[opensuse-translation-de] Systemeinstellungen vs. Kontrollzentrum
Guten Morgen allerseits, ich würde euch mal bitten euch den Bug #426398[0] anzusehen und Vorschläge zu machen. Wenn ich das richtig sehe hat sich die Situation mittlerweile so geändert, das zwar beides im Kickoff-Menü noch Systemeinstellungen heißt, das KDE-Kontrollzentrum jedoch in Systemeinstellungen umbenannt wurde(tun wir das übersetzten oder KDE?) YasT jedoch im Titel "YaST-Kontrollzentrum" stehen hat. Jetzt läge es ja nahe den YaST-Eintrag in "YaST-Kontrollzentrum" um zu benennen, aber ich kann mich aber nicht so recht mit dieser Idee anfreunden. Immerhin kann man in YaST mehr Systemnahe Einstellungen (für die man auch root-Rechte benötigt) vornehmen kann, als in den Benutzerspezifischen Einstellungen von KDE... Share your opinion! :) Grüße Michael [0] https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=426398
Am Sonntag 09 November 2008 schrieb M. Skiba: ...
Share your opinion! :)
in update-desktop-files-kde.de.po findet man derzeit:
#: /usr/share/applications/kde4/systemsettings.desktop msgctxt "GenericName(systemsettings.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Systemeinstellungen"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Desktop-Einstellungen"
Das sollte mMn auf "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren" geändert werden. Dann gibt es noch:
#: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop msgctxt "Name(kcontrolmodules.desktop)" msgid "Control Center Modules" msgstr "Systemeinstellungen-Module"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/prefmenu.desktop msgctxt "Comment(prefmenu.desktop)" msgid "Control Center modules menu" msgstr "Das Menü für Kontrollzentrum-Module"
und:
#: /usr/share/applications/kde4/systemsettings.desktop msgctxt "Name(systemsettings.desktop)" msgid "Personal Settings" msgstr "Systemeinstellungen"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "Name(KControl.desktop)" msgid "Personal Settings" msgstr "Kontrollzentrum"
KDE4 geht also auf "Systemeinstellungen", wobei ich mich bei "Personal Settings" wirklcih frage, wie man da auf "Systemeinstellungen" kommt ... (nicht das ich das war). Wenn man dem Vorschlag von Felix Möller noch ein "e" spendiert, plädiere ich für "Arbeitsfläche_e_instellungen" oder eben wie oben "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren". MfG hjb -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Hermann J. Beckers schrieb:
Am Sonntag 09 November 2008 schrieb M. Skiba: ...
Share your opinion! :)
in update-desktop-files-kde.de.po findet man derzeit:
#: /usr/share/applications/kde4/systemsettings.desktop msgctxt "GenericName(systemsettings.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Systemeinstellungen"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Desktop-Einstellungen"
Das sollte mMn auf "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren" geändert werden.
Dann gibt es noch:
#: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop msgctxt "Name(kcontrolmodules.desktop)" msgid "Control Center Modules" msgstr "Systemeinstellungen-Module"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/prefmenu.desktop msgctxt "Comment(prefmenu.desktop)" msgid "Control Center modules menu" msgstr "Das Menü für Kontrollzentrum-Module"
und:
#: /usr/share/applications/kde4/systemsettings.desktop msgctxt "Name(systemsettings.desktop)" msgid "Personal Settings" msgstr "Systemeinstellungen"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "Name(KControl.desktop)" msgid "Personal Settings" msgstr "Kontrollzentrum"
KDE4 geht also auf "Systemeinstellungen", wobei ich mich bei "Personal Settings" wirklcih frage, wie man da auf "Systemeinstellungen" kommt ... (nicht das ich das war). Wenn man dem Vorschlag von Felix Möller noch ein "e" spendiert, plädiere ich für "Arbeitsfläche_e_instellungen" oder eben wie oben "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren".
