Luiz Fernando Ranghetti schrieb:
[...] After they do their work and when zypper is available to translate again we, the comunity translators, will have to revert all the changes contracted translators made or, at least, review all work done and update the terms we use different. Next round of translations, same problems...
libzypp and zypper now use a model like most other upstream projects like let's say util-linux. Ie the translations are inline with the sources. So there is no way to have different translations between SLE and openSUSE anymore. If the paid translator for your language uses terms that you feel are inconsistent with the rest of the system please discuss that with the translator and your language community. The suggestion feature of Weblate hopefully helps there a bit. The people on this list can try to moderate but cannot judge what is correct in your language. The purpose of the paid translators certainly is not to override good translations and ship silly ones to customers. cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org