[opensuse-translation-es] Ayuda para iniciar nuevo lenguage: Kichwa
Qué tal. Te escribo porque veo que tú eres el encargado del equipo de traducción de Opensuse.org en español y talvez me puedas guiar brevemente a iniciar la traducción de un nuevo lenguage. Deseo iniciar la traducción de OpenSuse a Kichwa pero en el How-to de la página de equipos de traducción los pasos a seguir no me han sido muy claros. En tal caso he verificado que no hay equipo ni trabajo en desarrollo para Kichwa. El Kichwa es un lenguage relacionado estrechamente con el Quechua, es muy estandarizado y es hablado como lengua nativa por casi 3 millones de personas en Colombia, Ecuador y Perú. El Kichwa es entendido casi en su totalidad por muchas otras subfamilias relacionadas con el Quechua de Perú y Bolivia. En nuestro país (Ecuador) casi todo el software llega en Inglés, a lo sumo en Español y estas comunidades suelen quedar relegadas del acceso a la información y paquetes informáticos. El gobierno del Ecuador, no obstante los cambios profundos que está realizando, tampoco está haciendo mucho por afrontar esta realidad. He ahí la importancia de acercar Linux y Software Libre a estos colectivos ancentrales. Si es posible y me puedes guiar con los pasos a seguir para iniciar de inmediato la traducción te lo agradecería muchísimo. Soy desarrollador web y de juegos, me muevo con mucha facilidad entre sistemas operativos Unix/Linux así que no tengo ningún problema con el entorno, sistemas de versión y herramientas de traducción. Saludos cordiales Alexis Olivo Guayaquil - Ecuador -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LNX.2.00.1308010037000.28466@Telcontar.valinor> El 2013-07-31 a las 13:55 -0500, Alexis Olivo|Persuativa Skunkworks escribió:
Qué tal. Te escribo porque veo que tú eres el encargado del equipo de traducción de Opensuse.org en español y talvez me puedas guiar brevemente a iniciar la traducción de un nuevo lenguage.
Hola, No se si te has dado cuenta, pero esta dirección no es de una persona, sino de un grupo. Es una lista de correo que leemos y contestamos unos cuantos; más o menos el equipo de traducción de openSUSE al español (no necesariamente el español de españa, puesto que somos de varios países).
Deseo iniciar la traducción de OpenSuse a Kichwa pero en el How-to de la página de equipos de traducción los pasos a seguir no me han sido muy claros. En tal caso he verificado que no hay equipo ni trabajo en desarrollo para Kichwa.
El Kichwa es un lenguage relacionado estrechamente con el Quechua, es muy estandarizado y es hablado como lengua nativa por casi 3 millones de personas en Colombia, Ecuador y Perú. El Kichwa es entendido casi en su totalidad por muchas otras subfamilias relacionadas con el Quechua de Perú y Bolivia. En nuestro país (Ecuador) casi todo el software llega en Inglés, a lo sumo en Español y estas comunidades suelen quedar relegadas del acceso a la información y paquetes informáticos. El gobierno del Ecuador, no obstante los cambios profundos que está realizando, tampoco está haciendo mucho por afrontar esta realidad. He ahí la importancia de acercar Linux y Software Libre a estos colectivos ancentrales.
Si es posible y me puedes guiar con los pasos a seguir para iniciar de inmediato la traducción te lo agradecería muchísimo. Soy desarrollador web y de juegos, me muevo con mucha facilidad entre sistemas operativos Unix/Linux así que no tengo ningún problema con el entorno, sistemas de versión y herramientas de traducción.
Vale... Mmmm... En realidad, para asignar los recursos a un nuevo idioma, tienes que escribir en la lista inglesa, <opensuse-translation{at}opensuse{dot}org>. Quien se suele encargar es Karl Eichwalder. El idioma original de todo lo que hay que traducir es el inglés, no el español: lo menciono porque es extraño que nos lo pidas a nosotros, en español. Traducir inglés->español->Kichwa no se si sería aceptable :-? Si necesitas ayuda nuestra en español, pues por supuesto, mía y de todos los demas estaremos encantados. La guía inicial es ésta: <https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide> y esta es la española: <https://es.opensuse.org/Traduccion> Aunque ambas creo que pueden ser mejoradas. Hay cosas en la española que ya no se usan. A ver si tengo un hueco y lo hago. Si fueras a usar vertaal, está documentado aquí: <https://github.com/dahool/vertaal/wiki/User-Guide>, en inglés; pero creo que estando tú solo, no deberías usar vertaal, porque te retrasaría, sino hacerlo directamente tu mismo en el cvs. Te puedo ayudar con eso. Si tienes dudas, pregunta :-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlH5ktMACgkQtTMYHG2NR9XVBwCaAkj9/mCtjZMmOGyZIRDI9Apm jwIAn0rT1vAbrH38Mpm5NIUFTe9+U/0G =d4eo -----END PGP SIGNATURE-----
participants (2)
-
Alexis Olivo|Persuativa Skunkworks
-
Carlos E. R.