[opensuse-translation-es] Fwd: [opensuse-translation] software-opensuse-org.pot
fyi Disponible en vertaal cuando corra el batch (aprox en 10') Para lo que no saben de que se trata, es el sitio http://software.opensuse.org/ pero lean el fwd para más info :-) ---------- Forwarded message ---------- From: Stephan Kulow <coolo@suse.de> Date: Tue, Oct 20, 2009 at 8:12 AM Subject: [opensuse-translation] software-opensuse-org.pot To: opensuse-translation@opensuse.org Hi, I added software-opensuse-org to all languages. It contains the texts of a new download web page we're currently developing. It's far from complete, but we need to collect experience with translating web pages with po files. http://software.opensuse.org/developer2 is the currently deployed version and it will redirect to e.g. http://software.opensuse.org/developer2/da Feel free to take a look, but only start translating it if it's ok for you that it will change (possibly a lot). But it will be good to have early feedback. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-20 a las 08:51 -0300, Gabriel escribió:
fyi
Disponible en vertaal cuando corra el batch (aprox en 10')
Para lo que no saben de que se trata, es el sitio http://software.opensuse.org/ pero lean el fwd para más info :-)
---------- Forwarded message ---------- From: Stephan Kulow <coolo@suse.de> Date: Tue, Oct 20, 2009 at 8:12 AM Subject: [opensuse-translation] software-opensuse-org.pot To: opensuse-translation@opensuse.org
Hum... esto deberían ponerlo para trabajo de los "wikipedistas" no nuestro >:-) Además, hacerlo con archivos .po lo veo un poco "forzado", un xml sería más flexible, en este caso. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/20 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
Hum... esto deberían ponerlo para trabajo de los "wikipedistas" no nuestro >:-)
Además, hacerlo con archivos .po lo veo un poco "forzado", un xml sería más flexible, en este caso.
Decidieron hacerlo así porque consideraron que sería más sencillo, ya que la mayoría de los traductores están acostumbrado a utilizar los editores .po (poedit, kbabel, etc) -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-20 a las 10:39 -0300, Gabriel escribió:
2009/10/20 Camaleón:
Hum... esto deberían ponerlo para trabajo de los "wikipedistas" no nuestro >:-)
Además, hacerlo con archivos .po lo veo un poco "forzado", un xml sería más flexible, en este caso.
Decidieron hacerlo así porque consideraron que sería más sencillo, ya que la mayoría de los traductores están acostumbrado a utilizar los editores .po (poedit, kbabel, etc)
Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-) Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/20 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-)
:-)
Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"...
Por poder puedes, si tienes acceso al svn y mucho tiempo libre. No fue mi prioridad para agregarlo al sistema, puede que esté para la próxima (pero sigue estando con muy baja prioridad en mi agenda ;-) ) -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-20 a las 11:03 -0300, Gabriel escribió:
2009/10/20 Camaleón:
Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-)
:-)
Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"...
Por poder puedes, si tienes acceso al svn y mucho tiempo libre.
No fue mi prioridad para agregarlo al sistema, puede que esté para la próxima (pero sigue estando con muy baja prioridad en mi agenda ;-) )
No es una queja para ti, Gabriel :-) Es que creo que los temas de la wiki deberían ir por otra parte, porque tiene otros "tiempos" (la wiki no está limitada en cuanto a entregas ni plazos, tiene más libertad en ese aspecto) y si además de que hay pocos colaboradores para la wiki tienen que instalar y aprender a manejar un editor dedicado (poedit, kbabel...), tener cuentas para hacer "commit" en el svn y demás, pues creo que echa para atrás a más de uno. En fin, eso es cosa de ellos, así que ellos sabrán... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/20 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
No es una queja para ti, Gabriel :-)
Es que creo que los temas de la wiki deberían ir por otra parte, porque tiene otros "tiempos" (la wiki no está limitada en cuanto a entregas ni plazos, tiene más libertad en ese aspecto) y si además de que hay pocos colaboradores para la wiki tienen que instalar y aprender a manejar un editor dedicado (poedit, kbabel...), tener cuentas para hacer "commit" en el svn y demás, pues creo que echa para atrás a más de uno.
