# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: app/controllers/main_controller.rb:95
msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript
implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.
Please make sure you have javascript disabled before you <a
href='%s'>continue</a>."
msgstr "Konqueror fra KDE 3 bliver desværre ikke vedligeholdt og dens
JavaScript-implementation indeholder fejl der gør den umulig at benytte til
denne side. Sørg for at du har deaktiveret JavaScript før du <a
href='%s'>Fortsætter</a>."
#: app/views/layouts/application.rhtml:53
msgid "Get Software"
msgstr "Få software"
#: app/views/layouts/application.rhtml:54
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: app/views/layouts/application.rhtml:55
msgid "Build Software"
msgstr "Byg software"
#: app/views/layouts/application.rhtml:56
msgid "User Directory"
msgstr "Brugerarkiv"
#: app/views/layouts/application.rhtml:57
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: app/views/layouts/application.rhtml:58
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: app/views/layouts/application.rhtml:59
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/views/layouts/application.rhtml:60
msgid "Shop"
msgstr "Butik"
#: app/views/layouts/application.rhtml:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Få hjælp"
#: app/views/layouts/application.rhtml:83
msgid "Download Help"
msgstr "Hjælp til download"
#: app/views/layouts/application.rhtml:84
msgid "Burn CD/DVD Image(s)"
msgstr "Brænd cd-/dvd-imagefil"
#: app/views/layouts/application.rhtml:85
msgid "Installation Guides"
msgstr "Installationsguides"
#: app/views/layouts/application.rhtml:86
msgid "Official Manuals"
msgstr "Officielle manualer"
#: app/views/layouts/application.rhtml:102
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: app/views/layouts/application.rhtml:107
msgid "Software Search"
msgstr "Softwaresøgning"
#: app/views/layouts/application.rhtml:108
msgid "Package Repositories"
msgstr "Softwarekilder"
#: app/views/layouts/application.rhtml:109
msgid "Update Repositories"
msgstr "Opdateringskilder"
#: app/views/layouts/application.rhtml:110
msgid "Source Repository"
msgstr "Kildekode-kilde"
#: app/views/layouts/application.rhtml:126
msgid "Other Options"
msgstr "Andre muligheder"
#: app/views/layouts/application.rhtml:131
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#: app/views/layouts/application.rhtml:132
msgid "Metalinks"
msgstr "Metalinks"
#: app/views/layouts/application.rhtml:134
#| msgid "Latest Development Version"
msgid "Development Version"
msgstr "Udviklingsversion"
#: app/views/layouts/application.rhtml:136
#| msgid "New Version"
msgid "Released Version"
msgstr "Udgivet version"
#: app/views/layouts/application.rhtml:185
msgid "Get it"
msgstr "Få det"
#: app/views/layouts/application.rhtml:260
msgid "Package Search"
msgstr "Pakkesøgning"
#: app/views/layouts/application.rhtml:265
msgid "Search Build Service"
msgstr "Søg på Build Service"
#: app/views/layouts/application.rhtml:266
msgid "Search for and install additional software packages from the openSUSE
Build Service."
msgstr "Søg efter og installér yderligere softwarepakker fra openSUSE Build
Service."
#: app/views/layouts/application.rhtml:284
msgid "Get openSUSE"
msgstr "Få openSUSE"
#: app/views/layouts/application.rhtml:306
msgid "Sponsored by"
msgstr "Sponseret af"
#: app/views/layouts/application.rhtml:312
msgid "Gold Sponsor"
msgstr "Guldsponsor"
#: app/views/layouts/application.rhtml:314
msgid "Sponsored by AMD"
msgstr "Sponseret af AMD"
#: app/views/layouts/application.rhtml:315
msgid "Sponsored by: IP Exchange"
msgstr "Sponseret af: IP Exchange"
#: app/views/layouts/application.rhtml:317
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Sølvsponsor"
#: app/views/layouts/application.rhtml:337
msgid "Buy openSUSE"
msgstr "Køb openSUSE"
#: app/views/layouts/application.rhtml:342
msgid "Buy openSUSE 11.1"
msgstr "Køb openSUSE 11.1"
#: app/views/layouts/application.rhtml:345
msgid "Buy openSUSE 11.1!"
msgstr "Køb openSUSE 11.1!"
