[opensuse-translation-de] FAQ, POAT und Glossar
Hallo allerseits, ich wollte fragen, ob irgendjemand Zeit/Lust hat ein FAQ zum Übersetzten zu verfassen? (Evtl. als Wikipage?) Jetzt hab ich noch'n kurz-FAQ für POAT: == Was bedeuten die blinkenden Lampen? == Grün = 100% Übersetzt & 0% Fuzzy Gelb = 100% Übersetzt & >0% Fuzzy (Sprich: Noch ein paar Fuzzy) Rot = <100% Übersetzt (Sprich: Noch ein paar unübersetzte) == Wie kann ich mir eine Datei zuweisen? == Um den Dateistatus zu ändern klicken Sie auf das Status -Icon. Wenn das Icon nicht klickbar ist, liegt es daran, dass Sie diese Datei nicht aktualisieren können (wahrscheinlich verfügen Sie nicht über die erforderlichen Rechte). Anschließend kann man sich die Datei zuweisen, zurückstellen, und Korrekturlesen beantragen. (Bitte guckt auch, das die Änderungen übernommen werden, mir war schon so, das er glaube ich nicht immer das auch übernommen hat..) Wenn Sie nur engeschränkte Rechte haben und eine Datei bearbeiten wollen, kontaktieren Sie Ihren Team-Koordinator. == Ich bin fertig - Was nun? == Dann packst du das ganze in ein tar oder ein tar.gz(besser) Archiv und klickst oben auf "Dateien Übertragen", dann kannst du das Archiv hochladen, es wird automatisch auf Formatierungsfehler überprüft und anschließend wird der Status in der Dateiliste auf "Warten auf Übernahme" gestellt, ich werde die dann übernehmen und es wird auf "Warten auf Prüflesen" gestellt. Einige, ältere Übersetzter haben u.U. noch einen SVN account und können Übersetzungen direkt committen, dies bitte nicht als persönliche degradierung sehen, das ist einfach historisch bedingt ;) (Auch die bitte ich, so ein bisschen das System zu benutzen, damit wir auch - Falls jemand Zeit/Lust hat Korrekturlesen können, was wir letztes mal aus Zeitmangel nicht so ganz gemacht haben, wahrscheinlich aber auch nicht geschadet hätte...) Grüße & Schönes Wochenende Michael P.S.: Weiß jemand wo dieses Novell Glossar/Wörterbuch war, da war doch mal was? Ansonsten wäre ich auch dafür auf dem Wiki eine Liste mit Einheitsbegriffe einzuführen.
participants (1)
-
M. Skiba