En fin, eso es cosa de ellos, así que ellos sabrán...
Mira que yo me refería a la rama packages. Lo de software.o.o me tiene sin cuidado O:-), me limité a informar en la lista para los que no están suscriptos a la principal :-) -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-20 a las 16:13 +0200, Camaleón escribió: ...
En fin, eso es cosa de ellos, así que ellos sabrán...
Se trata precisamente de que quieren experimentar traduciendo webs con el método gettext, o sea, 'po's. Aprender, si es bueno, malo, pegas, soluciones... - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkreHJsACgkQtTMYHG2NR9XyIACglwfdu+6Q/kPvyz1WlDvQIzQu 2JUAoJlOPQJbBQaQyFa59bMwPKgdYGng =a8ww -----END PGP SIGNATURE-----
El Martes 20 Octubre 2009, Camaleón escribió:
El 2009-10-20 a las 10:39 -0300, Gabriel escribió:
2009/10/20 Camaleón:
Hum... esto deberían ponerlo para trabajo de los "wikipedistas" no nuestro >:-)
Además, hacerlo con archivos .po lo veo un poco "forzado", un xml sería más flexible, en este caso.
Decidieron hacerlo así porque consideraron que sería más sencillo, ya que la mayoría de los traductores están acostumbrado a utilizar los editores .po (poedit, kbabel, etc)
Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-)
Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"...
A la rama packages he estado dándole yo últimamente (unas 1500 entradas), aunque casi todo a partir del 10 así que no se si entrará en la release. He enviado un mensaje preguntando a la lista principal de traducción pero no han respondido, así que he parado. -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-20 a las 19:01 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 20 Octubre 2009, Camaleón escribió:
Decidieron hacerlo así porque consideraron que sería más sencillo, ya que la mayoría de los traductores están acostumbrado a utilizar los editores .po (poedit, kbabel, etc)
Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-)
Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"...
A la rama packages he estado dándole yo últimamente (unas 1500 entradas), aunque casi todo a partir del 10 así que no se si entrará en la release.
Pues menos mal porque sino estarían todos en inglés :-(
He enviado un mensaje preguntando a la lista principal de traducción pero no han respondido, así que he parado.
Karl ha participado poco en esta ronda de traducciones, pocos avisos, pocas instrucciones, pocos mensajes en la lista general... :-? ... Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente. http://software.opensuse.org/developer2/es Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee) >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-20 a las 19:01 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
...
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
En firefox sí se que va corazón. ¿Qué navegador estás usando?
Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee) >:-)
Pues no, pero eso no te preocupes. La página de kde.org y kdehispano.org no funcionan bien con konqueror 3.5.10, o sea...
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-21 a las 10:37 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
El 2009-10-20 a las 19:01 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
...
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
En firefox sí se que va corazón. ¿Qué navegador estás usando?
Firefox 3.5.3, pero no me refiero a eso :-) Digo que no se marca/activa "visualmente" la opción seleccionada y tampoco se muestra por ningún lado lo que se va a descargar hasta que no se pulsa el mega-botón de "download". Tenemos que hacer un "ejercicio de fe" y fiarnos de lo aparentemente hemos seleccionado. No hay confirmación visual, es lo que quiero decir. Tendría que poner el texto en verde o indicarlo de alguna forma, con la opción seleccionada.
Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee) >:-)
Pues no, pero eso no te preocupes. La página de kde.org y kdehispano.org no funcionan bien con konqueror 3.5.10, o sea...
Y hoy mismo me ha dejado de funcionar en Akregator la tira de Dilbert. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 10:37 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
El 2009-10-20 a las 19:01 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió: ...
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
En firefox sí se que va corazón. ¿Qué navegador estás usando?
