I just wanted to take the opportunity to allay some of the concerns and give some more
information. As Stanislav highlighted we will be starting to engage our translators for
these 3 packages by Friday of this week, though we can push this to next Monday if needed.
Our plan is to translate any currently untranslated strings, fix any fuzzy strings or
strings with QA issues. We also plan to review the suggestion strings. The instructions
to the translators for suggestions is to only make a change if there's a real
improvement to the translation by making the change. If the existing openSUSE string is a
good translation, then it won't be changed.
In addition, we also have Linguistic Consultants. These review the work of the translators
to ensure quality levels are maintained. They will review a sample of the strings for
quality control. The feedback on these will be sent back to the translators who can them
implement the required improvements.
I saw one message regarding terminology. We have a terminology database that our
translators do have access to. This can be found here: www.novellglossaries.com
. This is
available for you to access with the following credentials:
Our goal here is to help supplement the translations you have already submitted. We feel
this is an opportunity to work together to improve the quality levels throughout the
products. This Weblate pilot will help us to adjust to the new tool, while also building
a workflow so we can all contribute in a constructive way. There will likely be teething
issues as we go through the pilot but I think this is an opportunity to work together in a
way that hasn't happened before.
Padraig Dillon PMP
Localization Account Project Manager
Office +353 1 605 8078 | padraig.dillon(a)microfocus.com
From: Stanislav Brabec [mailto:firstname.lastname@example.org]
Sent: 21 June 2016 08:12
To: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68(a)gmail.com>
Cc: OS-trans <opensuse-translation(a)opensuse.org>
Subject: Re: [opensuse-translation] SLE translation team in Weblate
Luiz Fernando Ranghetti wrote:
the community still can go through the suggestions, and
If it will not be done by community, contracted translators will be
paid to make it 100% translated (and with with no pending suggestions).
Which is our deadline?
Contracted translators should start to translate this week.
Best Regards / S pozdravem,
SUSE LINUX, s. r. o. e-mail: sbrabec(a)suse.com
Křižíkova 148/34 (Corso IIa) tel: +49 911 7405384547
186 00 Praha 8-Karlín fax: +420 284 084 001
Czech Republic http://www.suse.cz/
PGP: 830B 40D5 9E05 35D8 5E27 6FA3 717C 209F A04F CD76
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org