[opensuse-translation-es] Sugerencia organización "propiedad" ficheros y otros
Hola a todos. Bueno, se me ha ocurrido a mí solito -es que acabo de comer y sube la glucosa-, que dónde nos anotamos qué fichero traduce cada uno, y puesto que lo normal es que lo revise alguien podríamos indicarlo así 1.- Primera traducción: Fulanito -encurso, terminada, lo que sea- 2.- Primera Revisión -cuando esté terminada- Fulanito mismo -en curso, terminada, lo que sea- 3.- Segunda Revisión y definitiva Menganito. -en curso, terminada lo que sea- Así uno traduce, después él mismo lo revisa de acuerdo a las discusiones y términos aceptados en el glosario. Otro más lo revisa terminándolo. También sería importante que si alguien decide abandonar un archivo, porque no puede, no sabe, no quiere, no tiene tiempo, la sienta mal el tiemp o lo que sea que lo indique en la fase que lo dejó. ¿Qué os parece? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (1)
-
csalinux