Firefox 3.5.3, pero no me refiero a eso :-)
Digo que no se marca/activa "visualmente" la opción seleccionada y tampoco se muestra por ningún lado lo que se va a descargar hasta que no se pulsa el mega-botón de "download". Tenemos que hacer un "ejercicio de fe" y fiarnos de lo aparentemente hemos seleccionado.
No hay confirmación visual, es lo que quiero decir. Tendría que poner el texto en verde o indicarlo de alguna forma, con la opción seleccionada.
Sí hay confirmación visual Elsa. Se marca perfectamente en firefox. Y en konqueror si "pretas" sobre el icono que está dentro del botón, lo cual sí es un fallo, pero cada vez funcionan menos cosas con kde3. Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -.
Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee) >:-)
Pues no, pero eso no te preocupes. La página de kde.org y kdehispano.org no funcionan bien con konqueror 3.5.10, o sea...
Y hoy mismo me ha dejado de funcionar en Akregator la tira de Dilbert.
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-21 a las 10:54 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
En firefox sí se que va corazón. ¿Qué navegador estás usando?
Firefox 3.5.3, pero no me refiero a eso :-)
Digo que no se marca/activa "visualmente" la opción seleccionada y tampoco se muestra por ningún lado lo que se va a descargar hasta que no se pulsa el mega-botón de "download". Tenemos que hacer un "ejercicio de fe" y fiarnos de lo aparentemente hemos seleccionado.
No hay confirmación visual, es lo que quiero decir. Tendría que poner el texto en verde o indicarlo de alguna forma, con la opción seleccionada.
Sí hay confirmación visual Elsa. Se marca perfectamente en firefox. Y en konqueror si "pretas" sobre el icono que está dentro del botón, lo cual sí es un fallo, pero cada vez funcionan menos cosas con kde3.
En konqueror, la ayuda casca: *** Error Server said: No route matches "/developer2/help_method.html" with {:method=>:get} *** Al menos la descarga si funciona. Ayer no funcionaba, han hecho cambios.
Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -.
En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio. ¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 10:54 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
En firefox sí se que va corazón. ¿Qué navegador estás usando? Firefox 3.5.3, pero no me refiero a eso :-)
Digo que no se marca/activa "visualmente" la opción seleccionada y tampoco se muestra por ningún lado lo que se va a descargar hasta que no se pulsa el mega-botón de "download". Tenemos que hacer un "ejercicio de fe" y fiarnos de lo aparentemente hemos seleccionado.
No hay confirmación visual, es lo que quiero decir. Tendría que poner el texto en verde o indicarlo de alguna forma, con la opción seleccionada.
Sí hay confirmación visual Elsa. Se marca perfectamente en firefox. Y en konqueror si "pretas" sobre el icono que está dentro del botón, lo cual sí es un fallo, pero cada vez funcionan menos cosas con kde3.
En konqueror, la ayuda casca:
*** Error Server said: No route matches "/developer2/help_method.html" with {:method=>:get} ***
Al menos la descarga si funciona. Ayer no funcionaba, han hecho cambios.
Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -.
En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio.
¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-?
El borde se queda marcado.
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-21 a las 11:29 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -.
En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio.
¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-?
El borde se queda marcado.
Esa marca es la misma para todos los enlaces, lo hace de manera predeterminada el navegador... cualquier navegador. No sirve, hombre, eso no es algo que hayan hecho ellos de forma expresa para determinar la selección marcada :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 11:29 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -. En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio.
¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-? El borde se queda marcado.
Esa marca es la misma para todos los enlaces, lo hace de manera predeterminada el navegador... cualquier navegador.
Con eso a mí me sobra, hombre si ponen un checkbox sería lo suyo. Y no lo hacen todos los navegadores... a konqueror le cuesta, como ya has visto.
No sirve, hombre, eso no es algo que hayan hecho ellos de forma expresa para determinar la selección marcada :-)
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-21 a las 11:43 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 11:29 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -. En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio.
¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-? El borde se queda marcado.
Esa marca es la misma para todos los enlaces, lo hace de manera predeterminada el navegador... cualquier navegador.
Con eso a mí me sobra, hombre si ponen un checkbox sería lo suyo. Y no lo hacen todos los navegadores... a konqueror le cuesta, como ya has visto.
No, chiquitín, eso no es :-) Para que el usuario sepa qué opción ha elegido, el estado del botón debe cambiar y lo pueden hacer como prefieran que opciones hay para aburrir. Tal y como está ahora, no se nota nada, no parece que se haya marcado una opción, no se disntingue. Y sí, konqueror también lo hace (muestra la línea de puntos). El problema es han elegido un elemento de tipo "button" que lo han decorado con CSS y konqui tendrá problemas para detectar la zona activa, que sólo incluye la imagen de fondo del elemento "button". Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 11:43 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 11:29 +0200, César Alonso escribió:
Pero, ya te digo, con firefox funciona perfectamente -se marca casi a fuego :) -. En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio.
¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-? El borde se queda marcado. Esa marca es la misma para todos los enlaces, lo hace de manera
Camaleón escribió: predeterminada el navegador... cualquier navegador.
Con eso a mí me sobra, hombre si ponen un checkbox sería lo suyo. Y no lo hacen todos los navegadores... a konqueror le cuesta, como ya has visto.
No, chiquitín, eso no es :-)
:) Ya te he dicho que lo suyo es un checkbox :)
Para que el usuario sepa qué opción ha elegido, el estado del botón debe cambiar y lo pueden hacer como prefieran que opciones hay para aburrir. Tal y como está ahora, no se nota nada, no parece que se haya marcado una opción, no se disntingue.
Y sí, konqueror también lo hace (muestra la línea de puntos). El problema es han elegido un elemento de tipo "button" que lo han decorado con CSS y konqui tendrá problemas para detectar la zona activa, que sólo incluye la imagen de fondo del elemento "button".
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-21 a las 12:20 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio.
¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-? El borde se queda marcado. Esa marca es la misma para todos los enlaces, lo hace de manera predeterminada el navegador... cualquier navegador.
Con eso a mí me sobra, hombre si ponen un checkbox sería lo suyo. Y no lo hacen todos los navegadores... a konqueror le cuesta, como ya has visto.
No, chiquitín, eso no es :-)
:) Ya te he dicho que lo suyo es un checkbox :)
En todo caso un botón de opción ¿o quieres descargar 4 archivos al tiempo? ;-P También podrían utilizar una segunda imagen pero que tenga alguna variación con la presentada inicialmente (texto de otro color, marco de otro color, fondo de otro color...). En fin, que le falta un poco de "usabilidad" a la página. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 12:20 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
> En firefox no se marca el botón, yo no veo ningún cambio. > > ¿Qué cambio ves tú? ¿color, tamaño, texto...? :-? El borde se queda marcado. Esa marca es la misma para todos los enlaces, lo hace de manera predeterminada el navegador... cualquier navegador.
Con eso a mí me sobra, hombre si ponen un checkbox sería lo suyo. Y no lo hacen todos los navegadores... a konqueror le cuesta, como ya has visto. No, chiquitín, eso no es :-)
:) Ya te he dicho que lo suyo es un checkbox :)
En todo caso un botón de opción ¿o quieres descargar 4 archivos al tiempo? ;-P
También podrían utilizar una segunda imagen pero que tenga alguna variación con la presentada inicialmente (texto de otro color, marco de otro color, fondo de otro color...).
En fin, que le falta un poco de "usabilidad" a la página.
Saludos,
Ŭser experience, como dice el astronauta linuxero de sudafrica :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-20 a las 19:01 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 20 Octubre 2009, Camaleón escribió:
Decidieron hacerlo así porque consideraron que sería más sencillo, ya que la mayoría de los traductores están acostumbrado a utilizar los editores .po (poedit, kbabel, etc) Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-)
Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"...
