On Fri, 17 Jun 2016 10:32:20 +0200 Ludwig Nussel <ludwig.nussel@suse.de> wrote:
libzypp and zypper now use a model like most other upstream projects like let's say util-linux. Ie the translations are inline with the sources. So there is no way to have different translations between SLE and openSUSE anymore. If the paid translator for your language uses terms that you feel are inconsistent with the rest of the system please discuss that with the translator and your language community. The suggestion feature of Weblate hopefully helps there a bit. The people on this list can try to moderate but cannot judge what is correct in your language. The purpose of the paid translators certainly is not to override good translations and ship silly ones to customers.
Ja_jp is also like that (use different terms for translation). Because they (paid translator) have responsibility for their customer (should have consistent translations between the previous SLE version, for example), I'm worrying that suggestions are refused or simply ignored and all of translations are overwritten with SLE's version. Thanks, -- Yasuhiko Kamata E-mail: belphegor@belbel.or.jp -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org