-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-29 a las 14:10 +0100, Duncan Mac-Vicar Prett escribió:
Para solver, me gusta mas "sistema de resolución"
Me gusta, pero es una chispa largo. ¿Resolvedor? No, no existe.
Para resolvable, muchas veces usamos solvable, ahora quizas el termino no vale la pena, todos los resolvables son componentes de software de una u otra manera. "Items" tambien calzaria con ellos.
¿Ítems? Puede ser...
testcase es caso de prueba, no se si haya que rebuscarlo mas. Tambien podria mirarse por el lado de "ejemplo" pero no estoy tan seguro.
Pero "caso de prueba" es una expresión que a mí no me suena en español, aunque sea la tradución directa. Creo que te suena porque estás acostumbrado a ella en inglés y por tu contacto con los desarrolladores. Test, según el diccionario, también significa "ensayo". Podría ser "muestra de ensayo" o "muestra de prueba", o "muestra de las pruebas". "Create solver test case for debugging\n" «Crear muestra de las pruebas para depuración.» Crear... ¿Tomar una muestra? Quizás sea mejor.
Capability es "caracteristica" en este caso. Un resolvable provee una caracteristica, y otro depende, o requiere, de algun item con esta caracteristica.
"Install resolvables with specified capabilities. A capability is NAME[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >." «Instalar ítem con las caraterísticas especificadas.» Oye, no suena mal, ¿no? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHKHk8tTMYHG2NR9URAoiyAJ4mXXbcKVbuUu5kVSv26k4ExLPetQCcC91D A1x5lzEak/x8Q/C46SaO8/4= =d0Hg -----END PGP SIGNATURE-----