A la rama packages he estado dándole yo últimamente (unas 1500 entradas), aunque casi todo a partir del 10 así que no se si entrará en la release.
Pues menos mal porque sino estarían todos en inglés :-(
He enviado un mensaje preguntando a la lista principal de traducción pero no han respondido, así que he parado.
Karl ha participado poco en esta ronda de traducciones, pocos avisos, pocas instrucciones, pocos mensajes en la lista general... :-?
...
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee) >:-)
Saludos,
Si "pretas" el icono del botón sí se queda marcado. No funciona bien en konqueror 3.5, pero creo que a los de Novell les da lo mismo. Creo que han decidido que konqueror no funciona y de hecho van a poner firefox como navegador predeterminado. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Tuesday 20 October 2009 19:49:57 Camaleón wrote:
El 2009-10-20 a las 19:01 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 20 Octubre 2009, Camaleón escribió:
Decidieron hacerlo así porque consideraron que sería más sencillo, ya que la mayoría de los traductores están acostumbrado a utilizar los editores .po (poedit, kbabel, etc)
Pero es que esto no es (debería ser) trabajo para los "traductores1" sino para los "traductores2" >:-)
Si ni siquiera hemos podido hacer la rama "packages"...
A la rama packages he estado dándole yo últimamente (unas 1500 entradas), aunque casi todo a partir del 10 así que no se si entrará en la release.
Pues menos mal porque sino estarían todos en inglés :-(
He enviado un mensaje preguntando a la lista principal de traducción pero no han respondido, así que he parado.
Karl ha participado poco en esta ronda de traducciones, pocos avisos, pocas instrucciones, pocos mensajes en la lista general... :-?
...
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
Gracias :) Una cosa.. el wiki es más informal y uso tú en vez de usted. Voy a empezar a revisar las páginas del wiki que no enlazas para que las enlaces ;-)
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
No está nada claro. Es de esperar que más adelante no esté tan verde.
Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee)
:-)
Tampoco funciona con Konqueror 4.3.1 :-(
Saludos,
Saludos, Javier -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-21 a las 15:35 +0200, Javier Llorente escribió:
On Tuesday 20 October 2009 19:49:57 Camaleón wrote:
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
Gracias :) Una cosa.. el wiki es más informal y uso tú en vez de usted.
Oops, "mea culpa" O:-) Llevas razón, el formalismo sobra en esa página.
Voy a empezar a revisar las páginas del wiki que no enlazas para que las enlaces ;-)
Sí, hay varios enlaces. La verdad es que no miré si estaban disponibles en español y las vinculé directamente a las inglesas. Fíjate que hasta los enlaces en inglés están un poco "pasados de rosca" (la página del EULA ya no es necesiaria). Si te asignas como revisor y vas haciendo esos cambios (quitar los formalismos, modificar los enlaces...) te lo agradecería OO:-)
http://software.opensuse.org/developer2/es
Por cierto, que la forma de descarga no está muy fina: al selecionar cualquiera de los botones gordos que hay (dvd, livecd...) no se queda marcada la opción y parece que no se haya pulsado/seleccionado nada :-P
No está nada claro. Es de esperar que más adelante no esté tan verde.
¿Verdad? :-) Me gusta más (me parece más claro) el diseño de la página actual: http://software.opensuse.org
Y lo que es peor, con konqueror 3.5 no funciona (huyss, ya les valeeee)
:-)
Tampoco funciona con Konqueror 4.3.1 :-(
Je, ni si siquiera funciona con el konqueror de la openSUSE 11.2 RC1... ya se sabe: "en casa de herrero, cuchillo de palo" >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-21 a las 20:41 +0200, Camaleón escribió: ...
Sí, hay varios enlaces. La verdad es que no miré si estaban disponibles en español y las vinculé directamente a las inglesas. Fíjate que hasta los enlaces en inglés están un poco "pasados de rosca" (la página del EULA ya no es necesiaria).