MfG hjb
Bitte, bitte "einrichten" und nicht "konfigurieren" oder gar "Einrichte Arbeitsfläche"... Ein bisschen Standardkonformität sollte schon sein :-) Grüße, Jannick -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Am Sonntag, 9. November 2008 14:07:42 schrieb Jannick Kuhr:
Bitte, bitte "einrichten" und nicht "konfigurieren" oder gar "Einrichte Arbeitsfläche"... Ein bisschen Standardkonformität sollte schon sein :-)
Ha! Da haben wir doch schon einen von den KDE-Spezialisten :-) Wir werden demnächst mal an nem Leitfaden arbeiten um etwas Konformitätssicherheit zu schaffen, würde mich freuen wenn du da dann auch mal drüber gucken könntest. Ich persönlich orientiere mich gerne auch an den bisherigen KDE-Leitlinien. Könntest du mir einen gefallen tun und mal nachsehen ob der normale KDE-Desktop immernoch Systemeinstellungen verwendet? (Ich weiß leider nicht woher genau die Strings extrahier sind) Grüße Michael
Am Sonntag 09 November 2008 14:22:58 schrieb M. Skiba:
Am Sonntag, 9. November 2008 14:07:42 schrieb Jannick Kuhr:
Bitte, bitte "einrichten" und nicht "konfigurieren" oder gar "Einrichte Arbeitsfläche"... Ein bisschen Standardkonformität sollte schon sein :-)
Ha! Da haben wir doch schon einen von den KDE-Spezialisten :-)
Wir werden demnächst mal an nem Leitfaden arbeiten um etwas Konformitätssicherheit zu schaffen, würde mich freuen wenn du da dann auch mal drüber gucken könntest. Ich persönlich orientiere mich gerne auch an den bisherigen KDE-Leitlinien.
Könntest du mir einen gefallen tun und mal nachsehen ob der normale KDE-Desktop immernoch Systemeinstellungen verwendet? (Ich weiß leider nicht woher genau die Strings extrahier sind)
Moin, in KDE3 hieß das KDE-eigene Programm zur Verwaltung des Desktops (kcontrol) "Kontrollzentrum". Mit KDE4 wurde kcontrol durch das Kubuntu-Gewächs systemsettings ersetzt und heißt in der deutschen Übersetzung Systemeinstellungen. Alle Programme, die früher auf das "Kontrollzentrum" verweisen in ihrer Qt4/KDE4-Version jetzt auf die "Systemeinstellungen". Von daher sollte meines Erachtens dieser Begriff auch in OpenSUSE beibehalten werden. Sicherlich sinnvoll ist es aber auch, Yast sprachlich davon abzugrenzen (Systemverwaltung, Kontrollzentrum, Yast-Systemverwaltung oder so?). Einen Leitfaden für eine einheitliche und standardkonforme Übersetzung unterstütze ich ganz dringend, zumal ich glaube, dass da im Moment durchaus Potential für Anpassungen besteht. KDE und Gnome sowie inzwischen auch (K)Ubuntu verwenden alle weitgehend die selben Richtlinien, die im Wesentlichen auch die von Microsoft zu seien scheinen. Neuere OpenSUSE- Übersetzungen weichen davon teilweise recht deutlich ab, wie ich schon einmal am Beispiel knetworkmanager erwähnt hatte. Von daher schaue ich sehr gerne über einen zu erarbeitenden Leitfaden drüber und kann auch an dieser Stelle anbieten, ein Yast-Modul (z.B. die Paketverwaltung) mal korrekturzulesen (schreibt man das so?) und die eventuellen Änderungen, die ich vorschlagen würde mit Kommentar hier zu posten :-) Schöne Grüße und noch ein schönes Wochenende, Jannick -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Am Sonntag 09 November 2008 16:46:26 schrieb Jannick Kuhr:
Einen Leitfaden für eine einheitliche und standardkonforme Übersetzung unterstütze ich ganz dringend, zumal ich glaube, dass da im Moment durchaus Potential für Anpassungen besteht. KDE und Gnome sowie inzwischen auch (K)Ubuntu verwenden alle weitgehend die selben Richtlinien, die im Wesentlichen auch die von Microsoft zu seien scheinen. Neuere OpenSUSE- Übersetzungen weichen davon teilweise recht deutlich ab, wie ich schon einmal am Beispiel knetworkmanager erwähnt hatte. Von daher schaue ich sehr gerne über einen zu erarbeitenden Leitfaden drüber und kann auch an dieser Stelle anbieten, ein Yast-Modul (z.B. die Paketverwaltung) mal korrekturzulesen (schreibt man das so?) und die eventuellen Änderungen, die ich vorschlagen würde mit Kommentar hier zu posten :-)
Wie schauts aus? Habt Ihr Interesse, dann könnte ich einzelne Übersetzungen korrekturlesen und systematische Abweichungen hier auch posten. Sind das die aktuellen Dateien für 11.1?: http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/de/index.php Dann würde ich mir qt-pkg.de.po, kde4-openSUSE.de.po und susetranslations.de.po anschauen. Grüße, Jannick -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Am Freitag, 14. November 2008 16:35:14 schrieb Jannick Kuhr:
Wie schauts aus? Habt Ihr Interesse, dann könnte ich einzelne Übersetzungen korrekturlesen und systematische Abweichungen hier auch posten. Sehr gerne,
Sind das die aktuellen Dateien für 11.1?:
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/de/index.php Ja, sind sie, für die die SVN bevorzugen gibt's die ebenfalls hier: https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/yast/de https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/de
Dann würde ich mir qt-pkg.de.po, kde4-openSUSE.de.po und susetranslations.de.po anschauen.
