[opensuse-translation-es] Tradución de manuales
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 A lo mejor os interesa; o alguno sabeis algo y podéis explicar más. - -- Saludos Carlos E.R. - ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 13 May 2010 23:06:09 +0200 (CEST) From: guillaume.gardet@free.fr To: opensuse-translation <opensuse-translation@opensuse.org> Subject: [opensuse-translation] Translation of man pages Hi list, a debian french translator contacted opensuse french community to talk about perkamon (https://alioth.debian.org/projects/perkamon/) a (nice?) tool to manage translation of man-pages. So, I have a question. How is handle translation of man pages in openSUSE? Regards, Guillaume - -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkvt1y0ACgkQtTMYHG2NR9X3HgCfY1yvlZttYdwQQ0KTV8QDC0WY 0iUAnisXwDulkXI/vhItRyZZJFIcH7UZ =fNAn -----END PGP SIGNATURE-----
Y cómo quedó lo del touchpad? No es un ratón, propiamente, aunque cumple con la misma función: señalar. Touchpad se podría traducir tal y como lo que es: señalador de superficie táctil, o simplemente superficie táctil.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
A lo mejor os interesa; o alguno sabeis algo y podéis explicar más.
- -- Saludos Carlos E.R.
- ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 13 May 2010 23:06:09 +0200 (CEST) From: guillaume.gardet@free.fr To: opensuse-translation <opensuse-translation@opensuse.org> Subject: [opensuse-translation] Translation of man pages
Hi list,
a debian french translator contacted opensuse french community to talk about perkamon (https://alioth.debian.org/projects/perkamon/) a (nice?) tool to manage translation of man-pages.
So, I have a question. How is handle translation of man pages in openSUSE?
Regards,
Guillaume - -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkvt1y0ACgkQtTMYHG2NR9X3HgCfY1yvlZttYdwQQ0KTV8QDC0WY 0iUAnisXwDulkXI/vhItRyZZJFIcH7UZ =fNAn -----END PGP SIGNATURE-----
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El día 16 de mayo de 2010 01:07, <omar.fass@redesynegocios.com> escribió:
Y cómo quedó lo del touchpad?
No es un ratón, propiamente, aunque cumple con la misma función: señalar.
Touchpad se podría traducir tal y como lo que es: señalador de superficie táctil, o simplemente superficie táctil.
yo lo llamo touchpad en castellano.. no sé como se traduciría... -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2010-05-15 a las 19:07 -0400, omar.fass@redesynegocios.com escribió:
Y cómo quedó lo del touchpad?
No secuestres hilos. Pregunta eso en el hilo del touchpad, este es sobre traducción de manuales :-/ - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkvvRqEACgkQtTMYHG2NR9XyHgCdFhrh6HkpJ4LHrX/Ixbi/SNV1 ecoAn37YjiALU6Xfp/0FSbQeZDZnrl1E =/Zy+ -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
David
-
omar.fass@redesynegocios.com