[opensuse-translation-es] Presentación
¡Hola! Me gustaría poder ayudar a mejorar la traducción de la distribución. No sé si es un poco tarde para la versión 11.1... si tenéis algo que pueda hacer, aquí estoy :-) También estaría muy bien poder compartir glosarios y demás (si es posible) entre los traductores de la distribución y del wiki (soy uno de los sysops). Ya sabéis, si alguno de vosotros quiere ayudar con el wiki, es más que bienvenido. Saludos, Javier -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Hola Javier, Faltan muchos archivos por revisar, asi es que no es tarde ;). Por mi parte, estoy dispuesto a ayudar con el wiki, solo dime en que podría colaborar. Saludos! -Ricardo Varas --- On Tue, 11/4/08, Javier Llorente <javier@opensuse.org> wrote:
From: Javier Llorente <javier@opensuse.org> Subject: [opensuse-translation-es] Presentación To: opensuse-translation-es@opensuse.org Date: Tuesday, November 4, 2008, 6:47 PM ¡Hola!
Me gustaría poder ayudar a mejorar la traducción de la distribución. No sé si es un poco tarde para la versión 11.1... si tenéis algo que pueda hacer, aquí estoy :-) También estaría muy bien poder compartir glosarios y demás (si es posible) entre los traductores de la distribución y del wiki (soy uno de los sysops). Ya sabéis, si alguno de vosotros quiere ayudar con el wiki, es más que bienvenido.
Saludos, Javier
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Excelente :) La prioridad es tener actualizadas las páginas principales del wiki. Una buena forma de empezar es revisando las páginas enlazadas en es.opensuse.org Saludos, Javier --- El mié, 5/11/08, ricardo varas s <rvaras81@yahoo.com> escribió:
De: ricardo varas s <rvaras81@yahoo.com> Asunto: Re: [opensuse-translation-es] Presentación Para: opensuse-translation-es@opensuse.org, "Javier Llorente" <javier@opensuse.org> Fecha: miércoles, 5 noviembre, 2008 1:17 Hola Javier,
Faltan muchos archivos por revisar, asi es que no es tarde ;). Por mi parte, estoy dispuesto a ayudar con el wiki, solo dime en que podría colaborar.
Saludos! -Ricardo Varas
--- On Tue, 11/4/08, Javier Llorente <javier@opensuse.org> wrote:
From: Javier Llorente <javier@opensuse.org> Subject: [opensuse-translation-es] Presentación To: opensuse-translation-es@opensuse.org Date: Tuesday, November 4, 2008, 6:47 PM ¡Hola!
Me gustaría poder ayudar a mejorar la traducción de la distribución. No sé si es un poco tarde para la versión 11.1... si tenéis algo que pueda hacer, aquí estoy :-) También estaría muy bien poder compartir glosarios y demás (si es posible) entre los traductores de la distribución y del wiki (soy uno de los sysops). Ya sabéis, si alguno de vosotros quiere ayudar con el wiki, es más que bienvenido.
Saludos, Javier
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-11-04 a las 23:47 +0100, Javier Llorente escribió:
¡Hola!
Me gustaría poder ayudar a mejorar la traducción de la distribución. No sé si es un poco tarde para la versión 11.1... si tenéis algo que pueda hacer, aquí estoy :-) También estaría muy bien poder compartir glosarios y demás (si es posible) entre los traductores de la distribución y del wiki (soy uno de los sysops). Ya sabéis, si alguno de vosotros quiere ayudar con el wiki, es más que bienvenido.
¡Hola, hola! Pues empieza mirando en nuestra wiki, ahí hay instrucciones de uso de los programas, de cómo es el proceso, etc, etc. <http://es.opensuse.org/Traduccion> (mira, de paso puedes añadir algún párrafo ahí, enlace o lo que sea, para los que quieran traducir la wiki que sepan donde mirar más info o con quiene contactar; ahora mismo el enlace es incorrecto). Hay diferencias con respecto a traducir texto normal que conviene conocer. Además, tienes que probar los programas que se usan, a ver cual te gusta más. Puedes usar hasta emacs, pero no me preguntes como :-p Y si quieres hincarle el diente a algo, pues en la rama packages hay un montón por hacer, y bastante aburrido, por cierto. Pero no son prioritarios, solemos dejarlos de lado, lo importante está casi todo hecho. Tendrás que apuntarte en el v2g también. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkkQ+AkACgkQtTMYHG2NR9V/jwCgiL5lCxoJV7Fj4fy/2Fcor0ly 4tAAn3+2Nx8eS8zEsI6OWLwEkmeK1SaC =o7F3 -----END PGP SIGNATURE-----
Gracias por la información. Estoy echando un vistazo a v2g. También estoy probando Lokalize, que supuestamente es el sucesor de KBabel. Ya he arreglado el enlace en el wiki. Saludos, Javier --- El mié, 5/11/08, Carlos E. R. <carlos.e.r@opensuse.org> escribió:
De: Carlos E. R. <carlos.e.r@opensuse.org> Asunto: Re: [opensuse-translation-es] Presentación Para: "OS-trans-es" <opensuse-translation-es@opensuse.org> Fecha: miércoles, 5 noviembre, 2008 2:33 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2008-11-04 a las 23:47 +0100, Javier Llorente escribió:
¡Hola!
Me gustaría poder ayudar a mejorar la traducción de la distribución. No sé si es un poco tarde para la versión 11.1... si tenéis algo que pueda hacer, aquí estoy :-) También estaría muy bien poder compartir glosarios y demás (si es posible) entre los traductores de la distribución y del wiki (soy uno de los sysops). Ya sabéis, si alguno de vosotros quiere ayudar con el wiki, es más que bienvenido.
¡Hola, hola!
Pues empieza mirando en nuestra wiki, ahí hay instrucciones de uso de los programas, de cómo es el proceso, etc, etc.
<http://es.opensuse.org/Traduccion>
(mira, de paso puedes añadir algún párrafo ahí, enlace o lo que sea, para los que quieran traducir la wiki que sepan donde mirar más info o con quiene contactar; ahora mismo el enlace es incorrecto).
Hay diferencias con respecto a traducir texto normal que conviene conocer. Además, tienes que probar los programas que se usan, a ver cual te gusta más. Puedes usar hasta emacs, pero no me preguntes como :-p
Y si quieres hincarle el diente a algo, pues en la rama packages hay un montón por hacer, y bastante aburrido, por cierto. Pero no son prioritarios, solemos dejarlos de lado, lo importante está casi todo hecho.
Tendrás que apuntarte en el v2g también.
- -- Saludos Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkkQ+AkACgkQtTMYHG2NR9V/jwCgiL5lCxoJV7Fj4fy/2Fcor0ly 4tAAn3+2Nx8eS8zEsI6OWLwEkmeK1SaC =o7F3 -----END PGP SIGNATURE-----
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-11-06 a las 11:33 -0000, Javier Llorente escribió:
Gracias por la información. Estoy echando un vistazo a v2g. También estoy probando Lokalize, que supuestamente es el sucesor de KBabel.
Tiene que ser casi en la versión de factory, la "estable" está demasiado verde para mi gusto.
Ya he arreglado el enlace en el wiki.
Gracias :-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkkS3TUACgkQtTMYHG2NR9W9fQCgiYNYN/LFJopMWkoHoIcTeVkh ofsAnjIQNxadK6uoHYcAi6jkTp+nrVyP =+m9z -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Javier Llorente
-
ricardo varas s