![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/f0ad86a443e23d8412160985c73d3b1b.jpg?s=120&d=mm&r=g)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Monday, 2013-04-29 at 17:07 -0300, Luiz Fernando Ranghetti wrote:
2013/4/29 Carlos E. R. <>:
Hi,
I want to see a test of this weblate on our workflow.
If it does not disrupt our workflow, yes, I'm game on that. Which means that it must include methods to assign files by coordinators to people, lock, download, upload, work offline with the tool choosen by the translator (lokalize, kbabel, poedit, emacs...), etc. If it is a totally different workflow, meaning that I have to contribute strings on a webtoool online, then no.
It will be interesting to include other thinks like the translation of zypper man pages (as we are the upstream of zypper and we only translate its interface), another use case can be the openSUSE documentation which is huge.
Yes, a GUI tool to translate man pages would be nice. I have translated a few, and I don't do it more often for lack of tools. LyX would be very nice if it worked. As to documentation, some people are attempting it (the files are on vertaal). Hey, you are one of those people ;-) - -- Cheers, Carlos E. R. (from 12.1 x86_64 "Asparagus" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.18 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlF+1vMACgkQtTMYHG2NR9V14wCeMaKNKjGow5dyvcR2Yp9PZ7Uk /+8AnRs0+PzNtJBS4Xq0rVf76Ov/f6f0 =k38a -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org