El Domingo, 28 de Octubre de 2007 14:29:22 Camaleón escribió:
El término "backport" conlleva dos conceptos:
back (pasado, volver a, carácter retroactivo) port (portar, adaptar, modificar)
Si dices "adaptar" sin más, estás eludiendo el "back" que implica algo anterior, es decir, estás eliminado parte del concepto original.
Retroactivo es un término técnico que quizá no se comprenda por todo el mundo, pero que expresa perfectamente el back de la palabra original.
Abundando en lo que he dicho en otros correos, acaba de venirme a la memoria la película "Back to future", que afortunadamente se tradujo por "regreso al futuro" y no por "futuro retroactivo". Luego, si la palabra inglesa "back", se corresponde con la española "regreso", la traducción gramaticalmente correcta de "backport" podría ser "regresión" o "retrocesión" (pero no "retroactividad") Pero una vez más, que esa sea la traducción "de diccionario", pero implica que sea necesariamente la expresión que estamos buscando. Saludos. Miquel. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org