-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-12-06 a las 17:01 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
Esto último hay que coordinarlo con los grupos portugués (pt_BR) y japonés, porque están en nuestro mismo caso de traducción retrasada. Vale, pero la idea es tener el parche antes de navidades. Si ellos no están listos, tampoco deberíamos esperar, al fin y al cabo los polacos han tirao p'alante y sacaron enseguida sus parches. ¿Les escribes tu?
Los portugueses me escribieron para decirmelo y preguntarme si sabía la dirección de los japoneses. Y la sugerencia de hacerlo conjuntamente viene de Karl, y tiene sentido por dos razones: que nosotros tenemos más fuerza al pedirlo siendo tres, y que ellos trabajan menos si son los tres de golpe, y no ahora unos y luego otros. Y si sigues la lista general de traducción, verás que hay un problema interesante con el rpm de las traducciones de LCN: si hacen un rpm de parche, con sólo la traducción (que no es el rpm de los programas de LCN, porque estos son muchos rpms distintos) el rpm no sería reemplazado al actualizar a la 11, y eso sería un problema - aunque ya han pensado una solución, necesitan coordinarla con la gente del yast. Es un encaje de bolillos. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHWLGItTMYHG2NR9URAvOXAJwOH8BfZCP31vAyJ4Ad9ICzzV+p8ACbBQ6A Mw5w5e1FzqrsSVTtTRonh6c= =D2/0 -----END PGP SIGNATURE-----