[opensuse-translation-es] Dudas
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/52b81ee53c0d5d72efb3ada98a905b94.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Buen dia compañeros... Hoy me he encontrado con varias palabras que no tengo la menor idea de como traducir. - Touchpad - Bot ("Filters spam bots' messages") - GNU TeXmacs Y una duda con la traduccion que tiene como fuzzy el mismo archivo - poEdit = "Editor de notas" ??? Para mi poEdit sigue siendo poEdit por ser el nombre del programa Saludos -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 http://en.opensuse.org/User:Alexio44 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/0f382df2bff7000b6768f12cb290e1b4.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 12/05/10 17:47, Alex Rodriguez escribió:
Buen dia compañeros...
Hoy me he encontrado con varias palabras que no tengo la menor idea de como traducir.
- Touchpad
- Bot ("Filters spam bots' messages")
- GNU TeXmacs
Y una duda con la traduccion que tiene como fuzzy el mismo archivo
- poEdit = "Editor de notas" ???
Para mi poEdit sigue siendo poEdit por ser el nombre del programa
Saludos
-- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 http://en.opensuse.org/User:Alexio44
Hola poEdit y GNU TeXmacs son nombres propios de programas que no se deben traducir. Touchpad es almohadilla táctil pero también es una almohadilla táctil una tableta gráfica... Me parece que es más conveniente no traducirlo. Bot se puede traducir como robot en según qué casos... Ea ya tenéis hilo de discusión. :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/0f382df2bff7000b6768f12cb290e1b4.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 12/05/10 17:47, Alex Rodriguez escribió:
Buen dia compañeros...
Hoy me he encontrado con varias palabras que no tengo la menor idea de como traducir.
- Touchpad
- Bot ("Filters spam bots' messages")
- GNU TeXmacs
Y una duda con la traduccion que tiene como fuzzy el mismo archivo
- poEdit = "Editor de notas" ???
Para mi poEdit sigue siendo poEdit por ser el nombre del programa
Saludos
-- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 http://en.opensuse.org/User:Alexio44
Sobre TouchPad... si TrackBall es ratón de bola, TouchPad podría traducirse como ratón táctil... Ea a votar. :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/52b81ee53c0d5d72efb3ada98a905b94.jpg?s=120&d=mm&r=g)
demonios .... agrego otras ... --------------------------------------------- update-desktop-files-apps.es.po --------------------------------------------- CouchDB Pairing Tool Hugin Panorama Creator (no sera Plugin ???) Abacus X widget Frontend for recordMyDesktop (la ultima palabra es el nombre del programa no ?) Ya casi termino ese archivote gigante ... que salieron muchos cambios :s -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 http://en.opensuse.org/User:Alexio44 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/a7b2fb1ea3f6e9caeaa091de994063bd.jpg?s=120&d=mm&r=g)
2010/5/12 Alex Rodriguez <alexio44@opensuse.org.ni>:
Frontend for recordMyDesktop (la ultima palabra es el nombre del programa no ?)
Sí, "recordMyDesktop" es el nombre del programa. Sobre lo de "Touchpad" ... yo lo dejaría como está, ¿no? ... Sé refiere al "pad" de los portátiles ... pero, ¿que nombre le podemos poner en español a eso?, a mi no se me ocurre ninguno, yo siempre lo llamo "Touchpad". Saludos. -- SkavenXXI @ www.Alvaroncho.es Habla del mundo libre! [ http://www.Linuzeros.org ] Un gran foro con gran gente! [ http://www.ElBarDeAlktodostemen.net ] Un sistema operativo diferente! [ http://www.OpenSuSE.org ] -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/c4609f2a480fd16a3d29cdba67ee10e9.jpg?s=120&d=mm&r=g)
2010/5/13 SkavenXXI <alvaroncho@gmail.com>:
2010/5/12 Alex Rodriguez <alexio44@opensuse.org.ni>:
Frontend for recordMyDesktop (la ultima palabra es el nombre del programa no ?)
Sí, "recordMyDesktop" es el nombre del programa.
Sobre lo de "Touchpad" ... yo lo dejaría como está, ¿no? ... Sé refiere al "pad" de los portátiles ... pero, ¿que nombre le podemos poner en español a eso?, a mi no se me ocurre ninguno, yo siempre lo llamo "Touchpad".
Saludos.
Concuerdo. Es un software, hay que traducirlo para que todo el mundo lo entienda, evitemos españolizar en exceso cuando no es necesario. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/0f382df2bff7000b6768f12cb290e1b4.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 13/05/10 20:18, Gabriel escribió:
2010/5/13 SkavenXXI <alvaroncho@gmail.com>:
2010/5/12 Alex Rodriguez <alexio44@opensuse.org.ni>:
Frontend for recordMyDesktop (la ultima palabra es el nombre del programa no ?)
Sí, "recordMyDesktop" es el nombre del programa.
Sobre lo de "Touchpad" ... yo lo dejaría como está, ¿no? ... Sé refiere al "pad" de los portátiles ... pero, ¿que nombre le podemos poner en español a eso?, a mi no se me ocurre ninguno, yo siempre lo llamo "Touchpad".
Saludos.
Concuerdo. Es un software, hay que traducirlo para que todo el mundo lo entienda, evitemos españolizar en exceso cuando no es necesario.
Touchpad se puede traducir como ratón táctil, y en algunos sitios se ve así... Yo creo también que en este caso, hay que ver caso a caso, se puede dejar así en jinglé sin problemas. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/77cb4da5f72bc176182dcc33f03a18f3.jpg?s=120&d=mm&r=g)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.2.00.1005150027520.2474@nimrodel.valinor> El 2010-05-13 a las 20:11 +0200, SkavenXXI escribió:
Sobre lo de "Touchpad" ... yo lo dejaría como está, ¿no? ... Sé refiere al "pad" de los portátiles ... pero, ¿que nombre le podemos poner en español a eso?, a mi no se me ocurre ninguno, yo siempre lo llamo "Touchpad".
http://es.wikipedia.org/wiki/Touchpad “El touchpad, trackpad, tapete táctil o tapetillo es un dispositivo táctil de entrada que permite controlar un cursor o facilitar la navegación a través de un menú o de cualquier interfaz gráfica.” - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkvtzmwACgkQtTMYHG2NR9Uh/wCdG/+lhKP0o588n+1SpTiA2lto fCQAnjcXuh+gJYPNQ2xlKmKhbioC/vuZ =SIjt -----END PGP SIGNATURE-----
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/77cb4da5f72bc176182dcc33f03a18f3.jpg?s=120&d=mm&r=g)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2010-05-12 a las 09:47 -0600, Alex Rodriguez escribió: ...
Y una duda con la traduccion que tiene como fuzzy el mismo archivo
- poEdit = "Editor de notas" ???
No le des mucho valor a las traducciones borrosas.
Para mi poEdit sigue siendo poEdit por ser el nombre del programa
Claro. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkvtzmAACgkQtTMYHG2NR9UWqgCfSKLgxxttOa0ZuU7CgnQdzHzW 4OAAn1K5dqnjy50TnTWFkVjEiOTbWuBU =iS7W -----END PGP SIGNATURE-----
participants (5)
-
Alex Rodriguez
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel
-
SkavenXXI