Darfst du gerne machen, die Dateien sind z.Zt. frei. (Würde dir gerne auch einen V2G-Account anbieten) Grüße Michael
Am Sonntag 16 November 2008 18:04:07 schrieb M. Skiba:
Dann würde ich mir qt-pkg.de.po, kde4-openSUSE.de.po und susetranslations.de.po anschauen.
Moin, die erste Datei hätte ich soweit durch. Ein paar Anmerkungen zu den Änderungen: - Ganz generell ist es ratsam die Dateien mit Lokalize zu bearbeiten und die offizielle trunk-Übersetzung von KDE in die Übersetzungsdatenbank aufzunehmen. Dann sieht man, was schon übersetzt ist und wo man von Standardübersetzungen abweicht. - Es handelt sich bei den Strings um Übersetzungen von Änderungen von SUSE an KDE, ganz im Wesentlichen um Backports aus KDE4.2. Da wo diese bereits upstream übersetzt wurden, habe ich die offizielle KDE-Übersetzung übernommen. - konfigurieren --> einrichten (KDE-Standard) - Konfiguration --> Einrichtung - Panel --> Kontrolleiste (KDE-Standard) - Icon --> Symbol (KDE-Standard) - wollen --> möchten (KDE-Standard) - Registerkarten --> Unterfenster (KDE-Standard) - Desktop --> Arbeitsfläche (KDE-Standard) - Thumbnails --> Minibilder (KDE-Standard) - Applets --> Miniprogramme (KDE-Standard) - Computer --> Rechner (KDE-Standard) - Suspend to RAM --> Ruhezustand (im Speicher) - Suspend to Disk --> Ruhezustand (auf Festplatte) - Hide / verbergen --> ausblenden (KDE-Standard) - Verzeichnis --> Ordner (KDE-Standard) - Tooltips --> Kurzinfos (KDE-Standard) - Shortcut / Kürzel --> Kurzbefehl (KDE-Standard) - Darüber hinaus führt verwendet KDE ein Leerzeichen vor Auslassungspunkten (...), das sieht manchmal etwas seltsam aus, ist laut Duden aber die einzig richtige Form und wird in allen anderen KDE-Programmen auch so verwendet. Wir sollten überlegen, ob wir das in Yast (zumindest in der Qt-Oberfläche) auch so einführen. So, das war's erstmal :-) Die anderen Dateien schaue ich mir später an, wenn ich die aktuelle Beta installiert habe. Mag das bitte jemand (Michael?) einspielen?
Darfst du gerne machen, die Dateien sind z.Zt. frei. (Würde dir gerne auch einen V2G-Account anbieten)
Gerne, muss ich mich dafür irgendwo registrieren? Schöne Grüße, Jannick
Am Sonntag, 16. November 2008 21:10:11 schrieben Sie:
Ein paar Anmerkungen zu den Änderungen:
- Ganz generell ist es ratsam die Dateien mit Lokalize zu bearbeiten und die offizielle trunk-Übersetzung von KDE in die Übersetzungsdatenbank aufzunehmen. Dann sieht man, was schon übersetzt ist und wo man von Standardübersetzungen abweicht.
Lokalize ist in der Tat ein sehr nützliches Werkzeug. Ein aktuelles KDE-Glossar gibt's unter auch [0].
