[opensuse-translation-es] La lista de créditos
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hola: En algunos ficheros de traducción hay un sitio para meter los créditos de los traductores. Creo que ahí debieramos estar todos, no sólo los que hayan traducido ese fichero en particular. Creo que pregunté sobre eso en la lista general, pero no me han respondido todavía. En el famoso release notes, hay una casilla: #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: RELEASE-NOTES.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Camaleón, 2007\n" "César, 2007\n" "Sergio Gabriel Teves, 2007" Ahí faltan nombres. Luego los emilios... eso ya es otra cuestión, que usen el bugzilla si hay problemas. La cuestión a dilucidar es donde hay que poner la lista de traductores del equipo, o la lista de traductores de un fichero en concreto. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHRhzbtTMYHG2NR9URAsCCAKCXTJu13HWu4mJfzg2fniiw+q+eVACfeEV2 F0KvfmTWXakB2YmhGCDzHiM= =TfTF -----END PGP SIGNATURE-----
El Friday 23 November 2007 05:20:40 Carlos E. R. escribió:
La cuestión a dilucidar es donde hay que poner la lista de traductores del equipo, o la lista de traductores de un fichero en concreto.
Desde mi punto de vista particular, lo adecuado sería incluir a quienes han participado realmente en la traducción del fichero. Saludos. Miquel. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 23/11/07, Carlos E. R. escribió:
En algunos ficheros de traducción hay un sitio para meter los créditos de los traductores. Creo que ahí debieramos estar todos, no sólo los que hayan traducido ese fichero en particular.
Sólo he visto ese campo en las notas de la versión, en ningún otro archivo aparece ¿o sí? -?
Ahí faltan nombres. Luego los emilios... eso ya es otra cuestión, que usen el bugzilla si hay problemas.
En el original tampoco estaba la dirección de correo, ni el año, si no recuerdo mal.
La cuestión a dilucidar es donde hay que poner la lista de traductores del equipo, o la lista de traductores de un fichero en concreto.
Estoy con Miquel, creo que los que han traducido / revisado / re-revisado son los que deben aparecer. En los datos que aparecen al principio del archivo creo que ya aparece la dirección del grupo de traductores y como dato en general lo veo suficiente. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-23 a las 10:47 +0100, Camaleón escribió:
Sólo he visto ese campo en las notas de la versión, en ningún otro archivo aparece ¿o sí? -?
En algún otro hay algo, sí. No recuerdo en cual.
La cuestión a dilucidar es donde hay que poner la lista de traductores del equipo, o la lista de traductores de un fichero en concreto.
Estoy con Miquel, creo que los que han traducido / revisado / re-revisado son los que deben aparecer. En los datos que aparecen al principio del archivo creo que ya aparece la dirección del grupo de traductores y como dato en general lo veo suficiente.
Yo no estoy seguro que se refieran a sólo los traductores de ese fichero en particular. Creo que se refiere a todos los que han traducido la distro. Somos co-autores de la distro. Habrá que preguntarlo. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHRsPgtTMYHG2NR9URAjjRAJ48VQa77cNd1I+wmAGdW1LlT/PJSgCfRv4o nRkU/Jb7TOFEemEsXwvpFlE= =dYpq -----END PGP SIGNATURE-----