Pues el webyast incluye un fichero exprofeso de eulas, y en un punto del proceso hay un mensaje de exigencia de aceptar todas las licencias (en plural) antes de continuar. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrfapEACgkQtTMYHG2NR9WvxACfbIwHK4QjzAR9MOuglDjX8ZDL KOoAnA3G7TLN9dBahINQiOcwXl3HJLEk =Kbct -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-21 a las 15:35 +0200, Javier Llorente escribió:
On Tuesday 20 October 2009 19:49:57 Camaleón wrote:
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
Gracias :) Una cosa.. el wiki es más informal y uso tú en vez de usted.
Pues yo creo que lo correcto es el hablar de usted. A mi me repatea un poco que me traten de tú en las instrucciones y páginas. Además, el tuteo es un localismo de España. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrfadsACgkQtTMYHG2NR9WO7wCgk3ml+2G5SAtwcllXRV9kafR0 RMkAni4tdj4q/v6vHgDBXj2os8pq6mui =aips -----END PGP SIGNATURE-----
El 2009-10-21 a las 22:06 +0200, Carlos E. R. escribió:
El 2009-10-21 a las 15:35 +0200, Javier Llorente escribió:
On Tuesday 20 October 2009 19:49:57 Camaleón wrote:
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente.
Gracias :) Una cosa.. el wiki es más informal y uso tú en vez de usted.
Pues yo creo que lo correcto es el hablar de usted. A mi me repatea un poco que me traten de tú en las instrucciones y páginas.
Además, el tuteo es un localismo de España.
Han cambiado los mensajes del archivo y puedo hacer las modificaciones que estimemos oportunas. Lo del tuteo... personalmente tampoco me gusta, pero teniendo en cuenta que se trata de una página de la wiki para descargar un sistema operativo, pues no me parece del todo mal que se utilice un lenguaje más informal teniendo en cuenta el público objetivo al que nos estamos dirigiendo. El tuteo no implica "falta de respeto o de educación" por sí mismo, hay que tener en cuenta el contexto en el que estamos y siempre y cuando se eviten términos "de la calle" pues me parece que puede quedar limpio y bien ("¡Bájate la distro!", por ejemplo, estaría un poco fuera de lugar, pero "Descarga openSUSE" no lo veo tampoco irrespetuoso). Os pongo como ejemplo el lenguaje que usamos en la lista, que es al que (quien más o quien menos) estamos acostumbrados. En la lista no nos hablamos de "usted", nos tuteamos y tampoco nos conocemos, pero entendemos que es el lenguaje más apropiado para mantener una conversación que versa sobre cuestiones técnicas. En fin, no sé, a ver qué pensáis. Ahora que tengo que remotar el archivo pues es un buen momento para decir vuestra opinión y hacer los cambios que queramos. Para ser más objetivos, os pongo las páginas de descarga de otras distribuciones, para ver qué han hecho: *** Fedora http://fedoraproject.org/es/get-fedora formal Ubuntu http://doc.ubuntu-es.org/Qu%C3%A9_CD_escojo tuteo Mandriva http://www.mandriva.com/es/descargas formal Debian http://www.debian.org/distrib/ formal FreeBSD http://www.freebsd.org/es/where.html tuteo MacOS http://www.apple.com/es/mac/ tuteo Windows http://windows.microsoft.com/es-ES/windows/shop http://windows.microsoft.com/es-XL/windows/shop http://windows.microsoft.com/es-MX/windows/shop formal Solaris http://es.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://mx.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://co.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://ve.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://cl.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp formal *** "Extra muros" gana el formalismo por 5-3. Hum... "merde!", quiero decir, "ohh la la!" :-P ... En cuanto a los enlaces a las páginas españolas, pues los busco y si existe alguna, lo cambio. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/10/22 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
"Extra muros" gana el formalismo por 5-3. Hum... "merde!", quiero decir, "ohh la la!" :-P
IHMO, no seguir el lado del "formalismo", le da una imágen un tanto corporativa al asunto. Mejor un trato más amigable. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-10-22 a las 16:20 -0300, Gabriel escribió:
2009/10/22 Camaleón:
"Extra muros" gana el formalismo por 5-3. Hum... "merde!", quiero decir, "ohh la la!" :-P
IHMO, no seguir el lado del "formalismo", le da una imágen un tanto corporativa al asunto. Mejor un trato más amigable.