#: app/views/layouts/application.rhtml:349
msgid "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the
best choice—you'll get complete end-user documentation, installable
media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user installation
support."
msgstr "For brugere for hvem Linux er nyt, er den supporterede version af
openSUSE måske det bedste valg—du vil få komplet slutbruger-
dokumentation, installérbare medier til 32- og 64-bit-systemer, samt 90 dage
installationssupport til slutbrugere."
#: app/views/layouts/application.rhtml:350
msgid "openSUSE 11.1 is available at several http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local
resellers."
msgstr "openSUSE 11.1 er tilgængelig i adskillige http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> butikker eller lokale
forhandlere."
#: app/views/search/_search_result.rhtml:1
msgid "%d collections and %d binaries from %d source packages"
msgstr "%d samlinger og %d binære fra %d kildekode-pakker"
#: app/views/search/_search_result.rhtml:3
msgid "Permanent link to this result"
msgstr "Permanent link til dette resultat"
#: app/views/search/_search_result.rhtml:6
msgid "Nothing found"
msgstr "Intet fundet"
#: app/views/search/_pattern_box.rhtml:4
msgid "[Software collection]"
msgstr "[Software-samling]"
#: app/views/search/_result_box.rhtml:18
msgid "1-Click Install"
msgstr "1-klik-installation"
#: app/views/search/_result_box.rhtml:23
msgid "Manual Package Download"
msgstr "Manuelt pakkedownload"
#: app/views/search/_result_box.rhtml:25
msgid "Go to OBS Project"
msgstr "Gå til OBS-projekt"
#: app/views/search/index.rhtml:3
msgid "Get Software from the openSUSE Build Service"
msgstr "Få software fra openSUSE Build Service"
#: app/views/search/index.rhtml:8
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
#: app/views/search/index.rhtml:22
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: app/views/main/_eula_link.rhtml:2
msgid "http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">License</a>"
msgstr "http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Licens</a>"
#: app/views/main/_eula_link.rhtml:3
msgid "<a href='%s'>Release Notes</a> (latest information)"
msgstr "<a href='%s'>Udgivelsesnoter</a> (seneste information)"
#: app/views/main/release.rhtml:3
msgid "Download %s"
msgstr "Download %s"
#: app/views/main/release.rhtml:22
msgid "Type of Computer"
msgstr "Computertype"
#: app/views/main/release.rhtml:24
msgid "32 Bit PC"
msgstr "32-bit pc"
#: app/views/main/release.rhtml:25 app/views/main/release.rhtml:31
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64-bit pc"
#: app/views/main/release.rhtml:27
msgid "Help on Type of Computer"
msgstr "Hjælp til computertype"
#: app/views/main/release.rhtml:29
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE understøtter kun pc'er med 32- og 64-bit."
#: app/views/main/release.rhtml:33
msgid "Most new computers support http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64
and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support
it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer
supports it."
msgstr "De fleste nye computere understøtter http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (også kendt som AMD64
og Intel64), men nogle processorer i bærbare computere og netbooks,
understøtter det ikke. Så du er nødt til at tjekke Wikipedia hvis du vil være
sikker på at din computer understøtter det."
#: app/views/main/release.rhtml:35
msgid "32 Bit PC"
msgstr "32-bit pc"
#: app/views/main/release.rhtml:37
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If
you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though.
openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even
support only i686 (Pentium Pro and later)."
msgstr "Denne version kan køre på alle pc'er, inklusiv dem der understøtter
64-bit. Hvis du har mere end 3GB ram bør du dog foretrække 64-bit-versionen.
openSUSE understøtter ikke processorer tidligere end Pentium, live-cd'erne
understøtter endda kun i686 (Pentium Pro og nyere)."
