[opensuse-translation] Translation Rules?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, are there any translation rules in particular for openSUSE? The reason? just asking. Thanks - - Ys P.S. Yesterday openSUSE broke, -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQGcBAEBAgAGBQJSFGDCAAoJEMJJyEmbX0npoqYL+wVfBBXlklH69Ri112MPzNBq UauULRlXhF2F0FXp3T+fQ0qhWG6eDNqkVDXXW1Egoj9IUXJo8e5ap5MZ+o4C7e+d u7JCYFgNfJOGRMVzjk8CHPJjxN6QS7YOmHe3fDP04TXaXahqu68/WeffB1qyE4kZ Lr/9WCSdlQWo7rHf5zv8PrgZbTeDu5EbmrlfZzwm+kX+leJm2PfwfCvPYGF1kH4E hRMEt0UXlO/XXHJGK2lsOXPu5Pajl79eFCz7DZatEFzp4SszPpvKPgkpM1KCCOGa E7jp7/iJcERRKxu/+oBQQaTxni5Ql9Uv+oVXRAV+efYJ6XvM5arpmdeGW6iuX3ej tVF/xn9A1dXE2dZKYIwdBhncPHDfvn8jVQ8r8bF8zZcuq3k9PYB9PuqdpG46k0YY /Fly6c0sIelT3wp2vggL4wV18rrs48+5ZyQWTywCzJRcLYGCnw2WcY1GIO/tkMg1 qX3VhzgrfyJhs+WbOZ6QzYSATXtb3PRjIEiKz+GlnA== =mVmw -----END PGP SIGNATURE----- N�����r��y隊Z)z{.��kj{%jب�맲��r��z�^�ˬz��N�(�֜��^� ޭ隊Z)z{.��kj{%jب��0�����Ǩ�
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wednesday, 2013-08-21 at 09:39 +0300, Yevgney wrote:
Hi, are there any translation rules in particular for openSUSE? The reason? just asking.
Everything in life has rules :-) But what kind of rules do you have in mind? Grammar/language? Syntax of the .po files? Terminology to use? Rules of behaviour? It also depends on your language team, each team may have different rules. - -- Cheers, Carlos E. R. (from 12.3 x86_64 "Dartmouth" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlIVG5IACgkQtTMYHG2NR9VTAACglPGSCpN8O2CELH/Nm0zFOgOj ZVEAn2jzTsyJi1OjlutomgTZlB+KpRQV =wEIC -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wed, 21 Aug 2013 21:57:06 +0200 (CEST) "Carlos E. R." <carlos.e.r@opensuse.org> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On Wednesday, 2013-08-21 at 09:39 +0300, Yevgney wrote:
Hi, are there any translation rules in particular for openSUSE? The reason? just asking.
Everything in life has rules :-)
But what kind of rules do you have in mind? Grammar/language? Syntax of the .po files? Terminology to use? Rules of behaviour?
It also depends on your language team, each team may have different rules.
- -- Cheers, Carlos E. R. (from 12.3 x86_64 "Dartmouth" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAlIVG5IACgkQtTMYHG2NR9VTAACglPGSCpN8O2CELH/Nm0zFOgOj ZVEAn2jzTsyJi1OjlutomgTZlB+KpRQV =wEIC -----END PGP SIGNATURE-----
Grammar, Syntax and terminology -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQGcBAEBAgAGBQJSFcvkAAoJEMJJyEmbX0np3NIL/j0w8KTqD1UzjhVgHhN/H+FD N69MASY5NHpiWtsKpqXODVajd6iwWLefeX5VeqXa1bazSKpb52RRbKhUmtupTfd4 hyCuHrAd5gRX9+vGWg/bZBlBPxngsEzHIYXAO6LWIXe0cdMZCZ3ynri81LWU1DJW aOP/3xMoLlUMr6rCylbgET84Evp9Umsci49/smIzbP1sktyR5YB94Ml1evpj2KVY QcTm2feKipFUhkJkN18PdD+A5YreI4RkXqBl8xTPrlRQd+Z9qYoyEqwG44o0pdmx IQXRwFgpykMe3OBXEH61W9aV8zAxyPd1jHRpMbSxKvEIhIh7nWx5fQqu0Mw7npV6 N2t3w7XaQc+kBAr8CBoziCM5VrFDsY0YhoiNNo/hNURmSsEWrOfMEKljgJeKqru2 9MyHv1vkG4iGGeyhnjgxM7hGBrpOgTXYgoeYqrVyMpC9Ep6SQABFud5GxOqNT7Zs jNnwMlrp6raxuv3iMu62zmAHBP0XhVSqGx4kSzlpcw== =6jNO -----END PGP SIGNATURE----- N�����r��y隊Z)z{.��kj{%jب�맲��r��z�^�ˬz��N�(�֜��^� ޭ隊Z)z{.��kj{%jب��0�����Ǩ�
2013/8/22 Ys <musicsuse@gmx.com>:
Grammar, Syntax and terminology
As Carlos said, they depend on your language and on the choices of your translation team. Best, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Thursday, 2013-08-22 at 11:29 +0300, Ys wrote:
On Wednesday, 2013-08-21 at 09:39 +0300, Yevgney wrote:
Hi, are there any translation rules in particular for openSUSE? The reason? just asking.
Everything in life has rules :-)
Please, when answering with quotes, trim the previous message text.
But what kind of rules do you have in mind? Grammar/language? Syntax of the .po files? Terminology to use? Rules of behaviour?
It also depends on your language team, each team may have different rules.
Grammar, Syntax and terminology
Those you have to ask your language team. - -- Cheers, Carlos E. R. (from 12.3 x86_64 "Dartmouth" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlIV0dYACgkQtTMYHG2NR9W3ZwCgg7hVhobYuDVd6PCPoA6fnEMG cVgAn2fxkDTNC/G4VHZjX3K1PUb2eguv =/2Tk -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
Torsdag den 22. august 2013 11:29:08 skrev Ys:
Grammar, Syntax and terminology
Novell has a resource that could be used for some hints on terminology: http://www.novellglossaries.com/novell/app (login and password are 'guest') But there were never any rules forcing you to follow it. Especially not now that Novell is a separate company ;-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 El 2013-08-24 a las 10:29 +0200, Martin Schlander escribió:
Novell has a resource that could be used for some hints on terminology: http://www.novellglossaries.com/novell/app
Thanks! I had lost that link. - -- Cheers Carlos E. R. (from 11.4, with Evergreen, x86_64 "Celadon" (Minas Tirith)) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) iF4EAREIAAYFAlIbRdEACgkQja8UbcUWM1xEgwD/avQvh7jiozIjsEluDv1noX/N ZNUJjEtpTrmvU1AHEE0A/AxVFQAYiB89xsuomBrrw9jJr3bHule0E1Yf3A8YlvTi =FYbq -----END PGP SIGNATURE-----
participants (6)
-
Andrea Turrini
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Martin Schlander
-
Yevgney
-
Ys