Como no hay consenso claro (Gabriel y Javier prefieren un tono más informal, Carlos y César prefieren uno más formal, yo no tengo una opinión clara... y nadie dice nada más >:-)) al final he hecho el "best-effort" (al más puro estilo zypper) por mantener una traducción lo más "aséptica" posible, utiliziando la tercera persona ("se debe instalar", "hay que comprobar...") y "asín" todos contenticos (espero). Las quejas y reclamaciones, mañana... >:-P ... @Javier, te paso los enlaces que he encontrado en el archivo: - http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE -> sin página en español - http://en.opensuse.org/OpenSUSE_EULA -> sin página en español (este es el EULA que decía que ya no tiene validez alguna, ni en inglés ni en español porque el EULA de openSUSE ya no está vigente) - http://en.opensuse.org/Download_Help -> http://es.opensuse.org/Instrucciones_de_descarga - http://en.opensuse.org/INSTALL_Local -> sin página en español - http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet -> sin página en español Sólo he encontrado una página traducida al español :-? si alguien ve alguna otra, que lo diga y se cambia el enlace :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Camaleón escribió:
Como no hay consenso claro (Gabriel y Javier prefieren un tono más informal, Carlos y César prefieren uno más formal, yo no tengo una opinión clara... y nadie dice nada más >:-)) al final he hecho el "best-effort" (al más puro estilo zypper) por mantener una traducción lo más "aséptica" posible, utiliziando la tercera persona ("se debe instalar", "hay que comprobar...") y "asín" todos contenticos (espero).
Las quejas y reclamaciones, mañana... >:-P
Me parece bien, mientras no vea un 'Usted' como en la página de Fedora :-P - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkrg1McACgkQNHr4BkRe3pJIOgCglcqsOjz+fO3xsUGEUxTA2cEm YBkAnioGkE82z+QtOmrkDMZ9gu8h7Bsu =+AUq -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-10-21 a las 22:06 +0200, Carlos E. R. escribió:
El 2009-10-21 a las 15:35 +0200, Javier Llorente escribió:
On Tuesday 20 October 2009 19:49:57 Camaleón wrote:
Bueno, ya he traducido los mensajes de la página principal del portal de descargas. Echad un ojo al PO porque esta página la va visitar mucha gente. Gracias :) Una cosa.. el wiki es más informal y uso tú en vez de usted. Pues yo creo que lo correcto es el hablar de usted. A mi me repatea un poco que me traten de tú en las instrucciones y páginas.
Además, el tuteo es un localismo de España.
Han cambiado los mensajes del archivo y puedo hacer las modificaciones que estimemos oportunas.
Lo del tuteo... personalmente tampoco me gusta, pero teniendo en cuenta que se trata de una página de la wiki para descargar un sistema operativo, pues no me parece del todo mal que se utilice un lenguaje más informal teniendo en cuenta el público objetivo al que nos estamos dirigiendo.
El tuteo no implica "falta de respeto o de educación" por sí mismo, hay que tener en cuenta el contexto en el que estamos y siempre y cuando se eviten términos "de la calle" pues me parece que puede quedar limpio y bien ("¡Bájate la distro!", por ejemplo, estaría un poco fuera de lugar, pero "Descarga openSUSE" no lo veo tampoco irrespetuoso).