#: app/views/main/release.rhtml:43
msgid "Download Method"
msgstr "Downloadmetode"
#: app/views/main/release.rhtml:44 app/views/main/release.rhtml:53
msgid "Direct Link"
msgstr "Direkte link"
#: app/views/main/release.rhtml:45 app/views/main/release.rhtml:57
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: app/views/main/release.rhtml:46 app/views/main/release.rhtml:61
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
#: app/views/main/release.rhtml:47 app/views/main/release.rhtml:65
msgid "Pick Mirror"
msgstr "Vælg mirror"
#: app/views/main/release.rhtml:49
msgid "Help on Download Method"
msgstr "Hjælp til downloadmetode"
#: app/views/main/release.rhtml:51
msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for
network installation is only vailable via http."
msgstr "openSUSE er tilgængelig via http (direkte link) eller BitTorrent.
Cd'en til netværksinstallation er kun tilgængelig via http."
#: app/views/main/release.rhtml:55
msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it
is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the
risk of corrupted data."
msgstr "Ved download af imagefiler, udover cd'en til netværksinstallation,
anbefales det <i>kraftigt</i> at bruge en rigtig download-manager for at
reducere risikoen for defekte data."
#: app/views/main/release.rhtml:59
msgid "Using BitTorrent is recommended on slow links, especially when
downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the
clients protect against data corruption and you help relieving the load on the
servers by participating in the upload - if enough people participate it will
also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it
allows you to stop the download at any time and resume it later. More
information is available at http://en.opensuse.org/BitTorrent_and_openSUSE\">BitTorrent and
openSUSE</a>."
msgstr "Brug af BitTorrent anbefales for langsomme forbindelser, især ved
download af dvd-imagefilen. BitTorrent-downloads har flere fordele, klienten
beskytter mod datakorruption og du hjælper med at aflaste serverne ved at
deltage i upload - hvis nok folk deltager er det også hurtigere end centrale
servere - for alle. Ydermere giver det dig mulighed for at stoppe downloadet
når som helst og genoptage det senere. Mere information kan findes på http://en.opensuse.org/BitTorrent_and_openSUSE\">BitTorrent og
openSUSE</a>."
#: app/views/main/release.rhtml:63
msgid "http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> is an open
standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into
one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs;
particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their
ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients
support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition,
it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client
to handle it though."
msgstr "http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> er en åben
standard der sammenkobler de forskellige måder (FTP/HTTP/BitTorrent) at få
filer på i ét format for nemmere downloads. Det gør det velegnet til download
af ISO'er, især for personer der ikke kan bruge P2P på grund af restriktioner
fra deres internetudbyder eller universitet. Det kan levere meget høje
hastigheder, da de fleste klienter understøtter flere forbindelser til flere
mirrors, automatisk. Desuden kan det udføre automatisk detektion og rettelse
af fejl. Men det kræver en speciel klient til at håndtere det."
#: app/views/main/release.rhtml:67
msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where
our download redirector has not enough information to redirect to the fastest
mirror, you can pick a mirror yourself."
msgstr "Hvis du vil bruge et direkte link, men lever et sted i verden hvor
vores download-omdirigering ikke har nok information til at omdirigere til det
hurtigste mirror, kan du vælge et mirror selv."
#: app/views/main/release.rhtml:74
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: app/views/main/release.rhtml:76
msgid "Download KDE"
msgstr "Download KDE"
#: app/views/main/release.rhtml:77
msgid "Download GNOME"
msgstr "Download GNOME"
#: app/views/main/release.rhtml:78
msgid "Download DVD"
msgstr "Download dvd"
#: app/views/main/release.rhtml:79
msgid "Download Network"
msgstr "Download netværk"
#: app/views/main/release.rhtml:88
msgid "Installation Medium"
msgstr "Installationsmedie"
#: app/views/main/release.rhtml:89
msgid "4.7GB DVD"
msgstr "4.7GB dvd"
#: app/views/main/release.rhtml:89
msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitable for installation or upgrade."
msgstr "Indeholder en stor samling af software til desktop- eller serverbrug.
Egnet til installation eller opgradering."
