[opensuse-translation-es] Sorpresa con la traducción de opensuse-org.es.po
Buenas tardes :) Esta tarde me he dado cuenta de que http://www.opensuse.org/es/ ha sido retraducido. Parece ser que se ha generado el pot para traducirla y se ha subido, machacando la traducción existente ;( También he visto que se ha traducido a alguna variante latinoamericana del castellano. Propongo lo siguiente: 1. Volver a subir la traducción anterior (es_ES). Afortunadamente tengo una copia en local :) 2. Crear un directorio para es-lat con la traducción actual del pot. ¿Qué os parece? Saludos, -- Javier Llorente
El Jueves, 16 de agosto de 2012 19:46:27 Javier Llorente escribió:
También comentaros que antes había partes traducidas (como "openSUSE 12.1: All Green") y ahora sólo aparecen en inglés ;( Antes no había pots, sólo html.. Espero que con la migración no se haya perdido la traducción completa. Saludos, -- Javier Llorente
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-16 19:46, Javier Llorente wrote:
¿No sigues la lista internacional de traducción? Han estado hablando un tiempo de opensuse-org.po - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAtOZoACgkQIvFNjefEBxrFvACfRC2LhYDSDfzYxy+MW5bL1Du2 XW4An05Hqpa8bKxniKSDgPoI82XxkEp2 =pycm -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:19:06 Carlos E. R. escribió:
Sí. Pero como puedes ver, se me ha debido pasar por alto ;) De todas formas, eso ya da igual. El tema de este hilo es ver cómo arreglarlo; ¿vuelvo a subir la parte que traduje en su día machacando la traducción actual? ¿Creamos un directorio es-lat? Saludos, -- Javier Llorente
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-16 20:34, Javier Llorente wrote:
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:19:06 Carlos E. R. escribió:
No tengo ni idea, no sigo el tema de las traducciones de html. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAtPkoACgkQIvFNjefEBxrkMACgyLhqywczwwaAZ0+WXuCBUHXB /xsAoJ6OvjkxeXtgJR9EhoC/DS33KlOM =so6a -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-16 20:46, Javier Llorente wrote:
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:39:06 Carlos E. R. escribió:
Mi idea es reutilizar mi traducción del html y subirlo en formato pot. Pero claro, machacaría las traducción actual.
Tendrás que preguntar en la lista internacional, son ellos quienes lo han hecho. O ellos o los de la lista web, pero no recuerdo actividad. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAtQh8ACgkQIvFNjefEBxpF+QCgkb4KcH4rxP2TL/XK20OcyJZ/ XhMAnR1Z+3qGZKRYZXWFVf8lDx12vThf =Hzmd -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:55:27 Carlos E. R. escribió:
Se va a usar pot en el futuro, o eso parece. Yo lo decía por el tema de machacar traducciones y tener otro directorio para la variante es-lat. Creo que todo ésto nos incumbe más a nosotros (@opensuse-translation-es), ¿no? Saludos, -- Javier Llorente
2012/8/16 Javier Llorente <javier@opensuse.org>:
Pero no puedes subir un po que no coincida con el pot, al realizar el merge quien sabe lo que pueda resultar de eso. No estoy al tanto de como se maneja http://www.opensuse.org, como planeas tener 2 versiones de "es" ? -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El Jueves, 16 de agosto de 2012 19:02:03 Gabriel [SGT] escribió:
Seguramente que me toque hacerlo cadena a cadena.
No estoy al tanto de como se maneja http://www.opensuse.org, como planeas tener 2 versiones de "es" ?