- Darüber hinaus führt verwendet KDE ein Leerzeichen vor Auslassungspunkten (...), das sieht manchmal etwas seltsam aus, ist laut Duden aber die einzig richtige Form und wird in allen anderen KDE-Programmen auch so verwendet. Wir sollten überlegen, ob wir das in Yast (zumindest in der Qt-Oberfläche) auch so einführen.
Ist mir auch so bekannt und halte ich für richtig, mir stellt sich Momentan die Frage ob das sogar im Englischen so gehandhabt wird(bzw. werden sollte).
So, das war's erstmal :-) Die anderen Dateien schaue ich mir später an, wenn ich die aktuelle Beta installiert habe. Mag das bitte jemand (Michael?) einspielen? Werd ich tun, dankeschön :-)
Darfst du gerne machen, die Dateien sind z.Zt. frei. (Würde dir gerne auch einen V2G-Account anbieten) Einladung müsste verschickt sein.
Packager.po is frei :) Grüße Michael [0] http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/de/lokalize/Glossar.tbx
Am Montag 17 November 2008 14:36:53 schrieb M. Skiba:
So, das war's erstmal :-) Die anderen Dateien schaue ich mir später an, wenn ich die aktuelle Beta installiert habe. Mag das bitte jemand (Michael?) einspielen?
Werd ich tun, dankeschön :-)
Darfst du gerne machen, die Dateien sind z.Zt. frei. (Würde dir gerne auch einen V2G-Account anbieten)
Einladung müsste verschickt sein.
Packager.po is frei :)
Moin, ich hab mich jetzt für den V2G-Account registriert. Besteht die Möglichkeit, dass ich mir da selber Dateien zuweise oder wie handhabt ihr das? Im Moment wird mir zuweisen und hochladen verweigert. Sonst hätte ich die drei Dateien von gestern auch selber eingespielt. Die packager.po ist im Moment an hjbeckers zum Korrekturlesen zugewiesen. Ist das ein Problem? Gibt es Pakete an denen Korrekturen bis zum Release gar nicht mehr möglich sind? Ich würde sonst über "installation" mal drüber schauen. Grüße, Jannick -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Am Montag 17 November 2008 schrieb Jannick Kuhr:
Die packager.po ist im Moment an hjbeckers zum Korrekturlesen zugewiesen. Ist das ein Problem?
Soeben freigegeben. Die Datei steht aber noch auf "pending SVN", vielleicht muss Michael die noch bearbeiten? MfG hjb -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Am Montag, 17. November 2008 17:57:46 schrieb Jannick Kuhr:
Moin,
ich hab mich jetzt für den V2G-Account registriert. Besteht die Möglichkeit, dass ich mir da selber Dateien zuweise oder wie handhabt ihr das? Im Moment wird mir zuweisen und hochladen verweigert. Sonst hätte ich die drei Dateien von gestern auch selber eingespielt. Nachdem du jetzt angemeldet bist, konnte ich dir die entsprechenden Rechte zuweisen :) (nachdem das System dich kennt - ist ein Ping-Pong-Spiel :D ).
Was das einspielen angeht, dafür bedarf es einen SVN Account (kann aber mal fragen ob's sowas gibt, wenn du willst).
Die packager.po ist im Moment an hjbeckers zum Korrekturlesen zugewiesen. Ist das ein Problem? Gibt es Pakete an denen Korrekturen bis zum Release gar nicht mehr möglich sind? Ich würde sonst über "installation" mal drüber schauen.
In wieweit Korrekturen noch möglich bzw. dieses nicht mehr sind, weiß ich im Moment nicht. Nachdem wir aber immernoch neue Strings in Bug-Fixes von irgendwelchen Modulen reinbekommen hoffe ich doch das die Übersetzungen ebenfalls nochmal mitgepackt werden. Grüße Michael
Am Dienstag 18 November 2008 00:05:49 schrieb M. Skiba:
Nachdem du jetzt angemeldet bist, konnte ich dir die entsprechenden Rechte zuweisen :) (nachdem das System dich kennt - ist ein Ping-Pong-Spiel :D ).
Hmm, ich sehe keine wirkliche Veränderung zu gestern. Oder braucht das ein bisschen Zeit? ;-)
Was das einspielen angeht, dafür bedarf es einen SVN Account (kann aber mal fragen ob's sowas gibt, wenn du willst).
