[opensuse-translation-es] A vueltas con el "locale"
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Hola, Toca decidir otra vez :-) Os pongo los mensajes relacionados con el "locale": Es para el Product Creator. *** Locale Locale Settings The value of Locale (e.g. en_US) defines the contents of the RC_LANG variable in /etc/sysconfig/language *** (por cierto, el texto en inglés parece que está mal ¿no? :-?) Bien, el mensaje anterior usaba "Configuración regional" y así es como lo pone en el iTerm. *** Configuración regional Ajustes de configuración regional El valor de Configuración regional (p. ej. en_US) define el contenido de la variable RC_LANG en /etc/sysconfig/language o también podría ser (más "limpio"): Configuración regional (p. ej. en_US) define el valor de la variable RC_LANG en /etc/sysconfig/language *** Yo lo dejaría así (configuración regional), pero como ya salió el tema antes, pues lo vuelto a preguntar. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/c4609f2a480fd16a3d29cdba67ee10e9.jpg?s=120&d=mm&r=g)
2009/9/21 Camaleón
Yo lo dejaría así (configuración regional), pero como ya salió el tema antes, pues lo vuelto a preguntar.
Según el archivo decidimos que sería Localización. IMHO, no creo necesario volver a discutirlo. Además fuiste tu quien sugirió el término en su momento... ;-) -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 2009-09-21 a las 15:45 -0300, Gabriel escribió:
2009/9/21 Camaleón:
Yo lo dejaría así (configuración regional), pero como ya salió el tema antes, pues lo vuelto a preguntar.
Según el archivo decidimos que sería Localización.
IMHO, no creo necesario volver a discutirlo. Además fuiste tu quien sugirió el término en su momento... ;-)
Era para ese mensaje en concreto O:-). Este es otro, supongo que el mismo que aparece en la fase de instalación de openSUSE, así que bueno, debemos mantener el mismo término en ambos. A ver, el paquete es "country.es.po": #. rich text label #: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:46 msgid "Locale Settings" msgstr "Configuración regional" Si usamos "localización" hay que cambiar éste, del cual eres último traductor (ña, ña, ña...) :-P Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/c4609f2a480fd16a3d29cdba67ee10e9.jpg?s=120&d=mm&r=g)
2009/9/21 Camaleón
A ver, el paquete es "country.es.po":
#. rich text label #: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:46 msgid "Locale Settings" msgstr "Configuración regional"
Si usamos "localización" hay que cambiar éste, del cual eres último traductor (ña, ña, ña...) :-P
estemmmmm... bueno queda así O:-P -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 2009-09-21 a las 16:04 -0300, Gabriel escribió:
2009/9/21 Camaleón:
A ver, el paquete es "country.es.po":
#. rich text label #: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:46 msgid "Locale Settings" msgstr "Configuración regional"
Si usamos "localización" hay que cambiar éste, del cual eres último traductor (ña, ña, ña...) :-P
estemmmmm... bueno queda así O:-P
¿¿Cóoomoooo?? Ah, pillín >:-P Bueno, ahora en serio, voy a usar pues "localización" para este mensaje. Lo recompongo: *** Localización Ajustes de localización El valor de Localización (p. ej. en_US) define el contenido de la variable RC_LANG en /etc/sysconfig/language. *** Como doy por sentado que nadie se va a quejar porque _nadie vota_, pues hala, visto para sentencia >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/76728ec4c46339aa0fd7e6b252258bcc.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 21/09/09, Camaleón
El 2009-09-21 a las 16:04 -0300, Gabriel escribió:
2009/9/21 Camaleón:
A ver, el paquete es "country.es.po":
#. rich text label #: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:46 msgid "Locale Settings" msgstr "Configuración regional"
Si usamos "localización" hay que cambiar éste, del cual eres último traductor (ña, ña, ña...) :-P
estemmmmm... bueno queda así O:-P
¿¿Cóoomoooo?? Ah, pillín >:-P
Bueno, ahora en serio, voy a usar pues "localización" para este mensaje. Lo recompongo:
*** Localización Ajustes de localización El valor de Localización (p. ej. en_US) define el contenido de la variable RC_LANG en /etc/sysconfig/language. ***
Pero creo que si se deja "Localización" aca, que ya se discutio y se eligio por esto, creo que tambien en el archivo "country.es.po" se deveria cambiar tambien. No creo que sean terminos diferentes. Saludos cheperobert.
