[opensuse-translation-commit] r91525 - in branches/SLE11-SP4/lcn: ar/po cs/po de/po es/po fr/po it/po ja/po ko/po nl/po pl/po pt_BR/po ru/po sv/po zh_CN/po zh_TW/po
Author: kezz90 Date: 2015-04-13 10:09:14 +0200 (Mon, 13 Apr 2015) New Revision: 91525 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/bootloader.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/f-spot.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/linuxrc.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/sax.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-apps.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde-services.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-screensavers.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-yast.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypp.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypper.ar.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/bootloader.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/f-spot.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/linuxrc.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/sax.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-apps.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde-services.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-screensavers.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-yast.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypp.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypper.cs.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/bootloader.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/f-spot.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/linuxrc.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/sax.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-apps.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde-services.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-screensavers.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypp.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypper.de.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/bootloader.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/f-spot.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/linuxrc.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/sax.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypp.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypper.es.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/bootloader.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/f-spot.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/linuxrc.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/sax.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-screensavers.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-yast.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypp.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypper.fr.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/bootloader.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/f-spot.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/linuxrc.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/sax.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde-services.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-yast.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypp.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypper.it.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/bootloader.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/f-spot.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/linuxrc.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/sax.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypp.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypper.ja.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/bootloader.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/f-spot.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/linuxrc.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/sax.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde-services.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-screensavers.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-yast.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypp.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypper.ko.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/bootloader.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/f-spot.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/linuxrc.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/sax.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde-services.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-yast.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypp.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypper.nl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/bootloader.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/f-spot.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/linuxrc.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/sax.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-apps.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde-services.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-screensavers.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-yast.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypp.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypper.pl.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/f-spot.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/linuxrc.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/sax.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/bootloader.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/f-spot.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/linuxrc.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/sax.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-apps.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde-services.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-screensavers.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-yast.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypp.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypper.ru.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/bootloader.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/f-spot.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/linuxrc.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/sax.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-apps.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde-services.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-screensavers.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-yast.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypp.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypper.sv.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/f-spot.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/linuxrc.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/sax.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde-services.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-yast.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/hawk.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kde4-openSUSE.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kio_sysinfo.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/knetworkmanager.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kupdateapplet.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linuxrc.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pam_winbind.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/patterns.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin-sipe.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/sax.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/shared-mime-info.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/slideshow-sled.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/susetranslations.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/tomboy.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-apps.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-directories.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde-services.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-screensavers.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/vmx-manager.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po Log: Vendor update:SLE11SP4 Localization update. Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/bootloader.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/bootloader.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/bootloader.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-23 15:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/f-spot.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/f-spot.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/f-spot.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:27\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "يتم الآن النسخ..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "إنشاء قرص مدمج" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "لم يتم دخولك." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "تصدير إلى Facebook" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "تعذر على F-Spot الدخول إلى {0}. تأكد من أنك قمت بإعطاء التصديق باستخدام {0} واجهة مستعرض الويب." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "صفحة:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "تصدير المجلد" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "حدث الخطأ التالي أثناء محاولة إجراء العملية المطلوبة:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "الألبوم الرئي_سي:" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "الحد الأقصى للصور في الألبوم المحدد هو {0} صورة،\n" "والتي يجب تمريرها مع التحديد الحالي المكون من {1} صورة" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>تصدير PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "الح_ساب:" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "حدث خطأ أثناء التحميل إلى Tabblo:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>حساب Tabblo</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "تحضير الصورة الفوتوغرافية \"{0}\"" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "الموق_ع:" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_إنشاء" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "تغيير المسار إلى الصور الفوتوغرافية" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "تغيير دليل الصور الفوتوغرافية" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "تحميض {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "تطوير في UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "تطوير الدفعة" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "معرض F-Spot" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "المعرض غير نشط" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "معرض الويب المباشر" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "معرض الويب المباشر F-Spot" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>تشير قاعدة البيانات إلى الملفات الموجودة في المجلد <b>{0}</b>.\n" " الرجاء تحديد هذا الملف حتى يمكنني تعيين المجلد إلى الجهاز.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "دمج قاعدة البيانات" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "دمج مجموعة F-Spot أخرى" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "موقع قاعدة البيانات:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "دمج الخام" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "إعادة التعيين إلى سجل استيراد جديد" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "تكوين شاشة التوقف" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "تكوين شاشة التوقف" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/gnome-patch-translation.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +22,7 @@ msgstr ". تمثل المسارات ذات الصلة خطرًا أمنيًا" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" msgstr "الدلائل المتعددة غير مدعومة. امسح قسم alacarte الموجود من بيئة xdg" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 @@ -52,8 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"مستعرض التطبيق: الحد الأقصى للعناصر الموجودة في مجموعة \"التطبيقات الجديدة\"" +msgstr "مستعرض التطبيق: الحد الأقصى للعناصر الموجودة في مجموعة \"التطبيقات الجديدة\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -64,11 +58,8 @@ msgstr "المورِّد المطلوب تضمينه في عامل المستخدم" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"السلسلة التي سيتم إلحاقها بعامل المستخدم وتحتوي على معلومات خاصة بالمورِّد." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "السلسلة التي سيتم إلحاقها بعامل المستخدم وتحتوي على معلومات خاصة بالمورِّد." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -103,19 +94,13 @@ msgstr "تحديد الإدخال dn المطلوب بدء البحث منه." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"يحدد هذا المفتاح الإدخال dn المطلوب بدء البحث منه. لن يتم تنفيذ التخزين " -"المؤقت إلا على جهات الاتصال تحت هذا المفتاح كما سيتم إظهارها في دفتر " -"العناوين GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "يحدد هذا المفتاح الإدخال dn المطلوب بدء البحث منه. لن يتم تنفيذ التخزين المؤقت إلا على جهات الاتصال تحت هذا المفتاح كما سيتم إظهارها في دفتر العناوين GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "" -"جارٍ إجراء تخزين مؤقت لنتائج LDAP لـ GAL... تم ذلك لعدد %d من جهات الاتصال" +msgstr "جارٍ إجراء تخزين مؤقت لنتائج LDAP لـ GAL... تم ذلك لعدد %d من جهات الاتصال" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -134,12 +119,8 @@ msgstr "يتعذر نسخ/نقل كافة جهات الاتصال" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"الرجاء وضع علامة على دفتر العناوين المحدد للعملية غير المتصلة ثم إعادة تشغيل " -"Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "الرجاء وضع علامة على دفتر العناوين المحدد للعملية غير المتصلة ثم إعادة تشغيل Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -170,25 +151,16 @@ msgstr "تنسيق تصدير Drag'n'drop" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"تحديد تنسيق تصدير البريد الإلكتروني عند القيام بتنفيذ الأمر drag'n'drop. " -"القيم المحتملة هي mbox أو pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "تحديد تنسيق تصدير البريد الإلكتروني عند القيام بتنفيذ الأمر drag'n'drop. القيم المحتملة هي mbox أو pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "تنسيق اسم ملف تصدير drag'n'drop" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"ستتم تسمية الملف الذي تم تصديره بالاسم YYYmmDDHHMMSS_email_title، القيم " -"المحتملة هي: 1 (: تاريخ إرسال البريد الإلكتروني) و2 (: تاريخ القيام بـ " -"drag'n'drop)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "ستتم تسمية الملف الذي تم تصديره بالاسم YYYmmDDHHMMSS_email_title، القيم المحتملة هي: 1 (: تاريخ إرسال البريد الإلكتروني) و2 (: تاريخ القيام بـ drag'n'drop)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -316,12 +288,8 @@ msgstr "تمكين تحرير معلومات الشعار" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"قم بالإعداد على true لإخفاء/تحرير رمز الشعار/الاسم/الإصدار للكمبيوتر الذي " -"سيتم استخدامه في شعار المُرحِب." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "قم بالإعداد على true لإخفاء/تحرير رمز الشعار/الاسم/الإصدار للكمبيوتر الذي سيتم استخدامه في شعار المُرحِب." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -344,43 +312,31 @@ msgstr "مرشح Regexp لقائمة المجالات" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة المجالات التي سيتم عرضها " -"في منتقي المجالات." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة المجالات التي سيتم عرضها في منتقي المجالات." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "مرشح Regexp لقائمة اللغات" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة اللغات التي سيتم عرضها في " -"منتقي اللغات." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "يترتب على الإعداد على regexp تقليل عدد عناصر قائمة اللغات التي سيتم عرضها في منتقي اللغات." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "مرشح Regexp لقائمة تخطيطات لوحات المفاتيح" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"يترتب على الإعداد على regexp تقليل تخطيطات لوحات المفاتيح التي سيتم عرضها في " -"منتقي التخطيطات." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "يترتب على الإعداد على regexp تقليل تخطيطات لوحات المفاتيح التي سيتم عرضها في منتقي التخطيطات." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "المجالات التي تم تحديدها حديثًا" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "تعيين إلى قائمة مجالات دخول يتم عرضها بشكل افتراضي في إطار الدخول." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -388,24 +344,16 @@ msgstr "الحد الأدنى لعرض جهاز العرض" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"الحد الأدنى لعرض جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد " -"لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "الحد الأدنى لعرض جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "الحد الأدنى لارتفاع جهاز العرض" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"الحد الأدنى لارتفاع جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد " -"لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "الحد الأدنى لارتفاع جهاز العرض بالبكسل. ويتم استخدامه لتجنب الانخفاض الشديد لدقة جهاز العرض لدرجة لا تتناسب مع سطح المكتب." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -459,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[تغيير كلمة السر;gnome-about-me.desktop,تغيير السمة;gtk-theme-selector." -"desktop,تعين التطبيقات المفضلة;default-applications.desktop,إضافة طابعة;" -"gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[تغيير كلمة السر;gnome-about-me.desktop,تغيير السمة;gtk-theme-selector.desktop,تعين التطبيقات المفضلة;default-applications.desktop,إضافة طابعة;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -474,11 +416,8 @@ msgstr "إظهار _ترقية التوزيع" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"لإجراء محاولة وحل المشكلات يدويًا، استخدم الوحدة النمطية \"تحديث عبر إنترنت\" " -"لـ YaST" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "لإجراء محاولة وحل المشكلات يدويًا، استخدم الوحدة النمطية \"تحديث عبر إنترنت\" لـ YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -490,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"يتم تحديد أولوية تطوير برنامج التشغيل وفقًا لانتشار الجهاز. الرجاء إرسال ملف " -"تعريف النظام للمشاركة في هذا العمل." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "يتم تحديد أولوية تطوير برنامج التشغيل وفقًا لانتشار الجهاز. الرجاء إرسال ملف تعريف النظام للمشاركة في هذا العمل." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -515,8 +450,7 @@ msgstr "%s غير موجود." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "إذا كان من الضروري عرض رسالة معلومات عند العودة من وضع السكون الخامل." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -616,11 +550,8 @@ msgstr "لإنهاء جلسة العمل وتسجيل الخروج." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا، بما يسمح لمستخدم آخر بتسجيل الدخول واستخدام " -"الكمبيوتر." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا، بما يسمح لمستخدم آخر بتسجيل الدخول واستخدام الكمبيوتر." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -635,17 +566,12 @@ msgstr "لإنهاء جلسة عملك وإعادة تشغيل الكمبيوتر." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا وبسرعة باستخدام الحد الأدنى من الطاقة حينما يكون " -"الكمبيوتر في وضع الاستعداد." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا وبسرعة باستخدام الحد الأدنى من الطاقة حينما يكون الكمبيوتر في وضع الاستعداد." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا بعدم استخدام أية طاقة حتى تتم إعادة تشغيل الكمبيوتر." +msgstr "لإيقاف جلسة العمل مؤقتًا بعدم استخدام أية طاقة حتى تتم إعادة تشغيل الكمبيوتر." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -692,12 +618,8 @@ msgstr "رموز درجة الصوت" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"سيؤدي تشغيل هذا المبدل إلى إخفاء شريط تقدم الصوت وإظهار رمز الصوت حسب " -"المستوى الحالي." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "سيؤدي تشغيل هذا المبدل إلى إخفاء شريط تقدم الصوت وإظهار رمز الصوت حسب المستوى الحالي." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -712,12 +634,8 @@ msgstr "محاكاة الوضع المكون" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"ستعمل المحاكاة التي تم تمكينها للوضع المكون على دعم عرض الرمز شبه الشفاف في " -"حالة عدم وجود أي مكون." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "ستعمل المحاكاة التي تم تمكينها للوضع المكون على دعم عرض الرمز شبه الشفاف في حالة عدم وجود أي مكون." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -732,35 +650,16 @@ msgstr "تمكين وضع OSD للتحديد باستخدام عجلة الماوس" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"يؤدي تعيين هذه المعلمة على صواب إلى تمكين وضع OSD للتحديد باستخدام عجلة " -"الماوس. يمكن للمستخدم تغيير وضع الفيديو التالي عن طريق مفتاح تشغيل سريع قبل " -"إخفاء OSD." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "يؤدي تعيين هذه المعلمة على صواب إلى تمكين وضع OSD للتحديد باستخدام عجلة الماوس. يمكن للمستخدم تغيير وضع الفيديو التالي عن طريق مفتاح تشغيل سريع قبل إخفاء OSD." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "تدوير الكمبيوتر اللوحي المتحسس للضغط مع جهاز العرض" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر اللوحية الداخلية المتحسسة للضغط والتي تمثل جزءًا من " -"العرض (مثل تلك الموجودة في أجهزة الكمبيوتر اللوحية)، سترغب في تدوير مؤشر " -"الكمبيوتر اللوحي في حالة تدوير جهاز العرض، بحيث يتطابق اتجاه القلم الضوئي مع " -"اتجاه جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"صواب\". ولكن بالنسبة لأجهزة " -"الكمبيوتر اللوحية الخارجية، قد تفضل الاحتفاظ بنفس اتجاه الكمبيوتر اللوحي حتى " -"إذا قمت بتدوير جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"خطأ\". ويتم استخدام " -"هذا الخيار فقط إذا كان ثنائي xsetwacom موجودًا في المسار لديك." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر اللوحية الداخلية المتحسسة للضغط والتي تمثل جزءًا من العرض (مثل تلك الموجودة في أجهزة الكمبيوتر اللوحية)، سترغب في تدوير مؤشر الكمبيوتر اللوحي في حالة تدوير جهاز العرض، بحيث يتطابق اتجاه القلم الضوئي مع اتجاه جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"صواب\". ولكن بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر اللوحية الخارجية، قد تفضل الاحتفاظ بنفس اتجاه الكمبيوتر اللوحي حتى إذا قمت بتدوير جهاز العرض؛ يمكنك في هذه الحالة استخدام \"خطأ\". ويتم استخدام هذا الخيار فقط إذا كان ثنائي xsetwacom موجودًا في المسار لديك." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -768,8 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة تقارير تعطل Apport." +msgstr "قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة تقارير تعطل Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -777,131 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة إعدادات وكيل النظام." +msgstr "قم بالتعيين على صواب لتمكين البرنامج الإضافي لإدارة إعدادات وكيل النظام." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "معطّل" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "ممكّن" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "غير مدعوم" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "أيقونة" +msgstr "تشغيل" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "إيقاف التشغيل" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "معجب" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "إظهار السطوع OSD" +msgstr "سطوع الشاشة" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "في محطة الإرساء" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "لا" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "وقت المعالج" +msgstr "CPU Temp" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "وقت المعالج" +msgstr "GPU Temp" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "درجة حرارة البطارية" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة المفاتيح" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "جهاز برايل" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "الماوس" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "جويستيك" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "تم توصيل الطابعة" +msgstr "الطابعة" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "الماسحة الضوئية" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_مرقاب" +msgstr "جهاز العرض" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "تلفزيون" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "مخزن الإطارات المؤقت" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "الكاميرا" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "بطاقة الصوت" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "جهاز تحكم خاص بالتخزين" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "تاريخ الشبكة" +msgstr "جهاز تحكم الشبكة" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "محول ISDN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -911,176 +801,161 @@ msgstr "مودم" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "تاريخ الشبكة" +msgstr "واجهة الشبكة" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "العتاد" +msgstr "القرص الصلب" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "القسم" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "محرك أقراص مضغوطة" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "محرك أقراص مرنة" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "جهاز تحكم USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "جهاز غير معروف" +msgstr "جهاز USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "الجهاز" +msgstr "جهاز PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "الجهاز" +msgstr "جهاز التوصيل والتشغيل لـ ISA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "جسر" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "محور شبكة" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "الجهاز" +msgstr "جهاز SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "الجهاز" +msgstr "جهاز IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "مستقبل DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "بطاقة PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "جهاز تحكم PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "جهاز Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "جهاز تحكم Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "الجهاز" +msgstr "جهاز Hotplug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "جهاز تحكم Hotplug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "محرك أقراص Zip" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "واجهة PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "واجهة WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "مودم" +msgstr "مودم DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "جهاز غير معروف" +msgstr "حظر الجهاز" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "محرك شرائط" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "جهاز Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "قارئ البصمات" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" -msgstr "العتاد" +msgstr "الأجهزة" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "طراز الجهاز:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "الرقم التسلسلي:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "عرض النظام" +msgstr "UUID للنظام:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "إصدار BIOS:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "تاريخ BIOS:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "خدمات Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"طباعة قائمة الميزات القابلة للتحليل عبر الجهاز الخاصة ببرنامج إضافي بتنسيق " -"متوافق مع RPM Provides" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "طباعة قائمة الميزات القابلة للتحليل عبر الجهاز الخاصة ببرنامج إضافي بتنسيق متوافق مع RPM Provides" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1095,12 +970,8 @@ msgstr "المستندات" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"يمكنك اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدًا، حاول اختيار عنصر " -"مختلف." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "يمكنك اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدًا، حاول اختيار عنصر مختلف." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1163,8 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"إذا كانت أداة التسمية ستقوم بتعبئة المساحة الأفقية المتوفرة بأكملها أم لا" +msgstr "إذا كانت أداة التسمية ستقوم بتعبئة المساحة الأفقية المتوفرة بأكملها أم لا" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1203,47 +1073,32 @@ msgstr "فرض جرس النظام عبر الملقم (س) فقط" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"فرض جرس النظام عبر الملقم (س) فقط للأنظمة التي لا تتوافق مع بطاقة الصوت - " -"على سبيل المثال، تلك التي لا تشتمل على أية سماعات." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "فرض جرس النظام عبر الملقم (س) فقط للأنظمة التي لا تتوافق مع بطاقة الصوت - على سبيل المثال، تلك التي لا تشتمل على أية سماعات." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "رمز وثائق SUSE معروض على سطح المكتب" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"في حالة التعيين إلى صواب، سيتم وضع رمز يرتبط بوثائق SUSE على سطح المكتب." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "في حالة التعيين إلى صواب، سيتم وضع رمز يرتبط بوثائق SUSE على سطح المكتب." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "اسم رمز وثائق SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"يمكن تعيين هذا الاسم إذا كنت تريد اسمًا مخصصًا لرمز وثائق SUSE الموجود على سطح " -"المكتب." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "يمكن تعيين هذا الاسم إذا كنت تريد اسمًا مخصصًا لرمز وثائق SUSE الموجود على سطح المكتب." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "تعطيل قوائم السياق في عروض الملفات" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"قم بالتعيين إلى صواب، في حالة نشر kiosk وإذا كنت لا تريد أن يقوم المستخدمون " -"بالوصول إلى قائمة السياق في عروض الملفات." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "قم بالتعيين إلى صواب، في حالة نشر kiosk وإذا كنت لا تريد أن يقوم المستخدمون بالوصول إلى قائمة السياق في عروض الملفات." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1374,8 +1229,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تم التحقق من شهادة الخادم</span>\n" "\n" @@ -1390,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تم التحقق من شهادة الخادم</span>\n" "\n" -"ستتم تعبئة شهادة CA لـ <b>%s</b> بتجزئة الخادم الذي تم التحقق منه. هل أنت " -"موافق؟" +"ستتم تعبئة شهادة CA لـ <b>%s</b> بتجزئة الخادم الذي تم التحقق منه. هل أنت موافق؟" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/linuxrc.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/linuxrc.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/linuxrc.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:11\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/sax.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/sax.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/sax.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:11\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-apps.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-apps.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-apps.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,9 +86,7 @@ #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "Comment(ptdownloader.desktop)" msgid "Access applications on Windows Terminal Servers and Legacy Hosts" -msgstr "" -"الوصول إلى تطبيقات على خوادم الأجهزة الطرفية لـ Windows والأجهزة المضيفة " -"القديمة" +msgstr "الوصول إلى تطبيقات على خوادم الأجهزة الطرفية لـ Windows والأجهزة المضيفة القديمة" #: /usr/share/applications/vinagre-file.desktop msgctxt "Comment(vinagre-file.desktop)" @@ -392,8 +390,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "استعراض كل الأقراص والمجلّدات المحلية والبعيدة المتاحة لهذا الكمبيوتر" #: /usr/share/applications/bme.desktop @@ -573,8 +570,7 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "المحادثة عبر IM. دعم AIM، Google Talk، Jabber/XMPP، MSN، Yahoo والمزيد" #: /usr/share/applications/baobab.desktop @@ -620,8 +616,7 @@ #: /usr/share/applications/at-properties.desktop msgctxt "Comment(at-properties.desktop)" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"اختيار ميزات إمكانية وصول ذوي الاحتياجات الخاصة المطلوب تمكينها عند الدخول" +msgstr "اختيار ميزات إمكانية وصول ذوي الاحتياجات الخاصة المطلوب تمكينها عند الدخول" #: /usr/share/applications/chromium-browser.desktop msgctxt "Name(chromium-browser.desktop)" @@ -680,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"برنامج تعليمي للتدريب المستند إلى الكمبيوتر لإرشادك ومساعدتك في كيفية " -"استخدام سطح المكتب" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "برنامج تعليمي للتدريب المستند إلى الكمبيوتر لإرشادك ومساعدتك في كيفية استخدام سطح المكتب" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -723,12 +714,9 @@ msgstr "تكوين IcedTea Web (javaws والبرنامج الإضافي)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "تكوين IcedTea Web (javaws والبرنامج الإضافي)" +msgstr "تكوين IcedTea-Web (javaws والبرنامج الإضافي)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -883,37 +871,27 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "إنشاء الرسوم وتحريرها، ورسوم الدفق البيانية، والشعارات باستخدام درو." +msgstr "إنشاء رسومات ومخططات انسيابية وشعارات وتحريرها باستخدام برنامج Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"قم بإنشاء رسومات ومخططات انسيابية وشعارات وتحريرها باستخدام برنامج Draw." +msgstr "قم بإنشاء رسومات ومخططات انسيابية وشعارات وتحريرها باستخدام برنامج Draw." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"قم بإنشاء رسومات ومخططات انسيابية وشعارات وتحريرها باستخدام برنامج Draw." +msgstr "قم بإنشاء رسومات ومخططات انسيابية وشعارات وتحريرها باستخدام برنامج Draw." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"قم بإنشاء عروض تقديمية لعروض الشرائح واجتماعات وصفحات ويب وتحريرها باستخدام " -"برنامج Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "قم بإنشاء عروض تقديمية لعروض الشرائح واجتماعات وصفحات ويب وتحريرها باستخدام برنامج Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"قم بإنشاء عروض تقديمية لعروض الشرائح والاجتماعات وصفحات الويب وتحريرها " -"باستخدام برنامج Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "قم بإنشاء عروض تقديمية لعروض الشرائح والاجتماعات وصفحات الويب وتحريرها باستخدام برنامج Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -927,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"قم بإنشاء نص ورسومات وتحريرها في الأحرف والتقارير والمستندات وصفحات الويب " -"باستخدام برنامج Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "قم بإنشاء نص ورسومات وتحريرها في الأحرف والتقارير والمستندات وصفحات الويب باستخدام برنامج Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"قم بإنشاء نص ورسومات في الأحرف والتقارير والمستندات وصفحات الويب باستخدام " -"برنامج Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "قم بإنشاء نص ورسومات في الأحرف والتقارير والمستندات وصفحات الويب باستخدام برنامج Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -1186,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"تعامل مع ملفاتك وإشاراتك المرجعية وتطبيقاتك وموسيقاك وجهات اتصالك وغير ذلك " -"بسرعة قدر المستطاع (ولكن بتركيز)!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "تعامل مع ملفاتك وإشاراتك المرجعية وتطبيقاتك وموسيقاك وجهات اتصالك وغير ذلك بسرعة قدر المستطاع (ولكن بتركيز)!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1848,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"يتوفر في gapcmon.sourceforge.net أيضًا برنامج مراقبة Gtk/GUI لمصدر الطاقة " -"المستمرة (UPS) تحت إدارة حزمة APCUPSD.sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "يتوفر في gapcmon.sourceforge.net أيضًا برنامج مراقبة Gtk/GUI لمصدر الطاقة المستمرة (UPS) تحت إدارة حزمة APCUPSD.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1932,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "بدء تشغيل IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java على الويب" +msgstr "بدء تشغيل IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java على الويب" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1950,12 +1908,9 @@ msgstr "بدء تنفيذ IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java على الويب" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "بدء تشغيل IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java على الويب" +msgstr "بدء تشغيل IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java على الويب" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -1998,20 +1953,14 @@ msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية في IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية في IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية لـ IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية في IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية لـ IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2034,20 +1983,14 @@ msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية لـ IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية في IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية لـ IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية في IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "لوحة تحكم الأداة الإضافية لـ IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2090,19 +2033,14 @@ msgstr "بدء IcedTea على الويب" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "لوحة تحكم IcedTea Web" +msgstr "لوحة تحكم IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"حدد الاختلافات الموجودة في واجهة برمجة التطبيقات المعروضة بواسطة تجميعات " -"المكتبات الأحادية." +msgstr "حدد الاختلافات الموجودة في واجهة برمجة التطبيقات المعروضة بواسطة تجميعات المكتبات الأحادية." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2265,9 +2203,6 @@ msgstr "لوحدة التحكم في أداة Java الإضافية" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "لوحة التحكم في الأداة الإضافية لـ Java" @@ -2288,9 +2223,6 @@ msgstr "بدء تشغيل Java على الويب" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "بدء تشغيل Java على الويب" @@ -2311,9 +2243,6 @@ msgstr "مدير تطبيقات بدء Java على الويب" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "مدير تطبيقات بدء Java على الويب" @@ -2355,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"قم ببدء تشغيل التطبيقات الأخرى، ثم قم بتوفير برامج إضافية متنوعة لإدارة " -"الإطارات وإظهار الوقت، وغير ذلك." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "قم ببدء تشغيل التطبيقات الأخرى، ثم قم بتوفير برامج إضافية متنوعة لإدارة الإطارات وإظهار الوقت، وغير ذلك." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2624,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"قم بإدارة قواعد البيانات وإنشاء استعلامات وتقارير وتتبع معلوماتك وإدارتها " -"باستخدام Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "قم بإدارة قواعد البيانات وإنشاء استعلامات وتقارير وتتبع معلوماتك وإدارتها باستخدام Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"قم بإدارة قواعد البيانات وإنشاء استعلامات وتقارير وتتبع معلوماتك وإدارتها " -"باستخدام Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "قم بإدارة قواعد البيانات وإنشاء استعلامات وتقارير وتتبع معلوماتك وإدارتها باستخدام Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3197,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"قم بإجراء عمليات حسابية وتحليل المعلومات وإدارة القوائم في جداول البيانات " -"باستخدام Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "قم بإجراء عمليات حسابية وتحليل المعلومات وإدارة القوائم في جداول البيانات باستخدام Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"قم بإجراء عمليات حسابية وتحليل المعلومات وإدارة القوائم في جداول البيانات " -"باستخدام Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "قم بإجراء عمليات حسابية وتحليل المعلومات وإدارة القوائم في جداول البيانات باستخدام Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"تنفيذ العمليات الحسابية، وتحليل المعلومات وإدارة القوائم في جداول بيانات " -"باستخدام الحاسبة." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "تنفيذ العمليات الحسابية، وتحليل المعلومات وإدارة القوائم في جداول بيانات باستخدام الحاسبة." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3369,8 +3274,7 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "عرض معلومات على الشاشة ككلام أو طريقة برايل، أو تكبير الشاشة" #: /usr/share/applications/impress.desktop @@ -3611,8 +3515,7 @@ #: /usr/share/applications/pdfmod.desktop msgctxt "Comment(pdfmod.desktop)" msgid "Remove, extract, and rotate pages in PDF documents" -msgstr "" -"إزالة الصفحات الموجودة في المستندات المتوفرة بتنسيق PDF واستخراجها وتدويرها" +msgstr "إزالة الصفحات الموجودة في المستندات المتوفرة بتنسيق PDF واستخراجها وتدويرها" #: /usr/share/applications/bug-buddy.desktop msgctxt "Comment(bug-buddy.desktop)" @@ -4151,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"تتوافق مجموعة برامج الإنتاج المكتبية مع تنسيق مستند ODF القياسي المفتوح. يتم " -"دعمه بواسطة Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "تتوافق مجموعة برامج الإنتاج المكتبية مع تنسيق مستند ODF القياسي المفتوح. يتم دعمه بواسطة Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"تتوافق مجموعة برامج الإنتاج المكتبية مع تنسيق مستند ODF القياسي المفتوح. يتم " -"دعمه بواسطة Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "تتوافق مجموعة برامج الإنتاج المكتبية مع تنسيق مستند ODF القياسي المفتوح. يتم دعمه بواسطة Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"تقوم الأداة بتحليل ملفات سجل النظام واستخراج كافة السياسات وAVC وتغيير " -"الرسائل المنطقية." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "تقوم الأداة بتحليل ملفات سجل النظام واستخراج كافة السياسات وAVC وتغيير الرسائل المنطقية." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4188,10 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"تتمكن هذه الأداة من فحص مكونات السياسة وقواعدها والبحث عنها والربط بينها" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "تتمكن هذه الأداة من فحص مكونات السياسة وقواعدها والبحث عنها والربط بينها" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4460,11 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"كتابة C# في shell تفاعلي وإدخال الرمز الخاص بك في عمليات أحادية قيد التشغيل" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "كتابة C# في shell تفاعلي وإدخال الرمز الخاص بك في عمليات أحادية قيد التشغيل" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde-services.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde-services.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde-services.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,9 +75,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" msgstr "أداة رسومية لإجراء استعلامات KTrader-like عن الخدمات المسجلة" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop @@ -158,12 +156,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"أداة التكوين لإدارة الإجراءات المتاحة للمستخدم عند توصيل أجهزة جديدة " -"بالكمبيوتر" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "أداة التكوين لإدارة الإجراءات المتاحة للمستخدم عند توصيل أجهزة جديدة بالكمبيوتر" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" @@ -228,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"أداة إضافية لتنسيق رمز المصدر إلى مجموعة محددة من القواعد. عند تحميل هذه " -"الأداة، يمكن العثور عليها في القائمة أدوات." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "أداة إضافية لتنسيق رمز المصدر إلى مجموعة محددة من القواعد. عند تحميل هذه الأداة، يمكن العثور عليها في القائمة أدوات." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"أداة إضافية توفر الدعم لـ Rational ClearCase الذي يعتبر نظام إدارة التحكم في " -"الإصدارات الضخمة وإنشائها. http://www.rational.com/products/clearcase/index." -"jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "أداة إضافية توفر الدعم لـ Rational ClearCase الذي يعتبر نظام إدارة التحكم في الإصدارات الضخمة وإنشائها. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -729,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"يُستخدم للمساعدة في إنشاء المشروع النهائي ونشره. ويُستخدم في دعم إنشاء حزم RPM " -"أو حزم المصدر." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "يُستخدم للمساعدة في إنشاء المشروع النهائي ونشره. ويُستخدم في دعم إنشاء حزم RPM أو حزم المصدر." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -883,14 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "يسمح بتعديل سلوك أدوات التحكم و يسمح بتغيير مظهر كيدي" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "السماح بإخراج محركات الأقراص تلقائيًا عند الضغط على زر الإخراج" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -921,8 +899,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack" -msgstr "" -"أداة تبديل الإطار باستخدام Alt-Tab التي تنعكس من خلال الإطارات على كومة" +msgstr "أداة تبديل الإطار باستخدام Alt-Tab التي تنعكس من خلال الإطارات على كومة" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/altavista.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/altavista.desktop @@ -1576,8 +1553,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes.desktop)" msgid "Browse and listen to the music stored in your mp3tunes account" -msgstr "" -"استعراض الملفات الموسيقية المخزنة والاستماع إليها في حساب mp3tunes الخاص بك." +msgstr "استعراض الملفات الموسيقية المخزنة والاستماع إليها في حساب mp3tunes الخاص بك." #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_opmldirectory.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_opmldirectory.desktop)" @@ -1733,14 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags عبارة عن أداة تنقل في المصدر يدعم العديد من اللغات. عند تحميل هذه " -"الأداة، فإنها توفر قائمة سياق لنوع العثور على الإعلانات/التعريفات وكذلك مربع " -"حوار الاستعلامات. http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags عبارة عن أداة تنقل في المصدر يدعم العديد من اللغات. عند تحميل هذه الأداة، فإنها توفر قائمة سياق لنوع العثور على الإعلانات/التعريفات وكذلك مربع حوار الاستعلامات. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1749,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"تكامل CVS باستخدام cvsservice الخاصة بـ Cervisia. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "تكامل CVS باستخدام cvsservice الخاصة بـ Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -3505,8 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"إتمام اتجاهي أو معتمد على القائمة المنبثقة من الكلمات الموجودة في المستند" +msgstr "إتمام اتجاهي أو معتمد على القائمة المنبثقة من الكلمات الموجودة في المستند" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -4010,9 +3975,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"تمكين KNetworkManager للاتصال بـالشبكات الظاهرية الخاصة لشبكة Novell " -"الظاهرية الخاصة (turnpike)" +msgstr "تمكين KNetworkManager للاتصال بـالشبكات الظاهرية الخاصة لشبكة Novell الظاهرية الخاصة (turnpike)" #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" @@ -4526,10 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"التنقل بين النوافذ التي في كومة لطريقة التبديل بين النوافذ باستخدام alt+tab" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "التنقل بين النوافذ التي في كومة لطريقة التبديل بين النوافذ باستخدام alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4595,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"تعرض هذه الأداة الإضافية، لكل يوم، رقم اليوم من السنة أعلى عرض جدول الأعمال. " -"فعلى سبيل المثال، يعتبر التاريخ 1 فبراير اليوم رقم 32 من السنة." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "تعرض هذه الأداة الإضافية، لكل يوم، رقم اليوم من السنة أعلى عرض جدول الأعمال. فعلى سبيل المثال، يعتبر التاريخ 1 فبراير اليوم رقم 32 من السنة." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5713,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"يُستخدم في تكامل \"find|grep\" في KDevelop - ويسمح بإجراء بحث سريع للملفات " -"المتعددة باستخدام الأنماط أو التعبيرات العادية." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "يُستخدم في تكامل \"find|grep\" في KDevelop - ويسمح بإجراء بحث سريع للملفات المتعددة باستخدام الأنماط أو التعبيرات العادية." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"يُستخدم في تكامل Perforce، وهو نظام إدارة تكوين البرامج. http://www.perforce." -"com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "يُستخدم في تكامل Perforce، وهو نظام إدارة تكوين البرامج. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6936,8 +6885,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_cdarchiving.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_cdarchiving.desktop)" msgid "KIPI Albums CD and DVD Archiving Plugin" -msgstr "" -"الأداة الإضافية لأرشفة أقراص الفيديو الرقمية والأقراص المضغوطة لألبومات KIPI" +msgstr "الأداة الإضافية لأرشفة أقراص الفيديو الرقمية والأقراص المضغوطة لألبومات KIPI" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_batchprocessimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_batchprocessimages.desktop)" @@ -7632,9 +7580,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." msgstr "تعقب التطبيقات التي ترغب في استخدام عنصر الإعلام المستند إلى D-Bus" #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop @@ -7654,9 +7600,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" msgstr "مراقبة الشبكة وتحديث عمليات سرد الدليل للشبكة:/ برتوكول" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop @@ -7800,9 +7744,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" msgstr "أداة إضافية لمربع حوار خصائص Konqueror لمشاركة دليل بالشبكة المحلية" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop @@ -8073,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"يتيح لك إمكانية تحديث حالة Twitter وعرض المخطط الزمني الخاص بك. لمزيد من " -"المعلومات، راجع http://www.twitter.com." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "يتيح لك إمكانية تحديث حالة Twitter وعرض المخطط الزمني الخاص بك. لمزيد من المعلومات، راجع http://www.twitter.com." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8137,8 +8075,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" msgstr "سرد عناصر XML وسماته وقيم سماته وكياناته التي يسمح بها DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop @@ -8229,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "البحث عن معاني الكلمات و ترجمتها بلغات مختلفة" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8506,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"تحريك مربعات الحوار المشروطة للداخل وللخارج بشكل متجانس عند إظهارها أو " -"إخفائها" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "تحريك مربعات الحوار المشروطة للداخل وللخارج بشكل متجانس عند إظهارها أو إخفائها" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -9076,12 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"خدمة Nepomuk التي تتحكم في strigidaemon، أي ملفات الفهارس الموجودة على سطح " -"المكتب" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "خدمة Nepomuk التي تتحكم في strigidaemon، أي ملفات الفهارس الموجودة على سطح المكتب" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -9737,8 +9666,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_poppler.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_poppler.desktop)" msgid "PDF backend for Okular using poppler" -msgstr "" -"الجزء الموجود على الخادم بتنسيق PDF لـ Okular والذي يستخدم برنامج poppler" +msgstr "الجزء الموجود على الخادم بتنسيق PDF لـ Okular والذي يستخدم برنامج poppler" #: /usr/share/kde4/services/qimageioplugins/pgm.desktop msgctxt "Name(pgm.desktop)" @@ -10387,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"الأداة الإضافية التي توفر استعراض إشارات المصدر المرجعية النشطة وإلقاء نظرة " -"عامة عليها وتحتفظ بها بين جلسات العمل." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "الأداة الإضافية التي توفر استعراض إشارات المصدر المرجعية النشطة وإلقاء نظرة عامة عليها وتحتفظ بها بين جلسات العمل." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10402,9 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"أداة إضافية لتصدير البيانات الجغرافية الخاصة بجهات الاتصال كإشارات في " -"KWorldClock" +msgstr "أداة إضافية لتصدير البيانات الجغرافية الخاصة بجهات الاتصال كإشارات في KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10449,10 +10371,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"أداة إضافية لاستيراد جهات الاتصال وتصديرها بتنسيق LDIF في Netscape وMozilla" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "أداة إضافية لاستيراد جهات الاتصال وتصديرها بتنسيق LDIF في Netscape وMozilla" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10466,31 +10386,23 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"الأداة الإضافية لفحص الملفات بحثًا عن ملفات torrent، ويتم تحميل الملفات بمجرد " -"العثور عليها." +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "الأداة الإضافية لفحص الملفات بحثًا عن ملفات torrent، ويتم تحميل الملفات بمجرد العثور عليها." #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"الأداة الإضافية لجدولة حدود التحميل والإنزال خلال فترة معينة من الأسبوع" +msgstr "الأداة الإضافية لجدولة حدود التحميل والإنزال خلال فترة معينة من الأسبوع" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"الأداة الإضافية التي تعرض معلومات عامة حول ملف torrent في علامات تبويب متعددة" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "الأداة الإضافية التي تعرض معلومات عامة حول ملف torrent في علامات تبويب متعددة" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" msgid "Plugin which displays the logging output generated by KTorrent" -msgstr "" -"الأداة الإضافية التي تعرض مخرجات تسجيل الدخول التي تم إنشاؤها بواسطة KTorrent" +msgstr "الأداة الإضافية التي تعرض مخرجات تسجيل الدخول التي تم إنشاؤها بواسطة KTorrent" #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" @@ -10829,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"يوفر قائمة بكافة الملفات المفتوحة حاليًا. (ويُسهل استخدامه إذا كان شريط علامات " -"التبويب غير عريض بصورة كافية.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "يوفر قائمة بكافة الملفات المفتوحة حاليًا. (ويُسهل استخدامه إذا كان شريط علامات التبويب غير عريض بصورة كافية.)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10843,26 +10751,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"يوفر طريقة لمعالجة نص المحرر باستخدام أدوات سطر الأوامر. ويظهر في القائمة " -"أدوات." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "يوفر طريقة لمعالجة نص المحرر باستخدام أدوات سطر الأوامر. ويظهر في القائمة أدوات." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"يوفر طريقة للتنقل بين ملفات المصدر الخاصة بالمشروع الحالي والتفاعل معها." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "يوفر طريقة للتنقل بين ملفات المصدر الخاصة بالمشروع الحالي والتفاعل معها." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" msgstr "توفير الوصول إلى التقويم في الملف البعيد باستخدام KIO لإطار شبكة KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop @@ -10872,29 +10771,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى التقويم المخزن على خادم Kolab باستخدام IMAP عبر KMail أو " -"Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "توفير الوصول إلى التقويم المخزن على خادم Kolab باستخدام IMAP عبر KMail أو Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى تنبيه التقويم في الملف البعيد باستخدام KIO لإطار شبكة KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "توفير الوصول إلى تنبيه التقويم في الملف البعيد باستخدام KIO لإطار شبكة KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى تنبيه التقويم المخزن في الدليل المحلي، حيث يتم تخزين كل " -"عنصر من عناصر التقويم في ملف منفصل" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "توفير الوصول إلى تنبيه التقويم المخزن في الدليل المحلي، حيث يتم تخزين كل عنصر من عناصر التقويم في ملف منفصل" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10903,21 +10791,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى تواريخ أعياد الميلاد الخاصة بجهات الاتصال في دفتر عناوين " -"KDE كأحداث تقويم" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "توفير الوصول إلى تواريخ أعياد الميلاد الخاصة بجهات الاتصال في دفتر عناوين KDE كأحداث تقويم" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى عناصر التقويم الموجودة في دليل محدد والتي تم تخزينها في ملف " -"واحد" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "توفير الوصول إلى عناصر التقويم الموجودة في دليل محدد والتي تم تخزينها في ملف واحد" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10926,14 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"توفر الوصول إلى جهات الاتصال الموجودة في الملفات البعيدة باستخدام KIO الخاص " -"بإطار شبكة KDE. كما تدعم ملفات VCard القياسية والتنسيقات الأخرى بناءً على " -"البرامج الإضافية المتوفرة." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "توفر الوصول إلى جهات الاتصال الموجودة في الملفات البعيدة باستخدام KIO الخاص بإطار شبكة KDE. كما تدعم ملفات VCard القياسية والتنسيقات الأخرى بناءً على البرامج الإضافية المتوفرة." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10942,30 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"توفر الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة في ملف محلي واحد. كما تدعم ملفات VCard " -"القياسية والتنسيقات الأخرى بناءً على البرامج الإضافية المتوفرة." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "توفر الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة في ملف محلي واحد. كما تدعم ملفات VCard القياسية والتنسيقات الأخرى بناءً على البرامج الإضافية المتوفرة." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة في دفتر العناوين على خوادم GroupDAV " -"الممكنة، على سبيل المثال OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "توفير الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة في دفتر العناوين على خوادم GroupDAV الممكنة، على سبيل المثال OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة على خادم Kolab باستخدام IMAP عبر KMail " -"أو Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "توفير الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة على خادم Kolab باستخدام IMAP عبر KMail أو Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -10974,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة على خادم Scalix باستخدام IMAP عبر " -"KMail أو Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "توفير الوصول إلى جهات الاتصال المخزنة على خادم Scalix باستخدام IMAP عبر KMail أو Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -10988,23 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"توفر الوصول إلى جهات الاتصال الموجودة في مجلد محدد والتي تم تخزينها في ملف " -"واحد. كما تدعم ملف VCard القياسي والتنسيقات الأخرى بناءً على توفر البرامج " -"الإضافية." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "توفر الوصول إلى جهات الاتصال الموجودة في مجلد محدد والتي تم تخزينها في ملف واحد. كما تدعم ملف VCard القياسي والتنسيقات الأخرى بناءً على توفر البرامج الإضافية." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"يوفر طريقة فعالة للبحث عن/فتح الملفات والطبقات والأساليب في مشروع ضخم. يظهر " -"في القائمة ملف والقائمة أدوات عندما يتم التحميل." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "يوفر طريقة فعالة للبحث عن/فتح الملفات والطبقات والأساليب في مشروع ضخم. يظهر في القائمة ملف والقائمة أدوات عندما يتم التحميل." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11018,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"يوفر الدعم للاختصارات القابلة للتخصيص - الكلمات القصيرة التي تنتشر في بنيات " -"الرموز المطلوبة عمومًا." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "يوفر الدعم للاختصارات القابلة للتخصيص - الكلمات القصيرة التي تنتشر في بنيات الرموز المطلوبة عمومًا." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11042,8 +10886,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." msgstr "قم بوضع المجلد في المخزن الموجود ليكون ضمن التحكم بالتعديلات." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop @@ -11127,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"الأداة الإضافية لمصحح أخطاء Quanta للتفاعل مع مصحح أخطاء Gubed PHP، راجع " -"http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "الأداة الإضافية لمصحح أخطاء Quanta للتفاعل مع مصحح أخطاء Gubed PHP، راجع http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11294,17 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"إزالة أية تغييرات تم إجراؤها محليًا. تحذير - لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." +msgstr "إزالة أية تغييرات تم إجراؤها محليًا. تحذير - لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"قم بإعادة تسمية ملف محليًا في المخزن. استخدم هذا الإجراء بدلاً من الإضافة " -"والحذف لإعادة تسمية ملف." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "قم بإعادة تسمية ملف محليًا في المخزن. استخدم هذا الإجراء بدلاً من الإضافة والحذف لإعادة تسمية ملف." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11984,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"يستخدم في إظهار الصور المصغرة للإطار عندما يكون المؤشر فوق إدخال شريط المهام " -"الخاص بها" +msgstr "يستخدم في إظهار الصور المصغرة للإطار عندما يكون المؤشر فوق إدخال شريط المهام الخاص بها" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12436,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"قم بمزامنة AvantGo (أو خادم MAL بشكل عام) مع الجهاز المحمول. سيتيح لك هذا " -"الأمر إمكانية عرض صفحات الويب على الجهاز المحمول دون الاتصال بالإنترنت، مثل " -"جدول مواعيد السينما أو التليفزيون أو صفحة ويب أخرى." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "قم بمزامنة AvantGo (أو خادم MAL بشكل عام) مع الجهاز المحمول. سيتيح لك هذا الأمر إمكانية عرض صفحات الويب على الجهاز المحمول دون الاتصال بالإنترنت، مثل جدول مواعيد السينما أو التليفزيون أو صفحة ويب أخرى." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12812,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"توفر الأداة الإضافية للوثائق خدمة استعراض وبحث الوثائق المحلية وعبر الإنترنت " -"من خلال دعم لأنظمة الوثائق المتعددة." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "توفر الأداة الإضافية للوثائق خدمة استعراض وبحث الوثائق المحلية وعبر الإنترنت من خلال دعم لأنظمة الوثائق المتعددة." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12837,8 +12659,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" msgstr "تقدم خدمة استعلام Nepomuk واجهة لمجلدات الاستعلام الدائمة" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop @@ -12848,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"توفر الأداة الإضافية للغة اسكربت استخدام لغة اسكربت بتقنية KScript مع تطبيق " -"KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "توفر الأداة الإضافية للغة اسكربت استخدام لغة اسكربت بتقنية KScript مع تطبيق KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12862,15 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"توفر الأداة الإضافية لـ doxygen طريقة لتحديد إنشاء وثائق أحد المشاريع " -"ومراقبتها بناءً على محتوى رمز المصدر. فقد يلزم تثبيت doxygen لكي تتمكن من " -"استخدامها. لمزيد من المعلومات انتقل إلى الموقع http://www.doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "توفر الأداة الإضافية لـ doxygen طريقة لتحديد إنشاء وثائق أحد المشاريع ومراقبتها بناءً على محتوى رمز المصدر. فقد يلزم تثبيت doxygen لكي تتمكن من استخدامها. لمزيد من المعلومات انتقل إلى الموقع http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12879,8 +12689,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "يتيح لك هذا استخدام ملفات القنوات القديمة لتنسيق KWinTV في Kdetv." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop @@ -12891,8 +12700,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -msgstr "" -"يقوم هذا الناقل بتعيين الوقت في الجهاز المحمول من ساعة الكمبيوتر الشخصي." +msgstr "يقوم هذا الناقل بتعيين الوقت في الجهاز المحمول من ساعة الكمبيوتر الشخصي." #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" @@ -12907,17 +12715,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"يقوم هذا الناقل بمزامنة لائحة الواجبات من الجهاز المحمول إلى KOrganizer." +msgstr "يقوم هذا الناقل بمزامنة لائحة الواجبات من الجهاز المحمول إلى KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"تقوم هذه القناة بتزامن قاعدة البيانات الصغيرة لدفتر العناوين مع مجموعة " -"Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "تقوم هذه القناة بتزامن قاعدة البيانات الصغيرة لدفتر العناوين مع مجموعة Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" @@ -12926,33 +12729,23 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"تقوم هذه القناة بتزامن قاعدة البيانات الصغيرة للتقويم مع مجموعة تقويم " -"Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "تقوم هذه القناة بتزامن قاعدة البيانات الصغيرة للتقويم مع مجموعة تقويم Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"تقوم هذه القناة بتزامن قاعدة البيانات الصغيرة للمهام مع مجموعة مهام Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "تقوم هذه القناة بتزامن قاعدة البيانات الصغيرة للمهام مع مجموعة مهام Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"يقوم هذا الناقل بمزامنة مذكرات الجهاز المحمول الخاص بك مع أي دليل محلي." +msgstr "يقوم هذا الناقل بمزامنة مذكرات الجهاز المحمول الخاص بك مع أي دليل محلي." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"يقوم هذا الناقل بكتابة معلومات حول الجهاز المحمول الخاص بك والمزامنة مع ملف." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "يقوم هذا الناقل بكتابة معلومات حول الجهاز المحمول الخاص بك والمزامنة مع ملف." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -12966,12 +12759,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"يتيح لك هذا إمكانية عرض تدفقات الفيديو من النظام الفرعي XVideo لخادم X11. " -"يلزم دعم Xv للموالف لديك." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "يتيح لك هذا إمكانية عرض تدفقات الفيديو من النظام الفرعي XVideo لخادم X11. يلزم دعم Xv للموالف لديك." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -12985,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"يقوم هذا بتحميل/بتخزين ملفات القنوات بتنسيق XML الذي تستخدمه ميزة التنقل " -"السريع بين القنوات (zapping.sf.net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "يقوم هذا بتحميل/بتخزين ملفات القنوات بتنسيق XML الذي تستخدمه ميزة التنقل السريع بين القنوات (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"يتيح هذا الناقل لمستخدمي korganizer استخدام خوادم المجموعة البرمجية " -"Microsoft Exchange 2000." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "يتيح هذا الناقل لمستخدمي korganizer استخدام خوادم المجموعة البرمجية Microsoft Exchange 2000." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13009,35 +12790,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/journalprint.desktop msgctxt "Comment(journalprint.desktop)" msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -msgstr "" -"تتيح لك هذه الأداة الإضافية إمكانية طباعة إدخالات اليومية (القيود اليومية)." +msgstr "تتيح لك هذه الأداة الإضافية إمكانية طباعة إدخالات اليومية (القيود اليومية)." #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"تتيح لك هذه الأداة الإضافية إمكانية تخزين أجزاء التعليمات البرمجية للرمز " -"وإضافتها إلى الرمز الخاص بك" +msgstr "تتيح لك هذه الأداة الإضافية إمكانية تخزين أجزاء التعليمات البرمجية للرمز وإضافتها إلى الرمز الخاص بك" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"تعرض هذه الأداة الإضافية طريقة العرض الرسومية لكافة الفئات الموجودة في " -"المشروع، التي تكتمل مع الأساليب والسمات، وتوفر هذه الأداة طريقة للتنقل في " -"المصدر مباشرة." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "تعرض هذه الأداة الإضافية طريقة العرض الرسومية لكافة الفئات الموجودة في المشروع، التي تكتمل مع الأساليب والسمات، وتوفر هذه الأداة طريقة للتنقل في المصدر مباشرة." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"هذه الوظيفة الإضافيّة تمكّن دعم المفاتيح الخاصّة في جميع أنواع لوحات المفاتيح " -"والأجهزة المحمولة." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "هذه الوظيفة الإضافيّة تمكّن دعم المفاتيح الخاصّة في جميع أنواع لوحات المفاتيح والأجهزة المحمولة." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13051,65 +12819,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"توفر هذه الأداة الإضافية لـ KDevelop وحدة تحكم مضمنة تتيح وصولاً سريعًا وسهلاً " -"لسطر الأوامر." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "توفر هذه الأداة الإضافية لـ KDevelop وحدة تحكم مضمنة تتيح وصولاً سريعًا وسهلاً لسطر الأوامر." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"تُعد هذه الأداة الإضافية عبارة عن أداة \"بحث واستبدال\" تفاعلية واسعة النطاق. " -"وتقوم بإجراء البحث باستخدام تطابق سلسلة أو regexp، وتحدد الاستبدالات التي " -"يتم إجراؤها من خلال المعاينة قبل إنهاء الإجراء. تظهر هذه الأداة عند تحميلها " -"في القائمة \"تحرير\"." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "تُعد هذه الأداة الإضافية عبارة عن أداة \"بحث واستبدال\" تفاعلية واسعة النطاق. وتقوم بإجراء البحث باستخدام تطابق سلسلة أو regexp، وتحدد الاستبدالات التي يتم إجراؤها من خلال المعاينة قبل إنهاء الإجراء. تظهر هذه الأداة عند تحميلها في القائمة \"تحرير\"." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"توفر هذه الأداة واجهة أمامية لـ GDB ومصحح أخطاء على مستوى المصدر لـ C وC++ " -"والمزيد. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "توفر هذه الأداة واجهة أمامية لـ GDB ومصحح أخطاء على مستوى المصدر لـ C وC++ والمزيد. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"توفر هذه الأداة الإضافية واجهة أمامية لمصحح الأخطاء على مستوى المصدر لـ Ruby." +msgstr "توفر هذه الأداة الإضافية واجهة أمامية لمصحح الأخطاء على مستوى المصدر لـ Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"توفر هذه الأداة الإضافية بدائل إضافية بالحالة \"مفتوح\" لقوائم السياق " -"المتعددة في KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "توفر هذه الأداة الإضافية بدائل إضافية بالحالة \"مفتوح\" لقوائم السياق المتعددة في KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"توفر هذه الأداة الإضافية طريقة سهلة لإضافة تطبيقات خارجية إلى القائمة \"أدوات" -"\" وشريط الأدوات." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "توفر هذه الأداة الإضافية طريقة سهلة لإضافة تطبيقات خارجية إلى القائمة \"أدوات\" وشريط الأدوات." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"يوفر هذا البرنامج الإضافي ارتباطات إلى صفحات 'اليوم في التاريخ' بموسوعة " -"ويكيبيديا" +msgstr "يوفر هذا البرنامج الإضافي ارتباطات إلى صفحات 'اليوم في التاريخ' بموسوعة ويكيبيديا" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13163,17 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "يخزن هذا ملفات القنوات بتنسيق CSV (متغيرات مفصولة بفاصلة)." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"يخزن هذا ملفات القنوات بتنسيق XML. هذا هو التنسيق القياسي للملفات في kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "يخزن هذا ملفات القنوات بتنسيق XML. هذا هو التنسيق القياسي للملفات في kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13328,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"هي عبارة عن أداة لتصميم التعبيرات العادية واختبارها وفقًا لأبنية الجملة " -"regexp العامة." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "هي عبارة عن أداة لتصميم التعبيرات العادية واختبارها وفقًا لأبنية الجملة regexp العامة." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13341,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"أداة Toolview التي تتيح إمكانية البحث في كافة الملفات المفتوحة أو الملفات " -"الموجودة في نظام الملفات" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "أداة Toolview التي تتيح إمكانية البحث في كافة الملفات المفتوحة أو الملفات الموجودة في نظام الملفات" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13369,11 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"تتيح إمكانية تتبع حالة واجهات الشبكة وتوفر الإعلام للتطبيقات باستخدام الشبكة." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "تتيح إمكانية تتبع حالة واجهات الشبكة وتوفر الإعلام للتطبيقات باستخدام الشبكة." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13859,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"تعتبر Valgrind أداة تساعدك على اكتشاف مشكلات إدارة الذاكرة في البرامج. " -"http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "تعتبر Valgrind أداة تساعدك على اكتشاف مشكلات إدارة الذاكرة في البرامج. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13884,8 +13608,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" msgstr "استخدام عالٍ جدًا لـ CPU، جودة رائعة (مهيأ من DScaler (www.dscaler.org))" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop @@ -14028,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"مراقبة الرسائل الواردة من المستخدمين المحليين والمرسلة بـ write (1) أو " -"wall(1)" +msgstr "مراقبة الرسائل الواردة من المستخدمين المحليين والمرسلة بـ write (1) أو wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14357,9 +14078,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/k3b/servicemenus/k3b_write_iso_image.desktop msgctxt "Name(k3b_write_iso_image.desktop)" msgid "Write CD or DVD Image with K3b..." -msgstr "" -" اكتب صورة على القرص المدمج (CD) او على القرص المرئي الرقمي (DVD) بواسطة " -"K3b ." +msgstr " اكتب صورة على القرص المدمج (CD) او على القرص المرئي الرقمي (DVD) بواسطة K3b ." #: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_scim_x_config.desktop msgctxt "Name(skimplugin_scim_x_config.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-kde.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -345,9 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"مدير إطارات قابل للتكوين بشكل كبير يستخدم القليل من موارد الجهاز ويعتمد على " -"Blackbox" +msgstr "مدير إطارات قابل للتكوين بشكل كبير يستخدم القليل من موارد الجهاز ويعتمد على Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -357,8 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"مدير إطارات بإطارات متجانبة سهل الاستخدام مع لوحة المفاتيح ومعتمد على PWM" +msgstr "مدير إطارات بإطارات متجانبة سهل الاستخدام مع لوحة المفاتيح ومعتمد على PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -392,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "مدير إطارات خفيف العبء قابل لربط عدة إطارات بإطار واحد" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -428,11 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"مدير إطارات مصغَّر معتمد على AEWM، محسّن بأسطح مكتب ظاهرية ودعم جزئي من GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "مدير إطارات مصغَّر معتمد على AEWM، محسّن بأسطح مكتب ظاهرية ودعم جزئي من GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -507,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"مدير إطارت معتمد على 9WM، محسَّن بواسطة الشاشات الظاهرية وارتباطات لوحة " -"المفاتيح" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "مدير إطارت معتمد على 9WM، محسَّن بواسطة الشاشات الظاهرية وارتباطات لوحة المفاتيح" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -939,8 +928,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" msgstr "مدير إطارات قابل للتوسعة يمكن برمجته بلغة شبيهة بلغة Emacs Lisp" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop @@ -2297,8 +2285,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" msgstr "Compiz مخصص (إنشاء سكريبت للمغلف 'compiz-kde-launcher' لبدء تشغيله)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop @@ -2343,12 +2330,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " -msgstr "" -"تكوين تأثيرات سطح المكتب لـ " -"Compiz " +msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgstr "تكوين تأثيرات سطح المكتب لـ Compiz " #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" @@ -2372,9 +2355,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" msgstr "إعداد واجهة KDE لجهاز التحكّم بالمقاطعة القابلة للبرمجة" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop @@ -2459,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"بؤرة الوجود لإطار عمل عنصر معلومات Nepomuk الذي يوفر مفردات موحدة لوصف " -"الموارد الأصلية المتوفرة على سطح المكتب." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "بؤرة الوجود لإطار عمل عنصر معلومات Nepomuk الذي يوفر مفردات موحدة لوصف الموارد الأصلية المتوفرة على سطح المكتب." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2775,9 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"اكتشاف العمليات المقطوعة التي تستهلك الكثير من وقت تشغيل وحدة المعالجة " -"المركزية وإنهاؤها" +msgstr "اكتشاف العمليات المقطوعة التي تستهلك الكثير من وقت تشغيل وحدة المعالجة المركزية وإنهاؤها" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2910,9 +2885,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"يستخدم في عرض رمز تغذية على شريط المعلومات إذا كانت الصفحة تحتوي على تغذية " -"موجز ويب RSS" +msgstr "يستخدم في عرض رمز تغذية على شريط المعلومات إذا كانت الصفحة تحتوي على تغذية موجز ويب RSS" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" @@ -3332,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "يُستخدم لتمكين استعراض كافة الصور في الدليل الحالي." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4266,23 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"هنا يمكنك تكوين مدير الملفات الافتراضي. ستقوم الإدخالات في القائمة K وكافة " -"تطبيقاتKDE (التي يمكنك فتح المجلدات منها) باستخدام مدير الملفات هذا." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "هنا يمكنك تكوين مدير الملفات الافتراضي. ستقوم الإدخالات في القائمة K وكافة تطبيقاتKDE (التي يمكنك فتح المجلدات منها) باستخدام مدير الملفات هذا." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"هنا يمكنك تكوين مستعرض الويب الافتراضي. ويجب أن تقوم كافة تطبيقات KDE التي " -"يمكنك تحديد الارتباطات التشعبية فيها بتوفير هذا الإعداد." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "هنا يمكنك تكوين مستعرض الويب الافتراضي. ويجب أن تقوم كافة تطبيقات KDE التي يمكنك تحديد الارتباطات التشعبية فيها بتوفير هذا الإعداد." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -6829,17 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"إدارة صورك الفوتوغرافية بطريقة احترافية بالاستفادة من إمكانات المصدر المفتوح" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "إدارة صورك الفوتوغرافية بطريقة احترافية بالاستفادة من إمكانات المصدر المفتوح" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"إدارة صورك الفوتوغرافية بطريقة احترافية بالاستفادة من قدرات المصدر المفتوح" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "إدارة صورك الفوتوغرافية بطريقة احترافية بالاستفادة من قدرات المصدر المفتوح" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7175,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - لعبة ورق اللعب للأسرة\\nالتصميم: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie بواسطة Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi بواسطة Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - لعبة ورق اللعب للأسرة\\nالتصميم: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie بواسطة Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi بواسطة Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - لعبة ورق اللعب للأسرة\\nالتصميم: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi بواسطة Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - لعبة ورق اللعب للأسرة\\nالتصميم: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi بواسطة Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi الحديث - استمتع بممارسة لعبة الورق المصممة للعائلة\\nتصميم: Laura " -"Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi بواسطة Stefan Spatz\\n " -"<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi الحديث - استمتع بممارسة لعبة الورق المصممة للعائلة\\nتصميم: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi بواسطة Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7411,22 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"تُعد NRL لغة عرضٍ تعالج النواقص التي تسببها التحديدات المعينة على الجزء RDF/S. " -"وصممت هذه اللغة على أساس RDF. وهي بالأخص، تتضمن دعم \"الرسوم البيانية المسماة" -"\" من أجل تنظيم البيانات في وحدات نمطية. ورغم أن هذا المفهوم شائع جدا، لا " -"تدعم أية لغة عرض الرسوم البيانية المسماة إلى حد الآن. وهي أيضًا تعتمد على أحد " -"مفاهيم العرض الخاصة بتصميم أوصاف البرامج. وقد ظهر فيما بعد أن لهذا المفهوم " -"قيمة مضافة، حيث إنه يوفر آلية لفرض دلالات مختلفة على نفس الهيكل البنائي." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "تُعد NRL لغة عرضٍ تعالج النواقص التي تسببها التحديدات المعينة على الجزء RDF/S. وصممت هذه اللغة على أساس RDF. وهي بالأخص، تتضمن دعم \"الرسوم البيانية المسماة\" من أجل تنظيم البيانات في وحدات نمطية. ورغم أن هذا المفهوم شائع جدا، لا تدعم أية لغة عرض الرسوم البيانية المسماة إلى حد الآن. وهي أيضًا تعتمد على أحد مفاهيم العرض الخاصة بتصميم أوصاف البرامج. وقد ظهر فيما بعد أن لهذا المفهوم قيمة مضافة، حيث إنه يوفر آلية لفرض دلالات مختلفة على نفس الهيكل البنائي." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7473,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"يصف وجود Nepomuk للاتصال معلومات الاتصال، الشائعة في العديد من الأماكن على " -"سطح المكتب." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "يصف وجود Nepomuk للاتصال معلومات الاتصال، الشائعة في العديد من الأماكن على سطح المكتب." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8961,8 +8882,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." msgstr "يقدم لك مربع نص للوصول المباشر إلى محركات البحث مثل Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop @@ -9047,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"الخصوصية - وحدة kcontrol النمطية لتنظيف الآثار غير المرغوب بها التي يتركها " -"المستخدم على النظام" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "الخصوصية - وحدة kcontrol النمطية لتنظيف الآثار غير المرغوب بها التي يتركها المستخدم على النظام" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -10840,9 +10756,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" msgstr "بيئة سطح المكتب الشائعة، بيئة سطح المكتب القياسية الصناعية الخاصة" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop @@ -10862,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"مساحة أسماء مجموعة العناصر الجوهرية لدوبلن 1.1 التي توفر الوصول إلى محتواها " -"بواسطة مخطط RFG" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "مساحة أسماء مجموعة العناصر الجوهرية لدوبلن 1.1 التي توفر الوصول إلى محتواها بواسطة مخطط RFG" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10881,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"توفر مساحة أسماء مجموعة الأنواع الجوهرية لدوبلن معرفات إدخالات مفردات أنواع " -"DCMI." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "توفر مساحة أسماء مجموعة الأنواع الجوهرية لدوبلن معرفات إدخالات مفردات أنواع DCMI." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10896,25 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" msgstr "بيئة نموذج كائن شبكة GNU. بيئة سطح مكتب كاملة ومجانية وسهلة الاستخدام " #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "بيئة K Desktop بيئة رسومية قوية ومفتوحة المصدر لسطح المكتب" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"بيئة K Desktop. بيئة رسومية قوية ومفتوحة المصدر لسطح المكتب (جلسة failsafe)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "بيئة K Desktop. بيئة رسومية قوية ومفتوحة المصدر لسطح المكتب (جلسة failsafe)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10944,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"يقوم وصف التعليقات التوضيحية بلغة Nepomuk بتعريف خصائص التعليقات التوضيحية " -"الأساسية مثل وضع العلامات أو التصنيف" +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "يقوم وصف التعليقات التوضيحية بلغة Nepomuk بتعريف خصائص التعليقات التوضيحية الأساسية مثل وضع العلامات أو التصنيف" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"تهدف Nepomuk Calendaring Ontology إلى توفير كلمات تصف بيانات التقويم " -"(الأحداث والمهام وإدخالات دفتر اليومية)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "تهدف Nepomuk Calendaring Ontology إلى توفير كلمات تصف بيانات التقويم (الأحداث والمهام وإدخالات دفتر اليومية)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"تصف Nepomuk Contact Ontology معلومات جهات الاتصال، وهي شائعة في أماكن كثيرة " -"على سطح المكتب." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "تصف Nepomuk Contact Ontology معلومات جهات الاتصال، وهي شائعة في أماكن كثيرة على سطح المكتب." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"تصف Nepomuk EXIF Ontology بيانات التعريف الأساسية للصور والتي تستخدم في " -"الكاميرات الرقمية وبرامج إدارة الصور." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "تصف Nepomuk EXIF Ontology بيانات التعريف الأساسية للصور والتي تستخدم في الكاميرات الرقمية وبرامج إدارة الصور." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10985,48 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"تعمل Nepomuk ID3 ontology (NID3) على تمكين التعبير عن معلومات ID3 في RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "تعمل Nepomuk ID3 ontology (NID3) على تمكين التعبير عن معلومات ID3 في RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"يقوم وجود رسائل Nepomuk بتمديد إطار عمل عنصر معلومات NEPOMUK إلى مجال " -"الرسائل. وأنواع الرسائل التي يغطيها NMO تتضمن رسائل البريد الإلكتروني " -"والرسائل الفورية." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "يقوم وجود رسائل Nepomuk بتمديد إطار عمل عنصر معلومات NEPOMUK إلى مجال الرسائل. وأنواع الرسائل التي يغطيها NMO تتضمن رسائل البريد الإلكتروني والرسائل الفورية." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"تقوم Nepomuk Message Ontology بتوسيع إطار عنصر معلومات Nepomuk في مجال " -"الرسائل." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "تقوم Nepomuk Message Ontology بتوسيع إطار عنصر معلومات Nepomuk في مجال الرسائل." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"مدير الإطارات الظاهرية لـ OpenLook. OLWM محسّن للتعامل مع أسطح المكتب الظاهرية" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "مدير الإطارات الظاهرية لـ OpenLook. OLWM محسّن للتعامل مع أسطح المكتب الظاهرية" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"يمكن استخدام Personal Information Model Ontology للتعبير عن المعلومات " -"الشخصية للأفراد." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "يمكن استخدام Personal Information Model Ontology للتعبير عن المعلومات الشخصية للأفراد." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11061,9 +10924,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" msgstr "يوفر وجود بيانات تعريف Xesam طبقات وخصائص لبيانات تعريف ملف سطح المكتب" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop @@ -11073,10 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"يسمح برنامج المراسلات الفورية بمحادثات من اتجاهين بين الأفراد والمجموعات." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "يسمح برنامج المراسلات الفورية بمحادثات من اتجاهين بين الأفراد والمجموعات." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11085,13 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"توفر خدمة محرر النصوص التطبيقات بعارض نصوص ومحرر نصوص. يجب أن تقوم تطبيقات " -"KDE التي توفر تسهيلات تحرير النصوص باستخدام هذه الخدمة." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "توفر خدمة محرر النصوص التطبيقات بعارض نصوص ومحرر نصوص. يجب أن تقوم تطبيقات KDE التي توفر تسهيلات تحرير النصوص باستخدام هذه الخدمة." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11122,8 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"سمة تتوافق مع ألوان النظام الحالية (تم تحسين أدائها باستخدام نمط Oxygen)" +msgstr "سمة تتوافق مع ألوان النظام الحالية (تم تحسين أدائها باستخدام نمط Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11132,20 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." msgstr "يجب إضافة هذا التطبيق الصغير حتى يمكن إرساء لوحة skim." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"يعرض هذا الاسكربت المذكور على سبيل المثال إجرائين: 1) نقل الكلمات المحددة " -"إلى درس مختلف2) تغيير درجة الكلمات المحددة لتصبح 'معروفة' (أعلى درجة)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "يعرض هذا الاسكربت المذكور على سبيل المثال إجرائين: 1) نقل الكلمات المحددة إلى درس مختلف2) تغيير درجة الكلمات المحددة لتصبح 'معروفة' (أعلى درجة)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11159,16 +11005,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "هذه محفوظات عناوين URL التي زرتها حديثًا. يمكنك فرزها بطرق عديدة." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "هذه محفوظات عناوين URL التي زرتها حديثًا. يمكنك فرزها بطرق عديدة." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop @@ -11188,45 +11030,25 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"يقوم هذا البرنامج النصي تلقائيًا بإحضار الصور المتعلقة بالكلمة المحددة من " -"موقع images.google.com. وتتوقف لغة البحث على لغة الكلمة المحددة. يتم تخزين " -"الصور التي تم إنزالها في _مجلد الملفات الذي يحمل الاسم <<document file " -"name>>والموجود بجوار ملف المستندات. يتطلب ذلك PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "يقوم هذا البرنامج النصي تلقائيًا بإحضار الصور المتعلقة بالكلمة المحددة من موقع images.google.com. وتتوقف لغة البحث على لغة الكلمة المحددة. يتم تخزين الصور التي تم إنزالها في _مجلد الملفات الذي يحمل الاسم <<document file name>>والموجود بجوار ملف المستندات. يتطلب ذلك PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -msgstr "" -"يحضر هذا البرنامج النصي الملفات الصوتية من http://commons.wikimedia.org." +msgstr "يحضر هذا البرنامج النصي الملفات الصوتية من http://commons.wikimedia.org." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"تسمح هذه الخدمة بتكوين عميل البريد الإلكتروني الافتراضي. ويجب أن تقوم كافة " -"تطبيقات KDE التي تحتاج وصولاً لتطبيق عميل بريد إلكتروني بتوفير هذا الإعداد." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "تسمح هذه الخدمة بتكوين عميل البريد الإلكتروني الافتراضي. ويجب أن تقوم كافة تطبيقات KDE التي تحتاج وصولاً لتطبيق عميل بريد إلكتروني بتوفير هذا الإعداد." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"تسمح هذه الخدمة بتكوين أداة محاكاة الجهاز الطرفي الافتراضي. ويجب أن تقوم " -"كافة تطبيقات KDE التي تقوم باستدعاء تطبيق أداة محاكاة جهاز طرفي بتوفير هذا " -"الإعداد." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "تسمح هذه الخدمة بتكوين أداة محاكاة الجهاز الطرفي الافتراضي. ويجب أن تقوم كافة تطبيقات KDE التي تقوم باستدعاء تطبيق أداة محاكاة جهاز طرفي بتوفير هذا الإعداد." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -12229,9 +12051,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." msgstr "سمة لطيفة أخرى أيضًا. شكل صافي وبسيط جدًا مع رموز \"calligraphics\"." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-screensavers.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-screensavers.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-screensavers.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,22 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"هرم غير مكتمل البناء، وعلى قمته عين في وسط مثلث يحيطها تاج المجد.\" http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence الكاتب Blair Tennessy؛ 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"هرم غير مكتمل البناء، وعلى قمته عين في وسط مثلث يحيطها تاج المجد.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence الكاتب Blair Tennessy؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"محاكاة ثلاثية الأبعاد للاعب سيرك يستخدم كرات ومضارب وحلقات. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap الكاتب Brian Apps؛ 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "محاكاة ثلاثية الأبعاد للاعب سيرك يستخدم كرات ومضارب وحلقات. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap الكاتب Brian Apps؛ 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -40,63 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"محاكاة ثلاثية الأبعاد لعدد من أسماك القرش والدلافين والحيتان. الكاتب Mark " -"Kilgard؛ 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "محاكاة ثلاثية الأبعاد لعدد من أسماك القرش والدلافين والحيتان. الكاتب Mark Kilgard؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"رسم متحرك به مسام يبدأ بحقل عشوائي، ويتجمع على شكل خطوط وأشكال لولبية. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon الكاتب David Bagley؛ 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "رسم متحرك به مسام يبدأ بحقل عشوائي، ويتجمع على شكل خطوط وأشكال لولبية. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon الكاتب David Bagley؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"مجموعة من الأشكال على هيئة أدوات تحميص (ومحمصات!) طائرة نفاثة في عصر الفضاء " -"ترجع فكرة هذا الشكل إلى أشكال أدوات التحميص الطائرة في شاشة التوقف Berkeley " -"Systems After Dark القديمة. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_" -"%28software%29#Flying_Toasters الكاتبان Jamie Zawinski وDevon Dossett؛ 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "مجموعة من الأشكال على هيئة أدوات تحميص (ومحمصات!) طائرة نفاثة في عصر الفضاء ترجع فكرة هذا الشكل إلى أشكال أدوات التحميص الطائرة في شاشة التوقف Berkeley Systems After Dark القديمة. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters الكاتبان Jamie Zawinski وDevon Dossett؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"نظام أنابيب متنامٍ، مع المزاليج والصمامات. الكاتب Marcelo Vianna؛ 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "نظام أنابيب متنامٍ، مع المزاليج والصمامات. الكاتب Marcelo Vianna؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"جهاز عرض أشكال متغيرة يعمل على صورة سطح المكتب الخاص بك، أو على ملفات الصور " -"المحملة من القرص. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope الكاتب Andrew " -"Dean؛ 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "جهاز عرض أشكال متغيرة يعمل على صورة سطح المكتب الخاص بك، أو على ملفات الصور المحملة من القرص. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope الكاتب Andrew Dean؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"رجل صغير الحجم بأنف طويل يتجول حول شاشتك ويتلفظ بعبارات. الكاتب Dan Heller " -"وJamie Zawinski؛ 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "رجل صغير الحجم بأنف طويل يتجول حول شاشتك ويتلفظ بعبارات. الكاتب Dan Heller وJamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -105,71 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"جهاز عرض أشكال متغيرة بسيط. راجع أيضًا \"GLeidescope\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope الكاتب Ron Tapia؛ 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "جهاز عرض أشكال متغيرة بسيط. راجع أيضًا \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope الكاتب Ron Tapia؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"ضوء يتجول عبر إصدار مجسم من سطح المكتب لديك أو صورة أخرى. الكاتب Shane Smit؛ " -"1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "ضوء يتجول عبر إصدار مجسم من سطح المكتب لديك أو صورة أخرى. الكاتب Shane Smit؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"سطح مليء بمائة من الدوائر متوسطة إلى صغيرة الحجم. ولكل دائرة حجم واتجاه " -"مختلفان، ولكنها تتحرك بنفس معدل السرعة البطيئة. تعرض تقاطعات لحظية من " -"الدوائر إضافة إلى التقاطعات الإجمالية لتلك الدوائر. تبدأ الدوائر بحجم نصف " -"قطر بمقدار 1 بكسل، وتتزايد ببطء حتى تصل إلى حجم عشوائي. ويتم رسم الدوائر " -"بنقاط متحركة صغيرة عبر المحيط. وتتخذ الدوائر أشكال المدارات المتوهجة. ولا " -"يظهر شكل المدارات المتوهجة بوضوح إلا عندما تتجاوز إحدى نقاط المحيط نقطة " -"التقاطع. الكتَّاب Casey Reas وWilliam Ngan وRobert Hodgin وJamie Zawinski؛ " -"2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "سطح مليء بمائة من الدوائر متوسطة إلى صغيرة الحجم. ولكل دائرة حجم واتجاه مختلفان، ولكنها تتحرك بنفس معدل السرعة البطيئة. تعرض تقاطعات لحظية من الدوائر إضافة إلى التقاطعات الإجمالية لتلك الدوائر. تبدأ الدوائر بحجم نصف قطر بمقدار 1 بكسل، وتتزايد ببطء حتى تصل إلى حجم عشوائي. ويتم رسم الدوائر بنقاط متحركة صغيرة عبر المحيط. وتتخذ الدوائر أشكال المدارات المتوهجة. ولا يظهر شكل المدارات المتوهجة بوضوح إلا عندما تتجاوز إحدى نقاط المحيط نقطة التقاطع. الكتَّاب Casey Reas وWilliam Ngan وRobert Hodgin وJamie Zawinski؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"سطح مليء بمائة من الدوائر متوسطة إلى صغيرة الحجم. ولكل دائرة حجم واتجاه " -"مختلفان، ولكنها تتحرك بنفس معدل السرعة البطيئة. تعرض تقاطعات لحظية من " -"الدوائر إضافة إلى التقاطعات الإجمالية لتلك الدوائر. وبرغم ذلك، فهو لا يشبه " -"شكل الدوائر على الإطلاق! الكتَّاب Casey Reas وWilliam Ngan وRobert Hodgin " -"وJamie Zawinski؛ 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "سطح مليء بمائة من الدوائر متوسطة إلى صغيرة الحجم. ولكل دائرة حجم واتجاه مختلفان، ولكنها تتحرك بنفس معدل السرعة البطيئة. تعرض تقاطعات لحظية من الدوائر إضافة إلى التقاطعات الإجمالية لتلك الدوائر. وبرغم ذلك، فهو لا يشبه شكل الدوائر على الإطلاق! الكتَّاب Casey Reas وWilliam Ngan وRobert Hodgin وJamie Zawinski؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"شكل دوَّار نصف شفاف ووامض. يحتوي الشكل على نوع من الهجين بين السنون التي كانت " -"موجودة في الأقفال القديمة، ومعلومات الإضاءة الخلفية التي تعرض ذلك اللون " -"المتحرك والمتغير عبر ضوء مستقطب. الكاتب Leo L. Schwab؛ 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "شكل دوَّار نصف شفاف ووامض. يحتوي الشكل على نوع من الهجين بين السنون التي كانت موجودة في الأقفال القديمة، ومعلومات الإضاءة الخلفية التي تعرض ذلك اللون المتحرك والمتغير عبر ضوء مستقطب. الكاتب Leo L. Schwab؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -189,60 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"تستعرض شاشة التوقف Anemotaxis خوارزمية بحث مصممة لتحديد مصدر رائحة في جو " -"مضطرب. ويكون للباحث القدرة على استشعار الرائحة وتحديد اتجاه الريح محليًا على " -"الفور. والهدف هو تحديد المصدر في أقل مدة زمنية. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Anemotaxis الكاتب Eugene Balkovsky؛ 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "تستعرض شاشة التوقف Anemotaxis خوارزمية بحث مصممة لتحديد مصدر رائحة في جو مضطرب. ويكون للباحث القدرة على استشعار الرائحة وتحديد اتجاه الريح محليًا على الفور. والهدف هو تحديد المصدر في أقل مدة زمنية. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis الكاتب Eugene Balkovsky؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"عرض لغز شبيه بلعبة Rubik المعروف باسم المكعب 21 أو المربع-1. وتتم عملية " -"التدوير بشكل عشوائي. راجع أيضًا شاشتي التوقف \"Rubik\" و\"GLSnake\". http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 الكاتب Vasek Potocek؛ 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "عرض لغز شبيه بلعبة Rubik المعروف باسم المكعب 21 أو المربع-1. وتتم عملية التدوير بشكل عشوائي. راجع أيضًا شاشتي التوقف \"Rubik\" و\"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 الكاتب Vasek Potocek؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"تنشيط عدد من المكونات الإلكترونية ثلاثية الأبعاد. الكاتب Ben Buxton؛ 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "تنشيط عدد من المكونات الإلكترونية ثلاثية الأبعاد. الكاتب Ben Buxton؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"تنشيط حركة صندوق Lemarchand، تكوين Lament، الذي يحل نفسه بشكل متكرر. تحذير: " -"أحيانًا تفتح الأبواب. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box الكاتب " -"Jamie Zawinski؛ 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "تنشيط حركة صندوق Lemarchand، تكوين Lament، الذي يحل نفسه بشكل متكرر. تحذير: أحيانًا تفتح الأبواب. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box الكاتب Jamie Zawinski؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"تحريك مجموعة Julia (التي تشبه بدرجة كبيرة مجموعة Mandelbrot). تشير النقطة " -"الصغيرة المتحركة إلى نقطة التحكم التي تم إنشاء كافة الصور المتبقية منها. " -"راجع أيضًا شاشة التوقف \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set " -"الكاتب Sean McCullough؛ 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "تحريك مجموعة Julia (التي تشبه بدرجة كبيرة مجموعة Mandelbrot). تشير النقطة الصغيرة المتحركة إلى نقطة التحكم التي تم إنشاء كافة الصور المتبقية منها. راجع أيضًا شاشة التوقف \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set الكاتب Sean McCullough؛ 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -337,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"قطع سوداء على رقعة شطرنج تشكل ثلاث محاولات تؤدي إلى إماتة الشاه، والمحاولة " -"الرابعة لا تسمح بالحركة! الشكل لامع! راجع أيضًا شاشة التوقف \"Queens\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame الكاتب Blair Tennessy؛ 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "قطع سوداء على رقعة شطرنج تشكل ثلاث محاولات تؤدي إلى إماتة الشاه، والمحاولة الرابعة لا تسمح بالحركة! الشكل لامع! راجع أيضًا شاشة التوقف \"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame الكاتب Blair Tennessy؛ 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -396,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"شكل يقفز فوق سلسلة من المقاطع الخطية حول الشاشة، ويستخدم مختلف أشكال نمط " -"الحركة الرئيسية هذا لعمل كل أنواع العروض التقديمية المختلفة: المقاطع الخطية، " -"والمضلعات الممتلئة، ومناطق التخطي نصف الشفافة. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Qix Written by Jamie Zawinski الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "شكل يقفز فوق سلسلة من المقاطع الخطية حول الشاشة، ويستخدم مختلف أشكال نمط الحركة الرئيسية هذا لعمل كل أنواع العروض التقديمية المختلفة: المقاطع الخطية، والمضلعات الممتلئة، ومناطق التخطي نصف الشفافة. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -492,11 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"الخلايا تنمو وتنقسم وتموت على الشاشة لديك. الكاتب Matthias Toussaint؛ 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "الخلايا تنمو وتنقسم وتموت على الشاشة لديك. الكاتب Matthias Toussaint؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -505,17 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"سلاسل من المربعات الملونة تتمايل حول بعضها البعض بشكل لولبي متشابك. ترجع " -"فكرة شاشة التوقف هذه إلى شاشة التوقف `electropaint' التي أنشأها David " -"Tristram، والتي تم إنشاؤها في الأصل للاستخدام في أجهزة الكمبيوتر SGI في " -"أواخر الثمانينات أو بداية التسعينات من القرن العشرين. الكاتب Andrew Plotkin؛ " -"2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "سلاسل من المربعات الملونة تتمايل حول بعضها البعض بشكل لولبي متشابك. ترجع فكرة شاشة التوقف هذه إلى شاشة التوقف `electropaint' التي أنشأها David Tristram، والتي تم إنشاؤها في الأصل للاستخدام في أجهزة الكمبيوتر SGI في أواخر الثمانينات أو بداية التسعينات من القرن العشرين. الكاتب Andrew Plotkin؛ 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -542,11 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"حقل ألوان استنادًا إلى حساب موجات جيبية مضمحلة. الكاتب Hannu Mallat؛ 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "حقل ألوان استنادًا إلى حساب موجات جيبية مضمحلة. الكاتب Hannu Mallat؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -575,12 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"إنشاء عالم ثلاثي الأبعاد من خلال إسقاط القطع التي تتراكم وتتراكم. الكاتب " -"rednuht؛ 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "إنشاء عالم ثلاثي الأبعاد من خلال إسقاط القطع التي تتراكم وتتراكم. الكاتب rednuht؛ 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -596,13 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"خطوط شبيهة بالكريستال تنمو على شكل قوام حسابي. تنشئ قاعدة بسيطة للنمو الرأسي " -"هياكل معقدة تشبه الموجودة في المدن. الكاتبان J. Tarbell وMike Kershaw؛ 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "خطوط شبيهة بالكريستال تنمو على شكل قوام حسابي. تنشئ قاعدة بسيطة للنمو الرأسي هياكل معقدة تشبه الموجودة في المدن. الكاتبان J. Tarbell وMike Kershaw؛ 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -640,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 كما أخبر HAKMEM، ففي عام 1962، " -"كتب Jackson Wright تعليمة PDP-1 البرمجية السابقة. وقد ظلت تلك التعليمة " -"البرمجية موجودة في هذا البرنامج لمدة 4٦ سنة تقريبًا بعد ذلك. وقد زاد عدد سطور " -"تضمين التعليمة البرمجية برغم ذلك. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Munching_square الكاتبان Jackson Wright وTim " -"Showalter؛ 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 كما أخبر HAKMEM، ففي عام 1962، كتب Jackson Wright تعليمة PDP-1 البرمجية السابقة. وقد ظلت تلك التعليمة البرمجية موجودة في هذا البرنامج لمدة 4٦ سنة تقريبًا بعد ذلك. وقد زاد عدد سطور تضمين التعليمة البرمجية برغم ذلك. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square الكاتبان Jackson Wright وTim Showalter؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3521,37 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"عرض بعض سطور النص المتشابكة بخط ثلاثي الأبعاد متصل. يمكن أن يستخدم النص رموز " -"الخروج strftime() لعرض التاريخ والوقت الحاليين. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "عرض بعض سطور النص المتشابكة بخط ثلاثي الأبعاد متصل. يمكن أن يستخدم النص رموز الخروج strftime() لعرض التاريخ والوقت الحاليين. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"يعرض نظرة على \"Bird in a Thornbush\" غير المنتظمة. الكاتب Tim Auckland؛ " -"2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "يعرض نظرة على \"Bird in a Thornbush\" غير المنتظمة. الكاتب Tim Auckland؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"يعرض مجسمات مختلفة ثلاثية الأبعاد وبعض المعلومات عن كلٍ منها. يتم اختيار مجسم " -"جديد كل عدة ثوانٍ. هناك 75 وحدة polyhedra متماثلة، إضافة إلى 5 مجموعات " -"لانهائية من وحدات prism وantiprism؛ متضمنًا ذلك نُسخها المزدوجة ما يصل " -"بالإجمالي إلى 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra الكاتبان " -"الدكتور Zvi Har'El وJamie Zawinski؛ 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "يعرض مجسمات مختلفة ثلاثية الأبعاد وبعض المعلومات عن كلٍ منها. يتم اختيار مجسم جديد كل عدة ثوانٍ. هناك 75 وحدة polyhedra متماثلة، إضافة إلى 5 مجموعات لانهائية من وحدات prism وantiprism؛ متضمنًا ذلك نُسخها المزدوجة ما يصل بالإجمالي إلى 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra الكاتبان الدكتور Zvi Har'El وJamie Zawinski؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3560,520 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"يرسم حروفًا متساقطة ثلاثية الأبعاد مشابهة لما يظهر في سلسلة عنوان \"The Matrix" -"\". راجع أيضًا \"xmatrix\" للحصول على عرض ثنائي الأبعاد للتأثير المماثل الذي " -"ظهر على شاشات الكمبيوتر فعليًا. *في* الفيلم. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "يرسم حروفًا متساقطة ثلاثية الأبعاد مشابهة لما يظهر في سلسلة عنوان \"The Matrix\". راجع أيضًا \"xmatrix\" للحصول على عرض ثنائي الأبعاد للتأثير المماثل الذي ظهر على شاشات الكمبيوتر فعليًا. *في* الفيلم. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"ترسم شاشة التوقف هذه محاكاة ثلاثية الأبعاد لـ Lava Lite(r): يتم تسخين أشكال " -"غير منتظمة وغريبة الشكل من مادة غامضة، وتطفو ببطء على سطح الزجاجة، ثم تتساقط " -"مرة أخرى عندما تبرد. تتطلب هذه المحاكاة جهازًا سريعًا بشكل كافٍ (على مستوى وحدة " -"المعالجة المركزية والأداء ثلاثي الأبعاد). إن \"LAVA LITE(r) وتكوين مصباح " -"الحركة ذي العلامة التجارية LAVA(r) هما علامتان تجاريتان مسجلتان لشركة " -"Haggerty Enterprises, Inc. كما أن تكوين شكل الكرة الأرضية وقاعدة مصباح " -"الحركة هما علامتان تجاريتان مسجلتان لشركة Haggerty Enterprises, Inc في " -"الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من الدول حول العالم \" http://en.wikipedia." -"org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "ترسم شاشة التوقف هذه محاكاة ثلاثية الأبعاد لـ Lava Lite(r): يتم تسخين أشكال غير منتظمة وغريبة الشكل من مادة غامضة، وتطفو ببطء على سطح الزجاجة، ثم تتساقط مرة أخرى عندما تبرد. تتطلب هذه المحاكاة جهازًا سريعًا بشكل كافٍ (على مستوى وحدة المعالجة المركزية والأداء ثلاثي الأبعاد). إن \"LAVA LITE(r) وتكوين مصباح الحركة ذي العلامة التجارية LAVA(r) هما علامتان تجاريتان مسجلتان لشركة Haggerty Enterprises, Inc. كما أن تكوين شكل الكرة الأرضية وقاعدة مصباح الحركة هما علامتان تجاريتان مسجلتان لشركة Haggerty Enterprises, Inc في الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من الدول حول العالم \" http://en.wikip edia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs الكاتب Jamie Zawinski؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"ترسم شاشة التوقف هذه مكعب Rubik يدور في ثلاثة أبعاد ويقوم بالتبديل بشكل " -"متكرر وينفك من تلقاء نفسه. راجع شاشتي التوقف \"GLSnake\" و\"Cube21\". http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube الكاتب Marcelo Vianna؛ 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "ترسم شاشة التوقف هذه مكعب Rubik يدور في ثلاثة أبعاد ويقوم بالتبديل بشكل متكرر وينفك من تلقاء نفسه. راجع شاشتي التوقف \"GLSnake\" و\"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube الكاتب Marcelo Vianna؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"يرسم كرةً تقوم بشكل دوري بقذف عديد من المسامير الضخمة العشوائية. يا للدهشة! " -"الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "يرسم كرةً تقوم بشكل دوري بقذف عديد من المسامير الضخمة العشوائية. يا للدهشة! الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"يرسم مربعًا مليئًا بالكرات المرتدة ثلاثية الأبعاد التي تنفجر. الكاتب Sander " -"van Grieken؛ 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "يرسم مربعًا مليئًا بالكرات المرتدة ثلاثية الأبعاد التي تنفجر. الكاتب Sander van Grieken؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"رسم سلسلة مغلفة مترابطة لتروس دوارة. يتبع تخطيط التروس مسار شريط مغلق. راجع " -"أيضًا شاشة التوقف \"Pinion\" و\"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "رسم سلسلة مغلفة مترابطة لتروس دوارة. يتبع تخطيط التروس مسار شريط مغلق. راجع أيضًا شاشة التوقف \"Pinion\" و\"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip الكاتب Jamie Zawinski؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"رسم حركات عشوائية ملونة بأشكال مختلفة. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk الكاتب Rick Campbell؛ 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "رسم حركات عشوائية ملونة بأشكال مختلفة. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk الكاتب Rick Campbell؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"يرسم قليلاً من أسراب من الكائنات الحية التي تطير حول الشاشة، بذيول ذات ألوان " -"خافتة خلفها. الكاتب Chris Leger؛ 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "يرسم قليلاً من أسراب من الكائنات الحية التي تطير حول الشاشة، بذيول ذات ألوان خافتة خلفها. الكاتب Chris Leger؛ 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"يرسم قليلاً من عروض القليل من النمل التي تسير هنا وهناك في متاهة بسيطة. " -"الكاتب Blair Tennessy؛ 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "يرسم قليلاً من عروض القليل من النمل التي تسير هنا وهناك في متاهة بسيطة. الكاتب Blair Tennessy؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"يرسم شبكة من التجانبات الملونة ثلاثية الأبعاد التي تتبادل مواضعها مع بعضها " -"البعض. الكاتبان Kevin Ogden وSergio Gutierrez؛ 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "يرسم شبكة من التجانبات الملونة ثلاثية الأبعاد التي تتبادل مواضعها مع بعضها البعض. الكاتبان Kevin Ogden وSergio Gutierrez؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"رسم شبكة من الأشكال المتزايدة في الحجم المشابهة للمربعات، والتي بمجرد أن " -"تتخطى بعضها البعض، ترجع إلى وضعها بطرق غير متوقعة. يشير الاختصار \"RD\" إلى " -"عبارة ظاهرة التفاعل والانتشار. الكاتب Scott Draves؛ 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "رسم شبكة من الأشكال المتزايدة في الحجم المشابهة للمربعات، والتي بمجرد أن تتخطى بعضها البعض، ترجع إلى وضعها بطرق غير متوقعة. يشير الاختصار \"RD\" إلى عبارة ظاهرة التفاعل والانتشار. الكاتب Scott Draves؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." msgstr "يرسم مصباحًا باهرًا دوّارًا من الألياف الضوئية. الكاتب Tim Auckland؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"رسم لاعب سيرك بنمط الخطوط. راجع أيضًا \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap الكاتب Tim Auckland؛ 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "رسم لاعب سيرك بنمط الخطوط. راجع أيضًا \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap الكاتب Tim Auckland؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"يرسم مقطعًا خطيًا يتحرك بطول منحنى حلزوني طويل معقد. الكاتب Tom Lawrence؛ 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "يرسم مقطعًا خطيًا يتحرك بطول منحنى حلزوني طويل معقد. الكاتب Tom Lawrence؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"يرسم كوكبًا يطوف في الفضاء. والصورة المضمنة هي عبارة عن خريطة للأرض (مستخرجة " -"من `xearth')، ولكن يمكنك طي أي هيكل حول الكوكب السيَّار، مثل الهياكل الكوكبية " -"التي تأتي مع `ssystem'. الكاتب David Konerding؛ 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "يرسم كوكبًا يطوف في الفضاء. والصورة المضمنة هي عبارة عن خريطة للأرض (مستخرجة من `xearth')، ولكن يمكنك طي أي هيكل حول الكوكب السيَّار، مثل الهياكل الكوكبية التي تأتي مع `ssystem'. الكاتب David Konerding؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"يرسم مجموعة خافقة من المربعات المتراكبة بأنماط غير منتظمة الأشكال دائمة " -"التغيير تتموج عبر أسطحها. إنها نوع من Lavalite التكعيبية. الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "يرسم مجموعة خافقة من المربعات المتراكبة بأنماط غير منتظمة الأشكال دائمة التغيير تتموج عبر أسطحها. إنها نوع من Lavalite التكعيبية. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"يرسم سلسلة نابضة من النجوم والدوائر والخطوط الشفافة. الكاتب Jamie Zawinski؛ " -"1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "يرسم سلسلة نابضة من النجوم والدوائر والخطوط الشفافة. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"رسم شكل Voronoi بألوان عشوائية، ويقوم الشكل دورياً بالتكبير/التصغير وإضافة " -"نقاط جديدة. وتتحرك النقاط الموجودة هنا وهناك. وتوجد مجموعة من نقاط التحكم " -"على السطح، كل منها في وسط خلية ملونة. وكل بكسل داخل تلك الخلية قريب من نقطة " -"التحكم في الخلية أكثر من قربه لأي نقطة تحكم أخرى. وهذا هو ما يحدد أشكال " -"الخلايا. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram الكاتب Jamie Zawinski؛ " -"2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "رسم شكل Voronoi بألوان عشوائية، ويقوم الشكل دورياً بالتكبير/التصغير وإضافة نقاط جديدة. وتتحرك النقاط الموجودة هنا وهناك. وتوجد مجموعة من نقاط التحكم على السطح، كل منها في وسط خلية ملونة. وكل بكسل داخل تلك الخلية قريب من نقطة التحكم في الخلية أكثر من قربه لأي نقطة تحكم أخرى. وهذا هو ما يحدد أشكال الخلايا. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram الكاتب Jamie Zawinski؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"يرسم موجات متموجة على شبكة دوارة من إطار سلكي. الكاتب Josiah Pease؛ 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "يرسم موجات متموجة على شبكة دوارة من إطار سلكي. الكاتب Josiah Pease؛ 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"رسم سلسلة من الأنماط الحلزونية المتراكبة نصف الشفافة. ويتماوج تضام الحلزونات " -"للداخل والخارج. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "رسم سلسلة من الأنماط الحلزونية المتراكبة نصف الشفافة. ويتماوج تضام الحلزونات للداخل والخارج. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie Zawinski؛ 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"يرسم سلسلة من المربعات الدوارة ثلاثية الأبعاد التي تتقاطع مع بعضها البعض، " -"وبالتالي تملأ الفراغ. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "يرسم سلسلة من المربعات الدوارة ثلاثية الأبعاد التي تتقاطع مع بعضها البعض، وبالتالي تملأ الفراغ. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"يرسم مجموعة من الآلات ذاتية الحركة المتداخلة التي تكوِّن معًا حلزونًا من " -"المربعات. تبرز الحلزونات للخارج حتى تضرب شيئًا، ثم تلتف حوله. الكاتب Jeff " -"Epler؛ 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "يرسم مجموعة من الآلات ذاتية الحركة المتداخلة التي تكوِّن معًا حلزونًا من المربعات. تبرز الحلزونات للخارج حتى تضرب شيئًا، ثم تلتف حوله. الكاتب Jeff Epler؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"رسم نمط شكل بسيط لمحرك يتحرك حول الشاشة. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Internal_combustion_engine#Operation الكاتبان Ben Buxton وEd Beroset؛ 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "رسم نمط شكل بسيط لمحرك يتحرك حول الشاشة. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation الكاتبان Ben Buxton وEd Beroset؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"رسم محاكاة لجهاز طرفي قديم، مع وحدات بكسل كبيرة ووميض فسفوري يدوم طويلاً. في " -"أنظمة X11، يعد هذا البرنامج أيضًا أداة محاكاة VT100 كاملة الوظائف! الكاتب " -"Jamie Zawinski؛ 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "رسم محاكاة لجهاز طرفي قديم، مع وحدات بكسل كبيرة ووميض فسفوري يدوم طويلاً. في أنظمة X11، يعد هذا البرنامج أيضًا أداة محاكاة VT100 كاملة الوظائف! الكاتب Jamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"يرسم محاكاة لأجهزة آلية طائرة بحرب الفضاء (تتخفى بذكاء على هيئة دوائر ملونة) " -"تخوض معركة في مواجهة حقل نجم متحرك. الكاتب Jonathan Lin؛ 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "يرسم محاكاة لأجهزة آلية طائرة بحرب الفضاء (تتخفى بذكاء على هيئة دوائر ملونة) تخوض معركة في مواجهة حقل نجم متحرك. الكاتب Jonathan Lin؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"يرسم فحصًا بالضوء عبر شاشة سوداء، لإلقاء الضوء على سطح المكتب الأساسي (أو " -"صورة) خلال مروره. الكاتبان Rick Schultz وJamie Zawinski؛ 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "يرسم فحصًا بالضوء عبر شاشة سوداء، لإلقاء الضوء على سطح المكتب الأساسي (أو صورة) خلال مروره. الكاتبان Rick Schultz وJamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"يرسم تدفقًا من الفقاعات ثلاثية الأبعاد المتموجة المتصاعدة نحو الجزء العلوي من " -"الشاشة، مع انعكاسات شفافة ووامضة. الكاتب Richard Jones؛ 1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "يرسم تدفقًا من الفقاعات ثلاثية الأبعاد المتموجة المتصاعدة نحو الجزء العلوي من الشاشة، مع انعكاسات شفافة ووامضة. الكاتب Richard Jones؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"رسم تدفق من نص يدور ببطء في حيز المساحة بزاوية، فوق حقل نجمة، مثل بداية " -"الفيلم الذي يحمل نفس الاسم. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Star_Wars_opening_crawl الكاتبان Jamie Zawinski وClaudio Matauoka؛ 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "رسم تدفق من نص يدور ببطء في حيز المساحة بزاوية، فوق حقل نجمة، مثل بداية الفيلم الذي يحمل نفس الاسم. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl الكاتبان Jamie Zawinski وClaudio Matauoka؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"يرسم نفقًا دوارًا متساقطًا من ألواح عاكسة. وتخفت تلك الألواح من لون إلى آخر. " -"الكاتب Lars R. Damerow؛ 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "يرسم نفقًا دوارًا متساقطًا من ألواح عاكسة. وتخفت تلك الألواح من لون إلى آخر. الكاتب Lars R. Damerow؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"يرسم نظامًا من السطور ذاتية التنظيم. وهو يبدأ على شكل انحناءات عشوائية، ولكن " -"بعد قليل من التكرارات، يبدأ ظهور الترتيب. الكاتب Martin Pool؛ 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "يرسم نظامًا من السطور ذاتية التنظيم. وهو يبدأ على شكل انحناءات عشوائية، ولكن بعد قليل من التكرارات، يبدأ ظهور الترتيب. الكاتب Martin Pool؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"يرسم مجموعة من ثلاثة من النمل تحرِّك جسمها الكروي حول دائرة. الكاتب Blair " -"Tennessy؛ 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "يرسم مجموعة من ثلاثة من النمل تحرِّك جسمها الكروي حول دائرة. الكاتب Blair Tennessy؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"يرسم ساعة تناظرية عاملة تتكون من فقاعات خافقة طافية. الكاتب Bernd Paysan؛ " -"1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "يرسم ساعة تناظرية عاملة تتكون من فقاعات خافقة طافية. الكاتب Bernd Paysan؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"رسم دوائر متباينة الأحجام: حزمة من الدوائر المنفصلة مع دوائر صغيرة تشرح " -"نظرية ديكارت. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en." -"wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem الكاتبان Allan R. Wilks وDavid " -"Bagley؛ 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "رسم دوائر متباينة الأحجام: حزمة من الدوائر المنفصلة مع دوائر صغيرة تشرح نظرية ديكارت. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem الكاتبان Allan R. Wilks وDavid Bagley؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"يرسم حركة من نفق ذي بنية في GL. الكاتبان Eric Lassauge وRoman Podobedov؛ " -"2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "يرسم حركة من نفق ذي بنية في GL. الكاتبان Eric Lassauge وRoman Podobedov؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"يرسم حركة من مثلثات ثلاثية الأبعاد متوهجة متناثرة في أفق ممتلئ بالأشجار. " -"الكاتب Eric Lassauge؛ 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "يرسم حركة من مثلثات ثلاثية الأبعاد متوهجة متناثرة في أفق ممتلئ بالأشجار. الكاتب Eric Lassauge؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." msgstr "يرسم حركة من كرات ذات بنية تدور بشكل طائش. الكاتب Eric Lassauge؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"يرسم حركة مشابهة للتأثيرات الافتتاحية والختامية لبرنامج Dr. Who TV " -"التلفزيوني. الكاتب Sean P. Brennan؛ 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "يرسم حركة مشابهة للتأثيرات الافتتاحية والختامية لبرنامج Dr. Who TV التلفزيوني. الكاتب Sean P. Brennan؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"يرسم نملة (مع مصباح أمامي) تمشي في الجزء العلوي من صورة على سطح المكتب لديك " -"أو على صورة أخرى. الكاتب Blair Tennessy؛ 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "يرسم نملة (مع مصباح أمامي) تمشي في الجزء العلوي من صورة على سطح المكتب لديك أو على صورة أخرى. الكاتب Blair Tennessy؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"رسم مجموعة متصلة فيما بينها من التروس تتحرك عبر الشاشة. راجع شاشتي التوقف " -"\"Gears\" و\"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " -"الكاتب Jamie Zawinski؛ 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "رسم مجموعة متصلة فيما بينها من التروس تتحرك عبر الشاشة. راجع شاشتي التوقف \"Gears\" و\"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear الكاتب Jamie Zawinski؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"يرسم أشكالاً مختلفة تتألف من انحناءات تهتز بشكل عصبي، كما لو كان ذلك يتم من " -"خلال كاميرا يشغلها قرد مضطرب. الكاتب Dan Bornstein؛ 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "يرسم أشكالاً مختلفة تتألف من انحناءات تهتز بشكل عصبي، كما لو كان ذلك يتم من خلال كاميرا يشغلها قرد مضطرب. الكاتب Dan Bornstein؛ 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"رسم حروف متساقطة مشابهة لما يظهر على شاشات أجهزة الكمبيوتر في \"The Matrix" -"\". راجع أيضًا \"GLMatrix\" لمشاهدة العرض ثلاثي الأبعاد للتأثير المماثل الذي " -"يظهر على في سلسلة الأفلام. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "رسم حروف متساقطة مشابهة لما يظهر على شاشات أجهزة الكمبيوتر في \"The Matrix\". راجع أيضًا \"GLMatrix\" لمشاهدة العرض ثلاثي الأبعاد للتأثير المماثل الذي يظهر على في سلسلة الأفلام. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"يرسم أشكال ديدان متعددة الألوان تزحف هنا وهناك على الشاشة. الكتَّاب Brad " -"Taylor وDave Lemke وBoris Putanec وHenrik Theiling؛ 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "يرسم أشكال ديدان متعددة الألوان تزحف هنا وهناك على الشاشة. الكتَّاب Brad Taylor وDave Lemke وBoris Putanec وHenrik Theiling؛ 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"رسم تجانبات شبه دورية؛ تصور الشاشة تضمينات لتقنية الفورمايكا الحديثة. في " -"أبريل 1997، قام السير Sir Roger Penrose - وهو بروفيسور رياضيات بريطاني عمل " -"مع Stephen Hawking في أبحاث كالنسبية والثقوب السوداء وما إذا كان للوقت بداية " -"- برفع دعوى قضائية بزعم خرق حقوق النسخ ضد شركة Kimberly-Clark Corporation، " -"والتي ادعى Penrose أنها قامت بنسخ نمط ابتكره هو (نمط يوضح أن \"نمطًا غير " -"متكرر قد يكون موجودًا في الطبيعة\") لمناديل الحمَّام الورقية \"كلينكس\" عالية " -"الجودة. وقال Penrose إنه لا يحب رفع الدعاوى القضائية، ولكن \"عندما يتعلق " -"الأمر بدعوة سكان بريطانيا العظمى من شركة متعددة الجنسيات لمسح أردافهم على ما " -"يبدو إنه عمل لفارس المملكة، لذا يجب اللجوء إلى الملاذ الأخير\". كما ذُكر في " -"نسخة News of the Weird رقم 491، 4 يوليو 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Penrose_tiling الكاتب Timo Korvola؛ 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "رسم تجانبات شبه دورية؛ تصور الشاشة تضمينات لتقنية الفورمايكا الحديثة. في أبريل 1997، قام السير Sir Roger Penrose - وهو بروفيسور رياضيات بريطاني عمل مع Stephen Hawking في أبحاث كالنسبية والثقوب السوداء وما إذا كان للوقت بداية - برفع دعوى قضائية بزعم خرق حقوق النسخ ضد شركة Kimberly-Clark Corporation، والتي ادعى Penrose أنها قامت بنسخ نمط ابتكره هو (نمط يوضح أن \"نمطًا غير متكرر قد يكون موجودًا في الطبيعة\") لمناديل الحمَّام الورقية \"كلينكس\" عالية الجودة. وقال Penrose إنه لا يحب رفع الدعاوى القضائية، ولكن \"عندما يتعلق الأمر بدعوة سكان بريطانيا العظمى من شركة متعددة الجنسيات لمسح � �ردافهم على ما يبدو إنه عمل لفارس المملكة، لذا يجب اللجوء إلى الملاذ الأخير\". كما ذُكر في نسخة News of the Weird رقم 491، 4 يوليو 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling الكاتب Timo Korvola؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"يرسم دوائر عشوائية ملونة دوَّارة متحدة المركز ومجدولة مع بعضها البعض. الكاتب " -"John Neil؛ 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "يرسم دوائر عشوائية ملونة دوَّارة متحدة المركز ومجدولة مع بعضها البعض. الكاتب John Neil؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"يرسم مستطيلات عشوائية ملونة، منقطة وشفافة. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "يرسم مستطيلات عشوائية ملونة، منقطة وشفافة. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"رسم تمثيلات مختلفة من الجزيئات. وتكون بعض الجزيئات العامة جاهزة، ويمكنها " -"قراءة ملفات PDB (بنك بيانات البروتين) كمدخلات. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Protein_Data_Bank_%28file_format%29 الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "رسم تمثيلات مختلفة من الجزيئات. وتكون بعض الجزيئات العامة جاهزة، ويمكنها قراءة ملفات PDB (بنك بيانات البروتين) كمدخلات. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"يرسم أجسامًا دائرية مظللة بألوان متعددة. الكاتبان Tom Duff وJamie Zawinski؛ " -"1982، 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "يرسم أجسامًا دائرية مظللة بألوان متعددة. الكاتبان Tom Duff وJamie Zawinski؛ 1982، 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"يرسم بعض الأسطح المثيرة، بالاستفادة من مزيج ألفا والضباب والمواد والصور " -"المصغرة. الكاتب David Konerding؛ 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "يرسم بعض الأسطح المثيرة، بالاستفادة من مزيج ألفا والضباب والمواد والصور المصغرة. الكاتب David Konerding؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"يرسم بعض الأنماط الدائرية، باستخدام OpenGL. الكاتب Bill Torzewski؛ 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "يرسم بعض الأنماط الدائرية، باستخدام OpenGL. الكاتب Bill Torzewski؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4082,69 +3627,37 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"رسم قوة الجاذبية في كل نقطة على الشاشة من النقاط التي يمكن مشاهدتها من خلال " -"نمط نقطي نصف لوني. يتم حساب قوة الجاذبية من مجموعة من النقاط المتكتلة " -"المتحركة. يتم عرضها من بعيد للحصول على أفضل تأثير. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone الكاتب Peter Jaric؛ 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "رسم قوة الجاذبية في كل نقطة على الشاشة من النقاط التي يمكن مشاهدتها من خلال نمط نقطي نصف لوني. يتم حساب قوة الجاذبية من مجموعة من النقاط المتكتلة المتحركة. يتم عرضها من بعيد للحصول على أفضل تأثير. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone الكاتب Peter Jaric؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"يرسم عرضًا لمراقب موجود داخل شبكة دوارة ثلاثية الأبعاد من نقاط ملونة. الكاتب " -"Vasek Potocek؛ 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "يرسم عرضًا لمراقب موجود داخل شبكة دوارة ثلاثية الأبعاد من نقاط ملونة. الكاتب Vasek Potocek؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"رسم أنماط دائرية مخدِّرة متحركة تتسبب في ألم منْ ينظر إليها. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie Zawinski؛ 1993.." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "رسم أنماط دائرية مخدِّرة متحركة تتسبب في ألم منْ ينظر إليها. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie Zawinski؛ 1993.." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"رسم اثنتين من metaball ذات الأبعاد: كرات متراكبة ومندمجة بحواف غامضة. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs الكاتب W.P. van Paassen؛ 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "رسم اثنتين من metaball ذات الأبعاد: كرات متراكبة ومندمجة بحواف غامضة. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs الكاتب W.P. van Paassen؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"يرسم أشكالاً مقذوفة دوارة متنوعة تدور في اتجاه منحرف هنا وهناك، وتستطيل، " -"وتنقلب ظهراً لبطن. الكتَّاب Linas Vepstas وDavid Konerding وJamie Zawinski؛ " -"1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "يرسم أشكالاً مقذوفة دوارة متنوعة تدور في اتجاه منحرف هنا وهناك، وتستطيل، وتنقلب ظهراً لبطن. الكتَّاب Linas Vepstas وDavid Konerding وJamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"يرسم ما يشبه شريط متموج يتبع مسارًا جيبيًا. الكاتبان Bas van Gaalen وCharles " -"Vidal؛ 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "يرسم ما يشبه شريط متموج يتبع مسارًا جيبيًا. الكاتبان Bas van Gaalen وCharles Vidal؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." msgstr "يرسم سلاسل تكبير/تصغير للبُقع الجيبية. الكاتب Ashton Trey Belew؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop @@ -4154,10 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"يسوق شعلات كونية متعددة غير منتظمة. الكاتب Written by Scott Draves؛ 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "يسوق شعلات كونية متعددة غير منتظمة. الكاتب Written by Scott Draves؛ 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4183,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"سلم Escher لا متناهي. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"الكاتب Marcelo Vianna؛ 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "سلم Escher لا متناهي. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher الكاتب Marcelo Vianna؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4209,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"ألعاب نارية متفجرة. راجع شاشات التوقف \"Eruption\" و\"XFlame\" و\"Pyro\". " -"الكاتب Rony B Chandran؛ 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "ألعاب نارية متفجرة. راجع شاشات التوقف \"Eruption\" و\"XFlame\" و\"Pyro\". الكاتب Rony B Chandran؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"ألعاب نارية متفجرة. راجع أيضًا شاشات التوقف \"Fireworkx\" و\"Eruption\" و" -"\"XFlame\". الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "ألعاب نارية متفجرة. راجع أيضًا شاشات التوقف \"Fireworkx\" و\"Eruption\" و\"XFlame\". الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"ألعاب نارية متفجرة. راجع أيضًا شاشات التوقف \"Fireworkx\" و\"XFlame\" و\"Pyro" -"\". الكاتب W.P. van Paassen؛ 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "ألعاب نارية متفجرة. راجع أيضًا شاشات التوقف \"Fireworkx\" و\"XFlame\" و\"Pyro\". الكاتب W.P. van Paassen؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4284,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"يطير عبر خرائط المرتفعات، واختياريًا ينشط رسمًا متحركًا لإنشاء التجانبات ثم " -"تدميرها بعد إنشائها؛ والتجانبات \"تنمو\" في المكان. الكاتب Matus Telgarsky؛ " -"2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "يطير عبر خرائط المرتفعات، واختياريًا ينشط رسمًا متحركًا لإنشاء التجانبات ثم تدميرها بعد إنشائها؛ والتجانبات \"تنمو\" في المكان. الكاتب Matus Telgarsky؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4321,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"يتم التأثير على النجوم الطافية من قبل مزيج من حقول القوة ثنائية الأبعاد " -"البسيطة. تتغير قوة كل حقل قوة بشكل مستمر، كما تتبدل أيضًا بين التشغيل " -"والإيقاف بشكل عشوائي. الكاتب Paul 'Joey' Clark؛ 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "يتم التأثير على النجوم الطافية من قبل مزيج من حقول القوة ثنائية الأبعاد البسيطة. تتغير قوة كل حقل قوة بشكل مستمر، كما تتبدل أيضًا بين التشغيل والإيقاف بشكل عشوائي. الكاتب Paul 'Joey' Clark؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4366,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "طيران خلال ثقب دودي ملون في الفضاء. الكاتب Jon Rafkind؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4491,92 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"ينشئ مسلسلاً مستمرًا من الأنماط الهندسية الصغيرة المنحنية. الكاتبان Tracy Camp " -"وDavid Hansen؛ 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "ينشئ مسلسلاً مستمرًا من الأنماط الهندسية الصغيرة المنحنية. الكاتبان Tracy Camp وDavid Hansen؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"إنشاء تشكيلات تشبه السحاب استنادًا إلى نوع من Conway's Life. والاختلاف هو أن " -"الخلايا لها حد أقصى من العمر يتم حسابها بعده باعتبارها 3 لملء الجيل التالي. " -"وهذا يجعل التشكيلات التي عاشت طويلاً تنفجر بدلاً من أن تظل هناك بصفة دائمة. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life الكاتب Don Marti؛ 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "إنشاء تشكيلات تشبه السحاب استنادًا إلى نوع من Conway's Life. والاختلاف هو أن الخلايا لها حد أقصى من العمر يتم حسابها بعده باعتبارها 3 لملء الجيل التالي. وهذا يجعل التشكيلات التي عاشت طويلاً تنفجر بدلاً من أن تظل هناك بصفة دائمة. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life الكاتب Don Marti؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"إنشاء حقول أشكال بيضاوية أو دوائر متحدة المركز، ودمج المستويات مع عمليات " -"متنوعة. تتحرك المستويات بشكل مستقل عن بعضها البعض، مما يسبب تناثر خطوط " -"التداخل. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie Zawinski؛ " -"1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "إنشاء حقول أشكال بيضاوية أو دوائر متحدة المركز، ودمج المستويات مع عمليات متنوعة. تتحرك المستويات بشكل مستقل عن بعضها البعض، مما يسبب تناثر خطوط التداخل. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie Zawinski؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"إنشاء مجموعات على شكل حلقات تنتفخ وتكبر ثم تنفجر. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Langton%27s_loops الكاتب David Bagley؛ 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "إنشاء مجموعات على شكل حلقات تنتفخ وتكبر ثم تنفجر. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops الكاتب David Bagley؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"ينشئ أنماطًا فسيفسائية من التجانبات المتداخلة. الكاتب Steve Sundstrom؛ 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "ينشئ أنماطًا فسيفسائية من التجانبات المتداخلة. الكاتب Steve Sundstrom؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"ينشئ مخططات عشوائية ثلاثية الألوان تبدو جبلية وعرة بصفة عامة. الكاتب Pascal " -"Pensa؛ 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "ينشئ مخططات عشوائية ثلاثية الألوان تبدو جبلية وعرة بصفة عامة. الكاتب Pascal Pensa؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"ينشئ مجالات جبلية عشوائية باستخدام أقسام جزئية متكررة من المثلثات. الكاتب " -"Tobias Gloth؛ 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "ينشئ مجالات جبلية عشوائية باستخدام أقسام جزئية متكررة من المثلثات. الكاتب Tobias Gloth؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"إنشاء أشكال غير منتظمة مشابهة لذاتها، تتضمن \"C Curve\" الكلاسيكية. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve الكاتب Rick Campbell؛ 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "إنشاء أشكال غير منتظمة مشابهة لذاتها، تتضمن \"C Curve\" الكلاسيكية. http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve الكاتب Rick Campbell؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"إنشاء بعض الأنماط العقدية المنحنية ثلاثية الأبعاد. والتي تدور هنا وهناك. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "إنشاء بعض الأنماط العقدية المنحنية ثلاثية الأبعاد. والتي تدور هنا وهناك. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4648,21 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"شكل لتحول الكرة المتشعبة إلى مكعب متشعب كما يتحول الشكل ذو الـ 12 وجهًا إلى " -"مكعب: ويعرض ذلك تخطيطًا ثنائي الأبعاد لتسلسل كائنات ثلاثية الأبعاد التي تعد " -"تخطيطات للنظير رباعي الأبعاد للشكل ذي الـ 12 وجهًا. ومن الناحية الفنية، يكون " -"الشكل عبارة عن \"شكل متعدد الرؤوس مكون من 120 خلية\". راجع أيضًا \"polytopes" -"\" للتعرف على المزيد حول استخدام OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكاتب Joe Keane؛ " -"2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "شكل لتحول الكرة المتشعبة إلى مكعب متشعب كما يتحول الشكل ذو الـ 12 وجهًا إلى مكعب: ويعرض ذلك تخطيطًا ثنائي الأبعاد لتسلسل كائنات ثلاثية الأبعاد التي تعد تخطيطات للنظير رباعي الأبعاد للشكل ذي الـ 12 وجهًا. ومن الناحية الفنية، يكون الشكل عبارة عن \"شكل متعدد الرؤوس مكون من 120 خلية\". راجع أيضًا \"polytopes\" للتعرف على المزيد حول استخدام OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكاتب Joe Keane؛ 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4839,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"حلقات Lissajous. ترسم شاشة التوقف هذه تقدم الأشكال الدائرية عبر مسار. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve الكاتب Alexander Jolk؛ 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "حلقات Lissajous. ترسم شاشة التوقف هذه تقدم الأشكال الدائرية عبر مسار. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve الكاتب Alexander Jolk؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"حلقات Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve الكاتب Caleb " -"Cullen؛ 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "حلقات Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve الكاتب Caleb Cullen؛ 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4865,26 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"يحمِّل مسلسلاً عشوائيًا من الصور ويقوم بإجراء فحص سلس والتكبير/التصغير لكلٍ، " -"ويضمحل مع تدوير الكاميرا رأسيًا وأفقيًا. الكاتبان Jamie Zawinski وMike " -"Oliphant؛ 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "يحمِّل مسلسلاً عشوائيًا من الصور ويقوم بإجراء فحص سلس والتكبير/التصغير لكلٍ، ويضمحل مع تدوير الكاميرا رأسيًا وأفقيًا. الكاتبان Jamie Zawinski وMike Oliphant؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"يحمِّل عدة صور عشوائية، ويعرضها طائرة في تشكيلات دائرية. تتغير سرعة التشكيلة " -"واتجاهها بشكل عشوائي، وتسقط الصور بشكل دوري لتحل محلها صور جديدة. الكاتب " -"Jamie Zawinski؛ 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "يحمِّل عدة صور عشوائية، ويعرضها طائرة في تشكيلات دائرية. تتغير سرعة التشكيلة واتجاهها بشكل عشوائي، وتسقط الصور بشكل دوري لتحل محلها صور جديدة. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4955,17 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"تطبيق لنموذج فيزياء الكرات المرتدة، أو فيزياء الجسيمات الموجودة في الغاز أو " -"السائل، تبعًا للإعدادات. وإذا تم تحديد \"هزهزة المربع\"، فمن وقت لآخر يتم " -"تدوير المربع، مع تغيير الاتجاه السفلي (حتى تظل الكرات الثابتة قيد الحركة) " -"الكاتبان Peter Birtles وJamie Zawinski؛ 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "تطبيق لنموذج فيزياء الكرات المرتدة، أو فيزياء الجسيمات الموجودة في الغاز أو السائل، تبعًا للإعدادات. وإذا تم تحديد \"هزهزة المربع\"، فمن وقت لآخر يتم تدوير المربع، مع تغيير الاتجاه السفلي (حتى تظل الكرات الثابتة قيد الحركة) الكاتبان Peter Birtles وJamie Zawinski؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5004,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"مزيد من أنظمة \"الخريطة المنفصلة\"، متضمنًا ذلك الأنواع الجديدة من Hopalong " -"وJulia وبعض النماذج القليلة الأخرى. الكاتب Tim Auckland؛ 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "مزيد من أنظمة \"الخريطة المنفصلة\"، متضمنًا ذلك الأنواع الجديدة من Hopalong وJulia وبعض النماذج القليلة الأخرى. الكاتب Tim Auckland؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5041,23 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"مضلعات متحركة مشابهة لـ kaleidoscope. راجع أيضًا شاشة التوقف \"Kaleidescope\" " -"و\"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope الكاتب Jouk " -"Jansen؛ 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "مضلعات متحركة مشابهة لـ kaleidoscope. راجع أيضًا شاشة التوقف \"Kaleidescope\" و\"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope الكاتب Jouk Jansen؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"خطوط مشعة متحركة، تبدو بشكل عام مشابهة لأشعة الليزر المستخدمة في الفحص. " -"(يقول Frankie: الاسترخاء). الكاتب Pascal Pensa؛ 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "خطوط مشعة متحركة، تبدو بشكل عام مشابهة لأشعة الليزر المستخدمة في الفحص. (يقول Frankie: الاسترخاء). الكاتب Pascal Pensa؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5066,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"استكشاف الأخطاء! تكوين رسومات المربعات المتقابلة الكلاسيكية بشكل غير منتظم " -"ومتقطع بطريقة إبداعية. راجع شاشة التوقف \"Munch\" للأصل. http://en.wikipedia." -"org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square الكاتب Steven " -"Hazel؛ 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "استكشاف الأخطاء! تكوين رسومات المربعات المتقابلة الكلاسيكية بشكل غير منتظم ومتقطع بطريقة إبداعية. راجع شاشة التوقف \"Munch\" للأصل. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square الكاتب Steven Hazel؛ 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5102,17 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"يعبأ الشاشة بمربعات أو دوائر نامية، تتلون وفقًا لدرجة الميل الأفقي أو الرأسي، " -"أو وفقًا لألوان سطح المكتب، أو وفقًا لملف الصور الذي تم تحميله. تكبر الكائنات " -"حتى تتلامس، ثم تتوقف. وعندما تمتلئ الشاشة، تنكمش ثم تبدأ العملية من جديد. " -"الكاتب Jamie Zawinski؛ 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "يعبأ الشاشة بمربعات أو دوائر نامية، تتلون وفقًا لدرجة الميل الأفقي أو الرأسي، أو وفقًا لألوان سطح المكتب، أو وفقًا لملف الصور الذي تم تحميله. تكبر الكائنات حتى تتلامس، ثم تتوقف. وعندما تمتلئ الشاشة، تنكمش ثم تبدأ العملية من جديد. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5184,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"أشكال مثالية مصمتة تنقلب ظهرًا على عقب، وتصبح شائكة. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid الكاتب Marcelo Vianna؛ 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "أشكال مثالية مصمتة تنقلب ظهرًا على عقب، وتصبح شائكة. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid الكاتب Marcelo Vianna؛ 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5255,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"يدخل نصًا إلى الشاشة باستخدام حروف كبيرة تنزلق للداخل من عند الحواف، وتتجمع، " -"ثم تتفرق. أو، يمكن ببساطة أن يمرر جُملاً كاملة من اليمين إلى اليسار. الكاتب " -"Jamie Zawinski؛ 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "يدخل نصًا إلى الشاشة باستخدام حروف كبيرة تنزلق للداخل من عند الحواف، وتتجمع، ثم تتفرق. أو، يمكن ببساطة أن يمرر جُملاً كاملة من اليمين إلى اليسار. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5304,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"مستطيلات عشوائية بظلال إسقاطية تنبثق فجأة على الشاشة في خطوة مغلقة. الكتَّاب " -"Ozymandias G. Desiderata وJamie Zawinski وStephen Linhart؛ 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "مستطيلات عشوائية بظلال إسقاطية تنبثق فجأة على الشاشة في خطوة مغلقة. الكتَّاب Ozymandias G. Desiderata وJamie Zawinski وStephen Linhart؛ 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5319,22 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"محاولات متكررة لملء مستطيل تمامًا بقطع ألغاز غير منتظمة الأشكال. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Polyomino الكاتب Stephen Montgomery-Smith؛ 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "محاولات متكررة لملء مستطيل تمامًا بقطع ألغاز غير منتظمة الأشكال. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino الكاتب Stephen Montgomery-Smith؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"رسم أنماط سلتية عشوائية متشابكة. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot " -"الكاتب Max Froumentin؛ 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "رسم أنماط سلتية عشوائية متشابكة. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot الكاتب Max Froumentin؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6840,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"عرض كرةً محتواة بداخل صندوق مربوط. تومض القطع الملونة عندما تضرب الكرة " -"الحواف. الكاتب Jeremy English؛ 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "عرض كرةً محتواة بداخل صندوق مربوط. تومض القطع الملونة عندما تضرب الكرة الحواف. الكاتب Jeremy English؛ 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6861,82 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"محاكاة (شيء مثل) لعبة القنطرة الكلاسيكية Missile Command. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Missile_Command الكاتب Adam Miller؛ 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "محاكاة (شيء مثل) لعبة القنطرة الكلاسيكية Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command الكاتب Adam Miller؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"يحاكي لعبة Pac-Man على مستوى يتم إنشاؤه عشوائيًا. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Pac-Man الكاتب Edwin de Jong؛ 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "يحاكي لعبة Pac-Man على مستوى يتم إنشاؤه عشوائيًا. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man الكاتب Edwin de Jong؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"تحاكي شاشة التوقف أحد أجهزة كمبيوتر Apple ][ Plus الأصلية في أوجها عام 1979. " -"وتقوم أيضًا بإعادة إنتاج شكل العرض على جهاز تلفزيون ألوان خلال تلك الفترة. " -"وفي \"وضع البرمجة الرئيسية\"، يكتب مستخدم محاكي برنامج BASIC ويقوم بتشغيله. " -"وفي \"وضع النص\"، يتم عرض مخرجات أحد البرامج، أو محتويات أحد الملفات، أو أحد " -"عناوين URL. وفي \"وضع عرض الشرائح\"، يتم اختيار صور عشوائية وعرضها بما " -"يتوافق مع حدود إمكانات جهاز عرض Apple ][. (تتوفر ستة ألوان في وضع العرض عالي " -"دقة العرض). في أنظمة X11، يعد هذا البرنامج أيضًا أداة محاكاة VT100 كاملة " -"الوظائف. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series الكاتب Trevor " -"Blackwell؛ 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "تحاكي شاشة التوقف أحد أجهزة كمبيوتر Apple ][ Plus الأصلية في أوجها عام 1979. وتقوم أيضًا بإعادة إنتاج شكل العرض على جهاز تلفزيون ألوان خلال تلك الفترة. وفي \"وضع البرمجة الرئيسية\"، يكتب مستخدم محاكي برنامج BASIC ويقوم بتشغيله. وفي \"وضع النص\"، يتم عرض مخرجات أحد البرامج، أو محتويات أحد الملفات، أو أحد عناوين URL. وفي \"وضع عرض الشرائح\"، يتم اختيار صور عشوائية وعرضها بما يتوافق مع حدود إمكانات جهاز عرض Apple ][. (تتوفر ستة ألوان في وضع العرض عالي دقة العرض). في أنظمة X11، يعد هذا البرنامج أيضًا أداة محاكاة VT100 كاملة الوظائف. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series الكاتب Trevor Blackw ell؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"يحاكي أسلوب نمو المرجان، حتى وإن كان بطيئًا في بعض الأحيان. الكاتب Frederick " -"Roeber؛ 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "يحاكي أسلوب نمو المرجان، حتى وإن كان بطيئًا في بعض الأحيان. الكاتب Frederick Roeber؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"يحاكي شكل الانطلاق بسرعة على ممرات صخرية منحدرة، أو شكل دودة راقصة بشكل " -"مضطرب. الكاتب Conrad Parker؛ 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "يحاكي شكل الانطلاق بسرعة على ممرات صخرية منحدرة، أو شكل دودة راقصة بشكل مضطرب. الكاتب Conrad Parker؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"محاكاة للعبة تروس بلاستيك متداخلة مع بعضها البعض المعروفة منذ أيام الطفولة. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph الكاتب Rohit Singh؛ 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "محاكاة للعبة تروس بلاستيك متداخلة مع بعضها البعض المعروفة منذ أيام الطفولة. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph الكاتب Rohit Singh؛ 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"محاكاة شكل تدفق سائل لزج ثنائي الأبعاد غير قابل للضغط. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Inviscid_flow الكاتب Stephen Montgomery-Smith؛ 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "محاكاة شكل تدفق سائل لزج ثنائي الأبعاد غير قابل للضغط. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow الكاتب Stephen Montgomery-Smith؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6956,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"أشكال تتحرك بخلسة على عدد لا متناهٍ من السلالم وتنفجر بين الحين والآخر! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness الكاتب Ed Mackey؛ 1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "أشكال تتحرك بخلسة على عدد لا متناهٍ من السلالم وتنفجر بين الحين والآخر! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness الكاتب Ed Mackey؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6979,37 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"حل ألغاز tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram الكاتب Jeremy " -"English؛ 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "حل ألغاز tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram الكاتب Jeremy English؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"شكل للهروب من مأزق عدد البيادق N-Queens (حيث يمثل حرف N في هذا البرنامج رقمًا " -"بين 5 و10 بيادق). والمشكلة هي: كيف يمكن للشخص وضع عدد N من البيادق على رقعة " -"شطرنج NxN بحيث لا يمكن لبيدق أن يهاجم بيدقًا آخر؟ راجع أيضًا شاشة التوقف " -"\"Endgame\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle الكاتب Blair " -"Tennessy؛ 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "شكل للهروب من مأزق عدد البيادق N-Queens (حيث يمثل حرف N في هذا البرنامج رقمًا بين 5 و10 بيادق). والمشكلة هي: كيف يمكن للشخص وضع عدد N من البيادق على رقعة شطرنج NxN بحيث لا يمكن لبيدق أن يهاجم بيدقًا آخر؟ راجع أيضًا شاشة التوقف \"Endgame\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle الكاتب Blair Tennessy؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"حل لغز لعبة أبراج هانوي. حرِّك عدد N من الأقراص من أحد القطبين إلى الآخر، على " -"أن يتم تحريك قرص واحد في كل مرة، بحيث لا يستقر قرص فوق آخر أصغر منه. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi الكاتب Dave Atkinson؛ 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "حل لغز لعبة أبراج هانوي. حرِّك عدد N من الأقراص من أحد القطبين إلى الآخر، على أن يتم تحريك قرص واحد في كل مرة، بحيث لا يستقر قرص فوق آخر أصغر منه. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi الكاتب Dave Atkinson؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7047,12 +6313,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"اندفاع رذاذ حلزوني ودوار وفائق السرعة من الألوان نحو الشاشة. الكاتب Teemu " -"Suutari؛ 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "اندفاع رذاذ حلزوني ودوار وفائق السرعة من الألوان نحو الشاشة. الكاتب Teemu Suutari؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" @@ -7116,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"أشكال جذابة غير معروفة مكوَّنة من تدفقات في فضاء تفاضلي ثلاثي الأبعاد في مرحلة " -"التوازن. تجسد شاشة التوقف هذه الأشكال الجذابة المعروفة التي وصفها Lorentz " -"وRoessler وBirkhoff وDuffing ويمكن أن تلقي الضوء على أشكال جديدة جذابة تمامًا " -"في ذاتها. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor الكاتب " -"Tim Auckland؛ 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "أشكال جذابة غير معروفة مكوَّنة من تدفقات في فضاء تفاضلي ثلاثي الأبعاد في مرحلة التوازن. تجسد شاشة التوقف هذه الأشكال الجذابة المعروفة التي وصفها Lorentz وRoessler وBirkhoff وDuffing ويمكن أن تلقي الضوء على أشكال جديدة جذابة تمامًا في ذاتها. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor الكاتب Tim Auckland؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"تقسيم المستطيلات وتلوينها بشكل عشوائي. بحيث تشبه الألواح التي تستخدم في " -"تجليد الجدران rec-room في عصر Brady-Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 الكاتبان Jamie Zawinski وMichael " -"Bayne؛ 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "تقسيم المستطيلات وتلوينها بشكل عشوائي. بحيث تشبه الألواح التي تستخدم في تجليد الجدران rec-room في عصر Brady-Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 الكاتبان Jamie Zawinski وMichael Bayne؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7187,589 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"شكل أفرع نبات في السماء. هذه الأفرع متقطعة من أعلى. الكاتب Jamie Zawinski؛ " -"2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "شكل أفرع نبات في السماء. هذه الأفرع متقطعة من أعلى. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"يطلق عادة على هذه الكائنات المغلقة اسم الأصوات الموسيقية الكروية، على الرغم " -"من أنها فقط مرتبطة من بعيد بالتعريف المنسوب للرياضيات الموجود في حل وظائف " -"موجات محددة، ومن أشهرها وظائف محركات مشغلات القوة الدافعة ذات الزوايا. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics الكاتبان Paul " -"Bourke وJamie Zawinski؛ 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "يطلق عادة على هذه الكائنات المغلقة اسم الأصوات الموسيقية الكروية، على الرغم من أنها فقط مرتبطة من بعيد بالتعريف المنسوب للرياضيات الموجود في حل وظائف موجات محددة، ومن أشهرها وظائف محركات مشغلات القوة الدافعة ذات الزوايا. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... الكاتبان Paul Bourke وJamie Zawinski؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"منفذ X11 هذا الخاص بشاشة توقف OSX التي تحمل نفس الاسم يرسم طفرة من الجسيمات " -"الملونة التي تشبه النجوم. إصدار Mac الأصلي:http://homepage.mac.com/calumr. " -"الكاتبان Calum Robinson وTobias Sargeant؛ 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "منفذ X11 هذا الخاص بشاشة توقف OSX التي تحمل نفس الاسم يرسم طفرة من الجسيمات الملونة التي تشبه النجوم. إصدار Mac الأصلي:http://homepage.mac.com/calumr. الكاتبان Calum Robinson وTobias Sargeant؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"تنشيط شكل ثلاثي الأبعاد لـ \"Moebius Strip II\" الخاص بـ M.C. Escher، صورة " -"لعدد من النمل يسير بطول سطح من شريط مغلق. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher الكاتب " -"Marcelo F. Vianna؛ 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "تنشيط شكل ثلاثي الأبعاد لـ \"Moebius Strip II\" الخاص بـ M.C. Escher، صورة لعدد من النمل يسير بطول سطح من شريط مغلق. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher الكاتب Marcelo F. Vianna؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"هذه الكرة المرتدة عبارة عن صورة للاستعراض الرسومي الأول لـ Amiga 1000، الذي " -"كتبه Dale Luck وRJ Mical أثناء انطلاقة \"معرض إلكترونيات المستهلك 1984\" (أو " -"كما تروي القصة). ويبدو ذلك مشابهًا للاستعراض الرسومي الأصلي Amiga إذا ما قمت " -"بإيقاف تشغيل \"التجانس\" و\"الإضاءة\" وقمت بتشغيل \"مسح السطور\"، وقد يكون " -"أكثر معاصرة من ناحية أخرى. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball " -"الكاتب Jamie Zawinski؛ 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "هذه الكرة المرتدة عبارة عن صورة للاستعراض الرسومي الأول لـ Amiga 1000، الذي كتبه Dale Luck وRJ Mical أثناء انطلاقة \"معرض إلكترونيات المستهلك 1984\" (أو كما تروي القصة). ويبدو ذلك مشابهًا للاستعراض الرسومي الأصلي Amiga إذا ما قمت بإيقاف تشغيل \"التجانس\" و\"الإضاءة\" وقمت بتشغيل \"مسح السطور\"، وقد يكون أكثر معاصرة من ناحية أخرى. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball الكاتب Jamie Zawinski؛ 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"تعرض شاشة التوقف هذه تخطيطات ثنائية الأبعاد لسلسلة من الكائنات ثلاثية " -"الأبعاد التي تمثل مخططات للنظير رباعي الأبعاد للمكعب: مربع يتكون من أربعة " -"خطوط، كل منها يتصل باثنين آخرين؛ ويتكون المكعب من ستة مربعات، كل منها يتصل " -"بأربعة آخرين؛ ويتكون المكعب المتشعب من ثمانية مكعبات، كل منها يتصل بستة " -"آخرين. ولتسهيل رؤية الدوران، يتم استخدام ألوان مختلفة للحواف مع كل وجه. لا " -"تفكر في ذلك أكثر من اللازم، وإلا ستفقد عقلك. راجع أيضًا \"polytopes\" للتعرف " -"على المزيد حول استخدام OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكتَّاب Joe Keane وFritz Mueller " -"وJamie Zawinski؛ 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "تعرض شاشة التوقف هذه تخطيطات ثنائية الأبعاد لسلسلة من الكائنات ثلاثية الأبعاد التي تمثل مخططات للنظير رباعي الأبعاد للمكعب: مربع يتكون من أربعة خطوط، كل منها يتصل باثنين آخرين؛ ويتكون المكعب من ستة مربعات، كل منها يتصل بأربعة آخرين؛ ويتكون المكعب المتشعب من ثمانية مكعبات، كل منها يتصل بستة آخرين. ولتسهيل رؤية الدوران، يتم استخدام ألوان مختلفة للحواف مع كل وجه. لا تفكر في ذلك أكثر من اللازم، وإلا ستفقد عقلك. راجع أيضًا \"polytopes\" للتعرف على المزيد حول استخدام OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكتَّاب Joe Keane وFritz Mueller وJamie Zawinski ؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"يفعل هذا أشياءً سيئة بالكائنات شبه الكروية. لديك شكل رباعي السطوح بأوجه " -"فسيفسائية. ولرؤوس هذه الأسطح قوى واقعة عليها: إحداها متناسبة مع المسافة من " -"سطح الشكل الكروي؛ والأخرى متناسبة مع مقدار المسافة بعدًا عن الجيران. وهي لها " -"أيضًا قصور ذاتي. ويمكن أن يتراوح التأثير الناتج من شكل لا يفعل أي شيء، وحتى " -"عاصفة مضلعات جامحة. وفي مكان بيني هناك، عادةً ما يتم يظهر الأمر وكأنه شيء غير " -"منتظم يهتز بأسلوب من النوع المزعج. الكاتب Keith Macleod؛ 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "يفعل هذا أشياءً سيئة بالكائنات شبه الكروية. لديك شكل رباعي السطوح بأوجه فسيفسائية. ولرؤوس هذه الأسطح قوى واقعة عليها: إحداها متناسبة مع المسافة من سطح الشكل الكروي؛ والأخرى متناسبة مع مقدار المسافة بعدًا عن الجيران. وهي لها أيضًا قصور ذاتي. ويمكن أن يتراوح التأثير الناتج من شكل لا يفعل أي شيء، وحتى عاصفة مضلعات جامحة. وفي مكان بيني هناك، عادةً ما يتم يظهر الأمر وكأنه شيء غير منتظم يهتز بأسلوب من النوع المزعج. الكاتب Keith Macleod؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"رسم \"القفص المستحيل\" الخاص بـEscher، وهو نظير ثلاثي الأبعاد لشريط مغلق، " -"ويدور بثلاثة أبعاد. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"الكاتب Marcelo Vianna؛ 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "رسم \"القفص المستحيل\" الخاص بـEscher، وهو نظير ثلاثي الأبعاد لشريط مغلق، ويدور بثلاثة أبعاد. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher الكاتب Marcelo Vianna؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"رسم مربع وعدد قليل من المقاطع، وإنشاء ضباب مشع خارج منه. ويؤدي ذلك إلى إنشاء " -"تأثيرات حقل متدفقة. ويتم ذلك من خلال نقل المشهد إلى بنية صغيرة، ثم يتم بشكل " -"متكرر إنتاج إصدارات كبيرة بشكل متزايد وشفافة بشكل متزايد من البنية في " -"الذاكرة الوسيطة للإطار. وبهذه الطريقة، تسبب هذه شاشة التوقف عبئًا على GPU إذا " -"لم يكن لديك بطاقة رسومات جيدة جدًا، وستؤثر بالسلب على جهازك. الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "رسم مربع وعدد قليل من المقاطع، وإنشاء ضباب مشع خارج منه. ويؤدي ذلك إلى إنشاء تأثيرات حقل متدفقة. ويتم ذلك من خلال نقل المشهد إلى بنية صغيرة، ثم يتم بشكل متكرر إنتاج إصدارات كبيرة بشكل متزايد وشفافة بشكل متزايد من البنية في الذاكرة الوسيطة للإطار. وبهذه الطريقة، تسبب هذه شاشة التوقف عبئًا على GPU إذا لم يكن لديك بطاقة رسومات جيدة جدًا، وستؤثر بالسلب على جهازك. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"يرسم هذا باقة من الدوائر المتحركة التي تتبدل بين الظهور والاختفاء في نقاط " -"تقاطع. الكاتب Geoffrey Irving; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "يرسم هذا باقة من الدوائر المتحركة التي تتبدل بين الظهور والاختفاء في نقاط تقاطع. الكاتب Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"يرسم هذا بوصلة، حيث تدور كل العناصر هنا وهناك بسرعة بشكل عشوائي، لشعور " -"\"الضياع والاشمئزاز\" ذلك. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "يرسم هذا بوصلة، حيث تدور كل العناصر هنا وهناك بسرعة بشكل عشوائي، لشعور \"الضياع والاشمئزاز\" ذلك. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"يرسم هذا نسخة من ذاكرة معالجته الخاصة تدور عبر الشاشة في ثلاثة إطارات بثلاثة " -"معدلات مختلفة. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "يرسم هذا نسخة من ذاكرة معالجته الخاصة تدور عبر الشاشة في ثلاثة إطارات بثلاثة معدلات مختلفة. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"رسم محاكاة مدارية بسيطة. إذا قمت بتشغيل الممرات، ستبدو وكأنها نوعًا من صورة " -"فوتوغرافية لغرفة ضبابية. الكاتب Greg Bowering؛ 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "رسم محاكاة مدارية بسيطة. إذا قمت بتشغيل الممرات، ستبدو وكأنها نوعًا من صورة فوتوغرافية لغرفة ضبابية. الكاتب Greg Bowering؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"رسم شكل لزجاجة Klein أو بعض الأسطح الباراميترية المثيرة الأخرى. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Klein_bottle الكاتب Andrey Mirtchovski؛ 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "رسم شكل لزجاجة Klein أو بعض الأسطح الباراميترية المثيرة الأخرى. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle الكاتب Andrey Mirtchovski؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"رسم علامة بألوان مموجة، تتموج أثناء تنقلها هنا وهناك عبر الشاشة. تتكون " -"العلامة من نص عشوائي وصور عشوائية. وتعرض شاشة التوقف هذه بشكل افتراضي اسم " -"النظام الحالي ونوع نظام التشغيل، أو صورة لـ \"الشكل المتغير\". الكاتبان " -"Charles Vidal وJamie Zawinski؛ 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "رسم علامة بألوان مموجة، تتموج أثناء تنقلها هنا وهناك عبر الشاشة. تتكون العلامة من نص عشوائي وصور عشوائية. وتعرض شاشة التوقف هذه بشكل افتراضي اسم النظام الحالي ونوع نظام التشغيل، أو صورة لـ \"الشكل المتغير\". الكاتبان Charles Vidal وJamie Zawinski؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"يرسم هذا حركة لرحلة جوية تتحرك خلال حقل كويكبي، مع تغييرات في الدوران " -"والاتجاه. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "يرسم هذا حركة لرحلة جوية تتحرك خلال حقل كويكبي، مع تغييرات في الدوران والاتجاه. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"تكرار الأشكال الجذابة غير المعروفة: وهذه الأشكال المتكررة عبارة عن مجموعة " -"ملونة وغير متوقعة من النقاط تتداخل مع بعضها وتلتف حول بعضها البعض. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor الكاتب Massimino Pascal؛ 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "تكرار الأشكال الجذابة غير المعروفة: وهذه الأشكال المتكررة عبارة عن مجموعة ملونة وغير متوقعة من النقاط تتداخل مع بعضها وتلتف حول بعضها البعض. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor الكاتب Massimino Pascal؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"رسم أنماط شريطية غير منتظمة، استنادًا إلى التكرار في السطح الخيالي، من مقالة " -"Scientific American عام 1992. راجع أيضًا شاشة التوقف \"Discrete\". الكاتب " -"Patrick Naughton؛ 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "رسم أنماط شريطية غير منتظمة، استنادًا إلى التكرار في السطح الخيالي، من مقالة Scientific American عام 1992. راجع أيضًا شاشة التوقف \"Discrete\". الكاتب Patrick Naughton؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"رسم أنماط تتجانب على الشاشة في شكل خطوط وأقواس. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tessellation الكاتب Adrian Likins؛ 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "رسم أنماط تتجانب على الشاشة في شكل خطوط وأقواس. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation الكاتب Adrian Likins؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"يرسم هذا أنماط تداخل متموجة، كالماء المتناثر. ومن خلال خيار الماء، فإنه " -"يستخدم صورة سطح المكتب لديك حتى يظهر وكأن شيء ما يتقطر بداخله. الكاتب Tom " -"Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "يرسم هذا أنماط تداخل متموجة، كالماء المتناثر. ومن خلال خيار الماء، فإنه يستخدم صورة سطح المكتب لديك حتى يظهر وكأن شيء ما يتقطر بداخله. الكاتب Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"رسم مجموعة من الأشكال غير المنتظمة المتحركة الشفافة التي تشبه الأميبا. يتغير " -"شكل تلك الأشكال غير المنتظمة أثناء تركها هنا وهناك عبر الشاشة، وهي شبه " -"شفافة، ولذلك يمكنك مشاهدة الأشكال غير المنتظمة السفلى عبر الأشكال غير " -"المنتظمة العليا، وعندما يتخطى شكل فوق شكل آخر، يندمج لوناهما. وقد توصلت إلى " -"هذه الفكرة من لوحة الماوس الرقيقة التي كانت لدي يومًا ما، والتي كان لها نفس " -"التأثير في الحياة الفعلية من خلال تكوينها من عدة طبقات من البلاستيك التي " -"يفصل بينها زيت ملون. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "رسم مجموعة من الأشكال غير المنتظمة المتحركة الشفافة التي تشبه الأميبا. يتغير شكل تلك الأشكال غير المنتظمة أثناء تركها هنا وهناك عبر الشاشة، وهي شبه شفافة، ولذلك يمكنك مشاهدة الأشكال غير المنتظمة السفلى عبر الأشكال غير المنتظمة العليا، وعندما يتخطى شكل فوق شكل آخر، يندمج لوناهما. وقد توصلت إلى هذه الفكرة من لوحة الماوس الرقيقة التي كانت لدي يومًا ما، والتي كان لها نفس التأثير في الحياة الفعلية من خلال تكوينها من عدة طبقات من البلاستيك التي يفصل بينها زيت ملون. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"رسم مجموعات من التروس الدوارة المتداخلة، والتي تدور بثلاثة أبعاد. راجع أيضًا " -"شاشتي التوقف \"Pinion\" و\"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "رسم مجموعات من التروس الدوارة المتداخلة، والتي تدور بثلاثة أبعاد. راجع أيضًا شاشتي التوقف \"Pinion\" و\"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing الكاتب Jamie Zawinski؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"رسم أنماط متغيرة بيضاوية الشكل بظلال ملساء، والتي تبدو وكأنها شيء شبيه بخطوط " -"الدخان أو صمامات النيون. الكاتب Shane Smit؛ 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "رسم أنماط متغيرة بيضاوية الشكل بظلال ملساء، والتي تبدو وكأنها شيء شبيه بخطوط الدخان أو صمامات النيون. الكاتب Shane Smit؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"يرسم هذا مجرات دوارة، والتي بعد ذلك تصطدم وتنثر نجومها مع الرياح أو شيء من " -"هذا القبيل. الكتَّاب Uli Siegmund وHarald Backert وHubert Feyrer؛ 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "يرسم هذا مجرات دوارة، والتي بعد ذلك تصطدم وتنثر نجومها مع الرياح أو شيء من هذا القبيل. الكتَّاب Uli Siegmund وHarald Backert وHubert Feyrer؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"رسم شكل Sierpinski رباعي غير متساوي الأضلاع، وهو شكل مختلف ثلاثي الأبعاد " -"للعديد من مثلثات Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension الكاتبان Tim Robinson وJamie " -"Zawinski؛ 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "رسم شكل Sierpinski رباعي غير متساوي الأضلاع، وهو شكل مختلف ثلاثي الأبعاد للعديد من مثلثات Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension الكاتبان Tim Robinson وJamie Zawinski؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"رسم مسار تتتبعه نقطة على حافة دائرة. تدور تلك الدائرة حول نقطة على إطار " -"دائرة أخرى، وهكذا، عدة مرات. وكان هذا هو أساس النموذج المتخذ من الشمس مركزًا " -"لحركة الكواكب. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle الكاتب " -"James Youngman؛ 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "رسم مسار تتتبعه نقطة على حافة دائرة. تدور تلك الدائرة حول نقطة على إطار دائرة أخرى، وهكذا، عدة مرات. وكان هذا هو أساس النموذج المتخذ من الشمس مركزًا لحركة الكواكب. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle الكاتب James Youngman؛ 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"رسم شكل ثلاثي الأبعاد للعديد من أشكال Menger Gasket، وهو كائن غير منتظم على " -"شكل مكعب مناظر لـ Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "رسم شكل ثلاثي الأبعاد للعديد من أشكال Menger Gasket، وهو كائن غير منتظم على شكل مكعب مناظر لـ Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet الكاتب Jamie Zawinski؛ 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"رسم شكل مختلف ثنائي الأبعاد لمثلث Sierpinski غير متساوي الأضلاع. راجع شاشة " -"التوقف \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle " -"الكاتب Desmond Daignault؛ 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "رسم شكل مختلف ثنائي الأبعاد لمثلث Sierpinski غير متساوي الأضلاع. راجع شاشة التوقف \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle الكاتب Desmond Daignault؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"يرسم هذا ما يشبه بالونًا دوَّارًا مشوَّهًا ببقع مختلفة الأحجام مطلية على سطحه " -"المخفي. الكاتب Jeremie Petit؛ 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "يرسم هذا ما يشبه بالونًا دوَّارًا مشوَّهًا ببقع مختلفة الأحجام مطلية على سطحه المخفي. الكاتب Jeremie Petit؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"محاكاة معالج دقيق 6502. وقد تم استخدام مجموعة شرائح 6502 خلال عقدي " -"السبعينيات والثمانينيات في أجهزة مثل Atari 2600 وCommodore PET وVIC20 وC64 " -"وApple ][ وNES. وتم تضمين بعض البرامج المثالية، ويمكن لشاشة التوقف أيضًا " -"قراءة ملف تجميع كإدخال. إصدار JavaScript الأصلي بواسطة Stian Soreng: http://" -"www.6502asm.com/. تم التحميل إلى XScreenSaver بواسطة Jeremy English. " -"الكاتبان Stian Soreng وJeremy English؛ 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "محاكاة معالج دقيق 6502. وقد تم استخدام مجموعة شرائح 6502 خلال عقدي السبعينيات والثمانينيات في أجهزة مثل Atari 2600 وCommodore PET وVIC20 وC64 وApple ][ وNES. وتم تضمين بعض البرامج المثالية، ويمكن لشاشة التوقف أيضًا قراءة ملف تجميع كإدخال. إصدار JavaScript الأصلي بواسطة Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. تم التحميل إلى XScreenSaver بواسطة Jeremy English. الكاتبان Stian Soreng وJeremy English؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"ينشئ هذا حقلاً رأسيًا يدور ببطء من الألوان الجيبية. الكاتب Jamie Zawinski؛ " -"2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "ينشئ هذا حقلاً رأسيًا يدور ببطء من الألوان الجيبية. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"ينشئ هذا سلسلة من الأنماط المتموجة الخافقة التي تشبه النجوم، والتي تتذبذب " -"وتدور وتنقلب ظهرًا لبطن. يستخدم وضع عرض آخر هذه الأشكال لإرساء حقل من الألوان " -"التي يتم تدويرها بعد ذلك. وتكون الحركة متناسقة جدًا. الكاتب Jamie Zawinski؛ " -"1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "ينشئ هذا سلسلة من الأنماط المتموجة الخافقة التي تشبه النجوم، والتي تتذبذب وتدور وتنقلب ظهرًا لبطن. يستخدم وضع عرض آخر هذه الأشكال لإرساء حقل من الألوان التي يتم تدويرها بعد ذلك. وتكون الحركة متناسقة جدًا. الكاتب Jamie Zawinski؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"رسم صور أنيقة غير منتظمة باستخدام أس Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lyapunov_exponent الكاتب Ron Record؛ 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "رسم صور أنيقة غير منتظمة باستخدام أس Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent الكاتب Ron Record؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"ينشئ هذا أنماطًا عشوائية تشبه السحاب. والفكرة هي أخذ أربع نقاط على حافة " -"الصورة، وتعيين \"ارتفاع\" عشوائي لكل منها. ثم البحث عن النقطة بينها، ومنحها " -"قيمة تمثل متوسط الأربعة الأخرى، إضافة إلى جزء صغير من التعويض العشوائي. يتم " -"التلوين استنادًا إلى الارتفاع. الكاتبان Juergen Nickelsen وJamie Zawinski؛ " -"1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "ينشئ هذا أنماطًا عشوائية تشبه السحاب. والفكرة هي أخذ أربع نقاط على حافة الصورة، وتعيين \"ارتفاع\" عشوائي لكل منها. ثم البحث عن النقطة بينها، ومنحها قيمة تمثل متوسط الأربعة الأخرى، إضافة إلى جزء صغير من التعويض العشوائي. يتم التلوين استنادًا إلى الارتفاع. الكاتبان Juergen Nickelsen وJamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"إنشاء أنماط لنقاط حبر بشكل عشوائي من خلال الحركة العشوائية المنعكسة. وتتحمل " -"أنت أية تبعيات عصبية تنتج عن هذا البرنامج. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk الكاتب Jamie " -"Zawinski؛ 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "إنشاء أنماط لنقاط حبر بشكل عشوائي من خلال الحركة العشوائية المنعكسة. وتتحمل أنت أية تبعيات عصبية تنتج عن هذا البرنامج. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk الكاتب Jamie Zawinski؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"ينشئ هذا متاهات عشوائية (بخوارزميات متنوعة ومختلفة)، ثم يقوم بحلها. يتم عرض " -"مسارات التتبع الخلفي والمسارات الأمامية بألوان مختلفة. الكتَّاب Jim Randell " -"وكثيرون آخرون؛ 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "ينشئ هذا متاهات عشوائية (بخوارزميات متنوعة ومختلفة)، ثم يقوم بحلها. يتم عرض مسارات التتبع الخلفي والمسارات الأمامية بألوان مختلفة. الكتَّاب Jim Randell وكثيرون آخرون؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"ينشئ هذا رسومات خطية عشوائية لشرائح خشبية ووحدات morph فيما بينها. الكاتبان " -"Sverre H. Huseby وGlenn T. LineP؛ 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "ينشئ هذا رسومات خطية عشوائية لشرائح خشبية ووحدات morph فيما بينها. الكاتبان Sverre H. Huseby وGlenn T. LineP؛ 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"هذا نوع من مجموعة من جهاز لتسجيل عمق وسرعة النفس/أوتار. وهو ينشئ مضلعًا كبيرًا " -"ومعقدًا، ويعرضه من خلال عبر الملء باستخدام قاعدة تدوير زوجية/فردية. الكاتب " -"Dale Moore؛ 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "هذا نوع من مجموعة من جهاز لتسجيل عمق وسرعة النفس/أوتار. وهو ينشئ مضلعًا كبيرًا ومعقدًا، ويعرضه من خلال عبر الملء باستخدام قاعدة تدوير زوجية/فردية. الكاتب Dale Moore؛ 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"رسم صور نظام وظيفي متشابكة ومتصادمة ومتكررة. لاحظ أن معلمة \"التفاصيل\" " -"أُسّية. وعدد النقاط التي يتم رسمها يكون بمقدار الوظائف^التفاصيل. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system الكاتبان Chris Le Sueur وRobby " -"Griffin؛ 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "رسم صور نظام وظيفي متشابكة ومتصادمة ومتكررة. لاحظ أن معلمة \"التفاصيل\" أُسّية. وعدد النقاط التي يتم رسمها يكون بمقدار الوظائف^التفاصيل. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system الكاتبان Chris Le Sueur وRobby Griffin؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"ليس الهدف من شاشة التوقف هذه أن تظهر بشكل جميل، ولكن لإصلاح الاحتراق الداخلي " -"لشاشات LCD. وسواءً صدقت أم لا، فإن احتراق شاشات LCD ليس مقصورًا على الماضي " -"فقط. حيث يمكن أن تحترق شاشات LCD في بكل سهولة، حتى في الوقت الحالي. ومع ذلك، " -"فإن ترك الشاشة قيد التشغيل وعرض صور عالية درجة التباين يمكن أحيانًا أن يؤدي " -"إلى إصلاح التلف. وهذا ما تقوم به شاشة التوقف. راجع أيضًا: http://docs.info." -"apple.com/article.html?artnum=88343 <http://toastycode.com/blog/2008/02/05/" -"lcd-scrub/>. مستوحاة البرنامج الذي يحمل نفس الاسم بواسطة Daniel Sandler. " -"الكاتب Jamie Zawinski؛ 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "ليس الهدف من شاشة التوقف هذه أن تظهر بشكل جميل، ولكن لإصلاح الاحتراق الداخلي لشاشات LCD. وسواءً صدقت أم لا، فإن احتراق شاشات LCD ليس مقصورًا على الماضي فقط. حيث يمكن أن تحترق شاشات LCD في بكل سهولة، حتى في الوقت الحالي. ومع ذلك، فإن ترك الشاشة قيد التشغيل وعرض صور عالية درجة التباين يمكن أحيانًا أن يؤدي إلى إصلاح التلف. وهذا ما تقوم به شاشة التوقف. راجع أيضًا: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 <http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/>. مستوحاة البرنامج الذي يحمل نفس الاسم بواسطة Daniel Sandler. الكاتب Jamie Zawinski؛ 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"عرض بروز Clifford Torus دوار: يوجد البروز على \"سطح\" جسم كروي رباعي " -"الأبعاد. وترجع هذه الفكرة إلى كتاب Thomas Banchoff الذي صدر بعنوان \"Beyond " -"the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" , " -"Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope الكاتب Carsten Steger؛ 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "عرض بروز Clifford Torus دوار: يوجد البروز على \"سطح\" جسم كروي رباعي الأبعاد. وترجع هذه الفكرة إلى كتاب Thomas Banchoff الذي صدر بعنوان \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" , Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكاتب Carsten Steger؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"عرض وحدة واحدة من ست وحدات polytope رباعية الأبعاد منتظمة الشكل. وهذا الشكل " -"مستوحى من كتاب H.S.M Coxeter الذي صدر بعنوان \"Regular Polytopes\"، الطبعة " -"الثالثة، Dover Publications, Inc.، 1973، وكتاب Thomas Banchoff الذي صدر " -"بعنوان \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher " -"Dimensions\"، Scientific American Library، عام 1990. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكاتب Carsten " -"Steger؛ 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "عرض وحدة واحدة من ست وحدات polytope رباعية الأبعاد منتظمة الشكل. وهذا الشكل مستوحى من كتاب H.S.M Coxeter الذي صدر بعنوان \"Regular Polytopes\"، الطبعة الثالثة، Dover Publications, Inc.، 1973، وكتاب Thomas Banchoff الذي صدر بعنوان \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\"، Scientific American Library، عام 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope الكاتب Carsten Steger؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"يحاكي هذا أماكن نمو التعفن في طبق التحجير الذي يستخدم في استنبات البكتيريا. " -"فالدوائر المتنامية الملونة تتراكب وتخلف تراكبًا حلزونيًا خلال مشيها. الكاتب " -"Dan Bornstein؛ 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "يحاكي هذا أماكن نمو التعفن في طبق التحجير الذي يستخدم في استنبات البكتيريا. فالدوائر المتنامية الملونة تتراكب وتخلف تراكبًا حلزونيًا خلال مشيها. الكاتب Dan Bornstein؛ 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"محاكاة لعبة فيديو منزلية قديمة تسمى Pong تعود إلى عام 1971، بالإضافة إلى " -"عديد من المنتجات التقليدية من خلال عرضها على جهاز تلفزيون ألوان. وفي وضع " -"الساعة، يتتبع مجموع النقاط الوقت الحالي. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong " -"الكاتبان Jeremy English وTrevor Blackwell؛ 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "محاكاة لعبة فيديو منزلية قديمة تسمى Pong تعود إلى عام 1971، بالإضافة إلى عديد من المنتجات التقليدية من خلال عرضها على جهاز تلفزيون ألوان. وفي وضع الساعة، يتتبع مجموع النقاط الوقت الحالي. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong الكاتبان Jeremy English وTrevor Blackwell؛ 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"يحاكي هذا نوع أسلوب تكون الفقاعات التي تظهر عندما يغلي الماء: تظهر فقاعات " -"صغيرة، ومع اقترابها من بعضها البعض، تندمج معًا لتكون فقاعات كبيرة، والتي بعد " -"فترة زمنية. الكاتب James Macnicol؛ 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "يحاكي هذا نوع أسلوب تكون الفقاعات التي تظهر عندما يغلي الماء: تظهر فقاعات صغيرة، ومع اقترابها من بعضها البعض، تندمج معًا لتكون فقاعات كبيرة، والتي بعد فترة زمنية. الكاتب James Macnicol؛ 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"عرض تساقط بعض وحدات البت العشوائية على الشاشة، ثم يتم سحبها من خلال محرك " -"نفاث، ويتم قذفها على الجانب الآخر. ولتجنب تحول الصورة إلى شكل لا يحمل أي " -"معنى على الإطلاق، فمن وقت لآخر يتم إقحام بعض بقع الألوان في المشهد، أو يتم " -"تغيير شكله ليصبح على شكل دائرة دوارة، أو يتم تمديد الصورة لتشبه الحلوى. " -"الكاتبان Scott Draves وJamie Zawinski؛ 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "عرض تساقط بعض وحدات البت العشوائية على الشاشة، ثم يتم سحبها من خلال محرك نفاث، ويتم قذفها على الجانب الآخر. ولتجنب تحول الصورة إلى شكل لا يحمل أي معنى على الإطلاق، فمن وقت لآخر يتم إقحام بعض بقع الألوان في المشهد، أو يتم تغيير شكله ليصبح على شكل دائرة دوارة، أو يتم تمديد الصورة لتشبه الحلوى. الكاتبان Scott Draves وJamie Zawinski؛ 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7819,26 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"استخدام خوارزمية Boids التي طورها Craig Reynolds لمحاكاة شكل مزرعة أسماك. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Boids الكاتب David C. Lambert؛ 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "استخدام خوارزمية Boids التي طورها Craig Reynolds لمحاكاة شكل مزرعة أسماك. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids الكاتب David C. Lambert؛ 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"يستخدم نموذج حركة بسيط لإنشاء عديد من أوضاع العرض المختلفة. تجذب نقاط التحكم " -"بعضها البعض حتى مسافة معينة، ثم تبدأ في الابتعاد عن بعضها البعض. ويتناسب فعل " -"التجاذب/المباعدة مع المسافة بين أي جسيمين، تماماً مثل القوى النووية القوية " -"والضعيفة. الكاتبان Jamie Zawinski وJohn Pezaris؛ 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "يستخدم نموذج حركة بسيط لإنشاء عديد من أوضاع العرض المختلفة. تجذب نقاط التحكم بعضها البعض حتى مسافة معينة، ثم تبدأ في الابتعاد عن بعضها البعض. ويتناسب فعل التجاذب/المباعدة مع المسافة بين أي جسيمين، تماماً مثل القوى النووية القوية والضعيفة. الكاتبان Jamie Zawinski وJohn Pezaris؛ 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7875,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"عندما تسفر الخطوط التي تظهر على الشاشة عن مزيد من الخطوط البينية، تعرف هذه " -"الخطوط باسم النسيج المموج'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern " -"الكاتب Jamie Zawinski وMichael Bayne؛ 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "عندما تسفر الخطوط التي تظهر على الشاشة عن مزيد من الخطوط البينية، تعرف هذه الخطوط باسم النسيج المموج'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern الكاتب Jamie Zawinski وMichael Bayne؛ 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -7985,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"يقوم بتكبير جزء من الشاشة ثم يتحرك هنا وهناك. ومن خلال خيار .\"العدسات\"، " -"تكون النتيجة أشبه بالنظر عبر عديد من العدسات المتراكبة وليس مجرد تقريب بسيط. " -"الكاتب James Macnicol؛ 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "يقوم بتكبير جزء من الشاشة ثم يتحرك هنا وهناك. ومن خلال خيار .\"العدسات\"، تكون النتيجة أشبه بالنظر عبر عديد من العدسات المتراكبة وليس مجرد تقريب بسيط. الكاتب James Macnicol؛ 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-yast.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-yast.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files-yast.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"اختيار المخازن المطلوب استخدامها لتثبيت حزم البرامج (قرص مضغوط، أو شبكة، " -"إلخ)، وإضافة المخازن المشتركة" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "اختيار المخازن المطلوب استخدامها لتثبيت حزم البرامج (قرص مضغوط، أو شبكة، إلخ)، وإضافة المخازن المشتركة" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -769,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "تثبيت الدفعات من قرص مضغوط لتصحيح التثبيت الموجود وتحسينه" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -872,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1434,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/update-desktop-files.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:34\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " الوثائق (بالإنجليزية)" @@ -240,57 +237,29 @@ msgstr "مدير نوافذ قوي ومتوافق مع ICCCM ذي أسطح مكتب وهمية متعددة" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"وصف قصير لأهم التغييرات التي تم إجراؤها على هذا الإصدار من برنامج SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "وصف قصير لأهم التغييرات الخاصة بإصدار SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"وصف قصير لأهم التغييرات التي تم إجراؤها على هذا الإصدار من برنامج SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "وصف قصير لأهم التغييرات الخاصة بإصدار SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" msgstr "وصف قصير لأهم التغييرات الخاصة بإصدار SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"وصف قصير لأهم التغييرات الخاصة بإصدار SUSE Linux Enterprise Desktop 11 " -"المزود بحزمة الخدمة SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "وصف قصير لأهم التغييرات الخاصة بإصدار SUSE Linux Enterprise Desktop 11 المزود بحزمة الخدمة SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"وصف قصير لأهم التغييرات التي تم إجراؤها على هذا الإصدار من برنامج SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "وصف قصير لأهم التغييرات التي تم إجراؤها على هذا الإصدار من برنامج SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -458,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -503,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -838,28 +798,19 @@ msgstr "صوت الدخول إلى GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "جولة البداية السريعة" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "جولة البداية السريعة" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "جولة البداية السريعة" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -897,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -915,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -949,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -967,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -980,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1028,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1046,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1064,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1082,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1108,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1126,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1146,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1177,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1197,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1225,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1286,20 +1174,14 @@ msgstr "معلومات حول كيفية استخدام SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1359,60 +1241,39 @@ msgstr "إنشاء KDE SVN" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "دليل المستخدم" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "دليل المستخدم" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "دليل المستخدم" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "دليل المستخدم" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1757,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"توفير الوصول إلى أعياد الميلاد وتواريخ الذكرى السنوية الخاصة بجهات الاتصال " -"الموجودة في دفتر عناوينك باعتبارها أحداث تقويم" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "توفير الوصول إلى أعياد الميلاد وتواريخ الذكرى السنوية الخاصة بجهات الاتصال الموجودة في دفتر عناوينك باعتبارها أحداث تقويم" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1802,36 +1659,22 @@ #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Name(release-notes-sled.desktop)" msgid "Release Notes SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"ملاحظات الإصدار SUSE Linux Enterprise Desktop 11 المزود بحزمة الخدمة SP1" +msgstr "ملاحظات الإصدار SUSE Linux Enterprise Desktop 11 المزود بحزمة الخدمة SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"ملاحظات الإصدار لبرنامج SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "ملاحظات الإصدار SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"ملاحظات الإصدار لبرنامج SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "ملاحظات الإصدار SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "" -"ملاحظات الإصدار لبرنامج SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgstr "ملاحظات الإصدار لبرنامج SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1856,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1922,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (باللغة الإنجليزية)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (باللغة الإنجليزية)" @@ -1962,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2045,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2123,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "أداة إدارة الطباعة" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2324,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2422,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2440,12 +2241,12 @@ #: desktop/sled-installquick_ar.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_ar.desktop)" msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)" -msgstr "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_ar.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_ar.desktop)" msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)" -msgstr "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_ja/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2458,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2478,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2530,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2558,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2584,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2602,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2620,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2640,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2668,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2696,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2722,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2740,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2768,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2788,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypp.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypp.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypp.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:09\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s يتطلب %s، ولكن يتعذر توفير هذا المتطلب" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(انتهت الصلاحية)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(الصلاحية غير منتهية)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(ستنتهي الصلاحية خلال 24 ساعة)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "مخرجات rpm إضافية" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "الأوسترونيسيان (أخرى)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "التصديق مطلوب لـ '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "كندا" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "تعذر إنشاء المفتاح العام %s من حلقة المفاتيح %s إلى الملف %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "تعذر إخراج أية وسائط" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "ملفات تكوين %s التي تم تغييرها:" @@ -1369,7 +1364,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "فشل تخزين repo (%d) مؤقتًا." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "فشل حذف المفتاح." @@ -1381,7 +1376,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "فشل إنزال %s من %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "فشل استيراد المفتاح العام من الملف %s: %s" @@ -1404,7 +1399,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "فشلت قراءة الدليل '%s'" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "فشلت إزالة المفتاح العام %s: %s" @@ -1972,7 +1967,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "مخطط Url غير صالح '%s'" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "مرجع كائن Url فارغ غير صالح" @@ -3274,8 +3269,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "فشل RPM: " @@ -3539,7 +3534,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "لغات الإشارة" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "ملف التوقيع %s غير موجود" @@ -3778,7 +3773,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "استثناء النظام '%s' في الوسيط '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3945,10 +3940,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "تونجا (جزر تونجا)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "تمت محاولة استيراد المفتاح غير الموجود %s إلى حلقة المفاتيح %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "تمت محاولة استيراد مفتاح %s غير الموجود إلى حلقة المفاتيح %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4066,7 +4061,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "الأمبندو" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "تعذر استنساخ كائن Url" @@ -4078,7 +4073,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "تعذرت تهيئة سياق HAL--هل hald ليس قيد التشغيل?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "تعذر تحليل مكونات Url" @@ -4414,7 +4409,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "طلبات متعارضة" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "تم إنشاء النسخة الاحتياطية %s" @@ -4548,13 +4543,13 @@ msgstr "استبدال %s بـ %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "قامت rpm بإنشاء %s باعتبارها %s، ولكن تعذر تحديد الفرق" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4564,13 +4559,13 @@ "فيما يلي أول 25 سطرًا من سطور الفرق:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "قامت rpm بحفظ %s باعتبارها %s، ولكن تعذر تحديد الفرق" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypper.ar.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypper.ar.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ar/po/zypper.ar.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:27\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "لا" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "النوع" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "إضافة تعارض: '%s'." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:" msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "سيتم تثبيت التصحيح الجديد التالي:" msgstr[1] "سيتم تثبيت التصحيحات الجديدة التالية:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "سيتم تثبيت النمط الجديد التالي:" msgstr[1] "سيتم تثبيت الأنماط الجديدة التالية:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "سيتم تثبيت المنتج الجديد التالي:" msgstr[1] "سيتم تثبيت المنتجات الجديدة التالية:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزمة المصدر التالية:" msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم المصدر التالية:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "ستتم إزالة الحزمة التالية:" msgstr[1] "ستتم إزالة الحزم التالية:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "ستتم إزالة التصحيح التالي:" msgstr[1] "ستتم إزالة التصحيحات التالية:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "ستتم إزالة النمط التالي:" msgstr[1] "ستتم إزالة الأنماط التالية:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "ستتم إزالة المنتج التالي:" msgstr[1] "ستتم إزالة المنتجات التالية:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "ستتم ترقية الحزمة التالية:" msgstr[1] "ستتم ترقية الحزم التالية:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "ستتم ترقية التصحيح التالي:" msgstr[1] "ستتم ترقية التصحيحات التالية:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "ستتم ترقية النمط التالي:" msgstr[1] "ستتم ترقية الأنماط التالية:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "ستتم ترقية المنتج التالي:" msgstr[1] "ستتم ترقية المنتجات التالية:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "سيتم إرجاع الحزم التالية إلى إصدار أقدم:" msgstr[1] "سيتم إرجاع الحزم التالية إلى إصدار أقدم:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "سيتم إرجاع التصحيح التالي إلى إصدار أقدم:" msgstr[1] "سيتم إرجاع التصحيحات التالية إلى إصدار أقدم:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "سيتم إرجاع النمط التالي إلى إصدار أقدم:" msgstr[1] "سيتم إرجاع الأنماط التالية إلى إصدار أقدم:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "سيتم إرجاع المنتج التالي إلى إصدار أقدم:" msgstr[1] "سيتم إرجاع المنتجات التالية إلى إصدار أقدم:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "ستتم إعادة تثبيت الحزمة التالية:" msgstr[1] "ستتم إعادة تثبيت الحزم التالية:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "ستتم إعادة تثبيت التصحيح التالي:" msgstr[1] "ستتم إعادة تثبيت التصحيحات التالية:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "ستتم إعادة تثبيت النمط التالي:" msgstr[1] "ستتم إعادة تثبيت الأنماط التالية:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "ستتم إعادة تثبيت المنتج التالي:" msgstr[1] "ستتم إعادة تثبيت المنتجات التالية:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "تم تحديد الحزمة الموصى بها التالية تلقائيًا:" msgstr[1] "تم تحديد الحزم الموصى بها التالية تلقائيًا:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "تم تحديد التصحيح الموصى به التالي تلقائيًا:" msgstr[1] "تم تحديد التصحيحات الموصى بها التالية تلقائيًا:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "تم تحديد النمط الموصى به التالي تلقائيًا:" msgstr[1] "تم تحديد الأنماط الموصى بها التالية تلقائيًا:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "تم تحديد المنتج الموصى به التالي تلقائيًا:" msgstr[1] "تم تحديد المنتجات الموصى بها التالية تلقائيًا:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "الحزمة التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "الحزم التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "التصحيح التالي موصى به، ولكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "التصحيحات التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "النمط التالي موصى به، ولكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "الأنماط التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "المنتج التالي موصى به، ولكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "المنتجات التالية موصى بها، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "الحزمة التالية مقترحة، ولكن لن يتم تثبيتها:" msgstr[1] "الحزم التالية مقترحة، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "التصحيح التالي مقترح، ولكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "التصحيحات التالية مقترحة، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "النمط التالي مقترح، ولكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "الأنماط التالية مقترحة، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "المنتج التالي مقترح، ولكن لن يتم تثبيته:" msgstr[1] "المنتجات التالية مقترحة، ولكن لن يتم تثبيتها:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "ستقوم الحزمة التالية بتغيير الهيكل:" msgstr[1] "ستقوم الحزم التالية بتغيير البنية:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "سيقوم التصحيح التالي بتغيير الهيكل:" msgstr[1] "ستقوم التصحيحات التالية بتغيير الهيكل:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "سيقوم النمط التالي بتغيير الهيكل:" msgstr[1] "ستقوم الأنماط التالية بتغيير الهيكل:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "سيقوم المنتج التالي بتغيير الهيكل:" msgstr[1] "ستقوم المنتجات التالية بتغيير الهيكل:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "ستقوم الحزمة التالية بتغيير البائع:" msgstr[1] "ستقوم الحزم التالية بتغيير البائع:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "سيقوم التصحيح التالي بتغيير البائع:" msgstr[1] "ستقوم التصحيحات التالية بتغيير البائع:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "سيقوم النمط التالي بتغيير البائع:" msgstr[1] "ستقوم الأنماط التالية بتغيير البائع:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "سيقوم المنتج التالي بتغيير البائع:" msgstr[1] "ستقوم المنتجات التالية بتغيير البائع:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "الحزمة التالية غير مدعمة من بائعها:" msgstr[1] "ستقوم الحزم التالية بتغيير البائع:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "تتطلب الحزمة التالية تعاقدًا إضافيًا مع العميل للحصول على الدعم:" msgstr[1] "تتطلب الحزم التالية تعاقدًا إضافيًا مع العميل للحصول على الدعم:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "لن يتم تثبيت تحديث الحزمة التالية:" msgstr[1] "لن يتم تثبيت تحديثات الحزم التالية:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "لن يتم تثبيت تحديث المنتج التالي:" msgstr[1] "لن يتم تثبيت تحديثات المنتجات التالية:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "إجمالي حجم الإنزال: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "تحميل فقط." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "بعد العملية، سيتم استخدام %s الإضافي." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "لن يتم استخدام أية مساحة إضافية أو تفريغها بعد العملية." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "بعد العملية، سيتم تفريغ %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "حزمة مطلوب ترقيتها" msgstr[1] "حزم مطلوب ترقيتها" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "مطلوب إرجاعها إلى إصدار أقدم" msgstr[1] "مطلوب إرجاعها إلى إصدار أقدم" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "حزم مطلوب إرجاعها إلى إصدار أقدم" msgstr[1] "حزم مطلوب إرجاعها إلى إصدار أقدم" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "جديدة" msgstr[1] "جديدة" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "حزمة جديدة مطلوب تثبيتها" msgstr[1] "حزم جديدة مطلوب تثبيتها" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "مطلوب إعادة تثبيتها" msgstr[1] "مطلوب إعادة تثبيتها" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "حزم مطلوب إعادة تثبيتها" msgstr[1] "حزم مطلوب إعادة تثبيتها" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "مطلوب إزالتها" msgstr[1] "مطلوب إزالتها" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "حزم مطلوب إزالتها" msgstr[1] "حزم مطلوب إزالتها" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "مطلوب تغيير البائع" msgstr[1] "مطلوب تغيير البائع" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "حزم ستقوم بتغيير البائع" msgstr[1] "حزم ستقوم بتغيير البائع" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "مطلوب تغيير الهيكل" msgstr[1] "مطلوب تغيير الهيكل" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "حزم ستقوم بتغيير الهيكل" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "إيقاف/إعادة المحاولة/تجاهل/تغيير URI/تعطيل التحقق من جهة إصدار الشهادات SSL" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "قم بتعطيل التحقق من جهة إصدار الشهادات SSL ثم قم بالمتابعة." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "هل تريد الإيقاف أو إعادة المحاولة أم التجاهل؟" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "تم تعطيل التحقق من جهة إصدار الشهادات SSL." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "لم يتم اكتشاف أية أجهزة، تعذر الخروج." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "حاول إخراج الجهاز يدويًا." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "الأجهزة التي تم اكتشافها:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "حدد جهازًا لإخراجه." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "قم بإدراج القرص المضغوط/قرص الفيديو الرقمي ثم اضغط على \"إدخال\" للمتابعة." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "تتم الآن إعادة المحاولة..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "إيقاف/إعادة المحاولة/تجاهل/تغيير URI/إخراج الوسيطة" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "قم بإخراج الوسيطة." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "الرجاء إدراج الوسيط [%s] #%d واكتب 'y' للمتابعة أو 'n' لإلغاء العملية." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "إيقاف/إعادة المحاولة/تجاهل/تغيير URI" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "المصادقة مطلوبة للوصول إلى %s. تحتاج إلى أن تكون جذرًا لكي تتمكن من قراءة بيانات الاعتماد من %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد الملفات من '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "الرجاء مراجعة رسالة الخطأ أعلاه للحصول على تلميح." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "فشلت تهيئة الهدف:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "قد يؤدي تشغيل 'zypper refresh' كجذر إلى حل المشكلة." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "الحالة" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "معطل" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "اسم مستعار" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "مُمكّن" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "تجديد" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "الخدمة" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "لم يتم تعريف أية مخازن. استخدم الأمر 'zypper addrepo' لإضافة مخزن واحد أو أكثر." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "تحديث تلقائي" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "تشغيل" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "إيقاف تشغيل" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "الاحتفاظ بالحزم" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "التحقق من GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI الخاص بمفتاح GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "بادئة المسار" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "الخدمة الرئيسية" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "مسار الذاكرة المؤقتة لـ MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المخازن:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "تعذر فتح %s للكتابة." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "هل من الممكن ألا يكون لديك أذونات كتابة؟" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "تم تصدير المخازن بنجاح إلى %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "المخازن المحددة: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "تخطي المخزن '%s' الذي تم تعطيله" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "تخطي المخزن '%s' بسبب الخطأ أعلاه." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "استخدم الأمرين '%s' أو '%s' لإضافة مخازن أو تمكينها." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "لم يتم تمكين المخازن المحددة أو تعريفها." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "لم يتم تعريف أية مخازن ممكَّنة." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "تعذر تجديد المخازن بسبب حدوث أخطاء." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض المخازن بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "تم تجديد المخازن المحددة." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "تم تجديد كافة المخازن." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف الذاكرة المؤقتة لبيانات التعريف لـ '%s'." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "تنظيف الذاكرة المؤقتة لبيانات التعريف الأولية لـ '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "الاحتفاظ بالذاكرة المؤقتة لبيانات التعريف الأولية لـ %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "تنظيف الحزم لـ '%s'." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "تعذر تنظيف المخزن '%s' بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "يتم الآن تنظيف الحزم المثبَّتة." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "تعذر تثبيت الذاكرة المؤقتة للحزم المثبَّتة بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "تعذر تنظيف المخازن بسبب حدوث أخطاء." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "لم يتم تنظيف بعض المخازن بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف المخازن المحددة." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "تم تنظيف كافة المخازن." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "هذه وسائط (CD/DVD) للقراءة فقط قابلة للتغيير، تعطيل التجديد التلقائي." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "الاسم المستعار للمخزن غير صالح: '%s'" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "المخزن بالاسم '%s' موجود بالفعل. الرجاء استخدام اسم مستعار آخر." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "تعذر تحديد نوع المخزن. الرجاء التحقق مما إذا كانت معرفات URI (انظر أدناه) تشير إلى مخزن صالح:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "تعذر العثور على مخزن صالح في الموقع المحدد:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء نقل بيانات المخزن من URI المحدد:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "الرجاء التحقق من إمكانية الوصول إلى URI المحدد." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "حدثت مشكلة غير معروفة أثناء إضافة المخزن:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "تمت إضافة المخزن '%s' بنجاح" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "تجديد تلقائي" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "تدقيق GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "قراءة البيانات من وسائط '%s'" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة البيانات من وسائط '%s'" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "الرجاء التحقق من صلاحية وسائط التثبيت وقابليتها للقراءة." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "تم تأخير قراءة البيانات من الوسائط '%s' حتى التجديد التالي." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "حدثت مشكلة أثناء الوصول إلى الملف في معرف URI المحدد" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "الرجاء التحقق من صلاحية معرف URI وإمكانية الوصول إليه." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحليل الملف في معرف URI المحدد" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "هل هذا هو ملف .repo؟ راجع http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo للحصول على التفاصيل." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة قراءة الملف في معرف URI المحدد" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "تم العثور على مخزن بدون أي اسم مستعار تم تعريفه، تخطي." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "لا يحتوي المخزن '%s' على أي معرف URI معرَّف، تخطي." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "تمت إزالة المخزن '%s'." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "تعذر تغيير الاسم المستعار للمخزن '%s'. لأن المخزن قيد استخدام خدمة '%s' المسؤولة عن تعيين الاسم المستعار الخاص به." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "تمت إعادة تسمية المخزن '%s' إلى '%s'." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "حدث خطأ أثناء تعديل المخزن:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "ترك المخزن '%s' دون تغيير." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "الأولوية '%s' غير صالحة. استخدم عدد صحيح موجب. وكلما زاد الرقم، قلت الأولوية." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "لم يتم تغيير الأولوية للمخزن '%s' مطلقًا (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "تم تمكين المخزن '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "تم تعطيل المخزن '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي للمخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي للمخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM للمخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM للمخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "تم تمكين تدقيق GPG للمخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "تم تعطيل تدقيق GPG للمخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "تم تعيين الأولوية للمخزن '%s' على %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم المخزن '%s' على '%s'." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "لم يطرأ أي تغيير على المخزن '%s'." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "ترك المخزن %s دون تغيير." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة الخدمات:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "لم يتم العثور على الخدمة '%s' حسب الاسم المستعار أو الرقم أو معرف URI الخاص بها." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "استخدم '%s' للحصول على قائمة بالخدمات المعرَّفة." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "لم يتم تعريف أية خدمة. استخدم الأمر '%s' لإضافة خدمة واحدة أو أكثر." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "الخدمة المعروفة بالاسم المستعار '%s' موجودة بالفعل. الرجاء استخدام اسم مستعار آخر." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "تمت إضافة الخدمة '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "إزالة الخدمة '%s':" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "تمت إزالة الخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "يتم الآن تجديد الخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "حدثت مشكلة أثناء استرداد ملف فهرس المخازن للخدمة '%s':" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "تخطي الخدمة '%s' بسبب الخطأ أعلاه." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "تحقق من صلاحية معرف URI وإمكانية الوصول إليه." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "تخطي الخدمة المعطلة '%s'" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "استخدم الأمرين '%s' أو '%s' لإضافة خدمات أو تمكينها." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "لم يتم تمكين الخدمات المحددة أو تعريفها." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "لم يتم تعريف أية خدمات ممكَّنة." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "تعذر تجديد الخدمات بسبب حدوث أخطاء." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "لم يتم تجديد بعض الخدمات بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "تم تجديد الخدمات المحددة." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "تم تجديد كافة الخدمات." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "تم تمكين الخدمة '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "تم تعطيل الخدمة '%s' بنجاح." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "تم تمكين التجديد التلقائي للخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي للخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "تم تعيين اسم الخدمة '%s' على '%s'." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إضافة المخزن '%s' إلى المخازن الممكَّنة للخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إضافة المخازن '%s' إلى المخازن الممكَّنة للخدمة '%s'" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إضافة المخزن '%s' إلى المخازن المعطلة للخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إضافة المخازن '%s' إلى المخازن المعطلة للخدمة '%s'" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إزالة المخزن '%s' من المخازن الممكَّنة للخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إزالة المخازن '%s' من المخازن الممكَّنة للخدمة '%s'" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "تمت إزالة المخزن '%s' من المخازن المعطلة للخدمة '%s'" msgstr[1] "تمت إزالة المخازن '%s' من المخازن المعطلة للخدمة '%s'" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "لم يطرأ أي تغيير على الخدمة '%s'." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "حدث خطأ أثناء تعديل الخدمة:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "ترك الخدمة %s دون تغيير." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "يتم الآن تحميل بيانات المخزن..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "يتم الآن استرداد بيانات المخزن '%s'..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "لم يتم تخزين المخزن '%s' مؤقتًا. يتم الآن التخزين المؤقت..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحميل البيانات من '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "تعذر تحديث المخزن '%s'. استخدام ذاكرة التخزين المؤقت." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "لم يتم تحميل التبعيات القابلة للتحليل من '%s' بسبب حدوث خطأ." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "يبدو أن المخزن '%s' قديم. جرب استخدام خادم نسخة متطابقة أو خادمًا آخر." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "المخزن '%s' يبدو قديمًا. يرجى استخدام نسخة مختلفة أو ملقم مختلف." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "جرب '%s'، أو حتى '%s' قبل القيام بذلك." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "تتم الآن قراءة الحزم المثبَّتة..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة الحزم المثبَّتة:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d تصحيح (تصحيحات) أمان" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "الكتالوج" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "المخزن" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "الفئة" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "مطلوب" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "غير مطلوب" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "سيتم تثبيت تحديثات إدارة البرامج التالية أولاً:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "لم يتم العثور على أية تحديثات." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "التحديثات التالية متوفرة أيضًا:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "تحديثات الحزم" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "التصحيحات" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "تحديثات الأنماط" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "تحديثات المنتجات" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "المجموعة" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "الإصدار الحالي" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "الإصدار المتوفر" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "الهيكل" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "المشكلة" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "رقم" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "التصحيح" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "تجاهل %s بدون وسيطة نظرًا لتحديد خيار مشابه به وسيطة." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "الملخص" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "لم يتم العثور على مشكلات مطابقة." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "تم العثور على المطابقات التالية في أرقام المشكلات:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "تم العثور على المطابقات في أوصاف التصحيح الخاصة بالتصحيحات التالية:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح لرقم مشكلة bugzilla %s أو أنه غير مطلوب." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "لم يتم العثور على إصلاح لرقم مشكلة CVE %s أو أنه غير مطلوب." @@ -2409,40 +2414,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "يجب أن يكون المسار المحدد في الخيار --root مطلقًا." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "تم تعطيل المخازن، باستخدام قاعدة بيانات الحزم المثبتة فقط." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "تم تعطيل التجديد التلقائي." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "مخازن الأقراص المضغوطة/أقراص الفيديو الرقمية معطلة." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "\"إنشاء دلائل\" معطل" -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "يتم الآن تجاهل التبعيات القابلة للتحليل المثبَّتة." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "لا يُحدث الخيار %s أي تأثير هنا، تجاهل." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "استثناء غير متوقع." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2517,7 +2522,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2562,7 +2567,7 @@ "-U, --no-clean-deps عدم الإزالة التلقائية للتبعيات غير المطلوبة.\n" "-D, --dry-run اختبار الإزالة، دون الإزالة الفعلية.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2582,7 +2587,7 @@ "-D, --no-build-deps عدم تثبيت تبعيات البناء.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> تثبيت الحزم من المخازن المحددة فقط.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2615,7 +2620,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only إنزال الحزم فقط، عدم التثبيت.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2643,7 +2648,7 @@ " --debug-solver إنشاء حالة اختبار المحلل لتصحيح الأخطاء.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2665,26 +2670,26 @@ "-n, --name تحديد الاسم الوصفي للخدمة.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" +"removeservice (rs) [خيارات] <alias|#|URI>\n" "\n" -" إزالة خدمة فهرس مخازن محددة من النظام..\n" +"إزالة خدمة فهرس المخازن المحددة من النظام..\n" "\n" " خيارات الأوامر:\n" -" --loose-auth تجاهل بيانات التصديق على المستخدم في معرف URI.\n" -" --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في معرف URI.\n" +" --loose-auth تجاهل بيانات تصديق المستخدم في محدد المورد المنتظم.\n" +" --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في محدد المورد المنتظم.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2737,7 +2742,7 @@ "-t, --remote تطبيق التغييرات على كافة الخدمات البعيدة.\n" "-m, --medium-type <type> تطبيق التغييرات على خدمات من نوع محدد.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2748,24 +2753,27 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"services (ls) [options]\n" +"الخدمات (ls) [خيارات]\n" "\n" -"سرد الخدمات المعرَّفة.\n" +"سرد الخدمات المحددة.\n" "\n" " خيارات الأوامر:\n" -"-u, --uri أيضًا إظهار URI الأساسي للمخازن.\n" -"-p, --priority أيضًا إظهار أولوية المخزن.\n" -"-d, --details إظهار مزيد من المعلومات، مثل معرف URI والأولوية والنوع.\n" -"-r, --with-repos أيضًا إظهار المخازن التي تنتمي إلى الخدمات.\n" +"-u, --uri إظهار محدد المورد المنتظم الأساسي أيضًا للمخازن..\n" +"-p, --priority إظهار أولوية المخزن أيضًا.\n" +"-d, --details إظهار مزيد من المعلومات مثل محدد المورد المنتظم والأولوية والنوع.\n" +"-r, --with-repos إظهار المخازن التي تنتمي إلى الخدمات أيضًا.\n" +"-E, --show-enabled-only إظهار المخازن المُمّكنة فقط.\n" "-P, --sort-by-priority فرز القائمة حسب أولوية المخزن.\n" -"-U, --sort-by-uri فرز القائمة حسب معرف URI.\n" +"-U, --sort-by-uri فرز القائمة حسب محدد المورد المنتظم.\n" "-N, --sort-by-name فرز القائمة حسب الاسم.\n" +"\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2782,13 +2790,13 @@ "-r, --with-repos تجديد المخازن أيضًا.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2806,24 +2814,24 @@ "addrepo (ar) [خيارات] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [خيارات] <file.repo>\n" "\n" -"إضافة مخزن إلى النظام. يمكن تحديد المخزن حسب عنوان URI الخاص به أو قراءته من ملف .repo (حتى وإن كان بعيدًا).\n" +"إضافة مخزن إلى النظام. يمكن تحديد المخزن حسب محدد المورد المنتظم الخاص به أو يمكن قراءته من ملف .repo المحدد (حتى البعيد).\n" "\n" " خيارات الأوامر:\n" -"-r, --repo <file.repo> هناك وسيلة أخرى لتحديد ملف .repo لقراءته.\n" -"-t, --type <نوع> نوع المخزن (%s).\n" +"-r, --repo <file.repo> وسيلة أخرى لتحديد ملف .repo الذي يتعين قراءته.\n" +"-t, --type <type> نوع المخزن (%s).\n" "-d, --disable إضافة المخزن كمخزن معطل.\n" -"-c, --check اختبار عنوان URI.\n" -"-C, --no-check عدم اختبار عنوان URI واختباره لاحقًا أثناء التحديث.\n" -"-n, --name <اسم> تحديد اسم وصفي للمخزن.\n" +"-c, --check Probe URI.\n" +"-C, --no-check عدم التحقق من محدد المورد المنتظم، يتم التحقق لاحقًا أثناء التجديد.\n" +"-n, --name <name> تحديد الاسم الوصفي للمخزن.\n" "-k, --keep-packages تمكين التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" "-K, --no-keep-packages تعطيل التخزين المؤقت لملفات RPM.\n" "-g, --gpgcheck تمكين تدقيق GPG لهذا المخزن.\n" "-G, --no-gpgcheck تعطيل تدقيق GPG لهذا المخزن.\n" -"-f, --refresh تمكين التحديث التلقائي لهذا المخزن.\n" +"-f, --refresh تمكين التجديد التلقائي للمستودع.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2833,7 +2841,7 @@ "\n" "سرد أنواع التبعيات القابلة للتحليل المتاحة.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2848,30 +2856,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [خيارات] [repo] ...\n" +"repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" -"سرد كافة المخازن المحددة.\n" +"سرد كافة المخازن المعرَّفة.\n" "\n" " خيارات الأوامر:\n" -"-e, --export <FILE.repo> تصدير كافة المخازن المحددة كملف .repo محلي وحيد.\n" +"-e, --export <FILE.repo> تصدير جميع المخازن المحددة كملف .repo محلي واحد.\n" "-a, --alias إظهار الاسم المستعار للمخزن أيضًا.\n" "-n, --name إظهار اسم المخزن أيضًا.\n" -"-u, --uri إظهار عنوان URI الأساسي للمخازن أيضًا.\n" +"-u, --uri إظهار محدد المورد المنتظم الأساسي للمخزن أيضًا.\n" "-p, --priority إظهار أولوية المخزن أيضًا.\n" -"-r, --refresh إظهار إشارة التحديث التلقائي أيضًا.\n" -"-d, --details إظهار مزيد من المعلومات، مثل عنوان URI والأولوية والنوع.\n" -"-s, --service إظهار الاسم المستعار للخدمة الرئيسية أيضًا.\n" -"-U, --sort-by-uri فرز القائمة حسب عنوان URI.\n" -"-P, --sort-by-priority فرز القائمة حسب أولوية المخزن.\n" +"-r, --refresh إظهار إشارة التجديد التلقائي أيضًا.\n" +"-d, --\n" +" --details إظهار مزيد من المعلومات مثل URI، الأولوية، النوع.\n" +"-s, --service إظهار أيضًا الاسم المستعار للخدمة الرئيسية.\n" +"-E, --show-enabled-only إظهار المستودعات الممكنة فقط.\n" +"-U, --sort-by-uri فرز القائمة حسب URI.\n" +"-P, --sort-by-priority فرز القائمة حسب أولوية المستودع.\n" "-A, --sort-by-alias فرز القائمة حسب الاسم المستعار.\n" -"-N, --sort-by-name فرز القائمة حسب الاسم.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2889,7 +2899,7 @@ " --loose-auth تجاهل بيانات التصديق على المستخدم في معرف URI.\n" " --loose-query تجاهل سلسلة الاستعلام في معرف URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2904,7 +2914,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2953,7 +2963,7 @@ "-t, --remote تطبيق التغييرات على كافة المخازن البعيدة.\n" "-m, --medium-type <نوع> تطبيق التغييرات على مخازن نوع محدد.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2981,7 +2991,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> تجديد المخازن المحددة فقط.\n" "-s, --services أيضًا تجديد الخدمات قبل تجديد المخازن.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3005,7 +3015,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3041,7 +3051,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3104,7 +3114,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only إنزال الحزم فقط، عدم التثبيت.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3159,7 +3169,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only تحميل الحزم فقط دون التثبيت.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3187,7 +3197,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> سرد التصحيحات فقط من المخزن المحدد.\n" " --date <يي-شش-سسسس> سرد التصحيحات التي تم إصدارها حتى التاريخ المحدد\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3232,7 +3242,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only إنزال الحزم فقط، عدم التثبيت.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3280,7 +3290,7 @@ "\n" "يمكن استخدام حرفي البدل * و? أيضًا في سلاسل البحث.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3298,7 +3308,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> بحث عن التصحيحات في المخزن المحدد فقط.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3316,7 +3326,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> وسيلة أخرى لتحديد المخزن.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3342,7 +3352,7 @@ "-N, --sort-by-name فرز القائمة حسب اسم الحزمة.\n" "-R, --sort-by-repo فرز القائمة حسب المخزن.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3364,7 +3374,7 @@ "-i, --installed-only إظهار الأنماط المثبَّتة فقط.\n" "-u, --uninstalled-only إظهار الأنماط غير المثبَّتة فقط.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3386,7 +3396,7 @@ "-i, --installed-only إظهار الحزم المثبَّتة فقط.\n" "-u, --uninstalled-only إظهار المنتجات غير المثبَّتة فقط.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3411,7 +3421,7 @@ " --requires إظهار يتطلب ويستلزم أيضًا.\n" " --recommends إظهار يوصي أيضًا." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3426,7 +3436,7 @@ "\n" "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لتوافق rug مع '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3441,7 +3451,7 @@ "\n" "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لتوافق rug مع '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3456,7 +3466,7 @@ "\n" "يعتبر هذا اسمًا مستعارًا لتوافق rug مع '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3470,7 +3480,7 @@ "\n" "لا تتوفر أية خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3484,7 +3494,7 @@ "\n" "لا تتوفر أية خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3505,7 +3515,7 @@ "-t, --type <type> نوع الحزمة (%s).\n" " الخيار الافتراضي: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3526,7 +3536,7 @@ "-t, --type <type> نوع الحزمة (%s).\n" " الإعداد الافتراضي: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3540,7 +3550,7 @@ "\n" "لا تتوفر خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3558,7 +3568,7 @@ "-d, --only-duplicates تنظيف الأقفال المكررة فقط.\n" "-e, --only-empty تنظيف فقط الأقفال التي لا تقوم بقفل أي شيء.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3576,7 +3586,7 @@ " خيارات الأوامر:\n" "-l, --label إظهار تسمية نظام التشغيل.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3592,7 +3602,7 @@ " خيارات الأوامر:\n" "-m, --match يَستخدم رقم الإصدار المفقود كأي إصدار.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3606,7 +3616,7 @@ "\n" "لا توجد خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3620,7 +3630,7 @@ "\n" "لا توجد خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3648,7 +3658,7 @@ "--status عدم تنزيل أي rpms مصدر\n" " فقط إظهار rpms المصدر أو الخارجية المفقودة.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3662,7 +3672,7 @@ "\n" "لا تتوفر خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3677,7 +3687,7 @@ "لا تتوفر خيارات إضافية لهذا الأمر.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3690,7 +3700,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3710,7 +3720,7 @@ "-n, --name <name> استخدام السلسلة المحددة كاسم خدمة.\n" "-r, --recurse الدخول إلى الدلائل الفرعية.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3722,7 +3732,7 @@ "بحث عن التصحيحات التي تتطابق مع سلاسل البحث المحددة. ويعتبر هذا اسمًا مستعارًا للتوافق مع rug لـ '%s'. راجع صفحة دليل zypper للحصول على تفاصيل.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3734,32 +3744,32 @@ "يُعد هذا الأمر عملية تنفيذ وهمية ينتج عنها ٠ دائمًا.\n" "تم توفيره للتوافق مع rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "تدفق البرنامج غير متوقع." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "وسيطات برنامج غير خيار:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "يقوم PackageKit بحظر zypper. يحدث ذلك إذا كان لديك تطبيق صغير أحدث أو تطبيق إدارة برامج أخرى يستخدم PackageKit بالفعل." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "إنهاء PackageKit؟" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit قيد التشغيل بالفعل (من المحتمل أن يكون مشغولاً)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "حاول مرة أخرى؟" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3769,24 +3779,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتشغيل لتجديد الخدمات." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتعديل خدمات النظام." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "تعذر تحديد نوع المخزن. الرجاء التحقق مما إذا كان معرف URI المحدد يشير إلى مخزن صالح:" -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' ليس نوع خدمة صالحًا." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "راجع '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع الخدمات المعروفة." @@ -3795,115 +3805,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "مطلوب اسم مستعار أو خيار تجميع." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على الخدمة '%s'." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتعديل مخازن النظام." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "الوسيطات قليلة للغاية" -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "في حالة استخدام وسيطة واحدة فقط، يجب أن يشير معرف URI إلى ملف .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "تعذر استخدام %s مع %s. استخدام إعداد %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "النوع المحدد ليس نوع مخزن صالحًا:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "راجع '%s' أو '%s' للحصول على قائمة بأنواع المخازن المعروفة." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "الوسيطة المطلوبة غير موجودة." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "لم يتم العثور على المخزن '%s' بواسطة اسمه المستعار أو رقمه أو معرف URI الخاص به." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "لم يتم العثور على الخدمة '%s' بواسطة اسمها المستعار أو رقمه أو معرف URI الخاص به." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "الوسيطات قليلة للغاية. على الأقل مطلوب معرف URI واسم مستعار." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "لم يتم العثور على المخزن '%s'." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "لم يتم التعرف على المخزن %s." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتجديد مخازن النظام." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "لا يُحدث الخيار العام '%s' أي تأثير هنا." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "غير مسموح بالوسيطات في حالة استخدام '%s'." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتنظيف الذاكرات المؤقتة المحلية." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "مطلوب اسم حزمة واحد على الأقل." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتثبيت الحزم أو إلغاء تثبيتها." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "تجاهل الوسيطات، ووضع علامة على المخزن الكامل." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "نوع الحزمة غير معروف: '%s'" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "تعذر إلغاء تثبيت الدفعات." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3913,177 +3923,177 @@ "لا يتم تثبيت الدفعات عند وجود ملفات منسوخة، أو سجل قواعد البيانات \n" "أو ما شابه ذلك." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "لم يتم تعريف عملية إلغاء التثبيت لأي نمط وتنفيذها في الوقت الحالي." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' يبدو كملف RPM. سنحاول إنزاله." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "حدثت مشكلة في ملف RPM المحدد كـ '%s'، تخطي." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة رأس RPM الخاص بـ %s. هل هذا ملف RPM؟" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "الذاكرة المؤقتة لملفات RPM العادية" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "لم يتم تحديد أية وسيطات صالحة." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "تحذير: لم يتم تعريف أية مخازن. تشغيل بالتبعيات القابلة للتحليل المثبَّتة فقط. لا يمكن تثبيت أي شيء." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "هناك تعارض بين %s و%s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "يتعذر حاليًا استخدام %s مع %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "اسم الحزمة المصدر وسيطة مطلوبة." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "نوع الحزمة '%s' غير معروف." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "تم تعطيل المخزن المحدد '%s'." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "لم يتم العثور على أية حزم." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "حدثت مشكلة أثناء تهيئة استعلام البحث أو تنفيذه" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "راجع الرسالة أعلاه للحصول على تلميح." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "التشغيل كـ '%s'، تعذر استخدم الخيار '%s'." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "تعذر استخدام %s مع %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتحديث الحزم." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "العملية غير مدعومة." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "لتحديث المنتجات المثبتة، استخدم '%s'." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "لا يتتبع Zypper الحزم المصدر المثبتة. لتثبيت أحدث حزمة مصدر وتبعيات الإصدارة الخاصة بها، استخدم '%s'." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "يتعذر استخدام أنواع متعددة عند منح حزم محددة على أنها وسيطات." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لتنفيذ ترقية توزيع." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "أنت على وشك القيام بترقية التوزيع من خلال كافة المخازن الممكّنة. فتأكد أن هذه المخازن متوافقة مع بعضها قبل المتابعة. راجع '%s' للحصول على مزيد من المعلومات حول هذا الأمر." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "الاستخدام" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "لا يدعم النوع '%s' %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "امتيازات المسؤول مطلوبة لإضافة أقفال الحزم." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "تمت إزالة %lu من عمليات القفل." msgstr[1] "تمت إزالة %lu من عمليات القفل." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "تسمية التوزيع: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "تسمية قصيرة: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "يتطابق %s مع %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s أحدث من %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s أقدم من %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "لا يعمل هذا الأمر إلا في برنامج الواجهة شل في zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "أنت تقوم الآن بتشغيل برنامج الواجهة شل في zypper." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "وصف" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "نوع التبعية القابلة للتحليل" @@ -4474,11 +4484,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "الاسم الداخلي" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "لم يتم العثور على أية منتجات." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "لم يتم العثور على أي موفري '%s'." @@ -4764,15 +4774,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "تم استخدام %s مع %s، اللذين يتعارضان مع بعضهما البعض. لن يتم تغيير هذه الخاصية." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "إظهار جميع الخيارات" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "نعم" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "لا" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "إعادة المحاولة في %u ثانية (ثوانٍ)..." @@ -4783,33 +4798,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "إيقاف/إعادة محاولة/تجاهل" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "تحديد '%s' تلقائيًا بعد %u ثانية (ثوانٍ)." msgstr[1] "تحديد '%s' تلقائيًا بعد %u ثانية (ثوانٍ)." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "تتم الآن المحاولة مرة أخرى..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "الإجابة '%s' غير صالحة." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "أدخل '%s' لـ '%s' أو '%s' لـ '%s' إذا لم يعمل أي شيء آخر معك." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/bootloader.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/bootloader.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/bootloader.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/f-spot.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/f-spot.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/f-spot.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2502,6 +2502,10 @@ msgid "copying..." msgstr "kopíruje se..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Vytvořit disk CD" @@ -2685,6 +2689,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Nejste přihlášení." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exportovat do Facebook" @@ -2809,6 +2817,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "Aplikace F-Spot se nemohla přihlásit k {0}. Zkontrolujte, zda jste předali ověření pomocí rozhraní webového prohlížeče {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2966,6 +2986,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Stránka:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Export adresáře" @@ -3123,6 +3147,10 @@ "Při pokusu o provedení požadované operace došlo k následující chybě:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Rodičovské Album:" @@ -3243,6 +3271,10 @@ "Vybrané album má limit {0} obrázků,\n" "který by byl výběrem {1} obrázků překročen" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3275,6 +3307,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Export PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "Úč_et:" @@ -3295,6 +3331,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Chyba při odesílání do Tabblo:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Účet Tabblo</b>" @@ -3360,6 +3400,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Příprava fotografie „{0}“" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" @@ -3376,6 +3420,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Vytvořit" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Změnit cestu k fotografiím" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Změnit adresář fotografií" @@ -3401,6 +3449,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Vyvolávání {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Zpracovat v nástroji UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Dávkově zpracovat" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Galerie aplikace F-Spot" @@ -3443,6 +3499,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Galerie je neaktivní" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Aktivní webová galerie" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot Live Web Gallery" @@ -3527,6 +3587,10 @@ "<big>Databáze odkazuje na soubory umístěné ve složce <b>{0}</b>.\n" " Označte prosím tuto složku, aby bylo možné provést mapování.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Sloučit databázi" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Sloučit s další kolekcí aplikace F-Spot" @@ -3579,6 +3643,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Umístění databáze:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Sloučit nezpracované" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Znovu přiřadit k nové cívce importu" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Konfigurovat spořič obrazovky" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Konfigurace spořiče obrazovky" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/gnome-patch-translation.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". Relativní cesty představují riziko zabezpečení" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Více adresářů není podporováno. Vymažte existující sekci aplikace Alacarte v " -"prostředí xdg" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Více adresářů není podporováno. Vymažte existující sekci aplikace Alacarte v prostředí xdg" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -65,12 +58,8 @@ msgstr "Dodavatel, který má být zahrnut do agenta uživatele" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Řetězec, který bude přidán do agenta uživatele obsahujícímu informace o " -"dodavateli." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Řetězec, který bude přidán do agenta uživatele obsahujícímu informace o dodavateli." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -80,8 +69,7 @@ #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "" -"Přihlášení pomocí rozhraní SASL „%s“ se v případě serveru POP %s%s nezdařilo." +msgstr "Přihlášení pomocí rozhraní SASL „%s“ se v případě serveru POP %s%s nezdařilo." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:588 #, c-format @@ -106,20 +94,13 @@ msgstr "Určuje rozlišující název, u kterého bude zahájeno hledání." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Tato klávesa určuje rozlišující název, u kterého bude zahájeno hledání. " -"Uloženy do mezipaměti a zobrazeny v globálním adresáři budou pouze kontakty, " -"které se nacházejí pod tímto názvem." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Tato klávesa určuje rozlišující název, u kterého bude zahájeno hledání. Uloženy do mezipaměti a zobrazeny v globálním adresáři budou pouze kontakty, které se nacházejí pod tímto názvem." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "" -"Ukládání výsledků protokolu LDAP pro globální adresář do mezipaměti... " -"Hotové kontakty: %d" +msgstr "Ukládání výsledků protokolu LDAP pro globální adresář do mezipaměti... Hotové kontakty: %d" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -138,11 +119,8 @@ msgstr "Nelze přesunout nebo zkopírovat všechny kontakty" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Označte vybraný adresář pro práci offline a restartujte aplikaci Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Označte vybraný adresář pro práci offline a restartujte aplikaci Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -173,24 +151,16 @@ msgstr "Formát exportu přetažením" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Definujte formát exportu e-mailu při přetažení. Přípustné hodnoty jsou : " -"mbox nebo pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Definujte formát exportu e-mailu při přetažení. Přípustné hodnoty jsou : mbox nebo pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formát názvu souboru exportu přetažením" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Název exportovaného souboru bude : RRRmmDDHHMMSS_název_e-mailu Možné " -"hodnoty : 1 (: datum odeslání e-mailu), 2 (: datum přetažení)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Název exportovaného souboru bude : RRRmmDDHHMMSS_název_e-mailu Možné hodnoty : 1 (: datum odeslání e-mailu), 2 (: datum přetažení)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -318,12 +288,8 @@ msgstr "Povolit úpravy informací loga" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Nastavte na hodnotu true, chcete-li skrýt/upravit ikonu_loga/název/verzi " -"počítače používané v uvítacím logu." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Nastavte na hodnotu true, chcete-li skrýt/upravit ikonu_loga/název/verzi počítače používané v uvítacím logu." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -346,70 +312,48 @@ msgstr "Filtr regexp pro seznam domén" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Nastavte regexp omezující seznam domén k zobrazení v nástroji pro volbu " -"domény." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Nastavte regexp omezující seznam domén k zobrazení v nástroji pro volbu domény." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtr regexp pro seznam jazyků" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Nastavte regexp omezující seznam jazyků k zobrazení v nástroji pro volbu " -"jazyka." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Nastavte regexp omezující seznam jazyků k zobrazení v nástroji pro volbu jazyka." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtr regexp pro seznam rozložení klávesnice" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Nastavte regexp omezující seznam rozložení klávesnice k zobrazení v nástroji " -"pro volbu rozložení." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Nastavte regexp omezující seznam rozložení klávesnice k zobrazení v nástroji pro volbu rozložení." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domény vybrané naposledy" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Nastavte seznam přihlašovacích domén, který se ve výchozím nastavení zobrazí " -"v přihlašovacím okně." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Nastavte seznam přihlašovacích domén, který se ve výchozím nastavení zobrazí v přihlašovacím okně." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimální šířka monitoru" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Minimální šířka monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému " -"rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Minimální šířka monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimální výška monitoru" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Minimální výška monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému " -"rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Minimální výška monitoru v pixelech. Tato hodnota brání příliš nízkému rozlišení monitoru, které neodpovídá počítači." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -463,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Změnit heslo;gnome-about-me.desktop,Změnit téma;gtk-theme-selector.desktop," -"Změnit upřednostňované aplikace;default-applications.desktop,Přidat tiskárnu;" -"gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Změnit heslo;gnome-about-me.desktop,Změnit téma;gtk-theme-selector.desktop,Změnit upřednostňované aplikace;default-applications.desktop,Přidat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -478,11 +416,8 @@ msgstr "Zobrazit _inovaci distribuce" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Problémy se můžete pokusit vyřešit ručně pomocí modulu Aktualizace online " -"programu YaST." +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Problémy se můžete pokusit vyřešit ručně pomocí modulu Aktualizace online programu YaST." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -494,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"Priorita při vývoji ovladačů je určena rozšířením daného hardwaru. Odesláním " -"profilu systému můžete postup ovlivnit." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "Priorita při vývoji ovladačů je určena rozšířením daného hardwaru. Odesláním profilu systému můžete postup ovlivnit." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -519,11 +450,8 @@ msgstr "%s neexistuje." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Zda má být při návratu z režimu spánku při nečinnosti zobrazena informační " -"zpráva." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Zda má být při návratu z režimu spánku při nečinnosti zobrazena informační zpráva." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -622,10 +550,8 @@ msgstr "Ukončí vaši relaci a provede odhlášení." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Uspí vaši relaci a umožní jinému uživateli přihlásit se a používat počítač." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Uspí vaši relaci a umožní jinému uživateli přihlásit se a používat počítač." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -640,17 +566,12 @@ msgstr "Ukončí vaši relaci a restartuje počítač." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Uspí rychle vaši relaci. Uspaný počítač bude mít minimální spotřebu energie." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Uspí rychle vaši relaci. Uspaný počítač bude mít minimální spotřebu energie." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Uspí vaši relaci. Uspaný počítač nebude do příštího spuštění spotřebovávat " -"žádnou energii." +msgstr "Uspí vaši relaci. Uspaný počítač nebude do příštího spuštění spotřebovávat žádnou energii." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -690,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Přepnutí ztlumeného stavu zvukového směšovače při stisku tlačítka ztlumeného " -"stavu." +msgstr "Přepnutí ztlumeného stavu zvukového směšovače při stisku tlačítka ztlumeného stavu." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Ikony kroků hlasitosti" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Zapnutí tohoto přepínače skryje lištu hlasitosti a zobrazí ikonu hlasitosti " -"podle aktuální úrovně." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Zapnutí tohoto přepínače skryje lištu hlasitosti a zobrazí ikonu hlasitosti podle aktuální úrovně." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -719,12 +634,8 @@ msgstr "Režim Simulovat složeniny" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Zapnutý režim Simulovat složeniny bude podporovat zobrazení průsvitné ikony, " -"pokud nebude k dispozici složenina." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Zapnutý režim Simulovat složeniny bude podporovat zobrazení průsvitné ikony, pokud nebude k dispozici složenina." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -739,36 +650,16 @@ msgstr "Povolit režim výběru kolečkem ve zprávách OSD" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Nastavení tohoto parametru na hodnotu true může povolit režim výběru " -"kolečkem ve zprávách OSD. Před skrytím zprávy OSD mohou uživatelé změnit " -"následující režim videa pomocí klávesové zkratky." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Nastavení tohoto parametru na hodnotu true může povolit režim výběru kolečkem ve zprávách OSD. Před skrytím zprávy OSD mohou uživatelé změnit následující režim videa pomocí klávesové zkratky." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Otáčet tablet citlivý na sílu stisku spolu s monitorem" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"V případě interních tabletů citlivých na sílu stisku, které jsou součástí " -"obrazovky (například těch, které jsou součástí počítačů Tablet PC), by se " -"měl ukazatel otáčet společně s monitorem, aby orientace pera odpovídala " -"orientaci monitoru. Proto v jejich případě použijte hodnotu „true“. V " -"případě externích tabletů je však někdy vhodnější orientaci tabletu " -"zachovat, dokonce i když dojde k otočení monitoru. Proto v jejich případě " -"použijte hodnotu „false“. Tato možnost bude použita pouze v případě, že je " -"binární soubor utility xsetwacom součástí vaší proměnné PATH." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "V případě interních tabletů citlivých na sílu stisku, které jsou součástí obrazovky (například těch, které jsou součástí počítačů Tablet PC), by se měl ukazatel otáčet společně s monitorem, aby orientace pera odpovídala orientaci monitoru. Proto v jejich případě použijte hodnotu „true“. V případě externích tabletů je však někdy vhodnější orientaci tabletu zachovat, dokonce i když dojde k otočení monitoru. Proto v jejich případě použijte hodnotu „false“. Tato možnost bude použita pouze v případě, že je binární soubor utility xsetwacom součástí vaší proměnné PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -776,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat hlášení o selhání " -"modulu Apport." +msgstr "Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat hlášení o selhání modulu Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -786,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat systémová nastavení " -"serveru proxy." +msgstr "Nastavení na hodnotu true povolí modulu plugin spravovat systémová nastavení serveru proxy." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "vypnuto" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "zapnuto" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "Není podporováno" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ikona" +msgstr "Zapnuto" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "vypnuto" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fanoušek" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Zobrazit soubor OSD jasu" +msgstr "Jas obrazovky" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "V dokovací stanici" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ne" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Čas CPU" +msgstr "Teplota procesoru" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Čas CPU" +msgstr "Teplota grafického procesoru" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Teplota baterie" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Klávesnice" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Terminál pro Brailleovo písmo" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Myš" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Tiskárna je připojená." +msgstr "Tiskárna" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Skener" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Sledování" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Fotoaparát" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Zvuková karta" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Řadič úložiště" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Historie sítě" +msgstr "Síťový řadič" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptér ISDN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -921,176 +801,161 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Historie sítě" +msgstr "Síťové rozhraní" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Pevný disk" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Oddíl" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Jednotka CD-ROM" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Disketa" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "Řadič USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Neznámé zařízení" +msgstr "Zařízení USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Zařízení PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Zařízení ISA PnP" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Můstek" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Rozbočovač" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Zařízení SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Zařízení IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Přijímač DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Karta PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Řadič PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Zařízení Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Řadič Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Zařízení Hot-Plug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Řadič Hot-Plug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Jednotka Zip" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "Modem DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Neznámé zařízení" +msgstr "Blokové zařízení" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Pásková mechanika" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Zařízení Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Čtečka otisků prstů" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "<b>Hardware</b>" +msgstr "Hardware" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Model zařízení:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Sériové číslo:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Systémové zobrazení" +msgstr "Identifikátor UUID systému:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Systém BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "Verze systému BIOS:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "Datum systému BIOS:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Služby společnosti Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Vytisknout strojově analyzovatelný seznam funkcí modulu plugin ve formátu " -"kompatibilním se seznamem RPM Provides" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Vytisknout strojově analyzovatelný seznam funkcí modulu plugin ve formátu kompatibilním se seznamem RPM Provides" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1105,12 +970,8 @@ msgstr "Dokumenty" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou " -"položku." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou položku." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1173,9 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Určuje, zda má ovládací prvek popisku vyplnit veškerý dostupný horizontální " -"prostor." +msgstr "Určuje, zda má ovládací prvek popisku vyplnit veškerý dostupný horizontální prostor." #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1214,49 +1073,32 @@ msgstr "Vynutit systémový zvonek pouze prostřednictvím X serveru" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"V systémech, které nechtějí používat zvukovou kartu, například v systémech, " -"které nemají reproduktory, vynutí systémový zvonek pouze prostřednictvím X " -"serveru." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "V systémech, které nechtějí používat zvukovou kartu, například v systémech, které nemají reproduktory, vynutí systémový zvonek pouze prostřednictvím X serveru." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ikona dokumentace SUSE zobrazená na ploše" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Je-li toto nastaveno na hodnotu True, zobrazí se na ploše ikona odkazující " -"na dokumentaci SUSE." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Je-li toto nastaveno na hodnotu True, zobrazí se na ploše ikona odkazující na dokumentaci SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Název ikony dokumentace SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Tento název lze nastavit, chcete-li ikoně dokumentace SUSE na ploše přiřadit " -"vlastní název." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Tento název lze nastavit, chcete-li ikoně dokumentace SUSE na ploše přiřadit vlastní název." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "V zobrazeních souborů zobrazit místní nabídky" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Pokud nastavujete režim celé obrazovky (kiosk) a chcete, aby měli uživatelé " -"přístup k místní nabídce v zobrazení souborů, nastavte hodnotu True." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Pokud nastavujete režim celé obrazovky (kiosk) a chcete, aby měli uživatelé přístup k místní nabídce v zobrazení souborů, nastavte hodnotu True." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1387,11 +1229,9 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</span>\n" "\n" "Předmět pro <b>%s</b> bude vyplněn výsledkem testu. Souhlasíte?" @@ -1404,14 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Byl testován certifikát serveru</span>\n" "\n" -"Certifikát CA pro <b>%s</b> bude vyplněn hodnotou hash testovaného serveru. " -"Souhlasíte?" +"Certifikát CA pro <b>%s</b> bude vyplněn hodnotou hash testovaného serveru. Souhlasíte?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1529,9 +1366,7 @@ #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." -msgstr "" -"Chcete-li provést tuto akci, vyberte v hlavní nabídce postupně položky YaST –" -"> Firewall." +msgstr "Chcete-li provést tuto akci, vyberte v hlavní nabídce postupně položky YaST –> Firewall." #: system-config-printer/applet.py:273 msgid "Printer plugged" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/linuxrc.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/linuxrc.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/linuxrc.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 07:51\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/sax.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/sax.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/sax.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 07:51\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-apps.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-apps.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-apps.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,10 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto počítače" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto počítače" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -572,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chatování pomocí rychlého zasílání zpráv. Podporuje protokoly AIM, Google " -"Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Chatování pomocí rychlého zasílání zpráv. Podporuje protokoly AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -611,8 +606,7 @@ #: /usr/share/applications/vino-preferences.desktop msgctxt "Comment(vino-preferences.desktop)" msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Vyberte, jakým způsobem umožníte vzdáleně zobrazit svoji pracovní plochu" +msgstr "Vyberte, jakým způsobem umožníte vzdáleně zobrazit svoji pracovní plochu" #: /usr/share/applications/session-properties.desktop msgctxt "Comment(session-properties.desktop)" @@ -681,9 +675,7 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" msgstr "Výukový program seznamující uživatele se základy pracovního prostředí" #: /usr/share/applications/conduit.desktop @@ -724,7 +716,7 @@ #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Konfigurace aplikace IcedTea-Web (javaws a zásuvný modul)" +msgstr "Konfigurace technologie IcedTea-Web (javaws a modul plug-in)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -879,13 +871,12 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "Draw umožňuje vytvářet a upravovat kresby, vývojové diagramy a loga." +msgstr "Pomocí aplikace Draw lze vytvářet a upravovat obrázky, grafy a loga." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Vytvářejte a upravujte kresby, vývojové diagramy a loga pomocí aplikace Draw." +msgstr "Vytvářejte a upravujte kresby, vývojové diagramy a loga pomocí aplikace Draw." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" @@ -894,21 +885,13 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Vytvářejte a upravujte prezentace pro ukázky, porady a webové stránky pomocí " -"aplikace Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Vytvářejte a upravujte prezentace pro ukázky, porady a webové stránky pomocí aplikace Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Vytvářejte a upravujte prezentace pro ukázky, porady a webové stránky pomocí " -"aplikace Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Vytvářejte a upravujte prezentace pro ukázky, porady a webové stránky pomocí aplikace Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -922,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Vytvářejte a upravujte text a obrázky v dopisech, hlášeních, dokumentech a " -"na webových stránkách pomocí aplikace Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Vytvářejte a upravujte text a obrázky v dopisech, hlášeních, dokumentech a na webových stránkách pomocí aplikace Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Vytvářejte a upravujte text a obrázky v dopisech, hlášeních, dokumentech a " -"webových stránkách pomocí aplikace Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Vytvářejte a upravujte text a obrázky v dopisech, hlášeních, dokumentech a webových stránkách pomocí aplikace Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -1181,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Provádějte akce se svými soubory, záložkami, aplikacemi, hudbou a dalšími " -"položkami maximální možnou rychlostí." +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Provádějte akce se svými soubory, záložkami, aplikacemi, hudbou a dalšími položkami maximální možnou rychlostí." #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1843,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Grafický Gtk monitorovací program pro zdroj UPS pod správou balíčku APCUPSD." -"sourceforge.net, rovněž dostupný na gapcmon.sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Grafický Gtk monitorovací program pro zdroj UPS pod správou balíčku APCUPSD.sourceforge.net, rovněž dostupný na gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1927,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1945,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -1993,20 +1953,14 @@ msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr13.0" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2029,20 +1983,14 @@ msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr9.2" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Ovládací panel modulu plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2087,13 +2035,12 @@ #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "Ovládací panel IcedTea-Web" +msgstr "Ovládací panel technologie IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Určete rozdíly rozhraní API, které je vystaveno sestavami knihovny mono." +msgstr "Určete rozdíly rozhraní API, které je vystaveno sestavami knihovny mono." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2256,9 +2203,6 @@ msgstr "Ovládací panel modulu plug-in Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Ovládací panel modulu plug-in Java" @@ -2279,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2302,9 +2243,6 @@ msgstr "Správce aplikace Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Správce aplikace Java Web Start" @@ -2346,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Spouští další aplikace a poskytuje různé nástroje pro správu oken, zobrazení " -"času apod." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Spouští další aplikace a poskytuje různé nástroje pro správu oken, zobrazení času apod." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2496,9 +2430,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-search-tool.desktop msgctxt "Comment(gnome-search-tool.desktop)" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Hledání souborů, adresářů a dokumentů ve vašem počítači podle názvu nebo " -"obsahu" +msgstr "Hledání souborů, adresářů a dokumentů ve vašem počítači podle názvu nebo obsahu" #: /usr/share/applications/pessulus.desktop msgctxt "Name(pessulus.desktop)" @@ -2617,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Spravovat databáze, vytvářet dotazy a hlášení pro sledování a řízení " -"informací pomocí aplikace Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Spravovat databáze, vytvářet dotazy a hlášení pro sledování a řízení informací pomocí aplikace Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Spravovat databáze, vytvářet dotazy a hlášení pro sledování a řízení " -"informací pomocí aplikace Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Spravovat databáze, vytvářet dotazy a hlášení pro sledování a řízení informací pomocí aplikace Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3001,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Otevřít adresář, do kterého můžete přetahovat soubory k vypálení na disk CD " -"nebo DVD" +msgstr "Otevřít adresář, do kterého můžete přetahovat soubory k vypálení na disk CD nebo DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3192,28 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Výpočty, analýza informací a správa tabulkových seznamů pomocí aplikace Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Výpočty, analýza informací a správa tabulkových seznamů pomocí aplikace Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Výpočty, analýza informací a správa tabulkových seznamů pomocí aplikace Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Výpočty, analýza informací a správa tabulkových seznamů pomocí aplikace Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Calc umožňuje vytvářet a spravovat tabulkové seznamy a provádět v nich " -"výpočty a analýzu informací." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calc umožňuje vytvářet a spravovat tabulkové seznamy a provádět v nich výpočty a analýzu informací." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3362,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Prezentuje informace zobrazované na obrazovce jako řeč nebo slepecké písmo " -"nebo zvětší obrazovku." +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Prezentuje informace zobrazované na obrazovce jako řeč nebo slepecké písmo nebo zvětší obrazovku." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4145,31 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Sada pro produktivitu v kanceláři kompatibilní s otevřeným a standardním " -"formátem dokumentů ODF. Podporována nadací The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Sada pro produktivitu v kanceláři kompatibilní s otevřeným a standardním formátem dokumentů ODF. Podporována nadací The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Sada pro produktivitu v kanceláři kompatibilní s otevřeným a " -"standardizovaným formátem dokumentů ODF. Podporována nadací The Document " -"Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Sada pro produktivitu v kanceláři kompatibilní s otevřeným a standardizovaným formátem dokumentů ODF. Podporována nadací The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Nástroj analyzuje soubory syslog a extrahuje všechny zásady, AVC a změny " -"logických hodnot." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Nástroj analyzuje soubory syslog a extrahuje všechny zásady, AVC a změny logických hodnot." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4183,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Tento nástroj kontroluje a vyhledává komponenty a pravidla zásad a odkazuje " -"na ně." +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Tento nástroj kontroluje a vyhledává komponenty a pravidla zásad a odkazuje na ně." #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4456,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Pište kód v jazyce C# v interaktivním prostředí a vpravte jej do běžících " -"procesů knihovny Mono" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Pište kód v jazyce C# v interaktivním prostředí a vpravte jej do běžících procesů knihovny Mono" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde-services.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde-services.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde-services.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Grafický nástroj provádějící dotazy na registrované služby obdobné dotazům " -"rozhraní KTrader" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Grafický nástroj provádějící dotazy na registrované služby obdobné dotazům rozhraní KTrader" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -160,12 +156,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Konfigurační nástroj pro správu činností souvisejících s připojením nových " -"zařízení do počítače." +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Konfigurační nástroj pro správu činností souvisejících s připojením nových zařízení do počítače." #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" @@ -230,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Modul plugin pro formátování zdrojového kódu podle zadané sady pravidel. Po " -"zavedení je dostupný v nabídce Nástroje." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Modul plugin pro formátování zdrojového kódu podle zadané sady pravidel. Po zavedení je dostupný v nabídce Nástroje." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Modul plugin, který poskytuje podporu Rational ClearCase, rozsáhlého systému " -"pro řízení verzí a správu sestavení. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Modul plugin, který poskytuje podporu Rational ClearCase, rozsáhlého systému pro řízení verzí a správu sestavení. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -326,14 +308,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Nástroj na konverzi obrázků z formátu Raw Image do formátu Digital NeGative" +msgstr "Nástroj na konverzi obrázků z formátu Raw Image do formátu Digital NeGative" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -msgstr "" -"Nástroj na konverzi obrázků z formátu Raw Image do formátů JPEG, PNG a TIFF" +msgstr "Nástroj na konverzi obrázků z formátu Raw Image do formátů JPEG, PNG a TIFF" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_calendar.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)" @@ -383,14 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Nástroj na import a export obrázků do a ze vzdálené webové služby Facebook" +msgstr "Nástroj na import a export obrázků do a ze vzdálené webové služby Facebook" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Nástroj na import a export obrázků do a ze vzdálené webové služby SmugNug" +msgstr "Nástroj na import a export obrázků do a ze vzdálené webové služby SmugNug" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -405,8 +383,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_jpeglossless.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_jpeglossless.desktop)" msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -msgstr "" -"Nástroj na otočení nebo převrácení obrázků, aniž by došlo ke ztrátě kvality" +msgstr "Nástroj na otočení nebo převrácení obrázků, aniž by došlo ke ztrátě kvality" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_sendimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_sendimages.desktop)" @@ -416,9 +393,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)" msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -msgstr "" -"Nástroj na vytváření prezentací obrázků s 2D a 3D efekty pomocí rozhraní " -"OpenGL" +msgstr "Nástroj na vytváření prezentací obrázků s 2D a 3D efekty pomocí rozhraní OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)" @@ -699,8 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Přidá do kapesního počítače textové soubory vhodné pro čtenáře dokumentů." +msgstr "Přidá do kapesního počítače textové soubory vhodné pro čtenáře dokumentů." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -739,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Pomáhá při sestavování a publikování dokončeného projektu. Podporuje " -"vytváření zdrojových balíčků a balíčků RPM." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Pomáhá při sestavování a publikování dokončeného projektu. Podporuje vytváření zdrojových balíčků a balíčků RPM." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -864,9 +834,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -msgstr "" -"Umožňuje aplikaci KGet hledat soubory prostřednictvím vedlejších modulů " -"vyhledávání" +msgstr "Umožňuje aplikaci KGet hledat soubory prostřednictvím vedlejších modulů vyhledávání" #: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)" @@ -895,14 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "Umožňuje upravit chování prvků grafického prostředí a změnu stylu KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "Umožňuje automaticky uvolnit mechaniku při stisknutí tlačítka vysunutí" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -918,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Povoluje uživateli vyhledávání pomocí indexovacího modulu kompatibilního se " -"specifikací Xesam" +msgstr "Povoluje uživateli vyhledávání pomocí indexovacího modulu kompatibilního se specifikací Xesam" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1442,9 +1406,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kickoffsearch_beagle.desktop msgctxt "Comment(kickoffsearch_beagle.desktop)" msgid "Beagle search plugin for Kickoff search" -msgstr "" -"Modul plugin pro vyhledávání pomocí softwaru Beagle pro vyhledávání v " -"nabídce Kickoff" +msgstr "Modul plugin pro vyhledávání pomocí softwaru Beagle pro vyhledávání v nabídce Kickoff" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Name(filebehavior.desktop)" @@ -1747,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags je nástroj, který umožňuje navigaci zdrojovým kódem, s podporou mnoha " -"jazyků. Pokud je tento nástroj zaveden, poskytuje kontextovou nabídku pro " -"vyhledávání deklarací a definic typů a dotazovací dialog. http://ctags." -"sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags je nástroj, který umožňuje navigaci zdrojovým kódem, s podporou mnoha jazyků. Pokud je tento nástroj zaveden, poskytuje kontextovou nabídku pro vyhledávání deklarací a definic typů a dotazovací dialog. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1764,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Integrace systému CVS pomocí služby cvsservice programu Cervisia. http://www." -"mkde.org/apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Integrace systému CVS pomocí služby cvsservice programu Cervisia. http://www.mkde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -3098,8 +3049,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" -msgstr "" -"Ztmavuje obrazovku, pokud jsou vyžadována oprávnění administrátora systému" +msgstr "Ztmavuje obrazovku, pokud jsou vyžadována oprávnění administrátora systému" #: /usr/share/kde4/services/kwin/dialogparent.desktop msgctxt "Comment(dialogparent.desktop)" @@ -3222,8 +3172,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_vpnuiplugin.desktop)" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" -msgstr "" -"Definuje moduly plug-in uživatelského rozhraní správy sítě prostředí KDE." +msgstr "Definuje moduly plug-in uživatelského rozhraní správy sítě prostředí KDE." #: /usr/share/kde4/services/kwin/wobblywindows.desktop msgctxt "Comment(wobblywindows.desktop)" @@ -3522,8 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Dokončování slov v dokumentu při psaní nebo v automaticky otevíraných oknech" +msgstr "Dokončování slov v dokumentu při psaní nebo v automaticky otevíraných oknech" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3584,9 +3532,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Zobrazuje při přepínání oken pomocí klávesové zkratky Alt+Tab efekt Cover " -"Flow" +msgstr "Zobrazuje při přepínání oken pomocí klávesové zkratky Alt+Tab efekt Cover Flow" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" @@ -3616,8 +3562,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)" -msgstr "" -"Zobrazit obsah složek (ve výchozím nastavení domovskou složka uživatele)" +msgstr "Zobrazit obsah složek (ve výchozím nastavení domovskou složka uživatele)" #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" @@ -3632,8 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Zobrazuje miniatury oken, pokud je kurzor nad položkami na hlavním panelu" +msgstr "Zobrazuje miniatury oken, pokud je kurzor nad položkami na hlavním panelu" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3791,9 +3735,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/konqdndpopupmenuplugin.desktop msgctxt "Comment(konqdndpopupmenuplugin.desktop)" msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -msgstr "" -"Modul plug-in podporující přetahování pro místní nabídku prohlížeče " -"Konqueror." +msgstr "Modul plug-in podporující přetahování pro místní nabídku prohlížeče Konqueror." #: /usr/share/kde4/services/dragonplayer_part.desktop msgctxt "Name(dragonplayer_part.desktop)" @@ -3910,8 +3852,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewercanvas.desktop msgctxt "Comment(kimageviewercanvas.desktop)" msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" -msgstr "" -"Zabudovatelné plátno prohlížeče obrázků (pomůcka, která ukazuje obrázek) " +msgstr "Zabudovatelné plátno prohlížeče obrázků (pomůcka, která ukazuje obrázek) " #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewer.desktop msgctxt "Comment(kimageviewer.desktop)" @@ -4019,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Povolí datové nástroje, jako je např. tezaurus nebo kontrola pravopisu, " -"pokud jsou nainstalovány" +msgstr "Povolí datové nástroje, jako je např. tezaurus nebo kontrola pravopisu, pokud jsou nainstalovány" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4036,15 +3975,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Umožňuje aplikaci KNetworkManager připojení k sítím Novell VPN (turnpike)." +msgstr "Umožňuje aplikaci KNetworkManager připojení k sítím Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Umožňuje poměrné zobrazení adresářů a souborů v závislosti na velikosti " -"souboru" +msgstr "Umožňuje poměrné zobrazení adresářů a souborů v závislosti na velikosti souboru" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4281,8 +4217,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kontact/akregatorplugin.desktop msgctxt "Comment(akregatorplugin.desktop)" msgid "Feed Reader Component (Akregator Plugin)" -msgstr "" -"Komponenta čtečky informačních kanálů (modul plugin pro aplikaci Akregator)" +msgstr "Komponenta čtečky informačních kanálů (modul plugin pro aplikaci Akregator)" #: /usr/share/kde4/services/kontact/akregatorplugin.desktop msgctxt "Name(akregatorplugin.desktop)" @@ -4554,10 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Zobrazuje při přepínání pomocí kláves Alt+Tab okna za sebou jako v kartotéce" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Zobrazuje při přepínání pomocí kláves Alt+Tab okna za sebou jako v kartotéce" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4623,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Tento modul plugin zobrazí pořadí každého dne v roce v horní části zobrazení " -"denního programu. Např. 1. únor je 32. den v roce." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Tento modul plugin zobrazí pořadí každého dne v roce v horní části zobrazení denního programu. Např. 1. únor je 32. den v roce." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5220,8 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Zvýraznit příslušné okno při přejezdu nad jeho položku v hlavním panelu" +msgstr "Zvýraznit příslušné okno při přejezdu nad jeho položku v hlavním panelu" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5647,9 +5575,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-filebrowser.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-filebrowser.desktop)" msgid "Info about files and directories for Plasmoids" -msgstr "" -"Informace o souborech a adresářích pro applety prostředí Plasma (tzv. " -"plasmoidy)" +msgstr "Informace o souborech a adresářích pro applety prostředí Plasma (tzv. plasmoidy)" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Name(ktinfowidgetplugin.desktop)" @@ -5744,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integruje do programu KDevelop příkazy \"find|grep\" - umožňuje rychlé " -"prohledávání více souborů pomocí vzorů nebo regulárních výrazů." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integruje do programu KDevelop příkazy \"find|grep\" - umožňuje rychlé prohledávání více souborů pomocí vzorů nebo regulárních výrazů." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integruje Perforce, systém pro správu konfigurací softwaru. http://www." -"perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integruje Perforce, systém pro správu konfigurací softwaru. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6011,15 +5929,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin" -msgstr "" -"Modul plug-in skupiny KAB – port XX, osobní adresář aplikace MS Exchange" +msgstr "Modul plug-in skupiny KAB – port XX, osobní adresář aplikace MS Exchange" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "" -"Modul plugin skupiny KAB - port XX, osobní adresář aplikace MS Exchange" +msgstr "Modul plugin skupiny KAB - port XX, osobní adresář aplikace MS Exchange" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -6336,16 +6252,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kio_uiserver.desktop msgctxt "Comment(kio_uiserver.desktop)" msgid "KDE's Progress Info UI server" -msgstr "" -"Server s uživatelským rozhraním, které zobrazuje informace o průběhu v " -"prostředí KDE" +msgstr "Server s uživatelským rozhraním, které zobrazuje informace o průběhu v prostředí KDE" #: /usr/share/kde4/services/kuiserver.desktop msgctxt "Comment(kuiserver.desktop)" msgid "KDE's Progress Info UI server" -msgstr "" -"Server s uživatelským rozhraním, které zobrazuje informace o průběhu v " -"prostředí KDE" +msgstr "Server s uživatelským rozhraním, které zobrazuje informace o průběhu v prostředí KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/kcookiejar.desktop msgctxt "Name(kcookiejar.desktop)" @@ -6767,8 +6679,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcompileroptions.desktop msgctxt "Name(kdevelopcompileroptions.desktop)" msgid "KDevelop Compiler Options Dialog Interface" -msgstr "" -"Dialogové rozhraní v prostředí KDevelop pro nastavení možností kompilátoru" +msgstr "Dialogové rozhraní v prostředí KDevelop pro nastavení možností kompilátoru" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcreatefile.desktop msgctxt "Name(kdevelopcreatefile.desktop)" @@ -7669,12 +7580,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Sleduje aplikace, které chtějí použít položky oznámení založené na systému D-" -"Bus." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Sleduje aplikace, které chtějí použít položky oznámení založené na systému D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" @@ -7693,11 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Udržuje přehled o síti a aktualizuje výpisy adresářů protokolu network:/" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Udržuje přehled o síti a aktualizuje výpisy adresářů protokolu network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7836,17 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Dialogové okno modulu plug-in konfigurace chování připojení pro aplikaci " -"Konqueror" +msgstr "Dialogové okno modulu plug-in konfigurace chování připojení pro aplikaci Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Modul dialogu vlastností Konqueroru pro sdílení adresářů v lokální síti" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Modul dialogu vlastností Konqueroru pro sdílení adresářů v lokální síti" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8116,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Umožňuje aktualizovat stav klientu Twitter a zobrazit historii. Další " -"informace naleznete na webu http://www.twitter.com/." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Umožňuje aktualizovat stav klientu Twitter a zobrazit historii. Další informace naleznete na webu http://www.twitter.com/." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8180,10 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Vypisuje seznam XML prvků, atributů, hodnot atributů a entit povolených v DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Vypisuje seznam XML prvků, atributů, hodnot atributů a entit povolených v DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8273,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Vyhledat význam slov a jejich překlad do různých jazyků" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8550,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Plynulé zvětšování a zmenšování modálních dialogových oken při obnovení či " -"skrytí" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Plynulé zvětšování a zmenšování modálních dialogových oken při obnovení či skrytí" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8589,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Způsobí plynulé slábnutí či rozjasnění oken při jejich zobrazování či " -"skrývání" +msgstr "Způsobí plynulé slábnutí či rozjasnění oken při jejich zobrazování či skrývání" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -9122,11 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Služba v Nepomuk ovládající strigidaemon, například indexuje soubory na ploše" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Služba v Nepomuk ovládající strigidaemon, například indexuje soubory na ploše" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -10181,8 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Umístění, jak je vidíte ve správci souborů a souborových dialogových oknech." +msgstr "Umístění, jak je vidíte ve správci souborů a souborových dialogových oknech." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10432,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Modul plugin poskytující navigaci a přehled v záložkách aktivních zdrojů a " -"uchovává je mezi relacemi." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Modul plugin poskytující navigaci a přehled v záložkách aktivních zdrojů a uchovává je mezi relacemi." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10492,11 +10371,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Modul plugin pro import a export kontaktů ve formátu LDIF pro prohlížeče " -"Netscape a Mozilla " +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Modul plugin pro import a export kontaktů ve formátu LDIF pro prohlížeče Netscape a Mozilla " #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10510,40 +10386,28 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Modul plugin pro vyhledávání souborů typu torrent v adresářích. Nalezené " -"soubory jsou načteny." +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Modul plugin pro vyhledávání souborů typu torrent v adresářích. Nalezené soubory jsou načteny." #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Modul plugin pro plánování limitů pro stahování a odesílání během daného " -"časového období týdne" +msgstr "Modul plugin pro plánování limitů pro stahování a odesílání během daného časového období týdne" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Modul plugin, který zobrazuje základní informace o souborech torrent na " -"několika kartách" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Modul plugin, který zobrazuje základní informace o souborech torrent na několika kartách" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" msgid "Plugin which displays the logging output generated by KTorrent" -msgstr "" -"Modul plugin, který zobrazuje výstup protokolování generovaný aplikací " -"KTorent" +msgstr "Modul plugin, který zobrazuje výstup protokolování generovaný aplikací KTorent" #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs" -msgstr "" -"Modul plugin, který zobrazuje statistiky souborů torrent v několika grafech" +msgstr "Modul plugin, který zobrazuje statistiky souborů torrent v několika grafech" #: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)" @@ -10877,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Poskytuje seznam všech právě otevřených souborů. (Užitečné, není-li záložka " -"karty dostatečně široké.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Poskytuje seznam všech právě otevřených souborů. (Užitečné, není-li záložka karty dostatečně široké.)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10891,28 +10751,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Poskytuje metodu pro práci s textovým editorem pomocí nástrojů příkazové " -"řádky. Objeví se v nabídce Nástroje." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Poskytuje metodu pro práci s textovým editorem pomocí nástrojů příkazové řádky. Objeví se v nabídce Nástroje." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." msgstr "Nabízí navigaci a interakci se zdrojovými soubory aktuálního projektu." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kalendáři ve vzdáleném souboru pomocí architektury sítě " -"KIO prostředí KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Poskytuje přístup ke kalendáři ve vzdáleném souboru pomocí architektury sítě KIO prostředí KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10921,54 +10771,33 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kalendáři uloženému na serveru Kolab s protokolem IMAP " -"prostřednictvím aplikací KMail nebo Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Poskytuje přístup ke kalendáři uloženému na serveru Kolab s protokolem IMAP prostřednictvím aplikací KMail nebo Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kalendáři alarmů ve vzdáleném souboru pomocí " -"architektury sítě KIO prostředí KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Poskytuje přístup ke kalendáři alarmů ve vzdáleném souboru pomocí architektury sítě KIO prostředí KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kalendáři alarmů uloženému v místním adresáři, ve " -"kterém je každá položka kalendáře uložena v samostatném souboru" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Poskytuje přístup ke kalendáři alarmů uloženému v místním adresáři, ve kterém je každá položka kalendáře uložena v samostatném souboru" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kalendáři alarmu uloženém v jednom lokálním souboru" +msgstr "Poskytuje přístup ke kalendáři alarmu uloženém v jednom lokálním souboru" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Poskytuje přístup k datům narozenin kontaktů v adresáři KDE jako událostem " -"kalendáře" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Poskytuje přístup k datům narozenin kontaktů v adresáři KDE jako událostem kalendáře" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Poskytuje přístup k položkám kalendáře, každé uložené v jednom souboru v " -"daném adresáři" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Poskytuje přístup k položkám kalendáře, každé uložené v jednom souboru v daném adresáři" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10977,14 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke vzdáleným kontaktům pomocí síťového frameworku KDE KIO. " -"Podporuje standardní soubory s vizitkou a jiné formáty podle dostupných " -"modulů plug-in." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Poskytuje přístup ke vzdáleným kontaktům pomocí síťového frameworku KDE KIO. Podporuje standardní soubory s vizitkou a jiné formáty podle dostupných modulů plug-in." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10993,30 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým v jednom místní souboru. Podporuje " -"standardní soubory s vizitkou a jiné formáty podle dostupných modulů plug-in." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým v jednom místní souboru. Podporuje standardní soubory s vizitkou a jiné formáty podle dostupných modulů plug-in." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým v adresářích na serverech " -"podporujících protokol GroupDAV, např. OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým v adresářích na serverech podporujících protokol GroupDAV, např. OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým na serveru Kolab s protokolem IMAP " -"prostřednictvím aplikací KMail a Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým na serveru Kolab s protokolem IMAP prostřednictvím aplikací KMail a Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -11025,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým na serveru Scalix s protokolem IMAP " -"prostřednictvím aplikací KMail a Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Poskytuje přístup ke kontaktům uloženým na serveru Scalix s protokolem IMAP prostřednictvím aplikací KMail a Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11039,23 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Poskytuje přístup ke kontaktům, z nichž každý je uložený v jednom souboru v " -"daném adresáři. Podporuje standardní soubory s vizitkou a jiné formáty podle " -"dostupných modulů plug-in." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Poskytuje přístup ke kontaktům, z nichž každý je uložený v jednom souboru v daném adresáři. Podporuje standardní soubory s vizitkou a jiné formáty podle dostupných modulů plug-in." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Nabízí efektivní způsob vyhledávání/otevírání souborů, tříd a metod v " -"rozsáhlém projektu. Po zavedení se objeví v nabídce Nástroje." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Nabízí efektivní způsob vyhledávání/otevírání souborů, tříd a metod v rozsáhlém projektu. Po zavedení se objeví v nabídce Nástroje." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11069,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Poskytuje podporu pro zkratky, které lze upravit. Krátká slova se rozšíří do " -"obvykle potřebných struktur kódu." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Poskytuje podporu pro zkratky, které lze upravit. Krátká slova se rozšíří do obvykle potřebných struktur kódu." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11084,9 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Serve proxy umožňuje, aby aplikace na hlavním panelu prostředí KDE fungovaly " -"i bez správce oken KWin" +msgstr "Serve proxy umožňuje, aby aplikace na hlavním panelu prostředí KDE fungovaly i bez správce oken KWin" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11095,10 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Zařadit složku do existujícího repozitáře, a tedy i pod kontrolu revizí" +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Zařadit složku do existujícího repozitáře, a tedy i pod kontrolu revizí" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11181,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Modul plugin s ladicím programem pro editor Quanta, který komunikuje s " -"ladicím programem Gubed jazyka PHP, viz http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Modul plugin s ladicím programem pro editor Quanta, který komunikuje s ladicím programem Gubed jazyka PHP, viz http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11293,8 +11078,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbluetooth_kbtobexsrv.desktop msgctxt "Comment(kbluetooth_kbtobexsrv.desktop)" msgid "Receive files from other devices via OBEX Object Push." -msgstr "" -"Získat soubory z jiných zařízení prostřednictvím protokolu OBEX Object Push." +msgstr "Získat soubory z jiných zařízení prostřednictvím protokolu OBEX Object Push." #: /usr/share/kde4/services/recentdocuments.desktop msgctxt "Name(recentdocuments.desktop)" @@ -11349,17 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Odebrat všechny změny provedené místně. Upozornění: Změny nelze vzít zpět." +msgstr "Odebrat všechny změny provedené místně. Upozornění: Změny nelze vzít zpět." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Přejmenovat soubor místně a v repozitáři. Použijte raději než přejmenovat " -"soubor přidáním a odstraněním." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Přejmenovat soubor místně a v repozitáři. Použijte raději než přejmenovat soubor přidáním a odstraněním." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11777,8 +11556,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katemodeline.desktop msgctxt "Comment(katemodeline.desktop)" msgid "Set document settings based on vim or emacs modelines" -msgstr "" -"Nastaví vlastnosti dokumentu v závislosti na \"modeline\" z Emacs nebo vi" +msgstr "Nastaví vlastnosti dokumentu v závislosti na \"modeline\" z Emacs nebo vi" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm_config.desktop)" @@ -12000,16 +11778,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Zobrazí všechna data v aplikaci KOrganizer také v systému židovského " -"kalendáře." +msgstr "Zobrazí všechna data v aplikaci KOrganizer také v systému židovského kalendáře." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Zobrazí všechna data v aplikaci KOrganizer také v systému židovského " -"kalendáře." +msgstr "Zobrazí všechna data v aplikaci KOrganizer také v systému židovského kalendáře." #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" @@ -12044,8 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Při umístění kurzoru na položku hlavního panelu zobrazí miniaturu jejího okna" +msgstr "Při umístění kurzoru na položku hlavního panelu zobrazí miniaturu jejího okna" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12385,8 +12158,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_whitespacetool.desktop msgctxt "Name(kbabel_whitespacetool.desktop)" msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel" -msgstr "" -"Nástroj editoru KBabel pro ověřování řetězců přeložených jako prázdné znaky" +msgstr "Nástroj editoru KBabel pro ověřování řetězců přeložených jako prázdné znaky" #: /usr/share/kde4/services/knote_config_style.desktop msgctxt "Name(knote_config_style.desktop)" @@ -12496,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Synchronizovat program AvantGo (nebo obecně obsah serveru MAL) s kapesním " -"počítačem. Můžete potom v kapesním počítači prohlížet webové stránky " -"offline, např. programy TV, kin a další webové stránky." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Synchronizovat program AvantGo (nebo obecně obsah serveru MAL) s kapesním počítačem. Můžete potom v kapesním počítači prohlížet webové stránky offline, např. programy TV, kin a další webové stránky." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12872,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Modul plugin Dokumentace umožňuje prohlížet a prohledávat místní a online " -"dokumentaci s podporou několika systémů dokumentace." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Modul plugin Dokumentace umožňuje prohlížet a prohledávat místní a online dokumentaci s podporou několika systémů dokumentace." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12897,10 +12659,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Dotazovací služba Nepomuk poskytuje rozhraní pro složky trvalých dotazů" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Dotazovací služba Nepomuk poskytuje rozhraní pro složky trvalých dotazů" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" @@ -12909,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Modul plugin Skriptování nabízí skriptování na základě editoru skriptů " -"KScript prostředí KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Modul plugin Skriptování nabízí skriptování na základě editoru skriptů KScript prostředí KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12923,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Modul plugin pro systém Doxygen nabízí způsob jak zadat a řídit vytváření " -"dokumentace projektu na základě obsahu zdrojového kódu. Musíte mít " -"nainstalovaný systém Doxygen. Další informace najdete na stránce http://www." -"doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Modul plugin pro systém Doxygen nabízí způsob jak zadat a řídit vytváření dokumentace projektu na základě obsahu zdrojového kódu. Musíte mít nainstalovaný systém Doxygen. Další informace najdete na stránce http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12941,92 +12689,63 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "umožňuje používat soubory kanálů ve formátu KWinTV v Kdetv." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "" -"Tento komunikační modul zálohuje kresby aplikace Poznámkový blok do místního " -"adresáře." +msgstr "Tento komunikační modul zálohuje kresby aplikace Poznámkový blok do místního adresáře." #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -msgstr "" -"Tento komunikační modul nastaví čas v kapesním počítači podle hodin v " -"počítači." +msgstr "Tento komunikační modul nastaví čas v kapesním počítači podle hodin v počítači." #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje kapesní počítač s kalendářem aplikace " -"KOrganizer." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje kapesní počítač s kalendářem aplikace KOrganizer." #: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje aplikaci Memo Pad aplikací KNotes." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje aplikaci Memo Pad aplikací KNotes." #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje seznam úkolů v kapesním počítači s " -"aplikací KOrganizer." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje seznam úkolů v kapesním počítači s aplikací KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje adresář kapesního počítače s adresářem " -"aplikace Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje adresář kapesního počítače s adresářem aplikace Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje adresář kapesního počítače s adresářem " -"prostředí KDE." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje adresář kapesního počítače s adresářem prostředí KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje databázi kalendáře kapesního počítače " -"s kolekcí kalendáře Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje databázi kalendáře kapesního počítače s kolekcí kalendáře Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje databázi úkolů kapesního počítače s " -"kolekcí úkolů Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje databázi úkolů kapesního počítače s kolekcí úkolů Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"Tento komunikační modul synchronizuje poznámky v kapesním počítači s místním " -"adresářem." +msgstr "Tento komunikační modul synchronizuje poznámky v kapesním počítači s místním adresářem." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Tento komunikační modul zapisuje informace o kapesním počítači a " -"synchronizaci do souboru." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Tento komunikační modul zapisuje informace o kapesním počítači a synchronizaci do souboru." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -13040,12 +12759,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Umožňuje zobrazovat videoproudy z XVideo subsystému X11 serveru. Vyžaduje " -"podporu Xv pro váš tuner." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Umožňuje zobrazovat videoproudy z XVideo subsystému X11 serveru. Vyžaduje podporu Xv pro váš tuner." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -13059,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Uložení/načtení vašich souborů s kanály v XML formátu, který používá program " -"zapping (zapping.sf.net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Uložení/načtení vašich souborů s kanály v XML formátu, který používá program zapping (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Tento modul plugin umožňuje uživatelům aplikace KOrganizer pracovat se " -"servery Microsoft Exchange 2000 Groupware." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Tento modul plugin umožňuje uživatelům aplikace KOrganizer pracovat se servery Microsoft Exchange 2000 Groupware." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13088,27 +12795,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Tento modul plugin umožňuje uložení útržků a přidání do zdrojového kódu" +msgstr "Tento modul plugin umožňuje uložení útržků a přidání do zdrojového kódu" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Tento modul plugin poskytuje grafické zobrazení všech tříd projektu spolu se " -"všemi metodami a atributy a umožňuje přímou navigaci v kódu." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Tento modul plugin poskytuje grafické zobrazení všech tříd projektu spolu se všemi metodami a atributy a umožňuje přímou navigaci v kódu." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Tento modul umožňuje používat zvláštní klávesy na všech typech klávesnic a " -"notebooků." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Tento modul umožňuje používat zvláštní klávesy na všech typech klávesnic a notebooků." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13122,67 +12819,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Tento modul plugin dává do prostředí KDevelop zabudovanou konzolu, která " -"usnadňuje a urychluje přístup k příkazové řádce." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Tento modul plugin dává do prostředí KDevelop zabudovanou konzolu, která usnadňuje a urychluje přístup k příkazové řádce." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Tento modul plugin je interaktivním nástrojem Vyhledat a nahradit pro " -"všechny projekty. Můžete vyhledávat odpovídající řetězce nebo regulární " -"výrazy a vybírat řetězce pro náhradu v náhledu před dokončením akce. Po " -"načtení je dostupný v nabídce Upravit." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Tento modul plugin je interaktivním nástrojem Vyhledat a nahradit pro všechny projekty. Můžete vyhledávat odpovídající řetězce nebo regulární výrazy a vybírat řetězce pro náhradu v náhledu před dokončením akce. Po načtení je dostupný v nabídce Upravit." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Tento modul plugin poskytuje frontend pro program GDB, ladicí program na " -"úrovni kódu v jazycích C, C++ a dalších. Další informace najdete na stránce " -"http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Tento modul plugin poskytuje frontend pro program GDB, ladicí program na úrovni kódu v jazycích C, C++ a dalších. Další informace najdete na stránce http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Tento modul plugin poskytuje frontend ladicího programu na úrovni kódu v " -"jazyce Ruby." +msgstr "Tento modul plugin poskytuje frontend ladicího programu na úrovni kódu v jazyce Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Tento modul plugin poskytuje další alternativy příkazu Otevřít v kontextové " -"nabídce prostředí KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Tento modul plugin poskytuje další alternativy příkazu Otevřít v kontextové nabídce prostředí KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Tento modul plugin poskytuje snadný způsob jak do nabídky Nástroje a do " -"panelu nástrojů přidat externí aplikace." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Tento modul plugin poskytuje snadný způsob jak do nabídky Nástroje a do panelu nástrojů přidat externí aplikace." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Tento modul plug-in poskytuje odkazy na stránky Wikipedie „Tento den v " -"minulosti“." +msgstr "Tento modul plug-in poskytuje odkazy na stránky Wikipedie „Tento den v minulosti“." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13236,18 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "Uložení vašich souborů s kanály v CSV (oddělených čárkou) formátu." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Uložení vašich souborů s kanály v XML formátu. To je standardní formát " -"kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Uložení vašich souborů s kanály v XML formátu. To je standardní formát kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13402,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Nástroj pro navrhování a testování regulárních výrazů podle syntaxí běžných " -"regulárních výrazů." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Nástroj pro navrhování a testování regulárních výrazů podle syntaxí běžných regulárních výrazů." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13415,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Zobrazení nástrojů umožňuje vyhledávat ve všech otevřených souborech a " -"souborech v souborovém systému" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Zobrazení nástrojů umožňuje vyhledávat ve všech otevřených souborech a souborech v souborovém systému" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13443,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Zjišťuje stav síťových rozhraní a poskytuje informace aplikacím používajícím " -"síť." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Zjišťuje stav síťových rozhraní a poskytuje informace aplikacím používajícím síť." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13860,9 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Zde můžete nakonfigurovat, které systémy souborů systému Windows (SMB) " -"můžete procházet" +msgstr "Zde můžete nakonfigurovat, které systémy souborů systému Windows (SMB) můžete procházet" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -13936,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind je nástroj, který pomáhá hledat v programech problémy se správou " -"paměti. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind je nástroj, který pomáhá hledat v programech problémy se správou paměti. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13961,10 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Velmi vysoké zatíženíCPU, vysoká kvalita (přejato z DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Velmi vysoké zatíženíCPU, vysoká kvalita (přejato z DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14106,8 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Sledování zpráv od místních uživatelů poslaných pomocí write(1) nebo wall(1)" +msgstr "Sledování zpráv od místních uživatelů poslaných pomocí write(1) nebo wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14249,16 +13893,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/skimplugin_inputwindow.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_inputwindow.desktop)" msgid "When typing CJK characters you are interacting with this Input Window" -msgstr "" -"Při zadávání čínských, japonských a korejských znaků pracujete v tomto " -"vstupním okně" +msgstr "Při zadávání čínských, japonských a korejských znaků pracujete v tomto vstupním okně" #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Zkontrolovat kódování během ukládání souborů pythonu a přidat řádek s " -"kódováním" +msgstr "Zkontrolovat kódování během ukládání souborů pythonu a přidat řádek s kódováním" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14615,9 +14255,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -msgstr "" -"Zde je možné nastavit způsob chování prohlížeče Konqueror jako správce " -"souborů" +msgstr "Zde je možné nastavit způsob chování prohlížeče Konqueror jako správce souborů" #: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-kde.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -345,8 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Vysoce přizpůsobitelný a nízkoúrovňový správce oken založený na Blackboxu" +msgstr "Vysoce přizpůsobitelný a nízkoúrovňový správce oken založený na Blackboxu" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -390,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "Jednoduchý správce oken založený na Blackboxu" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -426,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Minimalizovaný správce oken založený na AEWM rozšířený o virtuální plochy a " -"částečnou podporu GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Minimalizovaný správce oken založený na AEWM rozšířený o virtuální plochy a částečnou podporu GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -481,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Jednoduchý správce oken ovládaný výhradně klávesnicí, inspirovaný programem " -"Screen " +msgstr "Jednoduchý správce oken ovládaný výhradně klávesnicí, inspirovaný programem Screen " #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -498,9 +490,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/dngconverter.desktop msgctxt "Comment(dngconverter.desktop)" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -msgstr "" -"Nástroj na dávkovou konverzi obrázků z fotoaparátu z formátu RAW do formátu " -"DNG" +msgstr "Nástroj na dávkovou konverzi obrázků z fotoaparátu z formátu RAW do formátu DNG" #: /opt/kde3/share/applications/kde/ktnef.desktop #: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop @@ -510,11 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Správce oken založený na 9WM rozšířený o virtuální plochy a klávesové zkratky" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Správce oken založený na 9WM rozšířený o virtuální plochy a klávesové zkratky" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -778,8 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Umožňuje otevřít program Kate se zadanou relací nebo vytvořit novou relaci" +msgstr "Umožňuje otevřít program Kate se zadanou relací nebo vytvořit novou relaci" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -893,8 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Pokročilé sledování systému, které integruje zobrazení ochrany systému KDE" +msgstr "Pokročilé sledování systému, které integruje zobrazení ochrany systému KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -943,10 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Rozšiřitelný správce oken skriptovatelný jazykem podobným jazyku Emacs Lisp" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Rozšiřitelný správce oken skriptovatelný jazykem podobným jazyku Emacs Lisp" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2227,8 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Claude's Tab Window Manager, TWM rozšířený o virtuální plochy a další funkce" +msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM rozšířený o virtuální plochy a další funkce" #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2303,10 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Vlastní Compiz (pro spuštění vytvořte wrapper skript compiz-kde-launcher)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Vlastní Compiz (pro spuštění vytvořte wrapper skript compiz-kde-launcher)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2350,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Konfigurovat efekty plochy Compiz" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2377,11 +2355,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Nastavení KDE rozhraní ovladače programovatelného řadiče přerušení Sony" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Nastavení KDE rozhraní ovladače programovatelného řadiče přerušení Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2465,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Ontologie jádra pro informační prvek rozhraní Nepomuk poskytující jednotný " -"slovník pro definování nativních zdrojů dostupných na ploše." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Ontologie jádra pro informační prvek rozhraní Nepomuk poskytující jednotný slovník pro definování nativních zdrojů dostupných na ploše." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -3334,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Umožňuje procházet všechny obrázky v aktuálním adresáři." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4268,32 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Na tomto místě si můžete nastavit výchozího správce souborů. Položky v " -"hlavní nabídce K a všechny aplikace, ve kterých lze otevřít složky, budou " -"tohoto správce používat." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Na tomto místě si můžete nastavit výchozího správce souborů. Položky v hlavní nabídce K a všechny aplikace, ve kterých lze otevřít složky, budou tohoto správce používat." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Tato služba umožňuje konfigurovat výchozí webový prohlížeč. Všechny aplikace " -"prostředí KDE, které umožňují přístup k hypertextovým odkazům, by měly " -"používat toto nastavení." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Tato služba umožňuje konfigurovat výchozí webový prohlížeč. Všechny aplikace prostředí KDE, které umožňují přístup k hypertextovým odkazům, by měly používat toto nastavení." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Zde si můžete vybrat správce oken, který se bude spouštět ve vaší relaci " -"prostředí KDE." +msgstr "Zde si můžete vybrat správce oken, který se bude spouštět ve vaší relaci prostředí KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -6835,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Profesionální správa fotografií se silou open source." #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Profesionální správa fotografií se silou open source." #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7179,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Moderní Konqui - hrajte rodinnou hru\\nNávrh: Laura Laylanda\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie vytvořila Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Moderní Konqui - hrajte rodinnou hru\\nNávrh: Laura Laylanda\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie vytvořila Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Moderní Konqui - hrajte rodinnou hru\\nNávrh: Laura Laylanda\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Moderní Konqui - hrajte rodinnou hru\\nNávrh: Laura Laylanda\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Moderní Konqui – hrajte rodinnou hru\\nNávrh: Laura Laylanda\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Moderní Konqui – hrajte rodinnou hru\\nNávrh: Laura Laylanda\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqiho vytvořil Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7415,23 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL je reprezentační jazyk, který řeší některá omezení jazyka RDF/S. Sám je " -"vystavěn nad jazykem RDF. Konkrétně podporuje pojmenované grafy, které " -"umožňují modularizovat data. Přestože je koncept pojmenovaných grafů široce " -"znám, žádný reprezentační jazyk je doposud nepodporoval. Je také založen na " -"konceptu zobrazení, který umožňuje přizpůsobovat ontologie. Ukázalo se, že " -"tento koncept je užitečný, protože poskytuje mechanismus, kterým lze téže " -"syntaktické struktuře poskytnout odlišnou sémantiku." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL je reprezentační jazyk, který řeší některá omezení jazyka RDF/S. Sám je vystavěn nad jazykem RDF. Konkrétně podporuje pojmenované grafy, které umožňují modularizovat data. Přestože je koncept pojmenovaných grafů široce znám, žádný reprezentační jazyk je doposud nepodporoval. Je také založen na konceptu zobrazení, který umožňuje přizpůsobovat ontologie. Ukázalo se, že tento koncept je užitečný, protože poskytuje mechanismus, kterým lze téže syntaktické struktuře poskytnout odlišnou sémantiku." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7478,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Ontologie kontaktů Nepomuk popisuje kontaktní informace umístěné na různých " -"místech." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Ontologie kontaktů Nepomuk popisuje kontaktní informace umístěné na různých místech." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8966,8 +8882,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." msgstr "Textové pole pro přímý přístup k vyhledávání jako je Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop @@ -9052,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Soukromí – modul kcontrol pro vymazání nežádoucích stop, které uživatel " -"zanechává v systému" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Soukromí – modul kcontrol pro vymazání nežádoucích stop, které uživatel zanechává v systému" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9103,14 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Poskytuje textové pole pro snazší přístup k vyhledávačům, jako je Google." +msgstr "Poskytuje textové pole pro snazší přístup k vyhledávačům, jako je Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Poskytuje textové pole pro snazší přístup k vyhledávačům, jako je Google." +msgstr "Poskytuje textové pole pro snazší přístup k vyhledávačům, jako je Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10847,12 +10756,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"Common Desktop Environment, proprietární pracovní prostředí, které je " -"průmyslovým standardem" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "Common Desktop Environment, proprietární pracovní prostředí, které je průmyslovým standardem" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10871,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Prostor názvů Dublin Core Element Set v1.1, poskytující přístup ke svému " -"obsahu pomocí schématu RDF" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Prostor názvů Dublin Core Element Set v1.1, poskytující přístup ke svému obsahu pomocí schématu RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10890,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Prostor názvů Dublin Core Types poskytuje identifikátory URI pro položky " -"slovníku DCMI Type Vocabulary." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Prostor názvů Dublin Core Types poskytuje identifikátory URI pro položky slovníku DCMI Type Vocabulary." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10905,28 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"Rozhraní GNOME (GNU Network Object Model Environment). Úplné bezplatné " -"uživatelsky přívětivé prostředí pracovní plochy. " +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "Rozhraní GNOME (GNU Network Object Model Environment). Úplné bezplatné uživatelsky přívětivé prostředí pracovní plochy. " #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "K Desktop Environment, otevřené a volně dostupné grafické prostředí" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"Prostředí K Desktop. Otevřené a volně dostupné grafické prostředí (bezpečná " -"relace)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "Prostředí K Desktop. Otevřené a volně dostupné grafické prostředí (bezpečná relace)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10937,14 +10824,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"Lars Window Manager, založený na správci 9WM, s podporou dlaždicových oken" +msgstr "Lars Window Manager, založený na správci 9WM, s podporou dlaždicových oken" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"The Lightweight Window Manager. Prostý a nekonfigurovatelný správce oken" +msgstr "The Lightweight Window Manager. Prostý a nekonfigurovatelný správce oken" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -10958,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Ontologie anotace Nepomuku definuje základní anotační nastavení jako " -"tagování nebo hodnocení" +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Ontologie anotace Nepomuku definuje základní anotační nastavení jako tagování nebo hodnocení" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Ontologie kalendáře Nepomuk má za cíl poskytnout slovní zásobu pro popis " -"údajů kalendáře (událostí, úkolů, položek deníku)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Ontologie kalendáře Nepomuk má za cíl poskytnout slovní zásobu pro popis údajů kalendáře (událostí, úkolů, položek deníku)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Ontologie kontaktů Nepomuk popisuje kontaktní informace společné pro různá " -"umístění." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Ontologie kontaktů Nepomuk popisuje kontaktní informace společné pro různá umístění." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Ontologie formátu EXIF Nepomuk popisuje jednoduchá metadata obrázku použitá " -"v digitálních kamerách a softwaru pro správu obrázků." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Ontologie formátu EXIF Nepomuk popisuje jednoduchá metadata obrázku použitá v digitálních kamerách a softwaru pro správu obrázků." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10999,48 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Ontologie kontejneru ID3 Nepomuk (NID3) umožňuje vyjádřit informace " -"kontejneru ID3 ve standardu RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Ontologie kontejneru ID3 Nepomuk (NID3) umožňuje vyjádřit informace kontejneru ID3 ve standardu RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Ontologie vzkazů Nepomuk rozšiřuje informační prvek rozhraní NEPOMUK do " -"domén nebo vzkazů. Druhy vzkazů pokryté NMO zahrnují e-mail a instant " -"messages." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Ontologie vzkazů Nepomuk rozšiřuje informační prvek rozhraní NEPOMUK do domén nebo vzkazů. Druhy vzkazů pokryté NMO zahrnují e-mail a instant messages." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Ontologie zpráv Nepomuk rozšiřuje architekturu informačních elementů Nepomuk " -"do oblasti zpráv." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Ontologie zpráv Nepomuk rozšiřuje architekturu informačních elementů Nepomuk do oblasti zpráv." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" msgstr "OpenLook Virtual Window Manager, OLWM vylepšené o virtuální obrazovky" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Pomocí ontologie modelu osobních informací lze vyjádřit osobní informace " -"jednotlivců." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Pomocí ontologie modelu osobních informací lze vyjádřit osobní informace jednotlivců." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11061,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"The Virtual Tab Window Manager. TWM vylepšené o virtuální obrazovky aj." +msgstr "The Virtual Tab Window Manager. TWM vylepšené o virtuální obrazovky aj." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11076,9 +10924,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" msgstr "Xesam metadatová ontologie poskytuje třídy a vlastnosti metadat plochy" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop @@ -11088,10 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"Komunikátor umožňuje obousměrnou konverzaci mezi jednotlivci nebo skupinami." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "Komunikátor umožňuje obousměrnou konverzaci mezi jednotlivci nebo skupinami." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11100,13 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Služba textového editoru poskytuje aplikacím prohlížeč a editor textu. " -"Aplikace KDE, které umožňují editovat text, by měly používat tuto službu." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Služba textového editoru poskytuje aplikacím prohlížeč a editor textu. Aplikace KDE, které umožňují editovat text, by měly používat tuto službu." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11137,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Motiv, který odpovídá aktuálním barvám systému (optimalizováno pro styl " -"Oxygen)" +msgstr "Motiv, který odpovídá aktuálním barvám systému (optimalizováno pro styl Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11148,21 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." msgstr "Aby bylo možné skim dokovat, je potřeba přidat tento applet." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Tento ukázkový skript nabízí dvě akce: 1) Přesun vybrané slovní zásoby do " -"jiné lekce, 2) Změna hodnocení vybraných slov na „známé“ (nejvyšší stupeň " -"hodnocení)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Tento ukázkový skript nabízí dvě akce: 1) Přesun vybrané slovní zásoby do jiné lekce, 2) Změna hodnocení vybraných slov na „známé“ (nejvyšší stupeň hodnocení)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11176,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Toto je historie URL, které jste naposledy navštívili. Můžete si je různými " -"způsoby setřídit." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Toto je historie URL, které jste naposledy navštívili. Můžete si je různými způsoby setřídit." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Toto je historie URL, které jste naposledy navštívili. Můžete si je různými " -"způsoby setřídit." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Toto je historie URL, které jste naposledy navštívili. Můžete si je různými způsoby setřídit." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11209,16 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Tento skript získává obrázky související s vybraným slovem automaticky z " -"adresy images.google.com. Jazyk hledání závisí na vybraném slově. Stažené " -"obrázky jsou uloženy ve složce se soubory <<název souboru dokumentu>>_ vedle " -"souboru s dokumentem. Vyžaduje PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Tento skript získává obrázky související s vybraným slovem automaticky z adresy images.google.com. Jazyk hledání závisí na vybraném slově. Stažené obrázky jsou uloženy ve složce se soubory <<název souboru dokumentu>>_ vedle souboru s dokumentem. Vyžaduje PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11228,26 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Tato služba umožňuje konfigurovat výchozího e-mailového klienta. Všechny " -"aplikace KDE, které vyžadují přístup k e-mailové aplikaci, by měly používat " -"toto nastavení." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Tato služba umožňuje konfigurovat výchozího e-mailového klienta. Všechny aplikace KDE, které vyžadují přístup k e-mailové aplikaci, by měly používat toto nastavení." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Tato služba umožňuje konfigurovat výchozí emulátor terminálu. Všechny " -"aplikace KDE, které spouští emulátor terminálu, by měly používat toto " -"nastavení." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Tato služba umožňuje konfigurovat výchozí emulátor terminálu. Všechny aplikace KDE, které spouští emulátor terminálu, by měly používat toto nastavení." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -12250,11 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Další hezké téma. Jednoduchý a čistý vzhled s \"kaligrafickými\" ikonami." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Další hezké téma. Jednoduchý a čistý vzhled s \"kaligrafickými\" ikonami." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-screensavers.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-screensavers.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-screensavers.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"„A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.“ (Text na pečeti Spojených států.) http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Eye_of_Providence, autor: Blair Tennessy, 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "„A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.“ (Text na pečeti Spojených států.) http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence, autor: Blair Tennessy, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"Trojrozměrná simulace žongléra s míčky, kuželkami a kroužky. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap, autor: Brian Apps, 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "Trojrozměrná simulace žongléra s míčky, kuželkami a kroužky. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap, autor: Brian Apps, 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,59 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." msgstr "3D animace žraloků, delfínů a velryb. Autor Mark Kilgard; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Automat, který seřadí náhodné pole do pruhů a spirál. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Maxwell%27s_demon, autor: David Bagley, 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Automat, který seřadí náhodné pole do pruhů a spirál. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon, autor: David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Flotila trojrozměrných, vesmírných, tryskových opékačů topinek (a topinka). " -"Inspirováno stařičkým spořičem s létajícími opékači topinek ze série After " -"Dark společnosti Berkley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_" -"%28software%29#Flying_Toasters, autoři: Jamie Zawinski a Devon Dossett, 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Flotila trojrozměrných, vesmírných, tryskových opékačů topinek (a topinka). Inspirováno stařičkým spořičem s létajícími opékači topinek ze série After Dark společnosti Berkley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters, autoři: Jamie Zawinski a Devon Dossett, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." msgstr "Rostoucí kanalizační systém. Autor Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Kaleidoskop, který pracuje s obrázkem na ploše nebo s obrázky načtenými z " -"disku. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope, autor: Andrew Dean, 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Kaleidoskop, který pracuje s obrázkem na ploše nebo s obrázky načtenými z disku. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope, autor: Andrew Dean, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Kecající chlápek kráčející po ploše. Autoři Dan Heller and Jamie Zawinski; " -"1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Kecající chlápek kráčející po ploše. Autoři Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -102,62 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Jednoduchý kaleidoskop. Viz také „GLeidescope“. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope, autor: Ron Tapia, 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Jednoduchý kaleidoskop. Viz také „GLeidescope“. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope, autor: Ron Tapia, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Světelný reflektor potulující se po vyryté verzi vaší plochy nebo po jiných " -"obrázcích. Napsáno Shanem Smitem; 1999" +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Světelný reflektor potulující se po vyryté verzi vaší plochy nebo po jiných obrázcích. Napsáno Shanem Smitem; 1999" #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Stovky pohybujících se koleček různých velikostí. Autoři Casey Reas, William " -"Ngan, Robert Hodgin a Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Stovky pohybujících se koleček různých velikostí. Autoři Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin a Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Stovky pohybujících se koleček různých velikostí. Autoři Casey Reas, William " -"Ngan, Robert Hodgin a Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Stovky pohybujících se koleček různých velikostí. Autoři Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin a Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Průsvitný, rotující a blikající obrazec. Něco mezi stavěcími zářezy starého " -"kombinačního zámku a starými podsvícenými informačními displeji, které " -"vytvářejí animace a mění barvy polarizací světla. Autor: Leo L. Schwab, 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Průsvitný, rotující a blikající obrazec. Něco mezi stavěcími zářezy starého kombinačního zámku a starými podsvícenými informačními displeji, které vytvářejí animace a mění barvy polarizací světla. Autor: Leo L. Schwab, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -177,60 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis ukazuje vyhledávací algoritmus používaný při lokalizaci zdroje " -"pachu v turbulentní atmosféře. Vyhledávač dokáže detekovat pach a určit " -"okamžitý místní směr větru. Cílem je nalézt zdroj pachu v nejkratším možném " -"čase. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis, autor: Eugen Balkovsky, 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis ukazuje vyhledávací algoritmus používaný při lokalizaci zdroje pachu v turbulentní atmosféře. Vyhledávač dokáže detekovat pach a určit okamžitý místní směr větru. Cílem je nalézt zdroj pachu v nejkratším možném čase. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis, autor: Eugen Balkovsky, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Animuje hlavolam podobný Rubikově kostce známý jako Cube 21 či Square-1. " -"Otočení jsou vybírána náhodně. Viz také spořiče obrazovky „Rubik“ a " -"„GLSnake“. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29, autor: " -"Vasek Potocek, 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Animuje hlavolam podobný Rubikově kostce známý jako Cube 21 či Square-1. Otočení jsou vybírána náhodně. Viz také spořiče obrazovky „Rubik“ a „GLSnake“. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29, autor: Vasek Potocek, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "Animuje řadu D elektronických součástek. Autor Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Animuje simulaci Lemarchandovy kostky, tzv. Lament Configuration, která se " -"neustále řeší. Varování: Někdy otevírá i dveře. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lemarchand%27s_box, autor: Jamie Zawinski, 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Animuje simulaci Lemarchandovy kostky, tzv. Lament Configuration, která se neustále řeší. Varování: Někdy otevírá i dveře. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box, autor: Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Animuje Juliovu množinu (množina podobná Mandelbrotově množině). Malý " -"pohyblivý bod označuje místo, ze kterého byl vytvořen zbytek obrazce. Viz " -"také spořič obrazovky „Discrete“. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set, " -"autor: Sean McCullough, 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Animuje Juliovu množinu (množina podobná Mandelbrotově množině). Malý pohyblivý bod označuje místo, ze kterého byl vytvořen zbytek obrazce. Viz také spořič obrazovky „Discrete“. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set, autor: Sean McCullough, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -325,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Černý hráč vyklouzne ze tří šachových pastí, ale počtvrté dostane mat. " -"Brilantní kompozice. Viz také spořič obrazovky„Queens“. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Chess_endgame, autor: Blair Tennessy, 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Černý hráč vyklouzne ze tří šachových pastí, ale počtvrté dostane mat. Brilantní kompozice. Viz také spořič obrazovky„Queens“. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame, autor: Blair Tennessy, 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -384,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Po obrazovce se pohybuje řada úseček, která na základě variací základního " -"pohybového vzoru vytváří spoustu různých obrazců: úsečky, plné mnohoúhelníky " -"a překrývající se průhledné oblasti. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix, " -"autor: Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Po obrazovce se pohybuje řada úseček, která na základě variací základního pohybového vzoru vytváří spoustu různých obrazců: úsečky, plné mnohoúhelníky a překrývající se průhledné oblasti. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix, autor: Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -480,9 +364,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." msgstr "Rostoucí buňky. Autor Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop @@ -492,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Řetězce barevných čtverců kolem sebe navzájem tančí ve složitém spirálovém " -"vzoru. Inspirováno spořičem obrazovky Davida Tristrama „electropaint“, který " -"byl původně napsán pro počítače SGI v pozdních 80. nebo raných 90. letech " -"20. století. Autor: Andrew Plotkin, 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Řetězce barevných čtverců kolem sebe navzájem tančí ve složitém spirálovém vzoru. Inspirováno spořičem obrazovky Davida Tristrama „electropaint“, který byl původně napsán pro počítače SGI v pozdních 80. nebo raných 90. letech 20. století. Autor: Andrew Plotkin, 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -528,9 +402,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." msgstr "Barevné pole. Autor Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop @@ -560,9 +432,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." msgstr "Vytváří 3D svět pokládáním bloků na sebe. Autor rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop @@ -579,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Vykresluje čáry ve tvaru krystalů vypočítávané podle jednoduchého pravidla " -"pravoúhlého růstu. Vytváří tak spletité struktury připomínající město. " -"Autoři: J. Tarbell a Mike Kershaw, 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Vykresluje čáry ve tvaru krystalů vypočítávané podle jednoduchého pravidla pravoúhlého růstu. Vytváří tak spletité struktury připomínající město. Autoři: J. Tarbell a Mike Kershaw, 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -624,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Podle dokumentu HAKMEM napsal " -"Jackson Wright tento kód pro PDP-1 v roce 1962. O 46 let později tento kód " -"stále žije v tomto programu. Počet řádků kódu se však podstatně zvýšil. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Munching_square, autoři: Jackson Wright a Tim Showalter, 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Podle dokumentu HAKMEM napsal Jackson Wright tento kód pro PDP-1 v roce 1962. O 46 let později tento kód stále žije v tomto programu. Počet řádků kódu se však podstatně zvýšil. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square, autoři: Jackson Wright a Tim Showalter, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3504,36 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Zobrazuje několik rotujících řádků textu v trojrozměrném barevném písmu. " -"Text může pomocí únikových kódů procedury strftime() zobrazovat aktuální " -"datum a čas. Autor: Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Zobrazuje několik rotujících řádků textu v trojrozměrném barevném písmu. Text může pomocí únikových kódů procedury strftime() zobrazovat aktuální datum a čas. Autor: Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." msgstr "Zobrazení fraktálu \"Pták v trní\". Autor Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Zobrazuje různá trojrozměrná tělesa a informace o nich. Po několika " -"sekundách je vybráno nové těleso. Spořič obsahuje 75 rovnoměrných mnohostěnů " -"plus 5 nekonečných množin hranolů (prizem) a antiprizem, včetně jejich " -"duálů, celkem 160 těles. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra, " -"autoři: Dr. Zvi Har'El a Jamie Zawinski, 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Zobrazuje různá trojrozměrná tělesa a informace o nich. Po několika sekundách je vybráno nové těleso. Spořič obsahuje 75 rovnoměrných mnohostěnů plus 5 nekonečných množin hranolů (prizem) a antiprizem, včetně jejich duálů, celkem 160 těles. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra, autoři: Dr. Zvi Har'El a Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3542,504 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Vykreslení 3D tvarů podobných \"Matrixu\". 2D vykreslování stejné jako ve " -"filmu najdete v \"xmatrix\". Autor Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Vykreslení 3D tvarů podobných \"Matrixu\". 2D vykreslování stejné jako ve filmu najdete v \"xmatrix\". Autor Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Vykresluje trojrozměrnou simulaci lampy Lava Lite(r): Nepravidelně tvarované " -"bubliny tajuplné látky jsou zahřívány, pomalu vystupují k hrdlu lahve a opět " -"klesají, jak chladnou. Tento program vyžaduje poměrně výkonný počítač (CPU i " -"3D akceleraci). LAVA LITE(r) a tvar pohybové lampy značky LAVA(r) jsou " -"registrované ochranné známky společnosti Haggerty Enterprises, Inc. Tvar " -"stínítka a podstavce pohybové lampy jsou registrované ochranné známky " -"společnosti Haggerty Enterprises Inc. ve Spojených státech a dalších zemích " -"světa. http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Metaballs, autor: Jamie Zawinski, 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Vykresluje trojrozměrnou simulaci lampy Lava Lite(r): Nepravidelně tvarované bubliny tajuplné látky jsou zahřívány, pomalu vystupují k hrdlu lahve a opět klesají, jak chladnou. Tento program vyžaduje poměrně výkonný počítač (CPU i 3D akceleraci). LAVA LITE(r) a tvar pohybové lampy značky LAVA(r) jsou registrované ochranné známky společnosti Haggerty Enterprises, Inc. Tvar stínítka a podstavce pohybové lampy jsou registrované ochranné známky společnosti Haggerty Enterprises Inc. ve Spojených státech a dalších zemích světa. http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs, autor: Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje Rubikovu kostku, která rotuje ve třech rozměrech a opakovaně se " -"míchá a řeší. Viz také spořiče obrazovky „GLSnake“ a „Cube21“. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube, autor: Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Vykresluje Rubikovu kostku, která rotuje ve třech rozměrech a opakovaně se míchá a řeší. Viz také spořiče obrazovky „GLSnake“ a „Cube21“. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube, autor: Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Kreslí koule, které pravidelně vytlačují náhodné ostny. Ach! Napsáno Jamie " -"Zawinskim; 2001" +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Kreslí koule, které pravidelně vytlačují náhodné ostny. Ach! Napsáno Jamie Zawinskim; 2001" #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Vykreslí skříňku plnou 3D explodujících míčků. Autor Sander van Grieken; " -"2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Vykreslí skříňku plnou 3D explodujících míčků. Autor Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Vykresluje uzavřený propojený řetěz točících se soukolí. Rozložení soukolí " -"je sestaveno podle Möbiova listu. Viz také spořiče obrazovky „Pinion“ a " -"„Gears“. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip, autor: Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Vykresluje uzavřený propojený řetěz točících se soukolí. Rozložení soukolí je sestaveno podle Möbiova listu. Viz také spořiče obrazovky „Pinion“ a „Gears“. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip, autor: Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Vykresluje barevnou náhodnou procházku v různých formách. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Random_walk, autor: Rick Campbell, 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Vykresluje barevnou náhodnou procházku v různých formách. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk, autor: Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." msgstr "Hejno critters poletujících po ploše. Autor Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." msgstr "Mravenečci v bludišti. Autor Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Mřížka barevných 3D dlaždic. Autoři Kevin Ogden a Sergio Gutierrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Mřížka barevných 3D dlaždic. Autoři Kevin Ogden a Sergio Gutierrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje mřížku s rostoucími čtvercovými útvary, které na vzájemná setkání " -"reagují nepředvídatelným způsobem. RD je zkratka pro reakci-difúzi. Autor: " -"Scott Draves, 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Vykresluje mřížku s rostoucími čtvercovými útvary, které na vzájemná setkání reagují nepředvídatelným způsobem. RD je zkratka pro reakci-difúzi. Autor: Scott Draves, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." msgstr "Rotující lampa z optických vláken. Autor Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Vykresluje žonglujícího panáčka. Viz také spořič obrazovky „Juggler3D“. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap, autor: Tim Auckland, 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Vykresluje žonglujícího panáčka. Viz také spořič obrazovky „Juggler3D“. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap, autor: Tim Auckland, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Kreslí čárové díly pohybující se okolo ve složité spiralizující se křivce. " -"Napsáno Tomem Lawrencem; 1997" +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Kreslí čárové díly pohybující se okolo ve složité spiralizující se křivce. Napsáno Tomem Lawrencem; 1997" #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Planety ve vesmíru. Zabudovaný obrázek je Země extrahovaná z `xearth', " -"planety ze `ssystem'. Autor David Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Planety ve vesmíru. Zabudovaný obrázek je Země extrahovaná z `xearth', planety ze `ssystem'. Autor David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." msgstr "Pulzující skupina krabiček. Autor Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." msgstr "Pulzující průhledné hvězdy, kruhy a čáry. Autor Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Vykresluje náhodně zbarvený Voroného diagram, pravidelně jej přibližuje a " -"přidává nové body. Existující body se také pohybují. V rovině je zobrazena " -"množina řídicích bodů, každý ve středu barevné buňky. Každý pixel buňky je " -"blíže řídicímu bodu své buňky než ostatním řídicím bodům. Tím je určen tvar " -"buněk. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram, autor: Jamie Zawinski, " -"2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Vykresluje náhodně zbarvený Voroného diagram, pravidelně jej přibližuje a přidává nové body. Existující body se také pohybují. V rovině je zobrazena množina řídicích bodů, každý ve středu barevné buňky. Každý pixel buňky je blíže řídicímu bodu své buňky než ostatním řídicím bodům. Tím je určen tvar buněk. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram, autor: Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Kreslí vlnící se vlnky na rotující mřížce z drátového rámu. Napsáno Josiahem " -"Peasem; 2001" +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Kreslí vlnící se vlnky na rotující mřížce z drátového rámu. Napsáno Josiahem Peasem; 2001" #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Vykresluje řadu překrývajících se průhledných spirálových vzorů. Křivka " -"spirál se otevírá a zavírá. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, " -"autor: Jamie Zawinski, 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Vykresluje řadu překrývajících se průhledných spirálových vzorů. Křivka spirál se otevírá a zavírá. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Kreslí série rotujících 3D kostek, které se vzájemně protínají a případně " -"vyplňují prostor. Napsáno Jamiem Zawinskim; 2003" +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Kreslí série rotujících 3D kostek, které se vzájemně protínají a případně vyplňují prostor. Napsáno Jamiem Zawinskim; 2003" #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Kreslí sérii interagujících automatů vytvářejících čtverce-spirály. Spirály " -"rostou vně dokud do něčeho nenarazí, pak jdou okolo. Napsáno Jeffem Eplerem; " -"1999" +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Kreslí sérii interagujících automatů vytvářejících čtverce-spirály. Spirály rostou vně dokud do něčeho nenarazí, pak jdou okolo. Napsáno Jeffem Eplerem; 1999" #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Vykresluje jednoduchý model motoru, který se pohybuje po obrazovce. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation, autoři: Ben " -"Buxton a Ed Beroset, 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Vykresluje jednoduchý model motoru, který se pohybuje po obrazovce. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation, autoři: Ben Buxton a Ed Beroset, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Vykresluje simulaci starého terminálu s velkými pixely a dlouho zářícím " -"fosforem. V systému X11 je tento program také plně funkčním emulátorem " -"terminálu VT100. Autor: Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Vykresluje simulaci starého terminálu s velkými pixely a dlouho zářícím fosforem. V systému X11 je tento program také plně funkčním emulátorem terminálu VT100. Autor: Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." msgstr "Látající vesmírní bojoví roboti. Autor Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Kreslí bodové světlo projíždějící skrz černou obrazovku, osvětluje podložku " -"desktopu (nebo obrázek), když nad ním přechází. Napsání Rickem Schultzem a " -"Jamiem Zawinskim; 1999" +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Kreslí bodové světlo projíždějící skrz černou obrazovku, osvětluje podložku desktopu (nebo obrázek), když nad ním přechází. Napsání Rickem Schultzem a Jamiem Zawinskim; 1999" #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Kreslí proud stoupajících, vlnících se 3D bublin, stoupajících k vrcholu " -"obrazovky, s průhledností a působivými obrazy. Napsáno Richardem Jonesem; " -"1998" +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Kreslí proud stoupajících, vlnících se 3D bublin, stoupajících k vrcholu obrazovky, s průhledností a působivými obrazy. Napsáno Richardem Jonesem; 1998" #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Vykresluje text sevřený v určitém úhlu, který se pomalu odsouvá do dálky " -"přes hvězdné pole jako v úvodu filmu Hvězdné války. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Star_Wars_opening_crawl, autoři: Jamie Zawinski a Claudio Matauoka, " -"2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Vykresluje text sevřený v určitém úhlu, který se pomalu odsouvá do dálky přes hvězdné pole jako v úvodu filmu Hvězdné války. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl, autoři: Jamie Zawinski a Claudio Matauoka, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Kreslí vířící a padající tunely nebo zrcadlící se desky. Prolínají se z " -"barvy do barvy. Napsáno Larsem R. Damerowem; 2003" +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Kreslí vířící a padající tunely nebo zrcadlící se desky. Prolínají se z barvy do barvy. Napsáno Larsem R. Damerowem; 2003" #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Vykreslí systém sebeorganizujících se čar. Nejprve začne náhodnými " -"čáranicemi, ale po několika opakováních se začne objevovat řád. Autor Martin " -"Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Vykreslí systém sebeorganizujících se čar. Nejprve začne náhodnými čáranicemi, ale po několika opakováních se začne objevovat řád. Autor Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." msgstr "Trojice mravenců. Autor Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." msgstr "Analogové hodiny z bublinek. Autor Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Vykresluje Apollóniovu množinu: Fraktální obrazec složený z větších a " -"menších kružnic, který demonstruje Descartesův teorém. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes" -"%27_theorem, autoři: Allan R. Wilks a David Bagley, 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Vykresluje Apollóniovu množinu: Fraktální obrazec složený z větších a menších kružnic, který demonstruje Descartesův teorém. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem, autoři: Allan R. Wilks a David Bagley, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Animace texturovaného 3D tunelu. Autoři Eric Lassauge aRoman Podobedov; 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Animace texturovaného 3D tunelu. Autoři Eric Lassauge aRoman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Kreslí animace 3D ohni podobných trojúhelníků v krajině vyplněné stromy. " -"Napsáno Ericem Lassaugem; 2002" +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Kreslí animace 3D ohni podobných trojúhelníků v krajině vyplněné stromy. Napsáno Ericem Lassaugem; 2002" #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." msgstr "Bláznivě poskakující míčky. Autor Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." msgstr "Efekt podobný efektu z TV show Dr. Who. Autor Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." msgstr "Po okraji plochy pobíhající mravenec. Autor Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Vykresluje sadu propojených soukolí, které se pohybují po obrazovce. Viz " -"také spořiče obrazovky „Gears“ a „MoebiusGears“. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Involute_gear, autor: Jamie Zawinski, 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Vykresluje sadu propojených soukolí, které se pohybují po obrazovce. Viz také spořiče obrazovky „Gears“ a „MoebiusGears“. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear, autor: Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Kreslí různé tvary složené z nervózně vibrujících čmáranic, jako když je " -"vidíme přes kameru řízenou opicí. Napsáno Danem Bornsteinem; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Kreslí různé tvary složené z nervózně vibrujících čmáranic, jako když je vidíme přes kameru řízenou opicí. Napsáno Danem Bornsteinem; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Vykresluje stékající znaky podobné jako ve filmu Matrix. Viz také spořič " -"obrazovky „GLMatrix“, který umožňuje trojrozměrné vykreslování s podobným " -"efektem, jaký se objevil v úvodní scéně filmu. Autor: Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Vykresluje stékající znaky podobné jako ve filmu Matrix. Viz také spořič obrazovky „GLMatrix“, který umožňuje trojrozměrné vykreslování s podobným efektem, jaký se objevil v úvodní scéně filmu. Autor: Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Barevní červíci plazící se po ploše. Autoři Brad Taylor, Dave Lemke, Boris " -"Putanec a Henrik Theiling; 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Barevní červíci plazící se po ploše. Autoři Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec a Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje kvaziperiodické dlaždice – pomyslete na dopad na technologii " -"moderních podlahových krytin. V dubnu 1997 zahájil Sir Roger Penrose, " -"britský profesor matematiky, který spolupracoval se Stephenem Hawkingem na " -"otázkách relativity, černých děr a počátku času, soudní spor o porušení " -"autorského práva proti společnosti Kimberly-Clark Corporation. Společnost " -"podle Penrose použila jeho vzor (který vytvořil jako ukázku, že „v přírodě " -"může existovat neopakující se vzor“) pro svůj toaletní papír Kleenex. " -"Penrose prohlásil, že nemá rád soudní pře, ale: „V případě, že nadnárodní " -"společnost vyzývá populaci Velké Británie, aby si utírala zadnice dílem " -"nositele Řádu britského impéria, je třeba se bránit všemi prostředky.“ Podle " -"článku časopisu News of the Weird, č. 491 z 4. července 1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling, autor: Timo Korvola, 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Vykresluje kvaziperiodické dlaždice – pomyslete na dopad na technologii moderních podlahových krytin. V dubnu 1997 zahájil Sir Roger Penrose, britský profesor matematiky, který spolupracoval se Stephenem Hawkingem na otázkách relativity, černých děr a počátku času, soudní spor o porušení autorského práva proti společnosti Kimberly-Clark Corporation. Společnost podle Penrose použila jeho vzor (který vytvořil jako ukázku, že „v přírodě může existovat neopakující se vzor“) pro svůj toaletní papír Kleenex. Penrose prohlásil, že nemá rád soudní pře, ale: „V případě, že nadnárodní společnost vyzývá populaci Velké Británie, aby si utírala zadnice dílem nositele Řádu britského impéria, je třeba se bránit všemi prostředky.“ Podle článku časopisu News of the Weird, č. 491 z 4. července 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling, autor: Timo Korvola, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Kreslí soustředné kruhy stužek s náhodně se měnícími barvami. Napsáno Johnem " -"Neilem; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Kreslí soustředné kruhy stužek s náhodně se měnícími barvami. Napsáno Johnem Neilem; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Vykreslování barevných průhledných obdélníků. Autor Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Vykreslování barevných průhledných obdélníků. Autor Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Vykresluje několik různých znázornění molekul. Některé běžné molekuly jsou " -"zabudovány, další lze načíst ze vstupních souborů PDB (Protein Data Bank). " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29, autor: " -"Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Vykresluje několik různých znázornění molekul. Některé běžné molekuly jsou zabudovány, další lze načíst ze vstupních souborů PDB (Protein Data Bank). http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29, autor: Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." msgstr "Různobarevné koule. Autoři Tom Duff a Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Vykresluje protínající se roviny, přičemž používá různé techniky, např. " -"Alpha Blending, mlhu, textury a tzv. mipmapy. Autor: David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Vykresluje protínající se roviny, přičemž používá různé techniky, např. Alpha Blending, mlhu, textury a tzv. mipmapy. Autor: David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Využívá knihovnu OpenGL k vykreslení rotujících vzorů. Autor: Bill " -"Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Využívá knihovnu OpenGL k vykreslení rotujících vzorů. Autor: Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4048,73 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Vykresluje gravitační sílu v každém bodě obrazovky pomocí polotónových " -"teček. Gravitační síla je vypočítávána z množiny pohyblivých hmotných bodů. " -"Nejlepšího efektu docílíte při pohledu z větší vzdálenosti. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Halftone, autor: Peter Jaric, 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Vykresluje gravitační sílu v každém bodě obrazovky pomocí polotónových teček. Gravitační síla je vypočítávána z množiny pohyblivých hmotných bodů. Nejlepšího efektu docílíte při pohledu z větší vzdálenosti. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone, autor: Peter Jaric, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Vykresluje pohled zevnitř rotující prostorové mřížoviny z barevných bodů. " -"Autor: Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Vykresluje pohled zevnitř rotující prostorové mřížoviny z barevných bodů. Autor: Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Vykresluje omamné, psychadelické kruhové vzory, ze kterých bolí hlava. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie Zawinski, 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Vykresluje omamné, psychadelické kruhové vzory, ze kterých bolí hlava. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie Zawinski, 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Vykresluje dvourozměrné překrývající se a splývající metakoule s neurčitými " -"okraji. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs, autor: W.P. van Paassen, " -"2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Vykresluje dvourozměrné překrývající se a splývající metakoule s neurčitými okraji. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs, autor: W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Vykresluje různé rotující vylisované tvary, které se otáčejí, protahují a " -"obracejí naruby. Autoři: Linas Vepstas, David Konerding a Jamie Zawinski; " -"1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Vykresluje různé rotující vylisované tvary, které se otáčejí, protahují a obracejí naruby. Autoři: Linas Vepstas, David Konerding a Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje vlající stuhu ve tvaru sinusoidy. Autoři: Bas van Gaalen a " -"Charles Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Vykresluje vlající stuhu ve tvaru sinusoidy. Autoři: Bas van Gaalen a Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Vykresluje přibližující se řetězce sinusových bodů. Autor: Ashton Trey " -"Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Vykresluje přibližující se řetězce sinusových bodů. Autor: Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4123,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Posouvající se opakované fraktální kosmické plameny. Autor: Scott Draves; " -"1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Posouvající se opakované fraktální kosmické plameny. Autor: Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4153,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escherovo nekonečné schodiště. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher, autor: Marcelo Vianna, 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escherovo nekonečné schodiště. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher, autor: Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4179,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Vybuchující ohňostroj. Viz také spořiče obrazovky „Eruption“, „XFlame“ a " -"„Pyro“. Autor: Rony B Chandran, 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Vybuchující ohňostroj. Viz také spořiče obrazovky „Eruption“, „XFlame“ a „Pyro“. Autor: Rony B Chandran, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Vybuchující ohňostroj. Viz také spořiče obrazovky „Fireworkx“, „Eruption“ a " -"„XFlame“. Autor: Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Vybuchující ohňostroj. Viz také spořiče obrazovky „Fireworkx“, „Eruption“ a „XFlame“. Autor: Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Vybuchující ohňostroj. Viz také spořiče obrazovky „Fireworkx“, „XFlame“ a " -"„Pyro“. Autor: W.P. van Paassen, 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Vybuchující ohňostroj. Viz také spořiče obrazovky „Fireworkx“, „XFlame“ a „Pyro“. Autor: W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4254,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Letí nad plastickou mapou a volitelně animuje vytváření a ničení " -"generovaných políček, políčka „vrůstají“ na svá místa. Autor: Matus " -"Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Letí nad plastickou mapou a volitelně animuje vytváření a ničení generovaných políček, políčka „vrůstají“ na svá místa. Autor: Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4291,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Pohyb hvězd je řízen množinou jednoduchých dvojrozměrných silových polí. " -"Každé silové pole stále mění intenzitu a také se náhodně vypíná a zapíná. " -"Autor: Paul „Joey“ Clark; 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Pohyb hvězd je řízen množinou jednoduchých dvojrozměrných silových polí. Každé silové pole stále mění intenzitu a také se náhodně vypíná a zapíná. Autor: Paul „Joey“ Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4336,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "Průlet barevnou červí dírou. Autor Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4461,93 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Generuje sekvence geometrických tvarů. Autoři Tracy Camp a David Hansen; " -"1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Generuje sekvence geometrických tvarů. Autoři Tracy Camp a David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Vytváří útvary podobné mrakům na základě jedné z variant hry Conway's Life. " -"Rozdíl je v tom, že buňky mají omezenou životnost, po dosažení maximálního " -"věku se počítají jako tři pro vytvoření další generace. Díky tomu " -"nezůstávají dlouho žijící útvary neměnné, ale rychle se rozrůstají. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life, autor: Don Marti, 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Vytváří útvary podobné mrakům na základě jedné z variant hry Conway's Life. Rozdíl je v tom, že buňky mají omezenou životnost, po dosažení maximálního věku se počítají jako tři pro vytvoření další generace. Díky tomu nezůstávají dlouho žijící útvary neměnné, ale rychle se rozrůstají. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life, autor: Don Marti, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Vytváří pole soustředných kruhů nebo elips a kombinuje tyto roviny s různými " -"operacemi. Roviny se pohybují nezávisle na sobě, a proto se objevují " -"interferenční čáry. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie " -"Zawinski, 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Vytváří pole soustředných kruhů nebo elips a kombinuje tyto roviny s různými operacemi. Roviny se pohybují nezávisle na sobě, a proto se objevují interferenční čáry. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Vytváří oválné kolonie, které se množí, stárnou a nakonec umírají. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops, autor David Bagley, 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Vytváří oválné kolonie, které se množí, stárnou a nakonec umírají. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops, autor David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." msgstr "Vytváří mozaikové vzory zámkové dlažby. Autor: Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Vytváří náhodné trojrozměrné diagramy, které připomínají hory. Autor: Pascal " -"Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Vytváří náhodné trojrozměrné diagramy, které připomínají hory. Autor: Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Vytváří náhodná pohoří pomocí opakovaného dělení trojúhelníků. Autor: Tobias " -"Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Vytváří náhodná pohoří pomocí opakovaného dělení trojúhelníků. Autor: Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Vytváří soběpodobné lineární fraktální obrazce, včetně klasické Lévyho " -"křivky. http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve, autor: Rick Campbell, " -"1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Vytváří soběpodobné lineární fraktální obrazce, včetně klasické Lévyho křivky. http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve, autor: Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Vytváří rotující trojrozměrné uzlové obrazce, které se otáčejí kolem dokola. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory, autor: Jamie Zawinski, 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Vytváří rotující trojrozměrné uzlové obrazce, které se otáčejí kolem dokola. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory, autor: Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4619,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"Hyperkoule k hyperkrychli se má jako dvanáctistěn ke krychli: Tento spořič " -"zobrazuje dvojrozměrný průmět posloupnosti trojrozměrných objektů, které " -"jsou průmětem čtyřrozměrné obdoby dvanáctistěnu. Technicky se jedná o " -"stodvacetibuněčný polytop. Chcete-li zkusit obecnější verzi s knihovnou " -"OpenGL, vizte spořič „polytopes“. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, autor: Joe Keane, 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "Hyperkoule k hyperkrychli se má jako dvanáctistěn ke krychli: Tento spořič zobrazuje dvojrozměrný průmět posloupnosti trojrozměrných objektů, které jsou průmětem čtyřrozměrné obdoby dvanáctistěnu. Technicky se jedná o stodvacetibuněčný polytop. Chcete-li zkusit obecnější verzi s knihovnou OpenGL, vizte spořič „polytopes“. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, autor: Joe Keane, 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4809,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lissajousovy obrazce. Vykresluje postup kruhovitých tvarů podél dráhy. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve, autor: Alexander Jolk, 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lissajousovy obrazce. Vykresluje postup kruhovitých tvarů podél dráhy. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve, autor: Alexander Jolk, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajousovy obrazce. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve, autor: " -"Caleb Cullen, 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajousovy obrazce. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve, autor: Caleb Cullen, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4835,25 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Nahrává náhodnou sekvenci obrázků. Autoři Jamie Zawinski a Mike Oliphant; " -"2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Nahrává náhodnou sekvenci obrázků. Autoři Jamie Zawinski a Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Načte několik náhodných obrázků a zobrazí je, jak letí v kruhové formaci. " -"Formace náhodně mění rychlost a směr, obrázky se pravidelně střídají. Autor: " -"Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Načte několik náhodných obrázků a zobrazí je, jak letí v kruhové formaci. Formace náhodně mění rychlost a směr, obrázky se pravidelně střídají. Autor: Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4924,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Modeluje fyzikální vlastnosti skákajících míčků nebo částic kapaliny nebo " -"plynu v závislosti na nastavení. Je-li zvolena možnost Shake Box, nádoba se " -"občas náhodně převrací tak, že se změní směr, který míří dolů (účelem je " -"udržet ustálené míčky v pohybu). Autoři: Peter Birtles a Jamie Zawinski; " -"2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Modeluje fyzikální vlastnosti skákajících míčků nebo částic kapaliny nebo plynu v závislosti na nastavení. Je-li zvolena možnost Shake Box, nádoba se občas náhodně převrací tak, že se změní směr, který míří dolů (účelem je udržet ustálené míčky v pohybu). Autoři: Peter Birtles a Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -4974,13 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Další systémy diskrétních map, včetně nových variant fraktálního šetřiče " -"obrazovky Hopalong, Juliovy množiny a několika dalších. Autor: Tim Auckland; " -"1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Další systémy diskrétních map, včetně nových variant fraktálního šetřiče obrazovky Hopalong, Juliovy množiny a několika dalších. Autor: Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5012,23 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Pohybující se mnohoúhelníky, které se podobají kaleidoskopu. Viz také " -"spořiče obrazovky „Kaleidescope“ a „GLeidescope“. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope, autor: Jouk Jansen, 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Pohybující se mnohoúhelníky, které se podobají kaleidoskopu. Viz také spořiče obrazovky „Kaleidescope“ a „GLeidescope“. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope, autor: Jouk Jansen, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Pohyblivé paprskovité čáry, které vzdáleně připomínají laserové paprsky. " -"(Frankie Says Relax) Autor: Pascal Pensa, 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Pohyblivé paprskovité čáry, které vzdáleně připomínají laserové paprsky. (Frankie Says Relax) Autor: Pascal Pensa, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5037,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Požírající chyby! Toto je tvůrčím způsobem provedená nesprávná implementace " -"klasické animace Munching squares (Požírající čtverce). Viz originální " -"spořič obrazovky „Munch“. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square, autor: Steven Hazel, 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Požírající chyby! Toto je tvůrčím způsobem provedená nesprávná implementace klasické animace Munching squares (Požírající čtverce). Viz originální spořič obrazovky „Munch“. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square, autor: Steven Hazel, 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5073,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Vyplňuje obrazovku rostoucími čtverci nebo kruhy, které jsou zbarveny podle " -"horizontálního nebo vertikálního gradientu, nebo podle barvy plochy či " -"nahraného obrázku. Objekty rostou, dokud se vzájemně nedotknou. Když je celá " -"obrazovka vyplněna, tělesa zmizí a proces se opakuje. Autor: Jamie Zawinski; " -"2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Vyplňuje obrazovku rostoucími čtverci nebo kruhy, které jsou zbarveny podle horizontálního nebo vertikálního gradientu, nebo podle barvy plochy či nahraného obrázku. Objekty rostou, dokud se vzájemně nedotknou. Když je celá obrazovka vyplněna, tělesa zmizí a proces se opakuje. Autor: Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5156,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Platónská tělesa se obracejí naruby a zašpičaťují se. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Platonic_solid, autor: Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Platónská tělesa se obracejí naruby a zašpičaťují se. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid, autor: Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5227,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Vkládá na obrazovku nápis z velkých písmen, která připlachtí z okrajů " -"obrazovky a po složení se znovu rozptýlí. Může také jenom posouvat celé věty " -"zprava doleva. Autor: Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Vkládá na obrazovku nápis z velkých písmen, která připlachtí z okrajů obrazovky a po složení se znovu rozptýlí. Může také jenom posouvat celé věty zprava doleva. Autor: Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5276,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Na obrazovce se těsně za sebou objevují obdélníky náhodně vrhající stíny. " -"Autoři: Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski a Stephen Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Na obrazovce se těsně za sebou objevují obdélníky náhodně vrhající stíny. Autoři: Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski a Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5291,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Opakovaně se pokouší vyplnit celý obdélník dílky skládanky puzzle " -"nepravidelných tvarů. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino, autor: Stephen " -"Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Opakovaně se pokouší vyplnit celý obdélník dílky skládanky puzzle nepravidelných tvarů. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino, autor: Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Opakovaně vykresluje náhodné Keltské křížové vzory. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Celtic_knot, autor: Max Froumentin, 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Opakovaně vykresluje náhodné Keltské křížové vzory. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot, autor: Max Froumentin, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6813,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Ukazuje míček uzavřený uvnitř krabice. Když se míček dotkne stěn, rozsvítí " -"se barevná políčka. Autor: Jeremy English, 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Ukazuje míček uzavřený uvnitř krabice. Když se míček dotkne stěn, rozsvítí se barevná políčka. Autor: Jeremy English, 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6834,80 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simuluje (něco jako) klasickou arkádu Missile Command. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Missile_Command, autor: Adam Miller, 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simuluje (něco jako) klasickou arkádu Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command, autor: Adam Miller, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simuluje hru Pac-Man v náhodně vytvořeném bludišti. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Pac-Man, autor: Edwin de Jong, 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simuluje hru Pac-Man v náhodně vytvořeném bludišti. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man, autor: Edwin de Jong, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simuluje původní počítač Apple ][ Plus v celé své nádheře roku 1979. Také " -"reprodukuje vzhled zobrazení na dobovém barevném televizoru. V režimu Basic " -"Programming Mode napíše virtuální uživatel program v jazyce BASIC a spustí " -"ho. V režimu Text Mode zobrazuje výstup programu nebo obsah souboru či " -"adresy URL. V režimu Slideshow Mode vybere náhodné obrázky a zobrazí je v " -"rámci možností grafického hardwaru počítače Apple ][. (V režimu vysokého " -"rozlišení je k dispozici šest barev!). V systému X11 je tento program také " -"plně funkčním emulátorem terminálu VT100. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apple_II_series, autor: Trevor Blackwell, 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simuluje původní počítač Apple ][ Plus v celé své nádheře roku 1979. Také reprodukuje vzhled zobrazení na dobovém barevném televizoru. V režimu Basic Programming Mode napíše virtuální uživatel program v jazyce BASIC a spustí ho. V režimu Text Mode zobrazuje výstup programu nebo obsah souboru či adresy URL. V režimu Slideshow Mode vybere náhodné obrázky a zobrazí je v rámci možností grafického hardwaru počítače Apple ][. (V režimu vysokého rozlišení je k dispozici šest barev!). V systému X11 je tento program také plně funkčním emulátorem terminálu VT100. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series, autor: Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." msgstr "Simulace růstu korálů. Autor Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simuluje jízdu kamenitou důlní šachtou, nebo červa tančícího funky. Autor: " -"Conrad Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simuluje jízdu kamenitou důlní šachtou, nebo červa tančícího funky. Autor: Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simuluje dětskou hračku, pero zakotvené v plastovém soukolí. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Spirograph, autor: Rohit Singh, 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simuluje dětskou hračku, pero zakotvené v plastovém soukolí. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph, autor: Rohit Singh, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simuluje dvojrozměrné proudění nestlačitelné, neviskózní kapaliny. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow, autor: Stephen Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simuluje dvojrozměrné proudění nestlačitelné, neviskózní kapaliny. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow, autor: Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6927,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Zobrazuje pružinovité příšerky, které slézají nekonečné schodiště a čas od " -"času explodují. http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness, autor: Ed Mackey, " -"1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Zobrazuje pružinovité příšerky, které slézají nekonečné schodiště a čas od času explodují. http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness, autor: Ed Mackey, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6951,37 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Řeší úlohu hlavolamu Tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram, autor: " -"Jeremy English, 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Řeší úlohu hlavolamu Tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram, autor: Jeremy English, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Řeší problém daného počtu (N) dam (v tomto programu je N mezi 5 a 10). " -"Problém spočívá v rozmístění N dam na šachovnici s N x N poli tak, aby žádná " -"dáma nemohla ohrožovat ostatní dámy. Viz také spořič obrazovky „Endgame“. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle, autor: Blair Tennessy, " -"2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Řeší problém daného počtu (N) dam (v tomto programu je N mezi 5 a 10). Problém spočívá v rozmístění N dam na šachovnici s N x N poli tak, aby žádná dáma nemohla ohrožovat ostatní dámy. Viz také spořič obrazovky „Endgame“. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle, autor: Blair Tennessy, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Řeší hlavolam Hanojské věže. Přemisťuje po jednom N kotoučů z jedné tyče na " -"druhou tak, aby žádný z kotoučů nikdy neležel na kotouči, který je menší než " -"on. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi, autor: Dave Atkinson, 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Řeší hlavolam Hanojské věže. Přemisťuje po jednom N kotoučů z jedné tyče na druhou tak, aby žádný z kotoučů nikdy neležel na kotouči, který je menší než on. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi, autor: Dave Atkinson, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7019,18 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Spirálovité, rotující a velmi rychlé barevné fleky se pohybují směrem k " -"obrazovce. Autor: Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Spirálovité, rotující a velmi rychlé barevné fleky se pohybují směrem k obrazovce. Autor: Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Spirálovité vzory připomínající nitěné obrázky. Autor: Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Spirálovité vzory připomínající nitěné obrázky. Autor: Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7089,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Podivné atraktory sestavené z proudnic v trojrozměrném fázovém prostoru " -"diferenciální rovnice. Zahrnuje slavné atraktory popsané Lorentzem, " -"Roesslerem, Birkhoffem a Duffingem. Může taky samostatně objevovat nové " -"atraktory. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor, autor: " -"Tim Auckland, 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Podivné atraktory sestavené z proudnic v trojrozměrném fázovém prostoru diferenciální rovnice. Zahrnuje slavné atraktory popsané Lorentzem, Roesslerem, Birkhoffem a Duffingem. Může taky samostatně objevovat nové atraktory. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor, autor: Tim Auckland, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Náhodně dělí a vybarvuje obdélníky. Výsledek vypadá trochu jako obložení " -"stěn herny ze seriálu Brady Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938, autoři: Jamie Zawinski a Michael " -"Bayne, 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Náhodně dělí a vybarvuje obdélníky. Výsledek vypadá trochu jako obložení stěn herny ze seriálu Brady Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938, autoři: Jamie Zawinski a Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7160,589 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Zobrazuje příšery s chapadly na obloze, které útočí zásadně shora, autor: " -"Jamie Zawinski, 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Zobrazuje příšery s chapadly na obloze, které útočí zásadně shora, autor: Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Tyto uzavřené objekty se obvykle nazývají sférické harmonické funkce, ačkoli " -"jsou jen vzdáleně příbuzné matematické definici používané při řešení " -"určitých vlnových funkcí, nejčastěji vlastních funkcí operátorů momentu " -"hybnosti. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics, autoři: Paul " -"Bourke a Jamie Zawinski, 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Tyto uzavřené objekty se obvykle nazývají sférické harmonické funkce, ačkoli jsou jen vzdáleně příbuzné matematické definici používané při řešení určitých vlnových funkcí, nejčastěji vlastních funkcí operátorů momentu hybnosti. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri..., autoři: Paul Bourke a Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"X11 porty OSX spořiče. Vykresluje barevné hvězdice. Originál najdete na " -"http://homepage.mac.com/calumr. Autoři Calum Robinson a Tobias Sargeant; " -"2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "X11 porty OSX spořiče. Vykresluje barevné hvězdice. Originál najdete na http://homepage.mac.com/calumr. Autoři Calum Robinson a Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Animuje trojrozměrné provedení M.C. Escherova Möbiova listu „Moebius Strip " -"II“, obrázek mravenců procházejících po povrchu Möbiova listu. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher, autor: Marcelo F. Vianna, 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Animuje trojrozměrné provedení M.C. Escherova Möbiova listu „Moebius Strip II“, obrázek mravenců procházejících po povrchu Möbiova listu. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher, autor: Marcelo F. Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Spořič Bouncing ball je klonem první grafické ukázky pro počítač Amiga 1000, " -"které Dale Luck a RJ Mical údajně napsali během přestávky na výstavě " -"Consumer Electronic Show. Pokud vypnete možnosti smoothing a lighting a " -"zapnete možnost scanlines, vypadá spořič jako původní ukázka pro počítač " -"Amiga. Jinak taky vypadá o trochu moderněji. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Amiga#Boing_Ball, autor: Jamie Zawinski, 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Spořič Bouncing ball je klonem první grafické ukázky pro počítač Amiga 1000, které Dale Luck a RJ Mical údajně napsali během přestávky na výstavě Consumer Electronic Show. Pokud vypnete možnosti smoothing a lighting a zapnete možnost scanlines, vypadá spořič jako původní ukázka pro počítač Amiga. Jinak taky vypadá o trochu moderněji. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball, autor: Jamie Zawinski, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Vykresluje dvojrozměrný průmět posloupnosti trojrozměrných objektů, které " -"jsou průměty čtyřrozměrné obdoby krychle: Tak jako je čtverec tvořen čtyřmi " -"úsečkami, z nichž každá se dotýká dvou sousedních, a krychle je tvořena " -"šesti čtverci, z nichž každý se dotýká čtyř sousedních, je hyperkrychle " -"tvořena čtyřmi krychlemi, z nichž každá se dotýká šesti sousedních. Aby se " -"usnadnila vizualizace otáčení, je pro okraje každé strany použita jiná " -"barva. Moc o tom nepřemýšlejte, nebo se vám přehřeje mozek. Viz také " -"„polytopes“, což je obecnější verze využívající knihovnu OpenGL. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, " -"autoři: Joe Keane, Fritz Mueller a Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Vykresluje dvojrozměrný průmět posloupnosti trojrozměrných objektů, které jsou průměty čtyřrozměrné obdoby krychle: Tak jako je čtverec tvořen čtyřmi úsečkami, z nichž každá se dotýká dvou sousedních, a krychle je tvořena šesti čtverci, z nichž každý se dotýká čtyř sousedních, je hyperkrychle tvořena čtyřmi krychlemi, z nichž každá se dotýká šesti sousedních. Aby se usnadnila vizualizace otáčení, je pro okraje každé strany použita jiná barva. Moc o tom nepřemýšlejte, nebo se vám přehřeje mozek. Viz také „polytopes“, což je obecnější verze využívající knihovnu OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, autoři: Joe Keane, Fritz Mueller a Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Pokémon Jigglypuff úmyslně škodí kvazikulatým objektům. Máte čtyřstěn s " -"mozaikovitými trojúhelníkovými stěnami. Na vrcholy těchto trojúhelníků " -"působí jednak síla úměrná vzdálenosti od povrchu koule, jednak síla úměrná " -"vzdálenosti od okolních těles. Mají také setrvačnost. Výsledný efekt se " -"pohybuje od nehybného tvaru po šílený příval mnohoúhelníků, někde mezi " -"těmito extrémy se obvykle projevuje jako kapka, která se pohupuje poněkud " -"neuspořádaným způsobem. Autor: Keith Macleod; 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Pokémon Jigglypuff úmyslně škodí kvazikulatým objektům. Máte čtyřstěn s mozaikovitými trojúhelníkovými stěnami. Na vrcholy těchto trojúhelníků působí jednak síla úměrná vzdálenosti od povrchu koule, jednak síla úměrná vzdálenosti od okolních těles. Mají také setrvačnost. Výsledný efekt se pohybuje od nehybného tvaru po šílený příval mnohoúhelníků, někde mezi těmito extrémy se obvykle projevuje jako kapka, která se pohupuje poněkud neuspořádaným způsobem. Autor: Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Vykresluje objekt z Escherova obrazu neskutečné klece „Impossible Cage“, " -"trojrozměrnou analogii Möbiova listu, a rotuje ji ve třech rozměrech. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher, autor: Marcelo Vianna, 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Vykresluje objekt z Escherova obrazu neskutečné klece „Impossible Cage“, trojrozměrnou analogii Möbiova listu, a rotuje ji ve třech rozměrech. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher, autor: Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Vykresluje krabici a několik úseček a vytváří z nich paprskovitou šmouhu. " -"Vytváří tak efekt vlnícího se pole, kterého dosahuje vykreslením krajiny do " -"malé textury, která je opakovaně vykreslována ve stále větších a " -"průhlednějších verzích této textury do vyrovnávací paměti rámců. Spořič je " -"proto graficky velmi náročný. Nepokoušejte se ho spustit bez velmi výkonné " -"grafické karty. To by váš počítač nemusel zvládat. Autor: Jamie Zawinski, " -"2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Vykresluje krabici a několik úseček a vytváří z nich paprskovitou šmouhu. Vytváří tak efekt vlnícího se pole, kterého dosahuje vykreslením krajiny do malé textury, která je opakovaně vykreslována ve stále větších a průhlednějších verzích této textury do vyrovnávací paměti rámců. Spořič je proto graficky velmi náročný. Nepokoušejte se ho spustit bez velmi výkonné grafické karty. To by váš počítač nemusel zvládat. Autor: Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Kreslí bandu pohybujících se kruhů, které v zajímavých bodech přepínají z " -"viditelnosti do neviditelnosti. Napsáno Geoffreyem Irvingem; 2003" +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Kreslí bandu pohybujících se kruhů, které v zajímavých bodech přepínají z viditelnosti do neviditelnosti. Napsáno Geoffreyem Irvingem; 2003" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." msgstr "Kompas. Autor Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Kreslí výpis svého vlastního procesu v paměti rolujíc přes obrazovku ve " -"třech oknech a třech odlišných poměrech. Napsáno Jamiem Zawinskim; 2004" +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Kreslí výpis svého vlastního procesu v paměti rolujíc přes obrazovku ve třech oknech a třech odlišných poměrech. Napsáno Jamiem Zawinskim; 2004" #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje jednoduchou orbitální simulaci. Po zapnutí parametru Trails " -"vypadá trochu jako fotografie z Wilsonovy mlžné komory. Autor: Greg " -"Bowering, 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Vykresluje jednoduchou orbitální simulaci. Po zapnutí parametru Trails vypadá trochu jako fotografie z Wilsonovy mlžné komory. Autor: Greg Bowering, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Vykresluje vizualizaci Kleinovy láhve nebo jiných zajímavých parametrických " -"povrchů. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle, autor: Andrey " -"Mirtchovski, 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Vykresluje vizualizaci Kleinovy láhve nebo jiných zajímavých parametrických povrchů. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle, autor: Andrey Mirtchovski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje vlající barevnou vlajku, která se pohybuje po obrazovce. Vtip je " -"v tom, že vlajka může obsahovat libovolný text a obrázky. Ve výchozím " -"nastavení vykresluje buď název a typ používaného operačního systému nebo " -"obrázek chlapíka jménem Bob. Autoři: Charles Vidal a Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Vykresluje vlající barevnou vlajku, která se pohybuje po obrazovce. Vtip je v tom, že vlajka může obsahovat libovolný text a obrázky. Ve výchozím nastavení vykresluje buď název a typ používaného operačního systému nebo obrázek chlapíka jménem Bob. Autoři: Charles Vidal a Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." msgstr "Průlet pásem asteroidů. Autor Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje iterace při tvorbě podivných atraktorů, barevné, nepředvídatelné, " -"živé hemžení teček, které poletují a otáčejí se všude možně. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor, autor: Massimino Pascal, " -"1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Vykresluje iterace při tvorbě podivných atraktorů, barevné, nepředvídatelné, živé hemžení teček, které poletují a otáčejí se všude možně. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor, autor: Massimino Pascal, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Vykresluje krajkové fraktálové vzory založené na iteraci v imaginární rovině " -"podle článku v časopise Scientific American z roku 1986. Viz také spořič " -"obrazovky „Discrete“. Autor: Patrick Naughton, 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Vykresluje krajkové fraktálové vzory založené na iteraci v imaginární rovině podle článku v časopise Scientific American z roku 1986. Viz také spořič obrazovky „Discrete“. Autor: Patrick Naughton, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Vykresluje Truchetovy obrazce složené z přímek a oblouků, které dláždí " -"obrazovku. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation, autor: Adrian Likins, " -"1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Vykresluje Truchetovy obrazce složené z přímek a oblouků, které dláždí obrazovku. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation, autor: Adrian Likins, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Kreslí vzory rozčeřené hladiny s křížícími se vlnkami a cákající vodou. " -"Možnost -water manipuluje s obrazem vaší plochy, aby vypadal, jako by na něj " -"něco kapalo. Autor Tom Hammersley; 1999" +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Kreslí vzory rozčeřené hladiny s křížícími se vlnkami a cákající vodou. Možnost -water manipuluje s obrazem vaší plochy, aby vypadal, jako by na něj něco kapalo. Autor Tom Hammersley; 1999" #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje několik animovaných průsvitných amébovitých tvarů. Tyto tvary při " -"pohybu po obrazovce mění tvar a protože jsou průhledné, jsou přes vyšší " -"vrstvu vidět tvary v nižší vrstvě a jejich barvy se při přechodu jednoho " -"tvaru nad druhým mísí. Inspirací mi byla moje skvělá podložka pod myš, která " -"dosahuje stejného efektu pomocí několika plastových vrstev s barevným " -"olejem. Autor: Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Vykresluje několik animovaných průsvitných amébovitých tvarů. Tyto tvary při pohybu po obrazovce mění tvar a protože jsou průhledné, jsou přes vyšší vrstvu vidět tvary v nižší vrstvě a jejich barvy se při přechodu jednoho tvaru nad druhým mísí. Inspirací mi byla moje skvělá podložka pod myš, která dosahuje stejného efektu pomocí několika plastových vrstev s barevným olejem. Autor: Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Vykresluje sadu točících se, provázaných soukolí ve třech rozměrech. Viz " -"také spořiče obrazovky „Pinion“ a „MoebiusGears“. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing, autor: " -"Jamie Zawinski, 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Vykresluje sadu točících se, provázaných soukolí ve třech rozměrech. Viz také spořiče obrazovky „Pinion“ a „MoebiusGears“. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing, autor: Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Vykresluje plynule stínované kmitající oválné vzory, které připomínají dráhy " -"letadel nebo neonové zářivky. Autor: Shane Smit, 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Vykresluje plynule stínované kmitající oválné vzory, které připomínají dráhy letadel nebo neonové zářivky. Autor: Shane Smit, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Kreslí spřádající se galaxie, které do sebe následně narážejí a rozptylují " -"své hvězdy do, ach, čtyř větrů nebo čeho. Napsáno Uli Siegmundem, Haraldem " -"Backertem a Hubertem Feyrerem; 1997" +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Kreslí spřádající se galaxie, které do sebe následně narážejí a rozptylují své hvězdy do, ach, čtyř větrů nebo čeho. Napsáno Uli Siegmundem, Haraldem Backertem a Hubertem Feyrerem; 1997" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Vykresluje Sierpinskiho čtyřstěnný fraktální obrazec, trojrozměrnou variantu " -"rekurzivního Sierpinskiho trojúhelníku. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension, autor: Tim Robinson a Jamie " -"Zawinski, 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Vykresluje Sierpinskiho čtyřstěnný fraktální obrazec, trojrozměrnou variantu rekurzivního Sierpinskiho trojúhelníku. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension, autor: Tim Robinson a Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Vykresluje dráhu bodu pohybujícího se po kružnici. Tato kružnice rotuje " -"kolem bodu, který leží na jiné kružnici, atd. Takové byly představy o " -"planetárním pohybu před sestavením heliocentrického modelu. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle, autor: James Youngman, 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Vykresluje dráhu bodu pohybujícího se po kružnici. Tato kružnice rotuje kolem bodu, který leží na jiné kružnici, atd. Takové byly představy o planetárním pohybu před sestavením heliocentrického modelu. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle, autor: James Youngman, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Vykresluje trojrozměrnou variantu rekurzivní Mengerovy množiny, " -"krychlovitého fraktálního objektu, který je obdobou Sierpinskiho čtyřstěnu. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet, autor: Jamie Zawinski, 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Vykresluje trojrozměrnou variantu rekurzivní Mengerovy množiny, krychlovitého fraktálního objektu, který je obdobou Sierpinskiho čtyřstěnu. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet, autor: Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje dvourozměrnou variantu rekurzivního Sierpinskiho trojúhelníkového " -"fraktálního obrazce. Viz také spořič obrazovky „Sierpinski3D“. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle, autor: Desmond Daignault, 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Vykresluje dvourozměrnou variantu rekurzivního Sierpinskiho trojúhelníkového fraktálního obrazce. Viz také spořič obrazovky „Sierpinski3D“. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle, autor: Desmond Daignault, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." msgstr "Poďobaný balón. Autor Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Spořič m6502 emuluje mikroprocesor 6502. Čipy typu 6502 byly používány v " -"sedmdesátých a osmdesátých letech např. v počítačích Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC a C64, Apple ][ a NES. Spořič obsahuje některé ukázkové programy, " -"další je možné načíst ze souborů v jazyce symbolických adres. Autorem " -"původní verze v jazyce JavaScript je Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. " -"Autorem konverze pro balíček XScreenSaver je Jeremy English. Autoři: Stiang " -"Soreng a Jeremy English, 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Spořič m6502 emuluje mikroprocesor 6502. Čipy typu 6502 byly používány v sedmdesátých a osmdesátých letech např. v počítačích Atari 2600, Commodore PET, VIC a C64, Apple ][ a NES. Spořič obsahuje některé ukázkové programy, další je možné načíst ze souborů v jazyce symbolických adres. Autorem původní verze v jazyce JavaScript je Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Autorem konverze pro balíček XScreenSaver je Jeremy English. Autoři: Stiang Soreng a Jeremy English, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Vytváří malátně rolující svislé pole sinusoidních barev. Napsáno Jamiem " -"Zawinskim; 2007 " +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Vytváří malátně rolující svislé pole sinusoidních barev. Napsáno Jamiem Zawinskim; 2007 " #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Vytváří sekvence vlnivých, pulzujících, hvězdám podobných vzorů, které " -"pulzují, rotují a točí se. Jiný mód zobrazení používá tyto tvary na položení " -"pole barev, které se potom cyklí. Pohyb je velmi organický. Napsáno Jamiem " -"Zawinskim; 1997" +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Vytváří sekvence vlnivých, pulzujících, hvězdám podobných vzorů, které pulzují, rotují a točí se. Jiný mód zobrazení používá tyto tvary na položení pole barev, které se potom cyklí. Pohyb je velmi organický. Napsáno Jamiem Zawinskim; 1997" #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Vytváří pěkné fraktální obrazce pomocí metody Lyapunovova exponentu. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent, autor: Ron Record, 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Vytváří pěkné fraktální obrazce pomocí metody Lyapunovova exponentu. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent, autor: Ron Record, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Vytváří náhodné vzory podobné oblakům. Myšlenka je vzít čtyři body na okraji " -"obrázku a převést každý na náhodnou \"výšku\". Pak najít bod mezi nimi a dám " -"mu hodnotu, která je průměrem mezi těmi čtyřmi body (plus malá náhodná " -"odchylka). Barvení je založeno na výšce. Napsáno Juergenem Nickelsem a " -"Jimiem Zawinskim; 1992" +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Vytváří náhodné vzory podobné oblakům. Myšlenka je vzít čtyři body na okraji obrázku a převést každý na náhodnou \"výšku\". Pak najít bod mezi nimi a dám mu hodnotu, která je průměrem mezi těmi čtyřmi body (plus malá náhodná odchylka). Barvení je založeno na výšce. Napsáno Juergenem Nickelsem a Jimiem Zawinskim; 1992" #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Vytváří náhodné vzory z inkoustových skvrn pomocí zrcadlové náhodné " -"procházky. Pokud tento problém odhalí jakékoli hluboko uložené neurotické " -"sklony, je to váš problém. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk, autor: " -"Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Vytváří náhodné vzory z inkoustových skvrn pomocí zrcadlové náhodné procházky. Pokud tento problém odhalí jakékoli hluboko uložené neurotické sklony, je to váš problém. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk, autor: Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Vytváří náhodné bludiště (pomocí různých algoritmů) a pak je řeší. Cesty a " -"pohledy zpět jsou zobrazeny v jiných barvách. Napsáno Jimem Randellem a " -"mnoha jinými; 1992" +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Vytváří náhodné bludiště (pomocí různých algoritmů) a pak je řeší. Cesty a pohledy zpět jsou zobrazeny v jiných barvách. Napsáno Jimem Randellem a mnoha jinými; 1992" #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Vytváří náhodné proužkové linie kreslící tvary mezi sebou. Napsáno Sverrem " -"H. Husebym a Glennem T. Linesem; 1995" +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Vytváří náhodné proužkové linie kreslící tvary mezi sebou. Napsáno Sverrem H. Husebym a Glennem T. Linesem; 1995" #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Druh kombinace spirografu/řetězcového umění. Vytváří velké komplexy " -"mnohostěnů a vykresluje je s použitím sudých/lichých namotávacích pravidel. " -"Napsáno Dalem Moorem; 1995" +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Druh kombinace spirografu/řetězcového umění. Vytváří velké komplexy mnohostěnů a vykresluje je s použitím sudých/lichých namotávacích pravidel. Napsáno Dalem Moorem; 1995" #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Vykresluje obrázky vytvořené na principu systému iterovaných funkcí, které " -"se otáčejí a srážejí. Parametr Detail je exponenciální, určuje počet " -"zobrazených bodů. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system, " -"autoři: Chris Le Sueur a Robby Griffin, 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Vykresluje obrázky vytvořené na principu systému iterovaných funkcí, které se otáčejí a srážejí. Parametr Detail je exponenciální, určuje počet zobrazených bodů. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system, autoři: Chris Le Sueur a Robby Griffin, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Tento spořič nebyl navržen, aby byl hezký, ale aby opravil vypálení LCD " -"monitoru. Věřte nebo ne, vypalování obrazovky není minulostí. I v dnešní " -"moderní době se LCD monitory mohou snadno vypálit. Poškození lze ale často " -"opravit tím, že obrazovku ponecháte zapnutou a budete na ní zobrazovat " -"vysoce kontrastní obrázky. A právě to tento spořiš obrazovky dělá. Více " -"informací najdete na stránce http://docs.info.apple.com/article.html?" -"artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirováno " -"programem Daniela Sandlera. Autor Jamie Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Tento spořič nebyl navržen, aby byl hezký, ale aby opravil vypálení LCD monitoru. Věřte nebo ne, vypalování obrazovky není minulostí. I v dnešní moderní době se LCD monitory mohou snadno vypálit. Poškození lze ale často opravit tím, že obrazovku ponecháte zapnutou a budete na ní zobrazovat vysoce kontrastní obrázky. A právě to tento spořiš obrazovky dělá. Více informací najdete na stránce http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirováno programem Daniela Sandlera. Autor Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Zobrazuje rotující Cliffordův torus. Torus ležící na povrchu čtyřrozměrné " -"hypersféry. Inspirováno knihou Thomase Banchoffa „Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions“ („Za třetím " -"rozměrem: geometrie, počítačová grafika a vyšší rozměry“), Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope, autor: Carsten Steger, 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Zobrazuje rotující Cliffordův torus. Torus ležící na povrchu čtyřrozměrné hypersféry. Inspirováno knihou Thomase Banchoffa „Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions“ („Za třetím rozměrem: geometrie, počítačová grafika a vyšší rozměry“), Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, autor: Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Zobrazuje jeden ze šesti pravidelných čtyřrozměrných polytopů rotující ve " -"čtyřech rozměrech. Inspirováno knihou H. S. M. Coxetera „Regular " -"polytopes“ („Regulární polytopy“), třetí vydání nakladatelství Dover " -"Publications Inc. z roku 1973 a knihou Thomase Banchoffa „Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions“ („Za třetím " -"rozměrem: geometrie, počítačová grafika a vyšší rozměry“) vydanou v ediční " -"řadě Scientific American Library roku 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, autor: Carsten " -"Steger, 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Zobrazuje jeden ze šesti pravidelných čtyřrozměrných polytopů rotující ve čtyřech rozměrech. Inspirováno knihou H. S. M. Coxetera „Regular polytopes“ („Regulární polytopy“), třetí vydání nakladatelství Dover Publications Inc. z roku 1973 a knihou Thomase Banchoffa „Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions“ („Za třetím rozměrem: geometrie, počítačová grafika a vyšší rozměry“) vydanou v ediční řadě Scientific American Library roku 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope, autor: Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Simulace kolonie plísně rostoucí v petriho misce. Autor Dan Bornstein; 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Simulace kolonie plísně rostoucí v petriho misce. Autor Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simuluje domácí videohru Pong z roku 1971 včetně různých nedostatků při " -"zobrazení na barevném televizoru. V režimu clock se místo skóre zobrazuje " -"přesný čas. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong, autoři: Jeremy English a " -"Trevor Blackwell, 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simuluje domácí videohru Pong z roku 1971 včetně různých nedostatků při zobrazení na barevném televizoru. V režimu clock se místo skóre zobrazuje přesný čas. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong, autoři: Jeremy English a Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." msgstr "Simulace bublin vytvářených při varu vody. Autor James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Tento program rozhází po obrazovce náhodné částečky, nasaje je do tryskového " -"motoru a vyplivne je na druhé straně. Občas do obrázku cákne barvy, roztočí " -"ho nebo natáhne jako karamelu, aby se obraz úplně nerozmazal. Autoři: Scott " -"Draves a Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Tento program rozhází po obrazovce náhodné částečky, nasaje je do tryskového motoru a vyplivne je na druhé straně. Občas do obrázku cákne barvy, roztočí ho nebo natáhne jako karamelu, aby se obraz úplně nerozmazal. Autoři: Scott Draves a Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7792,25 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Využívá Craig Reynoldsova algoritmu Boid k simulaci rybí školy. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids, autor: David C. Lambert, 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Využívá Craig Reynoldsova algoritmu Boid k simulaci rybí školy. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids, autor: David C. Lambert, 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Používá jednoduchý model pohybů k vytváření různých režimů zobrazení. " -"Přitahování a odpuzování jsou podobné jako mezi dvěma prvky, což připomíná " -"silné a slabé atomové síly. Autoři Jamie Zawinski a John Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Používá jednoduchý model pohybů k vytváření různých režimů zobrazení. Přitahování a odpuzování jsou podobné jako mezi dvěma prvky, což připomíná silné a slabé atomové síly. Autoři Jamie Zawinski a John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7847,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Pokud čáry na obrazovce vytvoří ještě další sadu čar, vzniká moaré. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne, 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Pokud čáry na obrazovce vytvoří ještě další sadu čar, vzniká moaré. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern, autor: Jamie Zawinski and Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -7957,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Přibližuje části obrazovky a pak se po ní pohybuje. Pomocí možnosti \"čočky" -"\" získáte místo obyčejného přiblížení efekt náhledu přes několik " -"překrývajících se čoček. Autor James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Přibližuje části obrazovky a pak se po ní pohybuje. Pomocí možnosti \"čočky\" získáte místo obyčejného přiblížení efekt náhledu přes několik překrývajících se čoček. Autor James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-yast.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-yast.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files-yast.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Zvolit repozitáře pro instalaci softwarových balíčků (disk CD, síť atd.), " -"přidat komunitní repozitáře" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Zvolit repozitáře pro instalaci softwarových balíčků (disk CD, síť atd.), přidat komunitní repozitáře" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -475,8 +471,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/drbd.desktop msgctxt "GenericName(drbd.desktop)" msgid "Configure the DRBD(Distributed Replicated Block Device) device" -msgstr "" -"Konfigurovat zařízení DRBD (distribuované replikované blokové zařízení)" +msgstr "Konfigurovat zařízení DRBD (distribuované replikované blokové zařízení)" #: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal-server.desktop msgctxt "GenericName(iucvterminal-server.desktop)" @@ -770,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "Instalace oprav z disku CD za účelem opravy a zlepšení vaší instalace." #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -873,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1330,16 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Aktualizujte systém na nejnovější balíčky z repozitáře FACTORY (nástroj pro " -"experty)" +msgstr "Aktualizujte systém na nejnovější balíčky z repozitáře FACTORY (nástroj pro experty)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Aktualizujte systém na nejnovější balíčky z repozitáře FACTORY (nástroj pro " -"experty)" +msgstr "Aktualizujte systém na nejnovější balíčky z repozitáře FACTORY (nástroj pro experty)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1439,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/update-desktop-files.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Dokumentace (ang.)" @@ -240,59 +237,29 @@ msgstr "Správce oken kompatibilní s ICCCM" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Krátký popis nejdůležitějších změn v této verzi sady SUSE Linux Enterprise " -"Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Krátký popis nejdůležitějších změn v tomto vydání technologie SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Krátký popis nejdůležitějších změn v této verzi sady SUSE Linux Enterprise " -"Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Krátký popis nejdůležitějších změn v tomto vydání technologie SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Krátký popis nejdůležitějších změn v této verzi systému SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Krátký popis nejdůležitějších změn v této verzi systému SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Krátký popis nejdůležitějších změn v systému SUSE Linux Enterprise Desktop " -"11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Krátký popis nejdůležitějších změn v systému SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Krátký popis nejdůležitějších změn v této verzi sady SUSE Linux Enterprise " -"Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Krátký popis nejdůležitějších změn v této verzi sady SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -460,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -505,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -648,8 +606,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/imapresource.desktop msgctxt "Comment(imapresource.desktop)" msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs." -msgstr "" -"Připojuje se k serveru IMAP. Založeno na programu KIMAP z balíčku kdepimlibs." +msgstr "Připojuje se k serveru IMAP. Založeno na programu KIMAP z balíčku kdepimlibs." #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" @@ -714,14 +671,12 @@ #: /usr/share/susehelp/meta/susestudio-onsite-docs_en/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Deployment And Administration Guide (en)" -msgstr "" -"Deployment And Administration Guide (Příručka pro zavedení a správu, aj)" +msgstr "Deployment And Administration Guide (Příručka pro zavedení a správu, aj)" #: /usr/share/susehelp/meta/susestudio-onsite-docs_en/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Deployment And Administration Guide (en)" -msgstr "" -"Deployment And Administration Guide (Příručka pro zavedení a správu, aj)" +msgstr "Deployment And Administration Guide (Příručka pro zavedení a správu, aj)" #: /usr/share/akonadi/agents/distlistresource.desktop msgctxt "Name(distlistresource.desktop)" @@ -780,14 +735,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/nepomukcontactfeeder.desktop msgctxt "Comment(nepomukcontactfeeder.desktop)" msgid "Extension for Akonadi to push contacts into Nepomuk" -msgstr "" -"Rozšíření programu Akonadi, které umožňuje předávat kontakty programu Nepomuk" +msgstr "Rozšíření programu Akonadi, které umožňuje předávat kontakty programu Nepomuk" #: /usr/share/akonadi/agents/nepomukemailfeeder.desktop msgctxt "Comment(nepomukemailfeeder.desktop)" msgid "Extension for Akonadi to push emails into Nepomuk" -msgstr "" -"Rozšíření programu Akonadi, které umožňuje předávat e-maily programu Nepomuk" +msgstr "Rozšíření programu Akonadi, které umožňuje předávat e-maily programu Nepomuk" #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Name(fvwm2.desktop)" @@ -845,28 +798,19 @@ msgstr "Zvuk přihlášení GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Rychlá prohlídka systému" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Rychlá prohlídka systému" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Rychlá prohlídka systému" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -904,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -922,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -956,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -974,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -987,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1035,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1053,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1071,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1089,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1115,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1133,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1153,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1184,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1204,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1232,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1293,20 +1174,14 @@ msgstr "Informace o používání SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1366,60 +1241,39 @@ msgstr "KDE SVN Build" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Příručka uživatele" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Příručka uživatele" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Příručka uživatele" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Příručka uživatele" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1764,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Prostřednictvím událostí kalendáře poskytuje přístup k datům narozenin a " -"výročí kontaktů v adresáři" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Prostřednictvím událostí kalendáře poskytuje přístup k datům narozenin a výročí kontaktů v adresáři" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1812,24 +1662,14 @@ msgstr "Poznámky k verzi systému SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Poznámky k sadě SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Poznámky k verzi technologie SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Poznámky k sadě SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Poznámky k verzi technologie SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1859,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1925,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (v angličtině)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (v angličtině)" @@ -1965,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2048,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2136,12 +1955,9 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Nástroj pro správu tisku" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2266,9 +2082,7 @@ #: //etc/xdg/autostart/user-dirs-update-gtk.desktop msgctxt "Comment(user-dirs-update-gtk.desktop)" msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "" -"Aktualizujte názvy běžných složek tak, aby odpovídaly aktuálnímu národnímu " -"prostředí." +msgstr "Aktualizujte názvy běžných složek tak, aby odpovídaly aktuálnímu národnímu prostředí." #: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop msgctxt "Name(nntpresource.desktop)" @@ -2323,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2421,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2457,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2477,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2529,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2557,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2583,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2601,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2619,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2639,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2667,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2695,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2721,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2739,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2767,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2787,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypp.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypp.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypp.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:10\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s vyžaduje %s, ale tento požadavek nelze poskytnout" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(VYPRŠELO)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(nevyprší nikdy)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(vyprší během 24 hodin)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Další výstup programu rpm" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Austronéské (jiné)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "'%s' vyžaduje ověření" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Nelze vytvořit veřejný klíč %s ze svazku %s pro soubor %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Nelze vysunout žádné médium" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Změněné konfigurační soubory pro %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Uložení úložiště (%d) do mezipaměti se nezdařilo." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Nepodařilo se odstranit klíč." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Stahování %s z %s se nezdařilo" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Nepodařilo se importovat veřejný klíč ze souboru %s: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Nelze číst z adresáře „%s“." -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Nepodařilo se odebrat veřejný klíč %s: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Neplatné schéma URL %s" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Neplatný odkaz na objekt prázdného URL" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "Systém RPM selhal: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Znakové řeči" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Soubor %s s podpisy nebyl nalezen" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Systémová výjimka '%s' na médiu '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongánština (Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Pokus o import neexistujícího klíče %s ze svazku %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Byl proveden pokus o import neexistujícího klíče %s do správce klíčů %s." #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Nelze klonovat objekt URL." @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Nelze inicializovat kontext HAL - je spuštěna služba hald?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Nelze analyzovat součásti URL." @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "konfliktní požadavky" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "vytvořena záloha %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "%s je nahrazen %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "Systém RPM vytvořil %s jako %s, ale nebylo možné zjistit rozdíl" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Prvních odlišných 25 řádek:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "Systém RPM uložil %s jako %s, ale nebylo možné zjistit rozdíl" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypper.cs.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -453,348 +453,348 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Přidává se konflikt: „%s“." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Následující NOVÝ balíček bude nainstalován:" msgstr[1] "Následující NOVÉ balíčky budou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující NOVÉ balíčky budou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Následující NOVÁ oprava bude nainstalována:" msgstr[1] "Následující NOVÉ opravy budou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující NOVÉ opravy budou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Následující NOVÝ vzor bude nainstalován:" msgstr[1] "Následující NOVÉ vzory budou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující NOVÉ vzory budou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Následující NOVÝ produkt bude nainstalován:" msgstr[1] "Následující NOVÉ produkty budou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující NOVÉ produkty budou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Následující zdrojový balíček bude nainstalován:" msgstr[1] "Následující zdrojové balíčky budou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující zdrojové balíčky budou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Následující balíček bude ODEBRÁN:" msgstr[1] "Následující balíčky budou ODEBRÁNY:" msgstr[2] "Následující balíčky budou ODEBRÁNY:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Následující oprava bude ODEBRÁNA:" msgstr[1] "Následující opravy budou ODEBRÁNY:" msgstr[2] "Následující opravy budou ODEBRÁNY:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Následující vzor bude ODEBRÁN:" msgstr[1] "Následující vzory budou ODEBRÁNY:" msgstr[2] "Následující vzory budou ODEBRÁNY:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Následující produkt bude ODEBRÁN:" msgstr[1] "Následující produkty budou ODEBRÁNY:" msgstr[2] "Následující produkty budou ODEBRÁNY:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Následující balíček bude upgradován:" msgstr[1] "Následující balíčky budou upgradovány:" msgstr[2] "Následující balíčky budou upgradovány:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Následující oprava bude upgradována:" msgstr[1] "Následující opravy budou upgradovány:" msgstr[2] "Následující opravy budou upgradovány:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Následující vzor bude upgradován:" msgstr[1] "Následující vzory budou upgradovány:" msgstr[2] "Následující vzory budou upgradovány:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Následující produkt bude upgradován:" msgstr[1] "Následující produkty budou upgradovány:" msgstr[2] "Následující produkty budou upgradovány:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Následující balíček bude downgradován:" msgstr[1] "Následující balíčky budou downgradovány:" msgstr[2] "Následující balíčky budou downgradovány:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Následující oprava bude downgradována:" msgstr[1] "Následující opravy budou downgradovány:" msgstr[2] "Následující opravy budou downgradovány:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Následující vzor bude downgradován:" msgstr[1] "Následující vzory budou downgradovány:" msgstr[2] "Následující vzory budou downgradovány:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Následující produkt bude downgradován:" msgstr[1] "Následující produkty budou downgradovány:" msgstr[2] "Následující produkty budou downgradovány:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Následující balíček bude přeinstalován:" msgstr[1] "Následující balíčky budou přeinstalovány:" msgstr[2] "Následující balíčky budou přeinstalovány:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Následující oprava bude přeinstalována:" msgstr[1] "Následující opravy budou přeinstalovány:" msgstr[2] "Následující opravy budou přeinstalovány:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Následující vzor bude přeinstalován:" msgstr[1] "Následující vzory budou přeinstalovány:" msgstr[2] "Následující vzory budou přeinstalovány:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Následující produkt bude přeinstalován:" msgstr[1] "Následující produkty budou přeinstalovány:" msgstr[2] "Následující produkty budou přeinstalovány:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Následující doporučený balíček byl automaticky vybrán:" msgstr[1] "Následující doporučené balíčky byly automaticky vybrány:" msgstr[2] "Následující doporučené balíčky byly automaticky vybrány:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Následující doporučená oprava byla automaticky vybrána:" msgstr[1] "Následující doporučené opravy byly automaticky vybrány:" msgstr[2] "Následující doporučené opravy byly automaticky vybrány:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Následující doporučený vzor byl automaticky vybrán:" msgstr[1] "Následující doporučené vzory byly automaticky vybrány:" msgstr[2] "Následující doporučené vzory byly automaticky vybrány:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Následující doporučený produkt byl automaticky vybrán:" msgstr[1] "Následující doporučené produkty byly automaticky vybrány:" msgstr[2] "Následující doporučené produkty byly automaticky vybrány:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující balíček je doporučený, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Následující balíčky jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující balíčky jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující oprava je doporučená, ale nebude nainstalována:" msgstr[1] "Následující opravy jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující opravy jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující vzor je doporučený, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Následující vzory jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující vzory jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující produkt je doporučený, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Následující produkty jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující produkty jsou doporučené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující balíček je navržený, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Následující balíčky jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující balíčky jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující oprava je navržená, ale nebude nainstalována:" msgstr[1] "Následující opravy jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující opravy jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující vzor je navržený, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Následující vzory jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující vzory jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Následující produkt je navržený, ale nebude nainstalován:" msgstr[1] "Následující produkty jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující produkty jsou navržené, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Následující balíček změní architekturu:" msgstr[1] "Následující balíčky změní architekturu:" msgstr[2] "Následující balíčky změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Následující oprava změní architekturu:" msgstr[1] "Následující opravy změní architekturu:" msgstr[2] "Následující opravy změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Následující vzor změní architekturu:" msgstr[1] "Následující vzory změní architekturu:" msgstr[2] "Následující vzory změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Následující produkt změní architekturu:" msgstr[1] "Následující produkty změní architekturu:" msgstr[2] "Následující produkty změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Následující balíček změní dodavatele:" msgstr[1] "Následující balíčky změní dodavatele:" msgstr[2] "Následující balíčky změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Následující oprava změní dodavatele:" msgstr[1] "Následující opravy změní dodavatele:" msgstr[2] "Následující opravy změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Následující vzor změní dodavatele:" msgstr[1] "Následující vzory změní dodavatele:" msgstr[2] "Následující vzory změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Následující produkt změní dodavatele:" msgstr[1] "Následující produkty změní dodavatele:" msgstr[2] "Následující produkty změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Následující balíčky změní dodavatele:" msgstr[1] "Následující balíčky změní dodavatele:" msgstr[2] "Následující balíčky změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Podpora pro následující balíček vyžaduje dodatečnou smlouvu:" msgstr[1] "Podpora pro následující balíčky vyžaduje dodatečnou smlouvu:" msgstr[2] "Podpora pro následující balíčky vyžaduje dodatečnou smlouvu:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Následující aktualizace balíčku nebude nainstalována:" msgstr[1] "Následující aktualizace balíčku nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující aktualizace balíčku nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Následující aktualizace produktu nebude nainstalována:" msgstr[1] "Následující aktualizace produktu nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Následující aktualizace produktu nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Celková velikost stahovaných souborů: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Pouze ke stažení." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Po operaci bude využito dalších %s." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Po operaci nebude použito ani uvolněno žádné další místo" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Po operaci bude uvolněno %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "balíček pro inovaci" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr[2] "balíčků pro inovaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "k downgradování" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr[2] "k downgradování" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "balíček k downgradování" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr[2] "balíčků k downgradování" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nový" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[2] "nových" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nový balíček k instalaci" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr[2] "nových balíčků k instalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "k přeinstalaci" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[2] "k přeinstalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "balíček k přeinstalaci" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr[2] "balíčků k přeinstalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "k odebrání" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr[2] "k odebrání" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "balíček k odebrání" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr[2] "balíčků k odebrání" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "ke změně poskytovatele" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr[2] " ke změně poskytovatele" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "balíček změní poskytovatele" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr[2] "balíčků změní poskytovatele" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "ke změně architektury" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr[2] "ke změně architektury" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "balíček změní architekturu" @@ -1145,49 +1145,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "p/o/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Vypnout kontrolu certifikační autority SSL a pokračovat." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Přerušit, opakovat, ignorovat?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Kontrola certifikační autority SSL vypnuta." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Nelze vysunout. Nebyla zjištěna žádná zařízení." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Pokuste se zařízení vysunout ručně." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Zjištěná zařízení:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Vyberte zařízení, které chcete vysunout." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Vložte disk CD/DVD a pokračujte stisknutím klávesy ENTER." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Probíhá další pokus..." @@ -1197,11 +1197,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "p/o/i/u/v" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Vysunout médium." @@ -1209,7 +1209,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Vložte médium [%s] # %d a zadejte 'a', chcete-li pokračovat, nebo zadejte 'n', chcete-li operaci zrušit." @@ -1217,20 +1217,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "p/o/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Pro přístup k %s je vyžadováno ověření. Abyste mohli číst pověření z %s, musíte být uživatel root." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Uživatelské jméno" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Heslo" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problém při získávání souborů z „%s“." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Rady naleznete ve výše uvedené chybové zprávě." @@ -1413,12 +1413,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Nepodařilo se inicializovat cíl:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Spuštění příkazu 'zypper refresh' jako root by mohlo vyřešit problém." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Stav" @@ -1433,499 +1433,504 @@ msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "povoleno" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Priorita" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "Identifikátor URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Služba" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Nejsou definovány žádné repozitáře. Přidejte jeden nebo více repozitářů příkazem 'zypper addrepo'." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Automatické obnovení" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Zapnuto" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Ponechat balíčky" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Kontrola GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "Identifikátor URI klíče GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Předpona cesty" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Nadřazená služba" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Cesta k mezipaměti MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Chyba při načítání repozitářů:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k zápisu." -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repozitáře byly úspěšně exportovány do %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Zadané repozitáře: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Přeskakuje se zakázaný repozitář '%s'" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Přeskakuje se repozitář '%s' z důvodu výše uvedené chyby." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Repozitáře přidáte nebo povolíte pomocí příkazů „%s“ nebo „%s“." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Zadané repozitáře nejsou povoleny ani definovány." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Nejsou definovány žádné povolené repozitáře." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Repozitáře nelze obnovit z důvodu chyby." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Některé repozitáře nebyly z důvodu chyby obnoveny." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Zadané repozitáře byly obnoveny." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Všechny repozitáře byly obnoveny." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Čistí se paměť metadat pro '%s'." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Čistí se paměť nezpracovaných metadat pro '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Zachovávám surová metadata pro „%s“ „%s“." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Čistí se balíčky pro '%s'." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Repozitář '%s' nelze vyčistit z důvodu chyby." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Čistí se mezipaměť nainstalovaných balíčků." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Z důvodu chyby nelze vyčistit mezipaměť nainstalovaných balíčků." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Repozitáře nelze vyčistit z důvodu chyby." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Některé repozitáře nebyly z důvodu chyby vyčištěny." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Zadané repozitáře byly vyčištěny." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Všechny repozitáře byly vyčištěny." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Toto je vyměnitelné médium určené pouze pro čtení (disk CD/DVD), zakazuje se automatické obnovení." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Neplatný alias úložiště: „%s“" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Repozitář s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované identifikátory URI (uvedené níže) ukazují na platný repozitář:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "V zadaném umístění nelze najít platný repozitář:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problém při přenosu dat repozitáře ze zadané identifikátoru URI:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaný identifikátor URI přístupný." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Neznámý problém při přidávání repozitáře:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně přidán" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatické obnovení" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Kontrola souborů GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Načítání dat z média '%s'." -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problém při načítání dat z média '%s'." -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Ověřte, zda je instalační médium platné a čitelné." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Čtení dat z média %s je pozastaveno do dalšího obnovení." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problém při přístupu k souboru se zadaným identifikátorem URI" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaný identifikátor URI platný a přístupný." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problém při analýze souboru se zadaným identifikátorem URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Jedná se opravdu o soubor .repo? Podrobnosti naleznete na stránce http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problém při pokusu o načtení souboru se zadaným identifikátorem URI" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "V souboru byl nalezen repozitář bez definovaného aliasu a bude přeskočen." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Repozitář '%s' nemá definovaný identifikátor URI a bude přeskočen." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repozitář '%s' byl odebrán." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Alias úložiště %s nelze změnit. Úložiště náleží službě %s, která je zodpovědná za nastavení jeho aliasu." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repozitář '%s' byl přejmenován na '%s'." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Chyba při změně repozitáře:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repozitář '%s' bude ponechán nezměněný." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Neplatná priorita „%s“. Zadejte celé kladné číslo. Čím vyšší číslo, tím nižší priorita." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla ponechána na původní hodnotě (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Úložiště „%s“ bylo úspěšně povoleno." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Úložiště „%s“ bylo úspěšně zakázáno." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' povoleno." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' zakázáno." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' povoleno." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' zakázáno." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Kontrola souborů GPG byla pro úložiště „%s“ povolena." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Kontrola souborů GPG byla pro úložiště „%s“ zakázána." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla nastavena na %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Název repozitáře '%s' byl nastaven na '%s'." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "V repozitáři '%s' není třeba provést žádné změny." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repozitář %s bude ponechán nezměněný." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Chyba při načítání serverů." -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen podle aliasu, čísla ani podle identifikátoru URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Seznam definovaných služeb získáte pomocí příkazu „%s“." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Nebyly definovány žádné služby. Pomocí příkazu „%s“ přidáte jednu nebo více služeb." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Repozitář s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Při přidávání služby došlo k chybě %s." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Služba %s byla úspěšně přidána." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Odebírá se služba %s" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Služba '%s' byla odebrána" -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Obnova služby %s." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Při získávání souboru indexu repozitáře pro službu „%s“ došlo k chybě." -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Přeskakuje se služba '%s' kvůli výše uvedené chybě." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaný identifikátor URI platný a přístupný." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Přeskakuje se zakázaná služba '%s'" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Služby přidáte nebo povolíte pomocí příkazů „%s“ nebo „%s“." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Zadané služby nejsou povoleny nebo definovány." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Nejsou definovány žádné povolené služby." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Služby nelze z důvodu chyby obnovit." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Některé služby nebyly z důvodu chyby obnoveny." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Zadané služby byly obnoveny." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Všechny služby byly obnoveny." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Služba '%s' byl úspěšně povolena." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Služba '%s' byla úspěšně zakázána." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' povoleno." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' zakázáno." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Název služby '%s' byl nastaven na '%s'." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" @@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr[1] "Úložiště %s byla přidána mezi povolená úložiště služby %s" msgstr[2] "Úložiště %s byla přidána mezi povolená úložiště služby %s" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" @@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr[1] "Úložiště %s byla přidána mezi zakázaná úložiště služby %s" msgstr[2] "Úložiště %s byla přidána mezi zakázaná úložiště služby %s" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" @@ -1949,7 +1954,7 @@ msgstr[1] "Úložiště %s byla odebrána z povolených úložišť služby %s" msgstr[2] "Úložiště %s byla odebrána z povolených úložišť služby %s" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" @@ -1957,70 +1962,70 @@ msgstr[1] "Úložiště %s byla odebrána ze zakázaných úložišť služby %s" msgstr[2] "Úložiště %s byla odebrána ze zakázaných úložišť služby %s" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Pro službu '%s' není třeba provést žádné změny." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Chyba při provádění změn služby." -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Služba '%s' bude ponechána nezměněná." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Načítání dat úložiště..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Načítání dat repozitáře '%s'..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repozitář '%s' není uložen v mezipaměti. Ukládá se..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problém při načítání dat z '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Úložiště „%s“ se nepodařilo obnovit. Používám starou mezipaměť." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Závislosti v '%s' nebyly načteny, protože došlo k chybě." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Repozitář „%s“ se zdá být zastaralý. zvažte použití jiného zrcadleného webu nebo serveru. " +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Repozitář %s je pravděpodobně zastaralý. Zvažte použití jiného zrcadleného webu nebo serveru." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Než akci provedete, vyzkoušejte příkaz '%s' nebo i příkaz '%s'." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Načítají se nainstalované balíčky..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Vyskytl se problém při načítání nainstalovaných balíčků:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -2049,35 +2054,35 @@ msgstr[2] "Počet oprav zabezpečení: %d" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Verze" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Je potřeba" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "není potřeba" @@ -2085,7 +2090,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Následující aktualizace správy softwaru budou nainstalovány nejdříve:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné aktualizace." @@ -2093,81 +2098,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "K dispozici jsou také následující aktualizace:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Aktualizace balíčků" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Opravy" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Aktualizace vzorů" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Aktualizace produktů" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Skupina" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Aktuální verze" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Dostupná verze" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arch" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Problém" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "Č." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "oprava" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "%s bez argumentu je ignorováno, protože podobná volba s argumentem již byla zadána." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající problémy." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Byly nalezeny následující shody v číslech problémů:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Byly nalezeny shody popisů oprav u následujících oprav:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Oprava problému bugzilla číslo %s nebyla nalezena nebo nebyla potřeba." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Oprava problému CVE číslo %s nebyla nalezena nebo nebyla potřeba." @@ -2473,40 +2478,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Cesta specifikovaná parametrem --root musí být absolutní." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Repozitáře jsou zakázány, bude použita pouze databáze nainstalovaných balíčků." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatické obnovení zakázáno." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Úložiště na discích CD/DVD zakázána." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Vzdálená úložiště jsou zakázána." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorují se nainstalované závislosti." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Parametr %s zde nemá žádný efekt, ignoruje se." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Neočekávaná výjimka" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2581,7 +2586,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2626,7 +2631,7 @@ "-U, --no-clean-deps Nepoužívá automatické odstranění nepotřebných závislostí.\n" "-D, --dry-run Provede pouze test odinstalace, skutečná odinstalace nebude provedena.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2646,7 +2651,7 @@ "-D, --no-build-deps Nenainstaluje závislosti potřebné k sestavení.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Nainstaluje balíčky pouze ze zadaných repozitářů.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2679,7 +2684,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, bez instalace.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2707,7 +2712,7 @@ " --debug-solver Vytvoří test pro ladění.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2729,26 +2734,26 @@ "-n, --name <alias> Určuje popisný název služby.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removerepo (rr) [možnosti] <alias|číslo|URL>\n" +"removeservice (rs) [možnosti] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Odebere repozitář zadaný aliasem nebo identifikátorem URI.\n" +"Odebere zadanou službu indexu repozitáře ze systému.\n" "\n" " Možnosti příkazu:\n" -" --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v identifikátoru URI.\n" -" --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v identifikátoru URI.\n" +" --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v identifikátoru URI.\n" +" --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v identifikátoru URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2800,7 +2805,7 @@ "-t, --remote Použít změny pro všechny vzdálené služby.\n" "-m, --medium-type <typ> Použít změny pro služby určeného typu.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2811,25 +2816,26 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [možnosti]\n" +"services (ls) [možnosti]\n" "\n" -"Vypíše všechny definované repozitáře.\n" +"Zobrazí seznam definovaných služeb.\n" "\n" " Možnosti příkazu:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Exportuje všechny definované repozitáře do jediného místního souboru .repo.\n" "-u, --uri Zobrazí také základní identifikátory URI repozitářů.\n" -"-p, --priority Zobrazí také priority repozitářů.\n" -"-d, --details Zobrazí další informace, jako jsou identifikátory URI, priority, a typy.\n" -"-U, --sort-by-uri Seřadí repozitáře podle identifikátorů URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Seřadí repozitáře podle priorit.\n" -"-A, --sort-by-alias Seřadí repozitáře podle aliasů.\n" -"-N, --sort-by-name Seřadí repozitáře podle názvů.\n" +"-p, --priority Zobrazí také prioritu repozitáře.\n" +"-d, --details Zobrazí další informace, například identifikátor URI, prioritu nebo typ.\n" +"-r, --with-repos Zobrazí také repozitáře náležející do služeb.\n" +"-E, --show-enabled-only Zobrazí pouze povolené repozitáře.\n" +"-P, --sort-by-priority Seřadí seznam podle priority repozitářů.\n" +"-U, --sort-by-uri Seřadí seznam podle identifikátorů URI.\n" +"-N, --sort-by-name Seřadí seznam podle názvů.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2846,13 +2852,13 @@ "-r, --no-repos Obnovit také úložiště.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2868,26 +2874,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [možnosti] <URI> <alias>\n" -"addrepo (ar) [možnosti] <soubor.repo>\n" +"addrepo (ar) [možnosti] <file.repo>\n" "\n" -"Přidá úložiště do systému. Úložiště může být určeno identifikátorem URI, nebo může být načteno ze zadaného souboru .repo (a to i vzdáleného).\n" +"Přidá repozitář do systému. Repozitář lze určit na základě jeho identifikátoru URI nebo načíst ze zadaného souboru s příponou .repo (i vzdáleného).\n" "\n" " Možnosti příkazu:\n" -"-r, --repo <soubor.repo> Jiný způsob zadání souboru .repo, který má být přečten.\n" -"-t, --type <typ> Typ úložiště (%s).\n" -"-d, --disable Přidá úložiště jako zakázané.\n" -"-c, --check Zkontroluje identifikátor URI.\n" -"-C, --no-check Nebude kontrolovat adresu URI a provede kontrolu při pozdějším obnovení.\n" -"-n, --name <název> Určuje popisný název úložiště.\n" -"-k, --keep-packages Povolí ukládání souborů RPM do vyrovnávací paměti.\n" -"-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM do vyrovnávací paměti.\n" -"-g, --gpgcheck Povolí ukládání souborů GPG pro toto úložiště.\n" -"-G, --no-gpgcheck Zakáže ukládání souborů GPG pro toto úložiště.\n" -"-f, --refresh Povolí automatickou aktualizaci úložiště.\n" +"-r, --repo <file.repo> Jedná se o jiný způsob identifikace souboru s příponou .repo k načtení.\n" +"-t, --type <type> Typ repozitáře (%s).\n" +"-d, --disable Přidá repozitář jako zakázaný.\n" +"-c, --check Provede kontrolu identifikátoru URI.\n" +"-C, --no-check Kontrola identifikátoru URI se neprovede, provede se později během obnovení.\n" +"-n, --name <name> Umožňuje zadat popisný název repozitáře.\n" +"-k, --keep-packages Umožňuje ukládání souborů RPM do mezipaměti.\n" +"-K, --no-keep-packages Zakáže ukládání souborů RPM do mezipaměti.\n" +"-g, --gpgcheck Povolí kontrolu GPG u tohoto repozitáře.\n" +"-G, --no-gpgcheck Zakáže kontrolu GPG u tohoto repozitáře.\n" +"-f, --refresh Povolí automatické obnovení repozitáře.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2897,7 +2903,7 @@ "\n" "Vypíše dostupné typy závislostí. ***\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2912,6 +2918,7 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -2919,23 +2926,24 @@ msgstr "" "repos (lr) [možnosti] [repo] ...\n" "\n" -"Vypíše všechna definovaná úložiště.\n" +"Zobrazí seznam všech definovaných repozitářů.\n" "\n" " Možnosti příkazu:\n" -"-e, --export <SOUBOR.repo> Exportuje všechna definovaná úložiště do jediného místního souboru .repo.\n" -"-a, --alias Zobrazí také alias úložiště.\n" -"-n, --name Zobrazí také název úložiště.\n" -"-u, --uri Zobrazí také základní identifikátory URI úložišť.\n" -"-p, --priority Zobrazí také priority úložišť.\n" -"-r, --refresh Zobrazí také příznak automatické aktualizace.\n" -"-d, --details Zobrazí další informace, jako identifikátor URI, prioritu nebo typ.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Exportuje všechny definované repozitáře jako jediný soubor s příponou .repo.\n" +"-a, --alias Zobrazí také alias repozitáře.\n" +"-n, --name Zobrazí také název repozitáře.\n" +"-u, --uri Zobrazí také základní identifikátor URI repozitářů.\n" +"-p, --priority Zobrazí také prioritu repozitářů.\n" +"-r, --refresh Zobrazí také příznak automatického obnovení.\n" +"-d, --details Zobrazí další informace, například identifikátor URI, prioritu a typ.\n" "-s, --service Zobrazí také alias nadřazené služby.\n" -"-U, --sort-by-uri Seřadí úložiště podle identifikátorů URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Seřadí úložiště podle priorit.\n" -"-A, --sort-by-alias Seřadí úložiště podle aliasů.\n" -"-N, --sort-by-name Seřadí úložiště podle názvů.\n" +"-E, --show-enabled-only Zobrazí pouze povolené repozitáře.\n" +"-U, --sort-by-uri Seřadí seznam podle identifikátorů URI.\n" +"-P, --sort-by-priority Seřadí seznam podle priority repozitářů.\n" +"-A, --sort-by-alias Seřadí seznam podle aliasů.\n" +"-N, --sort-by-name Seřadí seznam podle názvů.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2953,7 +2961,7 @@ " --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v identifikátoru URI.\n" " --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v identifikátoru URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2969,7 +2977,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3018,7 +3026,7 @@ "-t, --remote Použije změny pro všechna vzdálená úložiště.\n" "-m, --medium-type <typ> Použije změny pro všechna úložiště daného typu.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3046,7 +3054,7 @@ "-r, --repo <alias|číslo|URI> Obnovit pouze určené repozitáře.\n" "-s, --services Před obnovením repozitářů obnovit také služby.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3070,7 +3078,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3105,7 +3113,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3168,7 +3176,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3223,7 +3231,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhne balíčky, bez instalace.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3252,7 +3260,7 @@ " --date <RRRR-MM-DD> Seznam oprav vydaných před zadaným datem\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3297,7 +3305,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíček, bez instalace.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3345,7 +3353,7 @@ " \n" "V hledaných řetězcích lze také používat zástupné znaky * a ?.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3363,7 +3371,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Opravy zkontroluje pouze v určeném repozitáři.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3381,7 +3389,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3407,7 +3415,7 @@ "-N, --sort-by-name Seřadit balíčky podle názvu.\n" "-R, --sort-by-repo Seřadit balíčky podle repozitáře.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3429,7 +3437,7 @@ "-i, --installed-only Zobrazit pouze nainstalované profily.\n" "-u, --uninstalled-only Zobrazit pouze nenainstalované profily.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3451,7 +3459,7 @@ "-i, --installed-only Zobrazit pouze nainstalované produkty.\n" "-u, --uninstalled-only Zobrazit pouze nenainstalované produkty.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3475,7 +3483,7 @@ " Výchozí: %s. --requires Zobrazí také požadované a přeběžně požadované položky.\n" " --recommends Zobrazí také doporučení." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3490,7 +3498,7 @@ "\n" "Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3505,7 +3513,7 @@ "\n" "Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3520,7 +3528,7 @@ "\n" "Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3534,7 +3542,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné další možnosti.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3548,7 +3556,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné další možnosti.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3569,7 +3577,7 @@ "-t, --type <typ> Typ balíčku (%s).\n" " Výchozí: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3590,7 +3598,7 @@ "-t, --type <typ> Typ balíčku (%s).\n" " Výchozí: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3604,7 +3612,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné další možnosti.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3622,7 +3630,7 @@ "-d, --only-duplicates Vymazat pouze duplicitní zámky.\n" "-e, --only-empty Vymazat pouze ty zámky, které nic nezamykají.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3640,7 +3648,7 @@ " Možnosti příkazu:\n" "-l, --label Ukazuje popisek operačního systému.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3656,7 +3664,7 @@ " Možnosti příkazů:\n" "-m, --match Chybějící číslo vydání brát jako libovolné vydání.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3670,7 +3678,7 @@ "\n" "Pro tento příkaz nejsou žádné další možnosti.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3684,7 +3692,7 @@ "\n" "Pro tento příkaz nejsou žádné další možnosti.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3712,7 +3720,7 @@ "--status Nestahovat žádné zdrojové balíčky RPM,\n" " ale zobrazit, které zdrojové balíčky RPM chybí nebo přebývají.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3726,7 +3734,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné možnosti.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3741,7 +3749,7 @@ "Tento příkaz nemá žádné další možnosti.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3754,7 +3762,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3774,7 +3782,7 @@ "-n, --name <název> Použije zadaný řetězec jako název služby.\n" "-r, --recurse Sestoupí i do podadresářů.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3786,7 +3794,7 @@ "Hledá opravy, které odpovídají zadanému vyhledávacímu řetězci. Toto je alias příkazu '%s' pro kompatibilitu s programem rug. Podrobnosti naleznete v manuálové stránce programu zypper.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3798,32 +3806,32 @@ "Tento program má fiktivní implementaci, která vždy vrací 0.\n" "Je dodáván kvůli kompatibilitě s rugem.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Běh programu proběhl neočekávaným způsobem." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Parametry programu mimo možnosti:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit blokuje zypper. To se stane, pokud máte běžící aktualizační aplet nebo jinou aplikaci pro správu software využívající PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Ukončit PackageKit?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit stále běží (pravděpodobně je zaneprázdněn)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Zkusit znovu?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3833,24 +3841,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Obnovení služeb vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Změna systémových služeb vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Typ úložiště se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda určené identifikátory URI ukazují na platné úložiště." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "Typ %s není platný typ služby." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Seznam známých typů služeb zobrazíte pomocí %s nebo %s." @@ -3859,115 +3867,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Je požadován alias nebo hromadná možnost." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Služba %s nebyla nalezena." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Změna systémových repozitářů vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Příliš málo argumentů" -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Pokud je použit pouze jeden argument, musí se jednat o identifikátor URI ukazující na soubor .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s nelze použít společně s %s. Bude použito nastavení %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Zadaný typ není platný typ repozitáře:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Seznam známých typů repozitářů zobrazíte pomocí „%s“ nebo „%s“." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Chybí požadovaný argument." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen podle aliasu, čísla ani podle identifikátoru URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Služba '%s' nebyla nalezena podle aliasu, čísla ani podle identifikátoru URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Příliš málo argumentů. Je požadován alespoň identifikátor URI a alias." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repozitář %s nebyl nalezen." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Aktualizace systémových repozitářů vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Globální parametr '%s' zde nemá žádný účinek." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Při použití „%s“ nejsou povoleny argumenty." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Vyčištění místních vyrovnávacích pamětí vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Je požadován alespoň jeden název balíčku." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Instalace a odinstalace balíčků vyžaduje oprávnění uživatele root." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignoruji argumenty, označuji celé úložiště." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Neznámý typ balíčku: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Opravy nelze odinstalovat." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3977,133 +3985,133 @@ "Opravy nejsou instalovány ve smyslu kopírování souborů,\n" "databázových záznamů apod." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "Odinstalování skupiny v současnosti není definováno a implementováno." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' vypadá jako soubor RPM. Proběhne pokus o stažení." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problém se souborem RPM určeným jako '%s', soubor bude vynechán." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problém při načítání záhlaví RPM souboru %s. Jedná se o soubor RPM?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Mezipaměť prostých souborů RPM" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nebyly zadány žádné platné argumenty." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Upozornění: Není definován žádný repozitář. Pracuje se pouze s nainstalovanými závislostmi. Nelze provést žádnou instalaci." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "Možnost %s koliduje s možností %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s nelze nyní použít společně s %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Název zdrojového balíčku je požadovaný argument." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Neznámý typ balíčku %s." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Určené úložiště „%s“ je zakázáno." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Při inicializaci nebo provádění vyhledávacího dotazu došlo k problému" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Radu naleznete ve výše uvedené zprávě." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Při spuštění jako %s nelze použít volbu %s." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Nelze použít %s spolu s %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Aktualizace balíků vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Operace není podporována." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "K aktualizaci nainstalovaných produktů použijte „%s“." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper nesleduje nainstalované zdrojové balíčky. Pro instalaci nejnovějších zdrojových balíčků a jejich závislostí použijte „%s“." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Když je jako argument použit konkrétní balíček, nelze použít více typů." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Aktualizace distribuce vyžaduje oprávnění uživatele \"root\"." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Chystáte se provést inovaci distribuce, když jsou povolena všechna úložiště. Než budete pokračovat, zkontrolujte, zda jsou tato úložiště kompatibilní. Další informace o tomto příkazu naleznete zde: „%s“." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Použití" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Typ „%s“ nepodporuje %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Přidávání zámků balíčků vyžaduje oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." @@ -4111,44 +4119,44 @@ msgstr[1] "Byly odebrány %lu zámky." msgstr[2] "Bylo odebráno %lu zámků." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Popisek distribuce: „%s“" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Zkrácený popisek: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "„%s“ odpovídá „%s“" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "„%s“ je novější než „%s“" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "„%s“ je starší než „%s“" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Tento příkaz lze použít pouze v příkazovém řádku prostředí zypper shell." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Prostředí zypper shell je již spuštěno." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Typ závislosti" @@ -4542,11 +4550,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Interní název" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné produkty." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel závislosti '%s'." @@ -4834,15 +4842,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s použito společně s %s. Tyto možnosti se navzájem vylučují. Vlastnost bude ponechána nezměněna." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "zobrazí všechny možnosti" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Ano" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Ne" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Další pokus za %u s..." @@ -4853,11 +4866,11 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "p/o/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." @@ -4865,22 +4878,22 @@ msgstr[1] "Automatický výběr „%s“ za %u s." msgstr[2] "Automatický výběr „%s“ za %u s." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Další pokus..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Neplatná odpověď '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Pokud všechny ostatní možnosti selžou, zadejte „%s“ pro „%s“ nebo „%s“ pro „%s“." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/bootloader.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/bootloader.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/bootloader.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-21 11:23\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/f-spot.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/f-spot.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/f-spot.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "System kopiert..