Das wäre prinzipiell natürlich toll... Grüße, Jannick -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
Am Dienstag, 18. November 2008 07:24:18 schrieb Jannick Kuhr:
Am Dienstag 18 November 2008 00:05:49 schrieb M. Skiba:
Nachdem du jetzt angemeldet bist, konnte ich dir die entsprechenden Rechte zuweisen :) (nachdem das System dich kennt - ist ein Ping-Pong-Spiel :D ).
Hmm, ich sehe keine wirkliche Veränderung zu gestern. Oder braucht das ein bisschen Zeit? ;-)
Was das einspielen angeht, dafür bedarf es einen SVN Account (kann aber mal fragen ob's sowas gibt, wenn du willst).
Das wäre prinzipiell natürlich toll... Vorraussetzung dafür ist das ihr nen Novell account habt, zu meiner Zeit war es so dass man dann unter http://wiki.novell.com/index.php/User:<USERNAME> (ohne <>) nen kleinen Edit machen musste. Versprechen kann ich nix, aber wenn du dich anmeldest und mir den Link deiner Userpage zuschickst, kann ich das so weitergeben :-) [Gilt auch für Hermann]
Das ist eines der (wenigen *g*) Dinge die eigentlich sofort geschehen sollten, Du müsstest jetzt, nachdem dem Einloggen und Aufrufen der Dateiverwaltung auf diese Checkbox vor den Dateien klicken können und dann oben auf "Zuweisen" klicken. btw. kde4-openSUSE.pot hat sich nochmal geändert, willst du da nochmal drüber gucken? Grüße Michael
Am Sonntag, 9. November 2008 13:36:23 schrieb Hermann J. Beckers:
in update-desktop-files-kde.de.po findet man derzeit:
#: /usr/share/applications/kde4/systemsettings.desktop msgctxt "GenericName(systemsettings.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Systemeinstellungen"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Desktop-Einstellungen"
Das sollte mMn auf "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren" geändert werden. "Arbeitsfläche einrichten" gefällt mir sehr gut.
Wärst du dafür beides gleich zu übersetzten? Sind zwar verschiedene "Module" in KDE3 und KDE4, aber machen tun Sie ja trotzdem das selbe... Wobei dann im Kickoff-Menü wenn man nach "Arbeitsfläche einrichten" sucht, beides angezeigt wird, was evtl. zu Verwirrung führen könnte wenn unerfahrene Benutzer (KDE4) Einstellungen vornehmen und auf ihrem (KDE3) Desktop keine Änderung feststellen..
KDE4 geht also auf "Systemeinstellungen", wobei ich mich bei "Personal Settings" wirklcih frage, wie man da auf "Systemeinstellungen" kommt ... (nicht das ich das war). Nö, warst du nicht. Das ganze scheint irgendwie upstream rein gekommen zu sein..
Wenn man dem Vorschlag von Felix Möller noch ein "e" spendiert, plädiere ich für "Arbeitsfläche_e_instellungen" oder eben wie oben "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren".
Dann würde ich deinem Vorschlag noch ein "n" spendieren "Arbeitsfläche_n_e_instellungen" *gg* Ich werde aber auch nochmal nachsehen, ob das wirklich die letzten upstream-Übersetzungen sind.. was ich immer doof finde ist wenn man dann in suse-kde eine andere Übersetzung hat als in generic-kde... Grüße Michael
Am Sonntag 09 November 2008 schrieb M. Skiba:
m Sonntag, 9. November 2008 13:36:23 schrieb Hermann J. Beckers:
in update-desktop-files-kde.de.po findet man derzeit:
#: /usr/share/applications/kde4/systemsettings.desktop msgctxt "GenericName(systemsettings.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Systemeinstellungen"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" msgid "Configure Desktop" msgstr "Desktop-Einstellungen"
Das sollte mMn auf "Arbeitsfläche einrichten/konfigurieren" geändert werden.
"Arbeitsfläche einrichten" gefällt mir sehr gut.
Wärst du dafür beides gleich zu übersetzten?
Ja, solange das Original auch gleich lautet. MfG hjb -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org
participants (3)
-
Hermann J. Beckers
-
Jannick Kuhr
-
M. Skiba