T24gTm92IDIzLCAyMDA3IDk6MTMgQU0sIENhcmxvcyBFLiBSLiA8cm9iaW4ubGlzdGFzQHRlbGVmb25pY2EubmV0PiB3cm90ZToKPiAtLS0tLUJFR0lOIFBHUCBTSUdORUQgTUVTU0FHRS0tLS0tCj4gSGFzaDogU0hBMQo+Cj4KPiBFbCAyMDA3LTExLTIzIGEgbGFzIDEwOjQ3ICswMTAwLCBDYW1hbGXDs24gZXNjcmliacOzOgo+Cj4gPiBTw7NsbyBoZSB2aXN0byBlc2UgY2FtcG8gZW4gbGFzIG5vdGFzIGRlIGxhIHZlcnNpw7NuLCBlbiBuaW5nw7puIG90cm8KPiA+IGFyY2hpdm8gYXBhcmVjZSDCv28gc8OtPyAtPwo+Cj4gRW4gYWxnw7puIG90cm8gaGF5IGFsZ28sIHPDrS4gTm8gcmVjdWVyZG8gZW4gY3VhbC4KPgo+Cj4gPj4gTGEgY3Vlc3Rpw7NuIGEgZGlsdWNpZGFyIGVzIGRvbmRlIGhheSBxdWUgcG9uZXIgbGEgbGlzdGEgZGUgdHJhZHVjdG9yZXMgZGVsCj4gPj4gZXF1aXBvLCBvIGxhIGxpc3RhIGRlIHRyYWR1Y3RvcmVzIGRlIHVuIGZpY2hlcm8gZW4gY29uY3JldG8uCj4gPgo+ID4gRXN0b3kgY29uIE1pcXVlbCwgY3JlbyBxdWUgbG9zIHF1ZSBoYW4gdHJhZHVjaWRvIC8gcmV2aXNhZG8gLwo+ID4gcmUtcmV2aXNhZG8gc29uIGxvcyBxdWUgZGViZW4gYXBhcmVjZXIuIEVuIGxvcyBkYXRvcyBxdWUgYXBhcmVjZW4gYWwKPiA+IHByaW5jaXBpbyBkZWwgYXJjaGl2byBjcmVvIHF1ZSB5YSBhcGFyZWNlIGxhIGRpcmVjY2nDs24gZGVsIGdydXBvIGRlCj4gPiB0cmFkdWN0b3JlcyB5IGNvbW8gZGF0byBlbiBnZW5lcmFsIGxvIHZlbyBzdWZpY2llbnRlLgo+Cj4gWW8gbm8gZXN0b3kgc2VndXJvIHF1ZSBzZSByZWZpZXJhbiBhIHPDs2xvIGxvcyB0cmFkdWN0b3JlcyBkZSBlc2UgZmljaGVybwo+IGVuIHBhcnRpY3VsYXIuIENyZW8gcXVlIHNlIHJlZmllcmUgYSB0b2RvcyBsb3MgcXVlIGhhbiB0cmFkdWNpZG8gbGEKPiBkaXN0cm8uIFNvbW9zIGNvLWF1dG9yZXMgZGUgbGEgZGlzdHJvLgo+Cj4gSGFicsOhIHF1ZSBwcmVndW50YXJsby4KPgoKQ3JlbyBxdWUgZW4gZWwgY2FzbyBwYXJ0aWN1bGFyIGRlIGVzdGUgYXJjaGl2bywgdGVuaWVuZG8gZW4gY3VlbnRhIHF1ZQpzb24gbGFzIG5vdGFzIGRlIGxhIHZlcnNpw7NuLCBkZWJlcsOtYW4gZmlndXJhciB0b2RvcyBsb3MgcXVlIGhhbgpwYXJ0aWNpcGFkbyBlbiBsYSB0cmFkdWNjacOzbiBkZSBsYSAxMC4zLgoKU2FsdWRvcy4KCgotLSAKS2luZCBSZWdhcmRzClZpc2l0w6EvR28gdG8gPj4gaHR0cDovL3d3dy5vcGVuc3VzZS5vcmcK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-23 a las 09:42 -0300, Gabriel . escribió:
Creo que en el caso particular de este archivo, teniendo en cuenta que son las notas de la versión, deberían figurar todos los que han participado en la traducción de la 10.3.
Pues por lo visto, según la respuesta de Karl, se ignoran totalmente, no se visualizan. No se copian al XML traducido :-( - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD4DBQFHRs3stTMYHG2NR9URAiF+AJioS+HydRXbk8k+VzrDXA+F5SgaAJ9RPKFM HL2x+1sun/As8+VOcCAM/g== =NRbG -----END PGP SIGNATURE-----
On Nov 23, 2007 9:56 AM, Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net> wrote:
Pues por lo visto, según la respuesta de Karl, se ignoran totalmente, no se visualizan. No se copian al XML traducido :-(
Si, vi la respuesta, no es más que una información inútil. Aunque estuve viendo las traducciones de otros idiomas, en alemán tradujeron la línea tal cual (es decir, Ãœbersetzer-Credits) En frances hay una extensa lista: msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "\n" "Contributeurs :\n" "Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n" "Jean-Noël Guiheneuf <jean-noel.guiheneuf@wanadoo.fr>\n" "FrÃ(c)dÃ(c)ric Riss <frederic.riss@laposte.net>\n" "Joaquim Fellmann <joaquim@altern.org>\n" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" "Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm)\n" "Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n" "SÃ(c)bastien Bacher <seb128@debian.org>\n" "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm)\n" "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" "Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n" "StÃ(c)phane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n" "\n" "Equipe de traduction française :\n" "Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr> (Coordinateur)\n" "Damien LOZACH <damien.lozach@gmail.com>\n" "Cyril CHARLIER <cyril.charlier@gmail.com>" y en italiano tambien "Responsabile traduzione:\n" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "\n" "Ringraziamenti particolari a:\n" " * Craig Jeffare ed i traduttori della Novell\n" " * Monica Badia ed i traduttori della SUN\n" " * Alessio Dessi\n" " * Clara Tattoni\n" " * Marco Ciampa\n" " * tutti i revisori del TP\n" " * Ettore Perazzoli, perso, ma mai dimenticato" Digo que sigamos su ejemplo. -- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel .
-
Miquel A. Noguera