Hola. El Viernes, 3 de octubre de 2014 12:25:30 Carlos E. R. escribió:
El problema es que puede tener varios significados y no veo un modo fácil de buscar una palabra en la interfaz web. Tendré que bajarlos todos con SVN y usar 'grep'.
Huy, yo huyo de las interfaces web si puedo trabajar localmente. Desde luego, tengo el arbol entero svn bajado. Bueno, no "entero".
La bajada inicial la hago así, en el directorio "~/Projects/babel/SuSE/trunk/":
Pues es buena idea. He hecho una versión alternativa de tu script para matar el rato, por si te interesa (aunque yo no borraría el que usas si lo adoptas... por si acaso :D). Te lo adjunto para que no se rompa el formato y lo pego aquí para que lo veas antes. La sección "www" no hace nada en tu script porque no indica ningún directorio, pero la he dejado. Tampoco se comprobaba si los directorios destino existían. #!/usr/bin/env bash RAMA=trunk RUTA_HOME=~/Projects/babel/SuSE/$RAMA RUTA_SVN=http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n # Array asociativo (Bash versión 4 o superior) declare -A secciones secciones=( [www]="" [yast]="50-doc 50-pot 50-tools 50-proof es" [lcn]="50-etc 50-html 50-pot 50-tools es" [packages]="50-etc 50-pot 50-tools es" ) # Crear ruta completa al directorio destino si no existe if [[ ! -e $RUTA_HOME || ! -d $RUTA_HOME ]] then mkdir -p $RUTA_HOME fi # Iterar sobre las secciones for seccion in "${!secciones[@]}" do echo -e "**** bajando '$seccion' ********\n" cd $RUTA_HOME # Iterar sobre los directorios de cada sección for directorio in ${secciones["$seccion"]} do echo -e "---- $directorio -\n" # No es necesario crear los directorios, SVN se encarga de ello svn checkout $RUTA_SVN/$RAMA/$seccion/$directorio $seccion/$directorio echo done # Casos espaciales if [[ "$seccion" == "yast" || "$seccion" == "lcn" ]] then # Ruta completa, por si el comando anterior falla y no crea los directorios mkdir -p $RUTA_HOME/$seccion/50-memory cd $RUTA_HOME/$seccion/50-memory echo -e "---- 50-memory -\n" if [[ "$seccion" == "yast" ]] then wget $RUTA_SVN/$RAMA/$seccion/50-memory/yast2.es.po elif [[ "$seccion" == "lcn" ]] then wget $RUTA_SVN/$RAMA/$seccion/50-memory/memory.es.po fi fi echo done echo "Hecho: " `date`
Me parece que ese fichero es nuevo, creo que se añadió en 13.1 donde el módulo correspondiente está sin traducir, cómo no.
Ah. Está sin traducir porque no nos lo dieron. Acabo de mirar ahora mismo y no hay ningún "services-manager*" en el árbol de la 13.1
Eso pasa, con frecuencia los desarrolladores que empiezan un proyecto se olvidan de prepararlo para que se traduzca. Y luego, aunque esté preparado, se olvidan de dárnoslo.
Pasó con el webyast. Yo me encargaba de traducirlo. Todos los años había que insistir varias veces para que actualizaran los pots. Me tenían harto. Y el año pasado finalmente dijeron que no se traducía. O al menos no nosotros, creo que lo quieren hacer a la manera ubuntiana.
Te das cuenta mirando en la fecha de los pots, cuando no son recientes, que pasa algo raro.
Vale. De todas formas ya lo he traducido y subido.
Estadio, en el contexto de systemd, tiene sentido. Y eso me recuerda... ¿Hay algo traducido en systemd, algún sitio donde mirar?
Que yo sepa no, por eso creo que es bueno preguntar :)
¿Ni upstream ni nada? Ya les vale.
Sí que les vale, sí, XD.
http://vertaal.tk/iterm/opensuse/es/list/
:-)
Gracias. Añadido a la colección.
Es un click o dos en el vertaal, pero no es evidente al principio :-)
Jejeje, tengo yo las neuronas como para acordarme, :P.
Tengo otras dudas más. Cómo se eligen los aceleradores (las letras de los atajos de teclado). ¿Hay alguna convención o se van cogiendo letras libres, evitando repetirlas, cuando el término español no tenga las mismas letras que el inglés? ¿Se distinguen las mayúsculas de las minúsculas?
Huy.
Con buen hacer :-)
O despacito y buena letra :-)
Justo como pensaba XD. He respetado en lo posible las letras del original inglés en este caso, pero en otros me parece que hay algunos atajos que ya son más o menos estándar en español. En editores de texto, por ejemplo.
¿Se puede usar IGU por GUI, se deja tal cual o hay que escribir "interfaz gráfica de usuario"?
Yo lo he hecho alguna vez (IGU). No estoy seguro. :-)
Yo la he usado al final. Si está mal supongo que lo corregirán cuando se revise el archivo. Un saludo.