#: app/views/main/release.rhtml:90
msgid "Live GNOME"
msgstr "Live GNOME"
#: app/views/main/release.rhtml:90
msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed
as is (no upgrade)."
msgstr "Et GNOME-skrivebordsmiljø du kan køre fra cd eller usb-pen. Kan
installeres som den er (ikke til opgradering)."
#: app/views/main/release.rhtml:91
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
#: app/views/main/release.rhtml:91
msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed
as is (no upgrade)."
msgstr "Et KDE-skrivebordsmiljø du kan køre fra cd eller usb-pen. Kan
installeres som den er (ikke til opgradering)."
#: app/views/main/release.rhtml:92
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: app/views/main/release.rhtml:92
msgid "Downloads the installation system and all packages from online
repositories. Suitable for installation or upgrade."
msgstr "Downloader installationssystemet og alle pakker fra online-
softwarekilder. Egnet til installation eller opgradering."
#: app/views/main/release.rhtml:101
msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download
button to start the download. Optionally choose your computer type or an
alternative download method."
msgstr "Vælg et installationsmedie ved at klikke på det og tryk på download-
knappen for at starte downloadet. Vælg eventuelt din computertype eller en
alternativ downloadmetode."
#: app/views/main/release.rhtml:103
msgid "Need help?"
msgstr "Brug for hjælp?"
#: app/views/main/release.rhtml:105
msgid "More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>"
msgstr "Mere information om download af openSUSE kan findes under, http://en.opensuse.org/Download_Help\">Hjælp til download.</a>"
#: app/views/main/release.rhtml:108
msgid "Verify your download (optional, for experts)"
msgstr "Verificér dit download (valgfrit, for eksperter)"
#: app/views/main/release.rhtml:110
msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your
download can be important as it verifies you really have got the ISO file you
wanted to download and not some broken version. We offer three different
checksums:"
msgstr "Mange programmer kan verificere tjeksummen for et download. At
verificere dit download kan være vigtigt, da det verificerer at du faktisk har
fået den ISO-fil du ønskede at downloade og ikke en defekt version. Vil
tilbyder tre forskellige tjeksummer:"
#: app/views/main/release.rhtml:114 app/views/main/release.rhtml:125
msgid "gpg signature"
msgstr "gpg-signatur"
#: app/views/main/release.rhtml:115 app/views/main/release.rhtml:125
msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be
<tt>%s</tt>."
msgstr "tilbyder den højeste sikkerhed da du kan verificere hvem der signerede
den. Det bør være <tt>%s</tt>."
#: app/views/main/release.rhtml:118 app/views/main/release.rhtml:126
msgid "md5 checksum"
msgstr "md5-tjeksum"
#: app/views/main/release.rhtml:119 app/views/main/release.rhtml:126
msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it
right before burning."
msgstr "er stadig den mest anvendte tjeksum. Mange ISO-brændere viser den før
brænding."
#: app/views/main/release.rhtml:120 app/views/main/release.rhtml:127
msgid "sha1 checksum"
msgstr "sha1-tjeksum"
#: app/views/main/release.rhtml:121 app/views/main/release.rhtml:127
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "er en mindre kendt, men mere sikker tjeksum end md5."
#: app/views/main/release.rhtml:130
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Download af tillæg (valgfrit)"
#: app/views/main/release.rhtml:133
msgid "Extra Languages (32 Bit)"
msgstr "Ekstra sprog (32-bit)"
#: app/views/main/release.rhtml:136
msgid "Extra Languages (64 Bit)"
msgstr "Ekstra sprog (64-bit)"
#: app/views/main/release.rhtml:139
msgid "Extra Languages"
msgstr "Ekstra sprog"
#: app/views/main/release.rhtml:142
msgid "NonOSS CD"
msgstr "Ikke-OSS-cd"
#: app/views/main/release.rhtml:147
msgid "How to Proceed"
msgstr "Hvordan du fortsætter"
#: app/views/main/release.rhtml:149
msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the
image(s) with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do
<em>not</em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO
image."
msgstr "Efter korrekt download af ISO-imagefil(er), så brænd imagefil(erne)
til en dvd eller cd med dit foretrukne brænderprogram. Brænd <em>ikke</em> en
data dvd/cd, men vælg i stedet muligheden for at brænde en ISO-imagefil."
