-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Tuesday 2008-09-30 at 16:53 +0200, Vincent Untz wrote:
Le mardi 30 septembre 2008, à 16:03 +0200, Karl Eichwalder a écrit :
BTW, translators are able to learn :) And: If in doubt, do not translate but keep it literally.
Or ask :-)
Ha! :-) If we were to ask everything we have doubts about, you'd be pestered under >.-) We are continuously asking one another how on earth to translate that programmesse word, don't have time to ask silly questions about tokens and such. Oops! kde/gnome broke, I think it was a bad translation string :-P (Joking) No, seriously, it is not practical. If a word in the msgid must not be translated, this must be written in the comments. There are too many of them for us to be sending an email or a bugzilla for each one, there may be hundreds. Let me see, I have a list somewhere of some errors... [audit-laf] ]<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n ]gets all audit events on stdin.</p> ¿Dispatcher is a token? There are many such in the file, config works to be used on some file, if translated config will fail. But it is not easy to know if it is config word or not. And I haven't even run that Yast module. If I translate, I don't test, and viceversa, no time for both :-) ] The 'apparmor' kernel module is loaded\n ]which needs the audit daemon to log events. \n ]Do you want to start the daemon now? The use of "which" above is difficult to understand. There is also an space before " The". ]M&aximum File Size Action Can the accel be accented, for correct orthography, but at the same time, use "a" instead of "á" for the keyboard? ]Tamaño m&áximo de acción de archivo Ie, display "maximo", but work as if accel key is "&a" Of course, I have no idea what "Maximum File Size Action" is, so my translation is just a guess. A not very educated guess, I'm afraid. Those are my doubts on that file. Ah, another file: #: src/mail-server_dialogs.ycp:699 msgid "Count of Virsus Scanner Process" Virsus? And more I have forgotten about. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjiQ+sACgkQtTMYHG2NR9XTtQCfXYphcwZ2L4Su4ReGuB4avHID h20AoIkbt7q9pdQAsg5952UGVzgpCswO =usQL -----END PGP SIGNATURE-----