[opensuse-translation-el] Λειτουργία του εργαλείου Vertaal για μετάφραση της διανομής
Μετά από την χρήση του εργαλείου αυτού, το θεωρώ αρκετά εύκολο στην μετάφραση της διανομής. 1. Γραφτείτε στο http://www.vertaal.com.ar 2. Μπείτε στο Project openSUSE και κάντε join στην Ελληνική ομάδα. 3. Αφού μπείτε, μπορείτε να πάρετε ένα αρχείο να μεταφράσετε. Αυτό το κάνετε πατώντας το πράσινο κουμπάκι με τον σταυρό στην στήλη που λέει Trans. Στη συνέχεια πατήστε και την κλειδαριά που θα δείτε στα αριστερά. Με αυτό τον τρόπο δεν μπορεί να πάρει κάποιος άλλος το ίδιο αρχείο. Επίσης δεν μπορείτε να το ανεβάσετε στο σύστημα αν δεν είναι κλειδωμένο. 4. Κατεβάστε το αρχείο (εικονιδιάκι στα αριστερά με το φύλλο με το πράσινο βελάκι προς τα κάτω). 5. Μεταφράστε το αρχείο με την βοήθεια του lokalize ή Gtrasnlator (για ρυθμίσεις δείτε http://el.opensuse.org/%CE%92%CE%BF%CE%AE%CE%B8%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9F%CE%...) Μπορείτε να χρησιμοποιείσετε είτε το λεξικό http://el.opensuse.org/%CE%92%CE%BF%CE%AE%CE%B8%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9C%CE%... είτε να χρησιμοποιήσετε στο Vertaal το Glossary. Από το Glossary μπορείτε να εξάγετε ενα TBX αρχείο και να το χρησιμοποιήσετε ως μεταφραστική μνήμη στο lokalize. 6. Όταν ολοκληρωθεί, ανεβάζετε το αρχείο στο Vertaal. 7. Το τελευταίο βήμα είναι το review (πρέπει να βάλουμε κάποια άτομα να το κάνουν αυτό). Όταν περάσει το review τότε ανεβαίνει στο σύστημα BerliOS. Για αναλυτικότερη βοήθεια κλπ, δείτε και στην διεύθυνση: http://code.google.com/p/vertaal/wiki/UserQuickGuid Επίσης μπορείτε να ρωτήσετε και εδώ. Τέλος θα ήθελα να στείλετε feedback για το πως να οργανώσουμε την μετάφραση. Μέχρι 30 Οκτωβρίου πρέπει να έχουμε τελειώσει όλα τα αρχεία. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα. Δείτε http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/el/index.php Τα αρχεία από το camp δεν τα ανέβασα ακόμα όλα. Χρειάζονται reivew. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-el+help@opensuse.org
Στις 29/07/2011 01:01 μμ, ο/η Stathis Iosifidis (aka diamond_gr) έγραψε:
Μετά από την χρήση του εργαλείου αυτού, το θεωρώ αρκετά εύκολο στην μετάφραση της διανομής.
1. Γραφτείτε στο http://www.vertaal.com.ar
2. Μπείτε στο Project openSUSE και κάντε join στην Ελληνική ομάδα.
3. Αφού μπείτε, μπορείτε να πάρετε ένα αρχείο να μεταφράσετε. Αυτό το κάνετε πατώντας το πράσινο κουμπάκι με τον σταυρό στην στήλη που λέει Trans. Στη συνέχεια πατήστε και την κλειδαριά που θα δείτε στα αριστερά. Με αυτό τον τρόπο δεν μπορεί να πάρει κάποιος άλλος το ίδιο αρχείο. Επίσης δεν μπορείτε να το ανεβάσετε στο σύστημα αν δεν είναι κλειδωμένο.
4. Κατεβάστε το αρχείο (εικονιδιάκι στα αριστερά με το φύλλο με το πράσινο βελάκι προς τα κάτω).
5. Μεταφράστε το αρχείο με την βοήθεια του lokalize ή Gtrasnlator (για ρυθμίσεις δείτε http://el.opensuse.org/%CE%92%CE%BF%CE%AE%CE%B8%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9F%CE%...)
Μπορείτε να χρησιμοποιείσετε είτε το λεξικό http://el.opensuse.org/%CE%92%CE%BF%CE%AE%CE%B8%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9C%CE%... είτε να χρησιμοποιήσετε στο Vertaal το Glossary. Από το Glossary μπορείτε να εξάγετε ενα TBX αρχείο και να το χρησιμοποιήσετε ως μεταφραστική μνήμη στο lokalize.
6. Όταν ολοκληρωθεί, ανεβάζετε το αρχείο στο Vertaal.
7. Το τελευταίο βήμα είναι το review (πρέπει να βάλουμε κάποια άτομα να το κάνουν αυτό). Όταν περάσει το review τότε ανεβαίνει στο σύστημα BerliOS.
