[opensuse-translation] [opensuse-es] Traducción [Era: Hola a todos] (fwd)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, I asked in the Spanish list, but got no response. Is there no Spanish translation team? - -- Saludos Carlos E.R. - ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 10 Sep 2007 13:37:52 +0200 (CEST) From: Carlos E. R. Subject: [opensuse-es] Traducción [Era: Hola a todos] El 2007-08-10 a las 16:58 +0100, Arturo Aguilar escribió:
Para los que son totalmente nuevos y desean colaborar en la traducción, no sé si habéis leido está información:
La página principal del proyecto se encuentra en: http://developer.novell.com/wiki/index.php/Suse-i18n y los temas sobre la adaptación o localización del producto se tratan usualmente en la lista de correo opensuse-translation@opensuse.org. Creo que vamos a crear un lista de correo únicamente para los traductores para a fin de evitar el bombardeo de correos que no sean relevantes para la tarea de traducción (ya nos pondremos de acuerdo sobre cómo se hará)
Bueno, pues no me aclaro. Ya ha terminado el verano, así que puedo ayudar. Pero miro y miro y no encuentro que es lo que hace falta hacer ni descargar. Según <http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/es/> sólo está la 10.2 y la SLE10-SP1. No veo la 10.3. Lo mismo veo en <https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/branches/>. Y en la lista opensuse-translation no se dice absolutamente nada de los traductores españoles. Es más, parece que no hay traductores españoles ahí. Ni uno. ¿Donde hay que apuntarse? ¿Que hay que bajarse? Etc. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFG5qmwtTMYHG2NR9URAu5RAJ44Q83xlBDiTmIdLWN1GbxxTxuWzQCfWLLg o1+spx6E9cJomzF7N+KrGtE= =smiW -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The Tuesday 2007-09-11 at 16:43 +0200, I wrote:
Hi,
I asked in the Spanish list, but got no response.
Is there no Spanish translation team?
As there is no answer, I understand there is no team or no need for help. I'll dedicate my time to translate something else. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFG6CZztTMYHG2NR9URAhZIAJ9QoicKkXvCELFVrIZakUEnxPttagCgkIpK 4SPx6x4JzkLzWR5rMm7OGco= =JMFC -----END PGP SIGNATURE----- --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Hi Carlos, our Co-ordinator for Spanish (Arturo Aguilar) is out at the moment but a message on his behalf... Después de 'escudriñar' un volumen de correo gigantesco de esta lista me ha quedado claro que las personas que quieren apuntarse o que ya se han apuntado para ayudar con la traducción son: 1. Miquel A. Noguera <ibz@acsat.net> 2. Sadyht Arrazola <sarrazol@gmail.com> 3. Luis de otto <luisotto@gmail.com> 4. Juan Carlos García Muñoz <jcgarciamz@hotmail.com> Os pido perdón si se me ha escapado algún nombre. Os ruego me confirméis si estoy en lo cierto y, además, decidme si ya tenéis acceso a SVN o no y si habéis cargado alguna de vuestras contribuciones al servidor. Para los que son totalmente nuevos y desean colaborar en la traducción, no sé si habéis leido está información: La página principal del proyecto se encuentra en: http://developer.novell.com/wiki/index.php/Suse-i18n y los temas sobre la adaptación o localización del producto se tratan usualmente en la lista de correo opensuse-translation@opensuse.org. Creo que vamos a crear un lista de correo únicamente para los traductores para a fin de evitar el bombardeo de correos que no sean relevantes para la tarea de traducción (ya nos pondremos de acuerdo sobre cómo se hará) A continuación, deberías obtener acceso a SVN, tal como se describe en esta página: http://developer.novell.com/wiki/index.php/Suse-i18n-downloads No estoy seguro si https o svn+ssh funcionará mejor en vuestro caso ya que depende de la red. Desde la red interna de SUSE se puede usar ambos sin problema. Para finalizar, encontraréis más información en las páginas wikis de openSUSE: http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide -- es una página actualizada regularmente por colaboradores de la Comunidad de código abierto... así que nos atañe a todos su actualización... como veréis la misma se encuentra traducida a varios idiomas... Espero que esta información te sirva... y disculpas si ya estabáis informado.
"Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> 12/09/2007 18:48 >>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
The Tuesday 2007-09-11 at 16:43 +0200, I wrote:
Hi,
I asked in the Spanish list, but got no response.
Is there no Spanish translation team?
As there is no answer, I understand there is no team or no need for help. I'll dedicate my time to translate something else. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFG6CZztTMYHG2NR9URAhZIAJ9QoicKkXvCELFVrIZakUEnxPttagCgkIpK 4SPx6x4JzkLzWR5rMm7OGco= =JMFC -----END PGP SIGNATURE----- --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The Wednesday 2007-09-12 at 19:06 +0100, Anne Mc Cluskey wrote:
Hi Carlos, our Co-ordinator for Spanish (Arturo Aguilar) is out at the moment but a message on his behalf...
Thanks!
La página principal del proyecto se encuentra en: http://developer.novell.com/wiki/index.php/Suse-i18n y los temas sobre la adaptación o localización del producto se tratan usualmente en la lista de correo opensuse-translation@opensuse.org.
Pero no queda claro que es lo que hay que bajarse, ni hay mensaje alguno de los traductores españoles en la lista :-( Navegando por el arbol veo referencias a la sles y la 10.2, pero no veo 10.3. Y como no responde nadie de que es lo que hay que hacer, pues no tengo ni idea. Y Gudmund Areskoug dice en otro mensaje que ya se ha terminado todo. Leí por otra persona en otra lista (jdd?) que los usuarios españoles se iban a llevar una sorpresa con la traducción española, que le faltaba mucho: por eso estaba preguntando aquí, por si hacía falta ayuda.
Creo que vamos a crear un lista de correo únicamente para los traductores para a fin de evitar el bombardeo de correos que no sean relevantes para la tarea de traducción (ya nos pondremos de acuerdo sobre cómo se hará)
Pues ya contareis.
A continuación, deberías obtener acceso a SVN, tal como se describe en esta página: http://developer.novell.com/wiki/index.php/Suse-i18n-downloads
Estoy haciendo una descarga anónima para echar un vistazo. No conocía esa página. [...] Y he parado la descarga cuando se acercaba al giga. Hacen falta instrucciones para bajarse sólo un idioma.
Espero que esta información te sirva... y disculpas si ya estabáis informado.
Sí que sirve, y yo no estaba informado, así que gracias. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFG6FQetTMYHG2NR9URAm7EAJ40XCegPnOxL+shLwcO1IktARZ6JQCeNJJ/ J2eDhac55+PZjBlC7S8rB/s= =NM1q -----END PGP SIGNATURE-----
Hello Carlos, Carlos E. R. wrote:
The Wednesday 2007-09-12 at 19:06 +0100, Anne Mc Cluskey wrote:
Hi Carlos, our Co-ordinator for Spanish (Arturo Aguilar) is out at the moment but a message on his behalf...
Thanks!
La página principal del proyecto se encuentra en: http://developer.novell.com/wiki/index.php/Suse-i18n y los temas sobre la adaptación o localización del producto se tratan usualmente en la lista de correo opensuse-translation@opensuse.org.
Pero no queda claro que es lo que hay que bajarse, ni hay mensaje alguno de los traductores españoles en la lista :-(
Navegando por el arbol veo referencias a la sles y la 10.2, pero no veo 10.3. Y como no responde nadie de que es lo que hay que hacer, pues no tengo ni idea.
Y Gudmund Areskoug dice en otro mensaje que ya se ha terminado todo.
if something's lacking in a translation or even a whole language is missing from the original distro, adding patches later, e. g. downloadable via YaST or on an ISO together with other languages seems to be possible. BR, Gudmund --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Hello Carlos, Carlos E. R. wrote:
The Tuesday 2007-09-11 at 16:43 +0200, I wrote:
Hi,
I asked in the Spanish list, but got no response.
Is there no Spanish translation team?
As there is no answer, I understand there is no team or no need for help. I'll dedicate my time to translate something else.
AFAIK, this round of translations (for 10.3) is just over. Perhaps for the next release? BR, Gudmund --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (3)
-
Anne Mc Cluskey
-
Carlos E. R.
-
Gudmund Areskoug