Carlos E. R. escribió:
Hola:
Propongo unificar bug por "defecto". ¿Porqué? Pues porque fallo o error no tienen la misma trascendencia. Lo digo por esta traducción en scpm_lib.es.po:
msgid "unknown journal state. This is a bug!" msgstr "estado de diario desconocido. Se trata de un error."
Si lo dejamos así el usuario puede pensar que es un error suyo y reintentará en vez de reportar el bug.
msgstr "estado de diario desconocido. ¡Se trata de un defecto!"
Además, faltaban los signos de exclamación.
-- Saludos Carlos E.R.
Estoy de acuerdo, pero depende del contexto, y habría que revisar TODO EL lcn. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org