#. DSL dialog help 7/8 #: src/dsl/dialogs.ycp:80 msgid "<p>For PPTP, enter the server name or ip adress.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>For PPTP indtastes servernavnet eller IP-adresse.</p>" Måske: ...serverens navn eller IP-adresse.
# #. TextEntry label #: src/dsl/dialogs.ycp:179 -#, fuzzy msgid "&Server Name or IP Address" -msgstr "Fj&ernmaskine IP-adresse" +msgstr "&Servernavn eller IP-adresse" Også her - &Serverens navn eller IP-adresse
#. ComboBox label #: src/lan/address.ycp:560 -#, fuzzy msgid "&Bond Driver Options" msgstr "Bond-&driver-valgmuligheder" Hvorfor ikke: &Bond-driver valgmuligheder
#: src/lan/complex.ycp:135 #, ycp-format msgid "" "The device needs a firmware to function properly. It can be installed from\n" "%1 Add-On CD.\n" "To install the firmware, add Add-On CD to your YaST software repositories and return \n" "to this configuration dialog." msgstr "" +"Enheden behøver firmware for at fungere korrekt. Det kan installeres fra\n" +"%1-tillægs-CD'en.\n" +"For at installere firmwaren tilføjes tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vendes \n" +"tilbage til denne konfigurationsdialog." Føj tillægs-CD'en til YaST softwarekilder og vend tilbage til denne konfigurationsdialog.
#. Manual network card setup help 2/4 #: src/lan/hardware.ycp:40 msgid "" "<p><b>Kernel module</b>. Enter kernel module (in other words, driver) name \n" "for your network device. If the device is already configured, you may select \n" "one from the drop-down list if more than one driver for your device is \n" "available. In most of the cases it is however OK to use the default value.</p>" msgstr "" +"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navn på kernemodul (med andre ord, driver) \n" +"til din netværksenhed. Hvis enheden allerede er konfigureret kan du vælge en \n" +"fra fald-ned-listen, hvis flere end en driver er tilgængelig for din enhed. \n" +"I de fleste tilfælde er det OK at brug standardværdien.</p>" ...Hvis enheden allerede er konfigureret, kan du vælge en fra rullelisten, hvis flere drivere er tilgængelige for din enhed. I de fleste tilfælde er det i orden at bruge standardværdien.
# #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/lan/hardware.ycp:46 -#, fuzzy msgid "" "<p>Additionally, you may specify <b>options</b> for the kernel module. They should \n" "be written in the format <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n" "separated,for example, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" "configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>" msgstr "" -"<p><b>Valgmuligheder</b> for modulet skal skrives i formatet\n" -"<i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>. Hvert punkt skal være adskilt af mellemrum,\n" +"<p>Du kan endvidere angive <b>valgmuligheder</p> for kernemodulet. De skal \n" Det er </b> og IKKE </p> efter valgmuligheder
+"skrives i formatet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>. Hvert punkt skal være adskilt af mellemrum,\n" "for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigureret\n" "med samme modulnavn, vil tilvalgene blive sammenflettet under gemmeprocessen.</p>" ...vil valgmulighederne blive....
#: src/lan/hardware.ycp:429 msgid "Rule by:" -msgstr "" +msgstr "Regel ved:" Denne her er lidt 'tricky'. 'rule by' kan også betyde 'bestem med' eller 'styr med'. ??
#. IPv6 help #: src/lan/help.ycp:57 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is a default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist the kernel \n" "module for ipv6). If the ipv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p>\n" -"<p>Markér <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen.\n" +"<p>Afkryds <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen.\n" "Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard-\n" "valgmuligheden. For at deaktivere IPv6, afmarkér denne valgmulighed\n" -"og deaktivér autoindlæsning af kernemodulet for ipv6. Når ipv6-protokol\n" -"ikke anvendes på dit netværk, kan responstiden blive hurtigere." +"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Når ipv6-protokolikke anvendes på dit Mangler mellemrum : protokol ikke
\n" +"netværk, kan responstiden blive hurtigere.\n"
#: src/lan/help.ycp:76 msgid "" "For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select also\n" "the device through which the traffic to defined network will be routed (\n" "\"-\" stands for any interface)." msgstr "" +"For hver rute indtastes destinationsnetværkets IP-adresse, gateway-adresse, \n" +"og netmaske. For at undlade disse værdier bruges bindestreg \"-\". Vælg også\n" ...undlade, AT disse.... +"den enhed gennem hvilken trafikken til det definerede netværk skal rutes (\n" +"\"-\" står for enhver grænseflade)." ......til det definerede netværk skal rutes\n ("\-\" står for enhver grænseflade). 'parentes flyttet'
#: src/lan/help.ycp:198 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet\n" "transferred in one frame over the network. Normally, you do not need to\n" "set MTU, but using lower MTU values may improve network performance,\n" "especially on slow dial-up connections. Select one of the recommended values\n" "or define your own one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maksimal overført enhed</big></b></p>\n" "<p>Maximal overført enhed (<b>MTU</b>) er den maksimale størrelse på\n" "en pakke overført i en ramme over netværket. Normalt behøves du ikke at\n" "sætte MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen\n" "specielt på langsomme opkaldstilslutninger. Vælg en af de anbefalede\n" -"værdier, eller angiv din egen.</p>" +"værdier, eller angiv din egen.</p>\n" Man kunne evt. skrive 'overførselsenhed' ?
#. help text for Device Activation #: src/routines/widgets.ycp:146 -#, fuzzy msgid "" "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" "Brug af <b>Ved NFSrod</b> er næsten som 'auto'. Men grænseflader med denne starttilstand\n" "vil aldrig blive lukket ned via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' virker stadig.\n" -"Anvend dette når du har et nfs eller iscsi rodfilesystem.\n" +"Anvend dette når du har et nfs eller iSCSI rodfilesystem.\n" NFS-rod (med bindestreg. Det er rodFILsystem og ikke rodFILEsystem.
#. Proxy dialog help 5/8 #: src/services/proxy.ycp:312 -#, fuzzy msgid "" "<p>With the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" "enough to fill in the HTTP proxy URL, which will then be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" "<p>Med valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle protokoller</b> markeret,\n" "er det nok at indtaste HTTP proxy URL, der så anvendes til alle protokoller\n" -"(HTTP, HTTPS og FTP)." +"(HTTP, HTTPS og FTP).\n" proxy-URL
#. Proxy dialog help 7/8 #: src/services/proxy.ycp:326 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" msgstr "" "<p>Hvis du bruger en proxy-server som kræver autentificering, angiv\n" "<b>Proxy-brugernavn</b> og <b>Proxy adgangskode</b>. Et gyldigt brugernavn\n" -"består udlukkende af ikke-grafiske ASCII-tegn (undtagen anførselstegn).</p>\n" +"består udelukkende af ikke-grafiske ASCII-tegn (undtagen anførselstegn).</p>\n"
Proxy-adgangskode
ONECLICKINSTALL.DA.PO -------------------------------------------- #: src/OneClickInstallCLI.ycp:23 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file" -msgstr "" +msgstr "Fejl: Intet at gøre angivet i YMP-filen"
Fejl: Der er ikke angivet noget at gøre i YMP-filen ??
#: src/OneClickInstallWorkerFunctions.ycp:109 -#, fuzzy msgid "An error occurred while initializing the software repository." msgstr "En fejl opstod under oprettelse af softwarekilden." ...under initialisering af....
Ellers OK Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org