
Le mardi 30 septembre 2008, à 17:21 +0200, Carlos E. R. a écrit :
On Tuesday 2008-09-30 at 16:53 +0200, Vincent Untz wrote:
Le mardi 30 septembre 2008, à 16:03 +0200, Karl Eichwalder a écrit :
BTW, translators are able to learn :) And: If in doubt, do not translate but keep it literally.
Or ask :-)
[...]
Let me see, I have a list somewhere of some errors...
So we're not talking about the same thing. I was talking about stuff like <placeholder-1/> which is some xml2po stuff, and you're talking about typo or lack of translator comments in the doc. FWIW, xml2po support translator comments: just put <!-- Translators: stdin should not be translated --> before the relevant node in the docbook file. But again, if you want to see the docs improved, file bugs. That's what we do in GNOME -- each time a translator sees a typo or something that looks ambiguous, he files a bug. And that really helps everybody in the long term. Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org