Am Friday 27 February 2009 07:23:11 schrieb Jannick Kuhr:
Ich hoffe ich trete niemandem zu nahe, wenn ich an dieser Stelle die Sinnhaftigkeit dieses kommerziellen Übersetzungsengagements anzweifle... Ist das wirklich nötig? Kann man sowas nicht geflissentlich einsparen? Ist sichergestellt, dass sowas nicht mittelfristig in unseren Übersetzungen landet? Wir behandeln die SLE-Übersetzungen wie rohe Eier: wir lassen sie ihn ihrer Schale Code11-Branch. Wir haben mehrfach versucht, das Problem klar zu machen, stossen aber auf taube Ohren. Ich hoffe, das gleiche Feedback kommt auch von den deutschen SLE-Kunden, dann bewegt sich evtl. mal was - erfahrungsgemäss sind die aber was Übersetzungen angeht eher leidensfähig, oder benutzen eh nur English, weil sie es vermutlich von kommerziellen Herstellern nicht besser gewöhnt sind ;(
Gruss, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org