Os pongo como ejemplo el lenguaje que usamos en la lista, que es al que (quien más o quien menos) estamos acostumbrados. En la lista no nos hablamos de "usted", nos tuteamos y tampoco nos conocemos, pero entendemos que es el lenguaje más apropiado para mantener una conversación que versa sobre cuestiones técnicas.
En fin, no sé, a ver qué pensáis. Ahora que tengo que remotar el archivo pues es un buen momento para decir vuestra opinión y hacer los cambios que queramos.
Para ser más objetivos, os pongo las páginas de descarga de otras distribuciones, para ver qué han hecho:
*** Fedora http://fedoraproject.org/es/get-fedora formal
Ubuntu http://doc.ubuntu-es.org/Qu%C3%A9_CD_escojo tuteo
Mandriva http://www.mandriva.com/es/descargas formal
Debian http://www.debian.org/distrib/ formal
FreeBSD http://www.freebsd.org/es/where.html tuteo
MacOS http://www.apple.com/es/mac/ tuteo
Windows http://windows.microsoft.com/es-ES/windows/shop http://windows.microsoft.com/es-XL/windows/shop http://windows.microsoft.com/es-MX/windows/shop formal
Solaris http://es.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://mx.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://co.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://ve.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp http://cl.sun.com/practice/software/solaris/get.jsp formal ***
"Extra muros" gana el formalismo por 5-3. Hum... "merde!", quiero decir, "ohh la la!" :-P
...
En cuanto a los enlaces a las páginas españolas, pues los busco y si existe alguna, lo cambio.
Saludos,
Hay varias maneras de usar el usted. Un uso suave e implícito me parece lo más adecuado. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-22 a las 21:31 +0200, csalinux escribió:
Hay varias maneras de usar el usted. Un uso suave e implícito me parece lo más adecuado.
Sí, a eso me refiero. Ah, las páginas inglesas hablan de "vos"⁽¹⁾, no de "tú" >:-) ⁽¹⁾ Siendo pedantes, "you" es "vos", o sea, "vosotros". Creo que es un tratamiento formal parecido al "vos" del antiguo castellano. El "tú" en realidad existe, es "thou", y sólo se suele ver en textos arcaicos o en uso religioso. Es más, el verbo "to be" tiene conjugaciones: I am, thou art, he is" (de memoria). En textos actuales recuerdo que Tolkien lo usaba con algunos de sus personajes de la antiguedad suya. Es un matiz que se pierde en las traduciones, claro. Compadezco a quien haya tenido que traducir sus textos... y si lo ha hecho bien, ¡chapeau! - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrguLoACgkQtTMYHG2NR9XhigCfWwDiql3AmZm/+bASbylUmEkJ w+kAnjLip+8xvUdjsmR86xRElqxC8/NU =WEPl -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-22 a las 21:14 +0200, Camaleón escribió:
Además, el tuteo es un localismo de España.
Han cambiado los mensajes del archivo y puedo hacer las modificaciones que estimemos oportunas.
Lo del tuteo... personalmente tampoco me gusta, pero teniendo en cuenta que se trata de una página de la wiki para descargar un sistema operativo, pues no me parece del todo mal que se utilice un lenguaje más informal teniendo en cuenta el público objetivo al que nos estamos dirigiendo.
Lo entiendo... De todos modos, el público no es el de la lista, se supone que son mucha más gente. A mi personalmente no me gusta, no me parece "serio", o me parece cosa de/para jovencitos, que en una página me traten de "tú". Pero es sólo una opinión.
Para ser más objetivos, os pongo las páginas de descarga de otras distribuciones, para ver qué han hecho:
Miradlo vosotros, yo no voy a tener tiempo. Y cuando tengo tiempo no tengo red... - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrgs2AACgkQtTMYHG2NR9VTygCfclc8v4uIa+DMr9kMBypTG8NP 8CEAnRF/ZHXXNqaPp1473WDNNMITuUMT =eo4l -----END PGP SIGNATURE-----
participants (6)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel
-
Javier Llorente
-
Miguel Angel Alvarez