#: app/views/main/release.rhtml:150
msgid "More information"
msgstr "Mere information"
#: app/views/main/release.rhtml:151
msgid "Boot from the DVD or CD. In case your computer does not automatically
boot from CD/DVD, open the BIOS setup to allow booting from CD or DVD."
msgstr "Boot fra dvd'en eller cd'en. Hvis din computer ikke booter automatisk
fra cd/dvd, så åbn BIOS-opsætningen for at aktivere boot fra cd eller dvd."
#: app/views/main/release.rhtml:152
msgid "Instructions are available as follows:"
msgstr "Følgende instruktioner er tilgængelige:"
#: app/views/main/release.rhtml:154
msgid "Installation from DVD/CD:"
msgstr "Installation fra dvd/cd:"
#: app/views/main/release.rhtml:156
msgid "Official %s Start-Up guide"
msgstr "Officiel %s Start-Up-guide"
#: app/views/main/release.rhtml:158
msgid "http://en.opensuse.org/INSTALL_Local"
msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Local"
#: app/views/main/release.rhtml:158
msgid "Step-by-step installation guide"
msgstr "Trin-for-trin installationsguide"
#: app/views/main/release.rhtml:160
msgid "Network Installation"
msgstr "Netværksinstallation"
#: app/views/main/release.rhtml:162
msgid "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
#: app/views/main/release.rhtml:162
msgid "Internet Installation"
msgstr "Internetinstallation"
#: app/views/main/release.rhtml:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Yderligere information"
#~ msgid "Expert view"
#~ msgstr "Avanceret visning"
#~ msgid "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel®
Celeron™, almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This
version also runs on 64bit PCs."
#~ msgstr "x86: Computere med f.eks. AMD® Sempron eller Intel®
Celeron™, næsten alle almindelige computere fra 2004 eller tidligere.
Denne version kan også køre på 64-bit pc'er."
#~ msgid "x86-64: Most new computers with e.g. AMD®: Opteron™,
Turion™ 64, Athlon™ 64, or Intel®: Core™2, Pentium®
4 6xx, Pentium® D CPUs."
#~ msgstr "x86-64: De fleste nye computere med f.eks. AMD®:
Opteron™, Turion™ 64, Athlon™ 64, eller Intel®:
Core™2, Pentium® 4 6xx, Pentium® D CPU'er."
#~ msgid "The smallest medium (around 100MB) downloads installation system and
software from the online repositories."
#~ msgstr "Det mindste medie (ca. 100MB) downloader installationssystemet og
software fra online-softwarekilderne."
#~ msgid "To download a medium, choose from the installation ways, possibly
change the architecture and the download way and choose \"Save file\"."
#~ msgstr "For at downloade et medie, så vælg blandt installationsmåderne, og
skift eventuelt arkitektur og downloadmetode og vælg \"Gem fil\"."
#~ msgid "Popup: Help on Download Media"
#~ msgstr "Pop-op: Hjælp til download-medier"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "DVD is the standard medium for most"
#~ msgstr "Dvd er standardmediet til de fleste"
#~ msgid "Live CD with GNOME desktop"
#~ msgstr "Live-cd med GNOME-skrivebord"
#~ msgid "Live CD with KDE desktop"
#~ msgstr "Live-cd med KDE-skrivebord"
#~ msgid "Network installation for experts"
#~ msgstr "Netværksinst. for eksperter"
#~ msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should
be"
#~ msgstr "tilbyder den største sikkerhed da du kan verificerer hvem der
signerede den. Det bør være"
#~ msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display
it right before burning.."
#~ msgstr "er stadig den mest anvendte tjeksum.. Mange ISO-brændere viser den
før brænding."
#~ msgid "is the less known but more secure checksum than md5.."
#~ msgstr "er en mindre kendt, men mere sikker tjeksum end md5."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org