Op zaterdag 18 oktober 2008, schreef Carlos E. R.:
A different Bugzilla for each typo? That's a lot of bugzillas, it takes time.
I do in principle one bugzilla for one po-file, but sometimes the bug has been assigned so fast that the next bug needs a a new one.
Notice that each file has a field in the headers, like:
Project-Id-Version: audit-laf\n Report-Msgid-Bugs-To: \n
This is about msgid's, which are the English messages. Errors in msgstr's should be send to the Language team in my opinion.
See that it is empty. Projects usually fill an email addr or http link in here. In our team we make a point of correctly filling our two fields:
Last-Translator: ..... <....@.....>\n Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n
so that we can be contacted.
Each developer team could fill an address in "Report-Msgid-Bugs-To" where we could post the errors. Even if it is a single person for all, doing the screening. It would be faster than having to fill a bugzilla for each typo: usually we don't bother.
I do in bugzilla.novell.com. Just have a window open on that site while translating and log in. So it only takes a minute to enter a bug report. I often get a "thank you". -- fr.gr. Freek de Kruijf -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org