25 октября 2011 г. 16:18 пользователь Alexander Melentyev
25 октября 2011 г. 11:50 пользователь Andrey Gankov
написал: 25.10.2011 10:58, Stepan Kislan пишет:
Ребята как лучше перевести "openSUSE branding"? Например, "openSUSE branding for KDE splash" я перевел как "Фирменный стиль OpenSUSE для заставки KDE" Правильно ли это или есть другой более подходящий вариант? --
Я обычно переводил как "оформление openSUSE", но "фирменный стиль" более точно передает суть. По-моему не плохой вариант. Сам вариант "Фирменный стиль" мне нравится, но кажется слишком официальным, почти как "Корпоративный стиль". Вариант "Оформление в стиле openSUSE" на мой взгляд более простой и уютный :)
Да, "Оформление в стиле openSUSE" мне нравится. Если никто не против так и буду переводить. -- Regards, Stepan Kislan