[opensuse-translation] Clarification needed
Hello, I'm a bit puzzled about the about the new translation procedure (if there is a new procedure). In the past there used to messages on the mailing list when new files for translation were uploaded with a pointer where the files could be be found. From some recent messages I get a feeling that this system has / will be changed. Is a more "automated" process set up now, and should I take some sort of action to include my language (nb) in that process? I might add that I'm not exactly member of a SUSE translation team or anything like that - I don't think such a thing exists for nb. Anyhow, I get a feeling that I have missed something about future translations of openSUSE - so maybe someone could enlighten me. Cheers Olav -- http://home.online.no/~olav.pet/current_view.jpg --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-help@opensuse.org
Olav Pettershagen <olav.pet@online.no> writes:
I'm a bit puzzled about the about the new translation procedure (if there is a new procedure).
I'm sorry about that. No need to worry that much, though. It might be a bit confusing that we are also discussing adding new languages and involving the openSUSE community as much as possible.
In the past there used to messages on the mailing list when new files for translation were uploaded with a pointer where the files could be be found.
For such announcement, we now will use this mailinglist. Instead of downloading the bundle from the server, we probably will ask the translators to check out the files from an SVN system. If a translator does not feel comfortable with interacting with SVN, we'd support mail either by helping him with SVN or preparing a bundle as in the past.
Is a more "automated" process set up now, and should I take some sort of action to include my language (nb) in that process?
I might add that I'm not exactly member of a SUSE translation team or anything like that - I don't think such a thing exists for nb.
No action is required, but it wouldn't hurt, if every team--even 1 person teams ;)--would create an openSUSE page with basic info. Those pages should be referenced from http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams as already done for Czech and Hungarian. I hope this helps. Translation things are a bit in flux, and we would like to hear feedback as soon as possible--thus we can implement as much as possible during the next weeks. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE Linux Products GmbH Key fingerprint = B2A3 AF2F CFC8 40B1 67EA 475A 5903 A21B 06EB 882E --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-help@opensuse.org
translation can be for several things: * the openSUSE wiki (the XX-pages) * the openSUSE Linux distribution (the files on the CD's) * the openSUSE manuals (on paper and/or on CD) may be I forgot some? jdd -- http://www.dodin.net http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html http://lucien.dodin.net http://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-help@opensuse.org
participants (3)
-
jdd sur free
-
Karl Eichwalder
-
Olav Pettershagen