www.opensuse.org te redirige a una página o a otra según el idioma del navegador. En Firefox se puede cambiar en Preferencias→Contenido→Idiomas (seleccionar). https://github.com/openSUSE/landing-page/blob/master/index.php Sería cuestión de crear un directorio en https://github.com/openSUSE/landing- page. Buenas noches, -- Javier Llorente
2012/8/16 Javier Llorente <javier@opensuse.org>:
Interesante, no sabía que estaba en github. Sería cuestión simplemente de hacer un pull request. Si el objetivo es tener una versión de español españa y otra en español latam, no existe un código ISO para latam, por lo que para que funcione habría que generar un "es-es" para la versión españa y mantener un "es" para el resto. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:30:15 Gabriel [SGT] escribió:
Parece ser que sí hay un código para el castellano latinoamericano: http://www.iana.org/assignments/lang-tags/es-419 De hecho en Chrome hay "español" y "español (Latinoamérica)", que se traduce en "es" y en "es-419," respectivamente. En Firefox, sin embargo, no lo tiene; hay "español" (es), "español (España)" y tropecientas variantes latinoamericanas. Creo que lo más fácil sería mandar a los navegadores que tengan "es" o "es_ES" a www.o.o/es y al resto de variantes "es" a www.o/es-lat Saludos, -- Javier Llorente
2012/8/17 Javier Llorente <javier@opensuse.org>:
Creo que lo más fácil sería mandar a los navegadores que tengan "es" o "es_ES" a www.o.o/es y al resto de variantes "es" a www.o/es-lat
Lo más fácil es generar es_ES, puesto que no implica un cambio de código. Más allá que desde el punto de vista técnico es lo más adecuado. Recordemos que la versión español de openSUSE está siendo traducida al español neutro, evitando modismos propios de cada región. Esto mismo debería verse reflejado en el sitio principal. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-17 15:30, Gabriel [SGT] wrote:
Entonces, ¿quien ha hecho la traducción con modismos? Nadie de nuestro equipo, espero. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 12.1 "Asparagus" GM (bombadillo)) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.18 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAuSQwACgkQU92UU+smfQWfxACfWJAza4OYu/dPfXvWQqEWbfux F2UAn0i2RfZCa1Ycx6YNiiFHgK6QsGQK =0w/9 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
2012/8/17 Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net>:
Entonces, ¿quien ha hecho la traducción con modismos? Nadie de nuestro equipo, espero.
Yo estuve completando algunas cadenas faltantes de ese archivo cuando apareció en vertaal, aunque no detecto modismos, salvo algunos particulares de la traducción original que dejé, propios de españa. Aún así, ya hay abierto un pull request para subir varias correcciones al sitio. Si ves alguna otra cosa que se me haya escapado, avisa https://github.com/openSUSE/landing-page/pull/6 -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El Viernes, 17 de agosto de 2012 10:51:48 Gabriel [SGT] escribió:
Sigue teniendo modismos. ;( Línea 130 :-P De todas formas, no hace falta que lo toques. Como dije en el anterior mensaje, ya la traduje yo en su día. Lo que no me gusta es que se mezclen variantes o se machaquen unas con otras. ¿Por qué no hacer como el portugués? Sé que somos pocos, pero nos evitaríamos problemas de este tipo, seríamos más cercanos al usuario final, traduciríamos con más libertad, con nuestros propios estilos, etc. :-) Saludos, -- Javier Llorente
El Jueves, 16 de agosto de 2012 19:46:27 Javier Llorente escribió:
También comentaros que antes había partes traducidas (como "openSUSE 12.1: All Green") y ahora sólo aparecen en inglés ;( Antes no había pots, sólo html.. Espero que con la migración no se haya perdido la traducción completa. Saludos, -- Javier Llorente
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-16 19:46, Javier Llorente wrote:
¿No sigues la lista internacional de traducción? Han estado hablando un tiempo de opensuse-org.po - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAtOZoACgkQIvFNjefEBxrFvACfRC2LhYDSDfzYxy+MW5bL1Du2 XW4An05Hqpa8bKxniKSDgPoI82XxkEp2 =pycm -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:19:06 Carlos E. R. escribió:
Sí. Pero como puedes ver, se me ha debido pasar por alto ;) De todas formas, eso ya da igual. El tema de este hilo es ver cómo arreglarlo; ¿vuelvo a subir la parte que traduje en su día machacando la traducción actual? ¿Creamos un directorio es-lat? Saludos, -- Javier Llorente
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-16 20:34, Javier Llorente wrote:
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:19:06 Carlos E. R. escribió:
No tengo ni idea, no sigo el tema de las traducciones de html. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAtPkoACgkQIvFNjefEBxrkMACgyLhqywczwwaAZ0+WXuCBUHXB /xsAoJ6OvjkxeXtgJR9EhoC/DS33KlOM =so6a -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-08-16 20:46, Javier Llorente wrote:
El Jueves, 16 de agosto de 2012 20:39:06 Carlos E. R. escribió:
Mi idea es reutilizar mi traducción del html y subirlo en formato pot. Pero claro, machacaría las traducción actual.
Tendrás que preguntar en la lista internacional, son ellos quienes lo han hecho. O ellos o los de la lista web, pero no recuerdo actividad. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAtQh8ACgkQIvFNjefEBxpF+QCgkb4KcH4rxP2TL/XK20OcyJZ/ XhMAnR1Z+3qGZKRYZXWFVf8lDx12vThf =Hzmd -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
participants (3)
-
Carlos E. R.
-
Gabriel [SGT]
-
Javier Llorente