[opensuse-translation-es] Como traducir...
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Esto: “Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin” Debo estar espeso, porque no me sale. Está puesto esto: “Activación de Proxy de aplicaciones systray de KDE sin KWin” que no es, pero ahora mismo se me ha atascado, porque en ingles no sé que quieren decir, no me concuerda la izquierda con la derecha. “Aplicaciones de la bandeja de sistema en KDE que activan el proxy...” “...para trabajar sin KWin” ?? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHlyc0tTMYHG2NR9URAmZlAJ9mfkLBibAfwBvw+0NjNZLnifK5FwCeNuhy aCxeNSxs5iP3ubxtEglIIqw= =kcdP -----END PGP SIGNATURE-----
El 23/01/08, Carlos E. R. escribió:
"Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin"
Ju-pe... ¿y qué hace "kdetrayproxy"? :-? Mi apuesta: "El proxy permite a las aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE trabajar sin KWin"
Debo estar espeso, porque no me sale. Está puesto esto:
"Activación de Proxy de aplicaciones systray de KDE sin KWin"
que no es, pero ahora mismo se me ha atascado, porque en ingles no sé que quieren decir, no me concuerda la izquierda con la derecha.
"Aplicaciones de la bandeja de sistema en KDE que activan el proxy..." "...para trabajar sin KWin"
En francés han puesto: "Proxy autorisant le fonctionnement des miniatures sans KWin" Y al igual que ellos, creo que proxy actúa aquí como "sujeto" de la oración (por el verbo terminado en "ing")... oración rara, por cierto. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-23 a las 13:17 +0100, Camaleón escribió:
El 23/01/08, Carlos E. R. escribió:
"Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin"
Ju-pe... ¿y qué hace "kdetrayproxy"? :-?
Ni idea.
Mi apuesta:
"El proxy permite a las aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE trabajar sin KWin"
Puede ser...
Debo estar espeso, porque no me sale. Está puesto esto:
"Activación de Proxy de aplicaciones systray de KDE sin KWin"
que no es, pero ahora mismo se me ha atascado, porque en ingles no sé que quieren decir, no me concuerda la izquierda con la derecha.
"Aplicaciones de la bandeja de sistema en KDE que activan el proxy..." "...para trabajar sin KWin"
En francés han puesto:
"Proxy autorisant le fonctionnement des miniatures sans KWin"
Parecido a la tuya.
Y al igual que ellos, creo que proxy actúa aquí como "sujeto" de la oración (por el verbo terminado en "ing")... oración rara, por cierto.
Bien rara. Oye, "miniatures"... me gusta. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHlzdhtTMYHG2NR9URAjTbAKCWBsl3Imq2k7QcK3rqZHVA8cqlAACeIV/d n7T4W5ACh4omiQsv3De/YHc= =G3L8 -----END PGP SIGNATURE-----
El 23/01/08, Carlos E. R. escribió:
Ni idea.
En Google encontré ésto: *** KDE tray proxy In order to make KDE systray icons work with window managers that don't have support for the KDE tray protocol, the kdetrayproxy kded module must be installed. KDE tray proxy is an auto-loaded KDED module that allows docking of KDE systray icons even without a window manager supporting the KDE tray protocol. It keeps systray icons working even when running KDE with other window managers. Additionally, it allows docking of KDE systray icons in the GNOME panel. *** Es decir, una aplicación-módulo-puente que permite acoplar / enganchar los iconos de la bandeja del sistema desde cualquier gestor de ventanas no kde. Fale O:-)
Parecido a la tuya.
No, bueno, mejor dicho ... la mía es parecida a la francesa :-)
Oye, "miniatures"... me gusta.
Ahí creo que se han excedido un poco con eso de "la licencia poética". Porque de "systemtray applications" a "miniaturas" (¿miniaturas... de qué?) va un trecho :-P Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 23/01/08, Carlos E. R. escribió:
"Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin"
Ju-pe... ¿y qué hace "kdetrayproxy"? :-?
Mi apuesta:
"El proxy permite a las aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE trabajar sin KWin" Yo afinaría.... "Proxy que permite a las aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE
El Miércoles 23 Enero 2008, Camaleón escribió: trabajar sin KWin" Pero "proxy" aquí no lo veo bien, es decir, no es un contexto de red. Mas bien ¿complemento? ¿modulo? "Complemento que permite...." "Modulo que permite..." -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Hola Carlos E. R. escribió:
Esto:
Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin
Autorizando la habilitación de las aplicaciones de la bandeja de entrada de KDE para que trabajen sin KWin. Alfredo -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-24 a las 03:15 -0300, alfredodelaiti@netscape.net escribió:
Esto:
Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin
Autorizando la habilitación de las aplicaciones de la bandeja de entrada de KDE para que trabajen sin KWin.
¿Y lo de “proxy”? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHmFyytTMYHG2NR9URAhe7AJ9Vt+LbgS2GJLhkNWvuVgJmqLS+WwCfTHhK Sqtq76qzHg6LSBYJPiStipY= =fD+t -----END PGP SIGNATURE-----
Hola Carlos E. R. escribió:
El 2008-01-24 a las 03:15 -0300, alfredodelaiti_netscape.net escribió:
Esto:
Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin
Autorizando la habilitación de las aplicaciones de la bandeja de entrada de KDE para que trabajen sin KWin.
¿Y lo de proxy?
Interpreto que quiere decir autorizando. Proxy significa algo así como alguien a quien se le delega tu responsabilidad o autoridad. Alfredo
-- Saludos Carlos E.R.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (4)
-
alfredodelaiti@netscape.net
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Miguel Angel Alvarez