-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 2015-09-07 16:49, Karl Eichwalder wrote:
"Carlos E. R." <> writes:
Till now, the consensus was to provide a single translation using language accepted by all. But some of the new translators do not accept this agreement and want to split the Spain variant.
I do not see why we could not keep "es" as-is and add other variants as needed or as provided. Once more translations are available, we'd have to discuss how to enable them in the system.
Because the variant they want to create is es-ES, which till now was the generic one, and now would be the specific for Spain.
Spanish issues have to be decided by Spanish native speakers. But I'd recommend to be as conservative as possible. With those changes, you quickly can do more harm than good. Users are probably used to the state of the art and "happy" with it (even if some term are "foreign").
I agree. :-( - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" (Minas Tirith)) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux) iF4EAREIAAYFAlXtxQkACgkQja8UbcUWM1ze8wD+LnvLyrNpMLDh9XXYpKoFUrW/ V2d3QLDPn+y6MbrszUQA/ivO3owEtnepw+uV0Vig49M/rL9q1QcnF+Uq4qDrLho2 =GT2n -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org