[opensuse-translation] Extra translation project: openSUSE-EULAs
Hi, Unfortunately we had to add a last minute warning about Nouveau to a package. It's possible to translate that warning via Weblate now: https://l10n.opensuse.org/projects/opensuse-eulas/ A 100% translation is needed for the translation to be included. Btw, that is also the case for the openSUSE distribution license that is included in skelcd-openSUSE. Currently the following languages are at 80-90% so the license would be displayed in English: Arabic Chinese French Hungarian Italian Korean Persian Polish Spanish Ukrainian https://l10n.opensuse.org/projects/skelcd-opensuse/master/ cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
Hi, Just for curiosity, why the need of 100%? Its because po2xml? The tool xml2po from gnome can generate the translation whithout being 100% translated. Regards Luiz 2016-10-27 13:32 GMT-02:00 Ludwig Nussel <ludwig.nussel@suse.de>:
Hi,
Unfortunately we had to add a last minute warning about Nouveau to a package. It's possible to translate that warning via Weblate now: https://l10n.opensuse.org/projects/opensuse-eulas/
A 100% translation is needed for the translation to be included.
Btw, that is also the case for the openSUSE distribution license that is included in skelcd-openSUSE. Currently the following languages are at 80-90% so the license would be displayed in English:
Arabic Chinese French Hungarian Italian Korean Persian Polish Spanish Ukrainian
https://l10n.opensuse.org/projects/skelcd-opensuse/master/
cu Ludwig
-- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
Am 27.10.2016 um 19:18 schrieb Luiz Fernando Ranghetti:
Just for curiosity, why the need of 100%? Its because po2xml? The tool xml2po from gnome can generate the translation whithout being 100% translated.
It looks sloppy if a text that is displayed as a whole like this suddenly has an untranslated paragraph or sentences in the middle. So I intentionally set the threshold to 100%. cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
participants (2)
-
Ludwig Nussel
-
Luiz Fernando Ranghetti