Για αναλυτικότερη βοήθεια κλπ, δείτε και στην διεύθυνση: http://code.google.com/p/vertaal/wiki/UserQuickGuid
Επίσης μπορείτε να ρωτήσετε και εδώ.
Τέλος θα ήθελα να στείλετε feedback για το πως να οργανώσουμε την μετάφραση. Μέχρι 30 Οκτωβρίου πρέπει να έχουμε τελειώσει όλα τα αρχεία. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα. Δείτε http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/el/index.php
Τα αρχεία από το camp δεν τα ανέβασα ακόμα όλα. Χρειάζονται reivew.
Στάθη αν αυτή είναι η ενδεδειγμενη λύση έχεις προτείνω να τη βάλεις στο top της σελίδας Μεταφράσεις:Βοήθεια και αυτά που έχω γράψει εγώ να μπούνε πιο κατω. Φαίνεται πιο απλό το πράγμα με αυτό το vertaal -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-el+help@opensuse.org
Στις 29/07/2011 01:32 μμ, ο/η Kostas Boukouvalas έγραψε:
Στις 29/07/2011 01:01 μμ, ο/η Stathis Iosifidis (aka diamond_gr) έγραψε:
Μετά από την χρήση του εργαλείου αυτού, το θεωρώ αρκετά εύκολο στην μετάφραση της διανομής.
1. Γραφτείτε στο http://www.vertaal.com.ar
2. Μπείτε στο Project openSUSE και κάντε join στην Ελληνική ομάδα.
3. Αφού μπείτε, μπορείτε να πάρετε ένα αρχείο να μεταφράσετε. Αυτό το κάνετε πατώντας το πράσινο κουμπάκι με τον σταυρό στην στήλη που λέει Trans. Στη συνέχεια πατήστε και την κλειδαριά που θα δείτε στα αριστερά. Με αυτό τον τρόπο δεν μπορεί να πάρει κάποιος άλλος το ίδιο αρχείο. Επίσης δεν μπορείτε να το ανεβάσετε στο σύστημα αν δεν είναι κλειδωμένο.
4. Κατεβάστε το αρχείο (εικονιδιάκι στα αριστερά με το φύλλο με το πράσινο βελάκι προς τα κάτω).
5. Μεταφράστε το αρχείο με την βοήθεια του lokalize ή Gtrasnlator (για ρυθμίσεις δείτε http://el.opensuse.org/%CE%92%CE%BF%CE%AE%CE%B8%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9F%CE%...)
Μπορείτε να χρησιμοποιείσετε είτε το λεξικό http://el.opensuse.org/%CE%92%CE%BF%CE%AE%CE%B8%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9C%CE%... είτε να χρησιμοποιήσετε στο Vertaal το Glossary. Από το Glossary μπορείτε να εξάγετε ενα TBX αρχείο και να το χρησιμοποιήσετε ως μεταφραστική μνήμη στο lokalize.
6. Όταν ολοκληρωθεί, ανεβάζετε το αρχείο στο Vertaal.
7. Το τελευταίο βήμα είναι το review (πρέπει να βάλουμε κάποια άτομα να το κάνουν αυτό). Όταν περάσει το review τότε ανεβαίνει στο σύστημα BerliOS.
Για αναλυτικότερη βοήθεια κλπ, δείτε και στην διεύθυνση: http://code.google.com/p/vertaal/wiki/UserQuickGuid
Επίσης μπορείτε να ρωτήσετε και εδώ.
Τέλος θα ήθελα να στείλετε feedback για το πως να οργανώσουμε την μετάφραση. Μέχρι 30 Οκτωβρίου πρέπει να έχουμε τελειώσει όλα τα αρχεία. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα. Δείτε http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/el/index.php
Τα αρχεία από το camp δεν τα ανέβασα ακόμα όλα. Χρειάζονται reivew.
Στάθη αν αυτή είναι η ενδεδειγμενη λύση έχεις προτείνω να τη βάλεις στο top της σελίδας Μεταφράσεις:Βοήθεια και αυτά που έχω γράψει εγώ να μπούνε πιο κατω. Φαίνεται πιο απλό το πράγμα με αυτό το vertaal Ναι, φαίνεται πιο απλό το commit. Δεν αντιμετωπίζει πρόβλημα όπως γνωρίζεις ότι αντιμετώπισα με τερματικό. Θέλω να ετοιμάσω και κάποια εικονιδιάκια ώστε να βοηθάνε τον χρήστη. Οι γενικές οδηγίες είναι αυτές που αναφέρθηκαν παραπάνω. Περιμένω feedback να δούμε αν κάποιος δεν καταλαβαίνει κάτι, ώστε να το αναλύσουμε καλύτερα. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-el+help@opensuse.org
participants (2)
-
Kostas Boukouvalas
-
Stathis Iosifidis (aka diamond_gr)