Como doy por sentado que nadie se va a quejar porque _nadie vota_, pues hala, visto para sentencia >:-)
Saludos,
-- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-- Linux codigo abierto: Millones de personas en el mundo con mentes abiertas no pueden estar equivocadas -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El día 21 de septiembre de 2009 21:21, cheperobert escribió:
Pero creo que si se deja "Localización" aca, que ya se discutio y se eligio por esto, creo que tambien en el archivo "country.es.po" se deveria cambiar tambien.
No creo que sean terminos diferentes.
Sí, estoy de acuerdo, debemos mantener el mismo término. Creo que deberíamos añadirlo al glosario, poniendo una nota de que cuando haga referencia al comando "locale" no se deba traducir... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 22/09/09, Camaleón escribió:
Creo que deberíamos añadirlo al glosario, poniendo una nota de que cuando haga referencia al comando "locale" no se deba traducir...
Lo he añadido al Glosario: *** locale: localización Observaciones: Mantener el término en inglés cuando haga referencia a la orden "locale" o cuando se precise mantener el tecnicismo del término. *** Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/55b86771ee4623ebeadeff36f029a44f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 2009-09-22 a las 16:41 +0200, Camaleón escribió:
El día 21 de septiembre de 2009 21:21, cheperobert escribió:
Pero creo que si se deja "Localización" aca, que ya se discutio y se eligio por esto, creo que tambien en el archivo "country.es.po" se deveria cambiar tambien.
No creo que sean terminos diferentes.
Sí, estoy de acuerdo, debemos mantener el mismo término.
cheperobert, ¿al final no lo has cambiado? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/76728ec4c46339aa0fd7e6b252258bcc.jpg?s=120&d=mm&r=g)
El 27/09/09, Camaleón
El 2009-09-22 a las 16:41 +0200, Camaleón escribió:
El día 21 de septiembre de 2009 21:21, cheperobert escribió:
Pero creo que si se deja "Localización" aca, que ya se discutio y se eligio por esto, creo que tambien en el archivo "country.es.po" se deveria cambiar tambien.
No creo que sean terminos diferentes.
Sí, estoy de acuerdo, debemos mantener el mismo término.
cheperobert, ¿al final no lo has cambiado? :-?
No no lo he cambiado, se me fue por alto, el archivo ya lo he subido. Vere si hago el cambio. Saludos.
Saludos,
-- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-- Linux codigo abierto: Millones de personas en el mundo con mentes abiertas no pueden estar equivocadas -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/77cb4da5f72bc176182dcc33f03a18f3.jpg?s=120&d=mm&r=g)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-09-21 a las 21:13 +0200, Camaleón escribió:
El 2009-09-21 a las 16:04 -0300, Gabriel escribió:
2009/9/21 Camaleón:
A ver, el paquete es "country.es.po":
#. rich text label #: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:46 msgid "Locale Settings" msgstr "Configuración regional"
Si usamos "localización" hay que cambiar éste, del cual eres último traductor (ña, ña, ña...) :-P
estemmmmm... bueno queda así O:-P
¿¿Cóoomoooo?? Ah, pillín >:-P
Bueno, ahora en serio, voy a usar pues "localización" para este mensaje. Lo recompongo:
*** Localización Ajustes de localización El valor de Localización (p. ej. en_US) define el contenido de la variable RC_LANG en /etc/sysconfig/language. ***
Como doy por sentado que nadie se va a quejar porque _nadie vota_, pues hala, visto para sentencia >:-)
Localización recuerda al termino inglés original, el concepto de "locale", y eso tiene más sentido si lees documentaciones, por consistencia. Configuración regional tiene más sentido, en cambio, si vienes de otro sitio, pero como lo que se trata es de configurar el "locale", pues la primera acepción es mejor, creo. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkq32LgACgkQtTMYHG2NR9UrpgCfQcb9Mo/Aw3eQL27yCErRR4XI UocAn1ByNNH/Z947dDY51gwh2PHnvjsz =y9MF -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
cheperobert
-
Gabriel