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "CD erstellen" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "In Facebook exportieren" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot konnte sich nicht bei {0} anmelden. Vergewissern Sie sich, dass die Authentifizierung über die {0}-Webbrowser-Schnittstelle erfolgt ist." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Seite:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Ordner-Export" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "Fehler beim Versuch, den angeforderten Vorgang auszuführen:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "Überge_ordnetes Album:" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "Das ausgewählte Album ist auf {0} Bilder begrenzt,\n" "was durch die aktuelle Auswahl von {1} Bildern überschritten wäre" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>PicasaWeb-Export</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Fehler beim Hochladen zu Tabblo:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabblo-Konto</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Foto \"{0}\" wird vorbereitet" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Erstellen" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Pfad zu Fotos ändern" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Fotoverzeichnis ändern" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "{0} wird entwickelt" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "In UFRaw entwickeln" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Batch-Entwicklung" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-Spot-Galerie" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Galerie ist inaktiv" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Live-Web-Galerie" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot Live-Web-Galerie" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>Die Datenbank bezieht sich auf Dateien im Ordner <b>{0}</b>.\n" "Wählen Sie diesen Ordner aus, damit die Zuordnung durchgeführt werden kann. </big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Datenbank zusammenführen" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Eine andere F-Spot-Sammlung zusammenführen" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Datenbankspeicherort:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Rohdaten zusammenführen" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Zu neuer Importrolle neu zuweisen" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Bildschirmschoner konfigurieren" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Bildschirmschoner-Konfiguration" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/gnome-patch-translation.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". Relative Pfade sind ein Sicherheitsrisiko" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Mehrere Verzeichnisse werden nicht unterstützt. Löschen Sie den vorhandenen " -"alacarte-Abschnitt aus der XDG-Umgebung" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Mehrere Verzeichnisse werden nicht unterstützt. Löschen Sie den vorhandenen alacarte-Abschnitt aus der XDG-Umgebung" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -54,9 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"Anwendungsbrowser: Maximale Anzahl der Elemente in der Gruppe \"Neue " -"Anwendungen\"" +msgstr "Anwendungsbrowser: Maximale Anzahl der Elemente in der Gruppe \"Neue Anwendungen\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -67,19 +58,13 @@ msgstr "In den Benutzeragenten einzubeziehender Anbieter" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Zeichenkette, die an den Benutzeragenten angehängt wird und " -"anbieterspezifische Informationen enthält." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Zeichenkette, die an den Benutzeragenten angehängt wird und anbieterspezifische Informationen enthält." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " -"werden%s" +msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt werden%s" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format @@ -109,13 +94,8 @@ msgstr "Gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen werden soll." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen " -"werden soll. Nur die Kontakte darunter würden im Cache gespeichert und im " -"GAL-Adressbuch angezeigt werden." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Dieser Schlüssel gibt den DN-Eintrag an, bei dem mit der Suche begonnen werden soll. Nur die Kontakte darunter würden im Cache gespeichert und im GAL-Adressbuch angezeigt werden." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -139,12 +119,8 @@ msgstr "Kopieren/Verschieben aller Kontakte nicht möglich" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Markieren Sie das ausgewählte Adressbuch für den Offline-Betrieb und starten " -"Sie Evolution neu." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Markieren Sie das ausgewählte Adressbuch für den Offline-Betrieb und starten Sie Evolution neu." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -175,24 +151,16 @@ msgstr "Exportformat für 'Ziehen und Ablegen'" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Definieren Sie das E-Mail-Exportformat, wenn Sie die Funktion 'Ziehen und " -"Ablegen' verwenden. Mögliche Werte sind: mbox oder pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Definieren Sie das E-Mail-Exportformat, wenn Sie die Funktion 'Ziehen und Ablegen' verwenden. Mögliche Werte sind: mbox oder pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Format des Namens der Exportdatei zum 'Ziehen und Ablegen'" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Der Name der exportierten Datei lautet : YYYmmDDHHMMSS_email_title Mögliche " -"Werte: 1 (: Sendedatum der E-Mail), 2 (: Datum für 'Ziehen und Ablegen')" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Der Name der exportierten Datei lautet : YYYmmDDHHMMSS_email_title Mögliche Werte: 1 (: Sendedatum der E-Mail), 2 (: Datum für 'Ziehen und Ablegen')" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -200,9 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Tauscht die Aktionen der Schaltflächen 'Zurück' und 'Weiter' in der " -"Nachrichtenliste aus." +msgstr "Tauscht die Aktionen der Schaltflächen 'Zurück' und 'Weiter' in der Nachrichtenliste aus." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -311,9 +277,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-domain-option-widget.c:297 msgid "Choose a domain from the full list of available domains." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Domäne aus der vollständigen Liste der verfügbaren Domänen " -"aus." +msgstr "Wählen Sie eine Domäne aus der vollständigen Liste der verfügbaren Domänen aus." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:465 msgid "Please specify the user name.\n" @@ -324,9 +288,7 @@ msgstr "Bearbeitung der Logo-Informationen aktivieren" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." msgstr "???" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 @@ -335,9 +297,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zum Computernamen " -"festlegen." +msgstr "Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zum Computernamen festlegen." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer version to use for greeter logo" @@ -345,90 +305,63 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zur " -"Computerversion festlegen." +msgstr "Die für das Begrüßungs-Logo zu verwendenden Informationen zur Computerversion festlegen." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Regexp-Filter für die Liste der Domänen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Auf eine regexp festlegen, die die in der Domänenauswahl anzuzeigende Liste " -"der Domänen beschränkt." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Auf eine regexp festlegen, die die in der Domänenauswahl anzuzeigende Liste der Domänen beschränkt." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Regexp-Filter für die Liste der Sprachen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Auf eine regexp festlegen, die die in der Sprachenauswahl anzuzeigende Liste " -"der Sprachen beschränkt." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Auf eine regexp festlegen, die die in der Sprachenauswahl anzuzeigende Liste der Sprachen beschränkt." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Regexp-Filter für die Liste der Tastaturbelegungen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Auf eine regexp festlegen, die die in der Belegungsauswahl anzuzeigende " -"Liste der Tastaturbelegungen beschränkt." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Auf eine regexp festlegen, die die in der Belegungsauswahl anzuzeigende Liste der Tastaturbelegungen beschränkt." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Kürzlich ausgewählte Domänen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Auf eine Liste mit Anmeldedomänen setzen, die standardmäßig im " -"Anmeldefenster angezeigt werden soll." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Auf eine Liste mit Anmeldedomänen setzen, die standardmäßig im Anmeldefenster angezeigt werden soll." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Mindestbreite des Bildschirms" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Die Mindestbreite des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, " -"für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Die Mindestbreite des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Mindesthöhe des Bildschirms" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Die Mindesthöhe des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für " -"den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Die Mindesthöhe des Bildschirms in Pixel. Dadurch soll eine zu niedrige, für den Desktop unpassende Bildschirmauflösung vermieden werden." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." -msgstr "" -"Das Passwort dieses Benutzers ist zu neu, um geändert werden zu können." +msgstr "Das Passwort dieses Benutzers ist zu neu, um geändert werden zu können." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" -msgstr "" -"Das Passwort wird bereits verwendet. Versuchen Sie es mit einem anderen " -"Passwort!" +msgstr "Das Passwort wird bereits verwendet. Versuchen Sie es mit einem anderen Passwort!" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046 msgid "" @@ -474,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Passwort ändern;gnome-about-me.desktop,Design ändern;gtk-theme-selector." -"desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop," -"Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Passwort ändern;gnome-about-me.desktop,Design ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -489,11 +416,8 @@ msgstr "_Distributions-Upgrade anzeigen" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Zum manuellen Beheben von Problemen das YaST-Modul \"Online-Aktualisierung\" " -"verwenden" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Zum manuellen Beheben von Problemen das YaST-Modul \"Online-Aktualisierung\" verwenden" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -505,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"Es werden vorrangig Treiber für gängige Hardware entwickelt. Übermitteln Sie " -"Ihr Systemprofil, um entsprechend Einfluss zu nehmen." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "Es werden vorrangig Treiber für gängige Hardware entwickelt. Übermitteln Sie Ihr Systemprofil, um entsprechend Einfluss zu nehmen." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -530,11 +450,8 @@ msgstr "%s ist nicht vorhanden." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus eine informative " -"Meldung ausgegeben werden soll." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Legt fest, ob bei der Rückkehr aus dem Energiesparmodus eine informative Meldung ausgegeben werden soll." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -542,9 +459,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148 msgid "Show up brightness OSD when brightness increment/decrement." -msgstr "" -"Zeigt bei einer Erhöhung oder Verringerung der Helligkeit den Helligkeits-" -"OSD an" +msgstr "Zeigt bei einer Erhöhung oder Verringerung der Helligkeit den Helligkeits-OSD an" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:31 msgid "<b>Automatic Wakeup</b>" @@ -552,9 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"Automatische Reaktivierung aus Energiesparmodus bzw. Ruhezustand zu " -"bestimmtem Zeitpunkt" +msgstr "Automatische Reaktivierung aus Energiesparmodus bzw. Ruhezustand zu bestimmtem Zeitpunkt" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -606,9 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im " -"Leerlauf befand." +msgstr "Das System wurde automatisch in den Ruhezustand versetzt, da es sich im Leerlauf befand." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -639,11 +550,8 @@ msgstr "Ihre Sitzung wird beendet und Sie werden abgemeldet." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und ein anderer Benutzer kann " -"sich anmelden und den Computer verwenden." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und ein anderer Benutzer kann sich anmelden und den Computer verwenden." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -658,18 +566,12 @@ msgstr "Ihre Sitzung wird beendet und der Computer wird neu gestartet." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Ihre Sitzung wird schnell ausgesetzt (Suspend-Modus) und im Standby-Modus " -"ist die Stromaufnahme des Computers minimal." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Ihre Sitzung wird schnell ausgesetzt (Suspend-Modus) und im Standby-Modus ist die Stromaufnahme des Computers minimal." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und es wird keinerlei Strom " -"aufgenommen, bis der Computer neu gestartet wird." +msgstr "Ihre Sitzung wird ausgesetzt (Suspend-Modus) und es wird keinerlei Strom aufgenommen, bis der Computer neu gestartet wird." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -709,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Den Stummstatus des Klangmischers umschalten, wenn auf die Schaltfläche " -"\"Stumm\" gedrückt wird." +msgstr "Den Stummstatus des Klangmischers umschalten, wenn auf die Schaltfläche \"Stumm\" gedrückt wird." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Symbole für die Lautstärkeschritte" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Durch Einschalten dieses Schalters wird die Lautstärkeleiste ausgeblendet " -"und das Lautstärkesymbol entsprechend der aktuellen Lautstärke angezeigt." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Durch Einschalten dieses Schalters wird die Lautstärkeleiste ausgeblendet und das Lautstärkesymbol entsprechend der aktuellen Lautstärke angezeigt." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -738,12 +634,8 @@ msgstr "Modus zum Simulieren von Composite" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Wenn der Modus zum Simulieren von Composite aktiviert ist, wird ein " -"durchsichtiges Symbol angezeigt, wenn Composite nicht vorliegt." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Wenn der Modus zum Simulieren von Composite aktiviert ist, wird ein durchsichtiges Symbol angezeigt, wenn Composite nicht vorliegt." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -758,36 +650,16 @@ msgstr "Rad zur Auswahl des OSD-Modus aktivieren" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Wenn dieser Parameter auf \"wahr\" festgelegt wird, kann das Rad zur Auswahl " -"des OSD-Modus aktiviert werden. Der Benutzer kann den nächsten Videomodus " -"durch einen Hotkey ändern, bevor OSD ausgeblendet wird." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Wenn dieser Parameter auf \"wahr\" festgelegt wird, kann das Rad zur Auswahl des OSD-Modus aktiviert werden. Der Benutzer kann den nächsten Videomodus durch einen Hotkey ändern, bevor OSD ausgeblendet wird." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Druckempfindliches Tablet mit dem Monitor drehen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Bei internen druckempfindlichen Tablets, die Teil des Displays sind (wie " -"etwa bei Tablet-PCs), ist es wünschenswert, dass der Cursor sich dreht, wenn " -"der Monitor gedreht wird, sodass die Ausrichtung des Stifts der " -"Monitorausrichtung entspricht. Wählen Sie in diesem Fall \"wahr\" aus. Bei " -"externen Tablets ist es wahrscheinlich besser, die Ausrichtung des Tablets " -"beizubehalten, auch wenn der Monitor gedreht wird. Wählen Sie in diesem Fall " -"\"falsch\" aus. Diese Option wird nur verwendet, wenn sich die Binärdatei " -"\"xsetwacom\" in Ihrem PFAD befindet." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Bei internen druckempfindlichen Tablets, die Teil des Displays sind (wie etwa bei Tablet-PCs), ist es wünschenswert, dass der Cursor sich dreht, wenn der Monitor gedreht wird, sodass die Ausrichtung des Stifts der Monitorausrichtung entspricht. Wählen Sie in diesem Fall \"wahr\" aus. Bei externen Tablets ist es wahrscheinlich besser, die Ausrichtung des Tablets beizubehalten, auch wenn der Monitor gedreht wird. Wählen Sie in diesem Fall \"falsch\" aus. Diese Option wird nur verwendet, wenn sich die Binärdatei \"xsetwacom\" in Ihrem PFAD befindet." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -795,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung von " -"Apport-Absturzberichten zu verwalten." +msgstr "Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung von Apport-Absturzberichten zu verwalten." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -805,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung der " -"System-Proxy-Einstellungen zu aktivieren." +msgstr "Legen Sie diese Option auf \"Wahr\" fest, um das Plugin zur Verwaltung der System-Proxy-Einstellungen zu aktivieren." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "deaktiviert" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "aktiviert" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützt" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Symbol" +msgstr "am" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "aus" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Helligkeits-OSD anzeigen" +msgstr "Bildschirmhelligkeit" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "In Dockingstation" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nein" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "CPU-Zeit" +msgstr "CPU-Temperatur" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "CPU-Zeit" +msgstr "GPU-Temperatur" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Batterietemperatur" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Tastatur" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Braille-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Maus" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Drucker angeschlossen" +msgstr "Drucker" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Überwachen" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer-Device" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Soundkarte" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Speicher-Controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Netzwerk-Chronik" +msgstr "Netzwerk-Controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDN-Adapter" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -940,134 +801,124 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Netzwerk-Chronik" +msgstr "Netzwerkschnittstelle" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Hardware" +msgstr "Festplatte" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partition" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM-Laufwerk" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Diskettenlaufwerk" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB-Controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Unbekanntes Gerät" +msgstr "USB-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "PCI-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "ISA-PnP-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Bridge" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Hub" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "SCSI-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "IDE-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-B-Receiver" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-Karte" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-Controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewire-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewire-Controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "Hotplug-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Hotplug-Controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "ZIP-Laufwerk" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoE-Schnittstelle" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLAN-Schnittstelle" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "DSL-Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Unbekanntes Gerät" +msgstr "Blockgerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Bandlaufwerk" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-Gerät" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Fingerabdruckleser" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1075,41 +926,36 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Maschinenmodell:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Seriennummer:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Systemansicht" +msgstr "System-UUID:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-Version:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-Datum:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novell Services" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Vom Computer analysierbare Liste der Funktionen eines Plugins in einem " -"Format drucken, das kompatibel mit RPM Provides ist" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Vom Computer analysierbare Liste der Funktionen eines Plugins in einem Format drucken, das kompatibel mit RPM Provides ist" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1124,12 +970,8 @@ msgstr "Dokumente" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " -"Ordner. Wählen Sie ein anderes Objekt aus." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Wählen Sie ein anderes Objekt aus." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1192,8 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Ob das Kennungs-Widget den gesamten horizontalen Bereich ausfüllen soll" +msgstr "Ob das Kennungs-Widget den gesamten horizontalen Bereich ausfüllen soll" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1232,49 +1073,32 @@ msgstr "Signalton nur über den X-Server erzwingen" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Erzwingen Sie den Signalton nur über den X-Server für Systeme, die die " -"Soundkarte nicht nutzen möchten, wenn beispielsweise keine Lautsprecher " -"angeschlossen sind." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Erzwingen Sie den Signalton nur über den X-Server für Systeme, die die Soundkarte nicht nutzen möchten, wenn beispielsweise keine Lautsprecher angeschlossen sind." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Symbol für die SUSE-Dokumentation auf dem Desktop" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Wenn diese Option auf \"Wahr\" festgelegt ist, wird ein Symbol auf dem " -"Desktop angezeigt, das mit der SUSE-Dokumentation verknüpft ist." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Wenn diese Option auf \"Wahr\" festgelegt ist, wird ein Symbol auf dem Desktop angezeigt, das mit der SUSE-Dokumentation verknüpft ist." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Name des Symbols für die SUSE-Dokumentation" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Dieser Name kann festgelegt werden, wenn das Symbol für die SUSE-" -"Dokumentation auf dem Desktop einen benutzerdefinierten Namen erhalten soll." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Dieser Name kann festgelegt werden, wenn das Symbol für die SUSE-Dokumentation auf dem Desktop einen benutzerdefinierten Namen erhalten soll." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Kontextmenüs in Dateiansichten deaktivieren" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Stellen Sie diesen Wert auf \"true\", wenn Sie einen Kiosk verwenden und " -"Benutzer nicht in Dateiansichten auf das Kontextmenü zugreifen sollen." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Stellen Sie diesen Wert auf \"true\", wenn Sie einen Kiosk verwenden und Benutzer nicht in Dateiansichten auf das Kontextmenü zugreifen sollen." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1381,9 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Für die Einwählmodem-Verbindung '%s' ist eine Benutzerauthentifizierung " -"erforderlich..." +msgstr "Für die Einwählmodem-Verbindung '%s' ist eine Benutzerauthentifizierung erforderlich..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1407,13 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Serverzertifikat überprüft</span>\n" "\n" -"In den Betreff von <b>%s</b> wird das Überprüfungsergebnis eingetragen. Sind " -"Sie einverstanden?" +"In den Betreff von <b>%s</b> wird das Überprüfungsergebnis eingetragen. Sind Sie einverstanden?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1424,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Serverzertifikat überprüft</span>\n" "\n" -"In das Serverzertifikat von <b>%s</b> wird der überprüfte Server-Hash " -"eingetragen. Sind Sie einverstanden?" +"In das Serverzertifikat von <b>%s</b> wird der überprüfte Server-Hash eingetragen. Sind Sie einverstanden?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1564,8 +1382,7 @@ " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "*Die Ausführung von IRC als Root ist nicht empfehlenswert!\n" -" Sie sollten kein Benutzerkonto erstellen und dieses nicht für die Anmeldung " -"verwenden.\n" +" Sie sollten kein Benutzerkonto erstellen und dieses nicht für die Anmeldung verwenden.\n" #: xchat/src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open an extra tab for outgoing msg" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/linuxrc.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/linuxrc.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/linuxrc.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/sax.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/sax.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/sax.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:46\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-apps.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-apps.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-apps.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner durchsuchen, auf die von " -"diesem Computer aus zugegriffen werden kann" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner durchsuchen, auf die von diesem Computer aus zugegriffen werden kann" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -573,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chatten über Instant Messages. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo und weitere" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Chatten über Instant Messages. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo und weitere" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -612,14 +606,12 @@ #: /usr/share/applications/vino-preferences.desktop msgctxt "Comment(vino-preferences.desktop)" msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Wählen Sie, wie andere entfernte Benutzer Ihren Bildschirm anzeigen können" +msgstr "Wählen Sie, wie andere entfernte Benutzer Ihren Bildschirm anzeigen können" #: /usr/share/applications/session-properties.desktop msgctxt "Comment(session-properties.desktop)" msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "" -"Wählen Sie, welche Anwendungen bei Ihrer Anmeldung gestartet werden sollen" +msgstr "Wählen Sie, welche Anwendungen bei Ihrer Anmeldung gestartet werden sollen" #: /usr/share/applications/at-properties.desktop msgctxt "Comment(at-properties.desktop)" @@ -683,11 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Computerbasiertes Tutorial, das Sie in die Verwendung ded Desktops einführt" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Computerbasiertes Tutorial, das Sie in die Verwendung ded Desktops einführt" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -727,7 +716,7 @@ #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Konfiguriert IcedTea-Web (javaws und Plug-in)" +msgstr "IcedTea Web (javaws und Plugin) konfigurieren" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -882,69 +871,47 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "" -"Zeichnungen erstellen und bearbeiten, Flussdiagramme entwerfen und Logos " -"kreieren - Draw macht's möglich." +msgstr "Zeichnungen, Flussdiagramme und Logos mit Draw erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Zeichnungen, Flussdiagramme und Logos mit Draw erstellen und bearbeiten." +msgstr "Zeichnungen, Flussdiagramme und Logos mit Draw erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Zeichnungen, Flussdiagramme und Logos mit Draw erstellen und bearbeiten." +msgstr "Zeichnungen, Flussdiagramme und Logos mit Draw erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Präsentationen für Slideshows, Besprechungen und Webseiten mit Impress " -"erstellen und bearbeiten." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Präsentationen für Slideshows, Besprechungen und Webseiten mit Impress erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Präsentationen für Slideshows, Besprechungen und Webseiten mit Impress " -"erstellen und bearbeiten." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Präsentationen für Slideshows, Besprechungen und Webseiten mit Impress erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Wissenschaftliche Formeln und Gleichungen mit Math erstellen und bearbeiten." +msgstr "Wissenschaftliche Formeln und Gleichungen mit Math erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/math.desktop msgctxt "Comment(math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Wissenschaftliche Formeln und Gleichungen mit Math erstellen und bearbeiten." +msgstr "Wissenschaftliche Formeln und Gleichungen mit Math erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Text und Grafiken in Briefen, Berichten, Dokumenten und Webseiten mit Writer " -"erstellen und bearbeiten." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Text und Grafiken in Briefen, Berichten, Dokumenten und Webseiten mit Writer erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Text und Grafiken in Briefen, Berichten, Dokumenten und Webseiten mit Writer " -"erstellen und bearbeiten." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Text und Grafiken in Briefen, Berichten, Dokumenten und Webseiten mit Writer erstellen und bearbeiten." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -964,9 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Bedienoberflächen-Designs für GTK+- oder GNOME-Anwendungen erstellen oder " -"öffnen" +msgstr "Bedienoberflächen-Designs für GTK+- oder GNOME-Anwendungen erstellen oder öffnen" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1131,9 +1096,7 @@ #: /usr/share/applications/mahjongg.desktop msgctxt "Comment(mahjongg.desktop)" msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "" -"Einen Haufen Steine durch entfernen der zusammengehörenden Paare " -"auseinandernehmen" +msgstr "Einen Haufen Steine durch entfernen der zusammengehörenden Paare auseinandernehmen" #: /usr/share/applications/brasero-open-image.desktop msgctxt "GenericName(brasero-open-image.desktop)" @@ -1193,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Bearbeiten Sie Ihre Dateien, Lesezeichen, Anwendungen, Musik, Kontakte usw. " -"so schnell wie möglich (aber nicht schneller)!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Dateien, Lesezeichen, Anwendungen, Musik, Kontakte usw. so schnell wie möglich (aber nicht schneller)!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1781,8 +1740,7 @@ #: /usr/share/applications/gcdmaster.desktop msgctxt "Comment(gcdmaster.desktop)" msgid "Gnome Audio CD editor and burner" -msgstr "" -"Gnome - Programm zum Bearbeiten von Audiodateien und zum Brennen von CDs" +msgstr "Gnome - Programm zum Bearbeiten von Audiodateien und zum Brennen von CDs" #: /usr/share/applications/gcdmaster.desktop msgctxt "Name(gcdmaster.desktop)" @@ -1832,8 +1790,7 @@ #: /usr/share/applications/jpackage-logfactor5.desktop msgctxt "Comment(jpackage-logfactor5.desktop)" msgid "Graphical user interface for managing log4j log messages" -msgstr "" -"Grafische Benutzeroberfläche für die Verwaltung von log4j-Protokollmeldungen" +msgstr "Grafische Benutzeroberfläche für die Verwaltung von log4j-Protokollmeldungen" #: /usr/share/applications/cellwriter.desktop msgctxt "Comment(cellwriter.desktop)" @@ -1857,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Gtk-/GUI-Überwachungsprogramm für (U)ninterruptible (P)ower (S)upply " -"(unterbrechungsfreie Stromversorgung) unter Verwaltung des APCUPSD." -"sourceforge.net-Pakets, auch verfügbar unter gapcmon.sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Gtk-/GUI-Überwachungsprogramm für (U)ninterruptible (P)ower (S)upply (unterbrechungsfreie Stromversorgung) unter Verwaltung des APCUPSD.sourceforge.net-Pakets, auch verfügbar unter gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1942,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1960,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2008,20 +1953,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java-Plugin-Kontrollleiste" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java-Plugin-Kontrollleiste" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2044,20 +1983,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java-Plugin-Kontrollleiste" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java-Plugin-Kontrollleiste" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2102,14 +2035,12 @@ #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "IcedTea-Web Systemsteuerung" +msgstr "IcedTea Web-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Identifiziert Unterschiede in den von Mono-Bibliotheksassemblies " -"veröffentlichten APIs." +msgstr "Identifiziert Unterschiede in den von Mono-Bibliotheksassemblies veröffentlichten APIs." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2272,9 +2203,6 @@ msgstr "Java-Plugin-Kontrollleiste" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Java-Plugin-Kontrollleiste" @@ -2295,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2318,9 +2243,6 @@ msgstr "Java Web Start Application Manager" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Java Web Start Application Manager" @@ -2362,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Andere Anwendungen starten und verschiedene Dienstprogramme zum Verwalten " -"von Fenstern, zum Anzeigen der Zeit usw. bereitstellen" +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Andere Anwendungen starten und verschiedene Dienstprogramme zum Verwalten von Fenstern, zum Anzeigen der Zeit usw. bereitstellen" #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2452,8 +2370,7 @@ #: /usr/share/applications/binfilter.desktop msgctxt "Name(binfilter.desktop)" msgid "LibreOffice Legacy StarOffice 5 Binary Format Importer" -msgstr "" -"Importieren von alten Dateien im StarOffice-5-Binärformat in LibreOffice" +msgstr "Importieren von alten Dateien im StarOffice-5-Binärformat in LibreOffice" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Name(libreoffice-math.desktop)" @@ -2513,9 +2430,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-search-tool.desktop msgctxt "Comment(gnome-search-tool.desktop)" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Anhand des Namens oder Inhalts Dokumente und Ordner auf diesem Computer " -"ausfindig machen" +msgstr "Anhand des Namens oder Inhalts Dokumente und Ordner auf diesem Computer ausfindig machen" #: /usr/share/applications/pessulus.desktop msgctxt "Name(pessulus.desktop)" @@ -2634,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Mithilfe von Base Datenbanken verwalten, Abfragen und Berichte zur " -"Nachverfolgung erstellen und Informationen verwalten." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Mithilfe von Base Datenbanken verwalten, Abfragen und Berichte zur Nachverfolgung erstellen und Informationen verwalten." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Datenbanken mit Base verwalten, Abfragen und Berichte zur Nachverfolgung " -"erstellen und Informationen verwalten." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Datenbanken mit Base verwalten, Abfragen und Berichte zur Nachverfolgung erstellen und Informationen verwalten." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3018,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Ordner öffnen, in den Dateien gezogen werden können, die auf CD oder DVD " -"gebrannt werden sollen" +msgstr "Ordner öffnen, in den Dateien gezogen werden können, die auf CD oder DVD gebrannt werden sollen" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3205,36 +3110,22 @@ #: /usr/share/applications/gcalctool.desktop msgctxt "Comment(gcalctool.desktop)" msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "" -"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen " -"durchführen" +msgstr "Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen durchführen" #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Mithilfe von Calc Berechnungen ausführen, Informationen analysieren und " -"Listen in Tabellen verwalten." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Mithilfe von Calc Berechnungen ausführen, Informationen analysieren und Listen in Tabellen verwalten." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Berechnungen mit Calc ausführen, Informationen analysieren und Listen in " -"Tabellen verwalten." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Berechnungen mit Calc ausführen, Informationen analysieren und Listen in Tabellen verwalten." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Berechnungen ausführen, Informationen analysieren und Listen in Tabellenform " -"verwalten - Calc macht's möglich." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Berechnungen ausführen, Informationen analysieren und Listen in Tabellenform verwalten - Calc macht's möglich." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3383,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Bildschirminhalte als Sprache oder in Braille ausgeben oder " -"Bildschirmanzeige vergrößern." +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Bildschirminhalte als Sprache oder in Braille ausgeben oder Bildschirmanzeige vergrößern." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4127,8 +4015,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-sudoku.desktop msgctxt "Comment(gnome-sudoku.desktop)" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Logisches Denken mit diesem Zahlen-Kreuzworträtzel auf die Probe stellen" +msgstr "Logisches Denken mit diesem Zahlen-Kreuzworträtzel auf die Probe stellen" #: /usr/share/applications/gnotravex.desktop msgctxt "Name(gnotravex.desktop)" @@ -4167,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Mit dem offenen und standardisierten ODF-Dokumentformat kompatible Suite für " -"Produktivität bei der Arbeit, unterstützt von The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Mit dem offenen und standardisierten ODF-Dokumentformat kompatible Suite für Produktivität bei der Arbeit, unterstützt von The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Mit dem offenen und standardisierten ODF-Dokumentformat kompatible Suite für " -"Produktivität bei der Arbeit. Unterstützt von The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Mit dem offenen und standardisierten ODF-Dokumentformat kompatible Suite für Produktivität bei der Arbeit. Unterstützt von The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Dieses Programm analysiert Syslog-Dateien und extrahiert " -"Richtlinienmeldungen, AVC-Meldungen und Meldungen über Boolean-Änderungen." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Dieses Programm analysiert Syslog-Dateien und extrahiert Richtlinienmeldungen, AVC-Meldungen und Meldungen über Boolean-Änderungen." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4204,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Dieses Programm kann Richtlinienkomponenten und -regeln untersuchen, " -"durchsuchen und in Beziehung setzen" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Dieses Programm kann Richtlinienkomponenten und -regeln untersuchen, durchsuchen und in Beziehung setzen" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4477,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"C# in einer interaktiven Shell schreiben und Code in laufende Mono-Prozesse " -"injizieren" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "C# in einer interaktiven Shell schreiben und Code in laufende Mono-Prozesse injizieren" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde-services.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde-services.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde-services.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,9 +46,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/settings-classic-view.desktop msgctxt "Comment(settings-classic-view.desktop)" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -msgstr "" -"Eine klassische Ansicht für die Systemeinstellungen im Stil von KDE 3 " -"KControl." +msgstr "Eine klassische Ansicht für die Systemeinstellungen im Stil von KDE 3 KControl." #: /opt/kde3/share/servicetypes/skimkcmplugin.desktop msgctxt "Comment(skimkcmplugin.desktop)" @@ -77,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Ein grafisches Werkzeug zur Durchführung von KTrader-ähnlichen Abfragen nach " -"registrierten Diensten" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Durchführung von KTrader-ähnlichen Abfragen nach registrierten Diensten" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -162,19 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Ein Konfigurationswerkzeug zum Verwalten der Aktionen, die für den Anwender " -"verfügbar sind, wenn neue Geräte an den Computer angeschlossen werden" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Ein Konfigurationswerkzeug zum Verwalten der Aktionen, die für den Anwender verfügbar sind, wenn neue Geräte an den Computer angeschlossen werden" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Ein Konfigurationswerkzeug, das verwaltet, welches Programm zusammen mit KDE " -"gestartet wird." +msgstr "Ein Konfigurationswerkzeug, das verwaltet, welches Programm zusammen mit KDE gestartet wird." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -234,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Ein Plugin zur Formatierung von Quelltext nach angegebenen Regeln. Ist das " -"Plugin geladen, kann es über das Menü \"Werkzeuge\" aufgerufen werden." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Ein Plugin zur Formatierung von Quelltext nach angegebenen Regeln. Ist das Plugin geladen, kann es über das Menü \"Werkzeuge\" aufgerufen werden." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Ein Plugin, dass Support für Rational ClearCase zur Verfügung stellt, ein " -"umfangreichen System zur Steuerungs- und Erstellungsverwaltung. http://www." -"rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Ein Plugin, dass Support für Rational ClearCase zur Verfügung stellt, ein umfangreichen System zur Steuerungs- und Erstellungsverwaltung. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -280,9 +258,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Ein Server zur zentralen Ablage von Entscheidungen und Daten von " -"Anwendungen, die Phonon verwenden" +msgstr "Ein Server zur zentralen Ablage von Entscheidungen und Daten von Anwendungen, die Phonon verwenden" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -352,8 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Ein Tool zum Exportieren von Bildersammlungen zu einer statischen XHTML-Seite" +msgstr "Ein Tool zum Exportieren von Bildersammlungen zu einer statischen XHTML-Seite" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -363,9 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Ein Tool zum Exportieren von Bilden zu einem entfernten Flickr- oder 23-" -"Webdienst" +msgstr "Ein Tool zum Exportieren von Bilden zu einem entfernten Flickr- oder 23-Webdienst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -375,8 +348,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_picasawebexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_picasawebexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -msgstr "" -"Ein Tool zum Exportieren von Bilder zu einem entfernten Picasa-Webdienst" +msgstr "Ein Tool zum Exportieren von Bilder zu einem entfernten Picasa-Webdienst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_ipodexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_ipodexport.desktop)" @@ -391,16 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Ein Tool zum Importieren/Exportieren von Bildern von/zu einem entfernten " -"Facebook-Webdienst" +msgstr "Ein Tool zum Importieren/Exportieren von Bildern von/zu einem entfernten Facebook-Webdienst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Ein Tool zum Imporiteren/Exportieren von Bildern von/zu einem entfernten " -"SmugMug-Webdienst" +msgstr "Ein Tool zum Imporiteren/Exportieren von Bildern von/zu einem entfernten SmugMug-Webdienst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -500,9 +468,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-systemtray.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-systemtray.desktop)" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" -msgstr "" -"Auf verborgene Anwendungen zugreifen, die im Systemabschnitt der " -"Kontrollleiste minimiert sind" +msgstr "Auf verborgene Anwendungen zugreifen, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste minimiert sind" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-trash.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-trash.desktop)" @@ -708,9 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Fügt Ihrem Handheld Textdateien hinzu, die von DOC-Programmen gelesen werden " -"können." +msgstr "Fügt Ihrem Handheld Textdateien hinzu, die von DOC-Programmen gelesen werden können." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -749,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Bietet Hilfe beim Erstellen und Veröffentlichen des fertigen Projekts. " -"Unterstützt beim Erstellen von RPM- oder Quellpaketen." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Bietet Hilfe beim Erstellen und Veröffentlichen des fertigen Projekts. Unterstützt beim Erstellen von RPM- oder Quellpaketen." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -800,8 +760,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/akregator_onlinesync_plugin.desktop msgctxt "Name(akregator_onlinesync_plugin.desktop)" msgid "Akregator Online Feed Reader Support" -msgstr "" -"Unterstützung für das Akregator-Online-Anzeigeprogramm für Nachrichtenquellen" +msgstr "Unterstützung für das Akregator-Online-Anzeigeprogramm für Nachrichtenquellen" #: /usr/share/kde4/services/kontact/akregatorplugin.desktop msgctxt "Comment(akregatorplugin.desktop)" @@ -904,24 +863,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "Stile und das Verhalten von Bedienelementen verändern" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Ermöglicht das automatische Lösen von Laufwerken, wenn der Auswurfknopf " -"betätigt worden ist" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Ermöglicht das automatische Lösen von Laufwerken, wenn der Auswurfknopf betätigt worden ist" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -msgstr "" -"Ermöglicht die Veröffentlichung von Kalender-Journaleinträgen als Blog-" -"Einträge" +msgstr "Ermöglicht die Veröffentlichung von Kalender-Journaleinträgen als Blog-Einträge" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-webshortcuts.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-webshortcuts.desktop)" @@ -931,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Ermöglicht Benutzern die Verwendung eines Xesam-kompatiblen Indizierers für " -"die Desktop-Suche." +msgstr "Ermöglicht Benutzern die Verwendung eines Xesam-kompatiblen Indizierers für die Desktop-Suche." #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1350,14 +1301,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_addbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Verknüpfungen in eingehenden Nachrichten automatisch als Lesezeichen ablegen" +msgstr "Verknüpfungen in eingehenden Nachrichten automatisch als Lesezeichen ablegen" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_addbookmarks_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks_config.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Verknüpfungen in eingehenden Nachrichten automatisch als Lesezeichen ablegen" +msgstr "Verknüpfungen in eingehenden Nachrichten automatisch als Lesezeichen ablegen" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_autoreplace_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_autoreplace_config.desktop)" @@ -1604,8 +1553,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes.desktop)" msgid "Browse and listen to the music stored in your mp3tunes account" -msgstr "" -"Musik durchsuchen und anhören, die in Ihrem mp3tunes-Konto abgelegt ist" +msgstr "Musik durchsuchen und anhören, die in Ihrem mp3tunes-Konto abgelegt ist" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_opmldirectory.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_opmldirectory.desktop)" @@ -1761,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags ist ein Werkzeug zur Navigation in Quellen, das viele Sprachen " -"unterstützt. Ist es geladen, bietet es ein Kontextmenü zum Suchen von " -"Typdeklarationen und -definitionen sowie einen Abfragedialog. http://ctags." -"sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags ist ein Werkzeug zur Navigation in Quellen, das viele Sprachen unterstützt. Ist es geladen, bietet es ein Kontextmenü zum Suchen von Typdeklarationen und -definitionen sowie einen Abfragedialog. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1778,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"CVS-Integration mit Hilfe von Cervisias cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "CVS-Integration mit Hilfe von Cervisias cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2042,9 +1979,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -msgstr "" -"Checkout einer Kopie eines Baums ohne Versionsinformationen aus einem " -"Repository" +msgstr "Checkout einer Kopie eines Baums ohne Versionsinformationen aus einem Repository" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" @@ -2454,9 +2389,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore_config.desktop)" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -msgstr "" -"Einstellungen des Magnatune-Online-Shops und die Berechtigungsnachweise für " -"die Mitgliedschaft konfigurieren" +msgstr "Einstellungen des Magnatune-Online-Shops und die Berechtigungsnachweise für die Mitgliedschaft konfigurieren" #: /usr/share/kde4/services/akregator_config_onlinesync.desktop msgctxt "Comment(akregator_config_onlinesync.desktop)" @@ -2467,9 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"SSL einrichten, Zertifikate verwalten und andere Einstellungen zur " -"Verschlüsselung von Daten vornehmen" +msgstr "SSL einrichten, Zertifikate verwalten und andere Einstellungen zur Verschlüsselung von Daten vornehmen" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2555,8 +2486,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Comment(netpref.desktop)" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -msgstr "" -"Einfache Netzwerk-Einstellungen vornehmen wie z. B. Zeitüberschreitungen" +msgstr "Einfache Netzwerk-Einstellungen vornehmen wie z. B. Zeitüberschreitungen" #: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)" @@ -2576,9 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach freigegebenen Ordnern und Druckern " -"konfigurieren" +msgstr "Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach freigegebenen Ordnern und Druckern konfigurieren" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2588,8 +2516,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_systemtray_config.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_systemtray_config.desktop)" msgid "Configure plugin for System Tray Indicator" -msgstr "" -"Plugin für die Anzeige im Systemabschnitt der Kontrolleiste konfigurieren" +msgstr "Plugin für die Anzeige im Systemabschnitt der Kontrolleiste konfigurieren" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcm_kdnssd.desktop #: /usr/share/kde4/services/kcm_kdnssd.desktop @@ -2605,15 +2532,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmperformance.desktop msgctxt "Comment(kcmperformance.desktop)" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" -msgstr "" -"Einstellungen vornehmen, die die Leistungsfähigkeit von KDE erhöhen können" +msgstr "Einstellungen vornehmen, die die Leistungsfähigkeit von KDE erhöhen können" #: /usr/share/kde4/services/kcmkonqyperformance.desktop msgctxt "Comment(kcmkonqyperformance.desktop)" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" -msgstr "" -"Einstellungen konfigurieren, die die Leistungsfähigkeit von Konquerors " -"verbessern können" +msgstr "Einstellungen konfigurieren, die die Leistungsfähigkeit von Konquerors verbessern können" #: /usr/share/kde4/services/kabconfig.desktop msgctxt "Comment(kabconfig.desktop)" @@ -2650,8 +2574,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/akregator_config_appearance.desktop msgctxt "Comment(akregator_config_appearance.desktop)" msgid "Configure the Feed Reader Appearance" -msgstr "" -"Erscheinungsbild des Anzeigeprogramm für RSS-Nachrichtenquellen konfigurieren" +msgstr "Erscheinungsbild des Anzeigeprogramm für RSS-Nachrichtenquellen konfigurieren" #: /usr/share/kde4/services/kcm_networkmanagement_tray.desktop msgctxt "Comment(kcm_networkmanagement_tray.desktop)" @@ -2886,9 +2809,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Cover Switch - an alternative alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Cover Switch - eine alternative Funktion zum Wechseln zwischen Fenstern mit " -"Alt-Tab" +msgstr "Cover Switch - eine alternative Funktion zum Wechseln zwischen Fenstern mit Alt-Tab" #: /opt/kde3/share/apps/k3b/servicemenus/k3b_create_audio_cd.desktop msgctxt "Name(k3b_create_audio_cd.desktop)" @@ -3128,9 +3049,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" -msgstr "" -"Dunkelt den gesamten Bildschirm ab, wenn nach den Root-Berechtigungen " -"gefragt wird" +msgstr "Dunkelt den gesamten Bildschirm ab, wenn nach den Root-Berechtigungen gefragt wird" #: /usr/share/kde4/services/kwin/dialogparent.desktop msgctxt "Comment(dialogparent.desktop)" @@ -3273,8 +3192,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/logout.desktop msgctxt "Comment(logout.desktop)" msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" -msgstr "" -"Verringert die Sättigung des Desktops bei der Anzeige des Abmelde-Dialogfelds" +msgstr "Verringert die Sättigung des Desktops bei der Anzeige des Abmelde-Dialogfelds" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-desktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-desktop.desktop)" @@ -3542,8 +3460,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Dims the screen if a window asks for root password" -msgstr "" -"Dunkelt den Bildschirm ab, wenn ein Fenster das root-Passwort anfordert" +msgstr "Dunkelt den Bildschirm ab, wenn ein Fenster das root-Passwort anfordert" #: /opt/kde3/share/services/kfile_dds.desktop msgctxt "Name(kfile_dds.desktop)" @@ -3554,9 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Richtungsgesteuerte oder Popup-basierte Vervollständigung von Wörtern im " -"Dokument" +msgstr "Richtungsgesteuerte oder Popup-basierte Vervollständigung von Wörtern im Dokument" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3627,9 +3542,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/powerdevilconfig.desktop msgctxt "Comment(powerdevilconfig.desktop)" msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" -msgstr "" -"Einstellungen zu Bildschirmhelligkeit, Ruhezustand und Energieprofilen " -"anzeigen" +msgstr "Einstellungen zu Bildschirmhelligkeit, Ruhezustand und Energieprofilen anzeigen" #: /usr/share/kde4/services/kwin/cube.desktop msgctxt "Comment(cube.desktop)" @@ -3654,8 +3567,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Miniaturbilder der Fenster im Fensterwechsel mittels Alt + Tab anzeigen" +msgstr "Miniaturbilder der Fenster im Fensterwechsel mittels Alt + Tab anzeigen" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -3665,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Miniaturbilder der Fenster beim Verweilen über Fensterleisten-Einträgen " -"anzeigen" +msgstr "Miniaturbilder der Fenster beim Verweilen über Fensterleisten-Einträgen anzeigen" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3942,9 +3852,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewercanvas.desktop msgctxt "Comment(kimageviewercanvas.desktop)" msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" -msgstr "" -"Einbettungsfähiger Bildanzeige-Bildausschnitt (Miniprogramm, das ein Bild " -"anzeigt)" +msgstr "Einbettungsfähiger Bildanzeige-Bildausschnitt (Miniprogramm, das ein Bild anzeigt)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewer.desktop msgctxt "Comment(kimageviewer.desktop)" @@ -4052,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Datenbearbeitungswerkzeuge wie Thesaurus und Rechtschreibprüfung aktivieren " -"(falls installiert)" +msgstr "Datenbearbeitungswerkzeuge wie Thesaurus und Rechtschreibprüfung aktivieren (falls installiert)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4069,37 +3975,27 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Ermöglicht es KNetworkManager, Verbindungen zu Novell VPN (Turnpike-VPNs " -"herzustellen." +msgstr "Ermöglicht es KNetworkManager, Verbindungen zu Novell VPN (Turnpike-VPNs herzustellen." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Ermöglicht die proportionale Anzeige von Verzeichnissen und Dateien " -"basierend auf der Dateigröße" +msgstr "Ermöglicht die proportionale Anzeige von Verzeichnissen und Dateien basierend auf der Dateigröße" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" msgid "Enables support for special Asus laptop keys" -msgstr "" -"Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für Sondertasten bei Asus-" -"Tastaturen" +msgstr "Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für Sondertasten bei Asus-Tastaturen" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_delli8k.desktop msgctxt "Comment(kmilo_delli8k.desktop)" msgid "Enables support for special Dell laptop keys" -msgstr "" -"Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für Sondertasten bei Dell-Notebook-" -"Tastaturen" +msgstr "Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für Sondertasten bei Dell-Notebook-Tastaturen" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Comment(kmilo_thinkpad.desktop)" msgid "Enables support for special Thinkpad keys" -msgstr "" -"Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für Sondertasten von Thinkpad-" -"Tastaturen" +msgstr "Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für Sondertasten von Thinkpad-Tastaturen" #: /usr/share/kde4/services/kspell_enchant.desktop msgctxt "Name(kspell_enchant.desktop)" @@ -4286,8 +4182,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fadedesktop.desktop msgctxt "Comment(fadedesktop.desktop)" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" -msgstr "" -"Beim Wechseln der virtuellen Arbeitsfläche diese langsam aus- und einblenden" +msgstr "Beim Wechseln der virtuellen Arbeitsfläche diese langsam aus- und einblenden" #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_fakenet.desktop msgctxt "Name(solid_fakenet.desktop)" @@ -4322,8 +4217,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kontact/akregatorplugin.desktop msgctxt "Comment(akregatorplugin.desktop)" msgid "Feed Reader Component (Akregator Plugin)" -msgstr "" -"Komponente des Anzeigeprogramm für Nachrichtenquellen (Akregator-Plugin)" +msgstr "Komponente des Anzeigeprogramm für Nachrichtenquellen (Akregator-Plugin)" #: /usr/share/kde4/services/kontact/akregatorplugin.desktop msgctxt "Name(akregatorplugin.desktop)" @@ -4595,11 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Fenster durchblättern, die sich in einem Stapel für den Fensterwechsel " -"mittels Alt + Tab befinden" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Fenster durchblättern, die sich in einem Stapel für den Fensterwechsel mittels Alt + Tab befinden" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4665,13 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Für jeden Tag des Jahres wird mit diesem Plugin der Kalendertag oben in der " -"Tagesansicht angezeigt. Der 1. Februar ist beispielsweise der 32. " -"Kalendertag des Jahres." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Für jeden Tag des Jahres wird mit diesem Plugin der Kalendertag oben in der Tagesansicht angezeigt. Der 1. Februar ist beispielsweise der 32. Kalendertag des Jahres." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5087,8 +4973,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/grec.desktop msgctxt "Name(grec.desktop)" msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" -msgstr "" -"Großes Wörterbuch der Katalanischen Sprache (GRan Enciclopèdia Catalana)" +msgstr "Großes Wörterbuch der Katalanischen Sprache (GRan Enciclopèdia Catalana)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Name(kdetv_greedyh.desktop)" @@ -5204,8 +5089,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "" -"Hardware-Energieverwaltung mit Hilfe des HAL-Daemons von freedesktop.org" +msgstr "Hardware-Energieverwaltung mit Hilfe des HAL-Daemons von freedesktop.org" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5215,9 +5099,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Comment(snaphelper.desktop)" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -msgstr "" -"Zeigt beim Verschieben von Fenstern eine Hilfestellung zum Auffinden der " -"Bildschirmmitte an." +msgstr "Zeigt beim Verschieben von Fenstern eine Hilfestellung zum Auffinden der Bildschirmmitte an." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/ark_addtoservicemenu.desktop msgctxt "Name(ark_addtoservicemenu.desktop)" @@ -5227,21 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Hohe CPU-Auslastung, hervorragende Qualität (Anpassung von DScaler www." -"dscaler.org)" +msgstr "Hohe CPU-Auslastung, hervorragende Qualität (Anpassung von DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Höhere CPU-Auslastung, gute Qualität (Anpassung von DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Höhere CPU-Auslastung, gute Qualität (Anpassung von DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Höhere CPU-Auslastung, gute Qualität (Anpassung von DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Höhere CPU-Auslastung, gute Qualität (Anpassung von DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5261,8 +5139,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/showpaint.desktop msgctxt "Comment(showpaint.desktop)" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" -msgstr "" -"Bereiche der Arbeitsfläche hervorheben, die kürzlich aktualisiert wurden" +msgstr "Bereiche der Arbeitsfläche hervorheben, die kürzlich aktualisiert wurden" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight.desktop)" @@ -5272,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Beim Verweilen über Fensterleisteneinträgen das entsprechende Fenster " -"hervorheben" +msgstr "Beim Verweilen über Fensterleisteneinträgen das entsprechende Fenster hervorheben" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5795,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integriert \"find|grep\" in KDevelop, das schnelles Durchsuchen mehrerer " -"Dateien mit Hilfe von Schemata oder regulären Ausdrücken ermöglicht." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integriert \"find|grep\" in KDevelop, das schnelles Durchsuchen mehrerer Dateien mit Hilfe von Schemata oder regulären Ausdrücken ermöglicht." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integriert Perforce, ein System zur Verwaltung von Software-Konfigurationen. " -"http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integriert Perforce, ein System zur Verwaltung von Software-Konfigurationen. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -7713,18 +7580,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Anwendungen beobachten, für die das D-Bus-basierte Benachrichtigungselement " -"verwendet werden soll." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Anwendungen beobachten, für die das D-Bus-basierte Benachrichtigungselement verwendet werden soll." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "" -"Medien-Aktivität verfolgen und Einhängen/Aushängen ermöglichen (media:/)" +msgstr "Medien-Aktivität verfolgen und Einhängen/Aushängen ermöglichen (media:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" @@ -7738,12 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Überwacht das Netzwerk und aktualisiert Verzeichnisauflistungen des " -"Protokolls \"network:/\"" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Überwacht das Netzwerk und aktualisiert Verzeichnisauflistungen des Protokolls \"network:/\"" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7882,17 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Konqueror Eigenschaftendialog-Plugin zur Konfiguration des Einhängeverhaltens" +msgstr "Konqueror Eigenschaftendialog-Plugin zur Konfiguration des Einhängeverhaltens" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Konqueror Eigenschaftendialog-Plugin zur Freigabe eines Ordners in einem " -"lokalen Netzwerk" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Konqueror Eigenschaftendialog-Plugin zur Freigabe eines Ordners in einem lokalen Netzwerk" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8143,8 +7996,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-lockout.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-lockout.desktop)" msgid "Lets user lock screen or end session" -msgstr "" -"Benutzern die Sperrung des Bildschirms und das Beenden der Sitzung gestatten" +msgstr "Benutzern die Sperrung des Bildschirms und das Beenden der Sitzung gestatten" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -8163,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Ermöglicht die Aktualisierung Ihren Twitter-Status sowie die Anzeige Ihrer " -"Zeitleiste. Weitere Informationen finden Sie unter http://www.twitter.com." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung Ihren Twitter-Status sowie die Anzeige Ihrer Zeitleiste. Weitere Informationen finden Sie unter http://www.twitter.com." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8218,8 +8066,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_jamendo.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_jamendo.desktop)" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "" -"Von unabhängigen Interpreten hochgeladene Musik hören und herunterladen" +msgstr "Von unabhängigen Interpreten hochgeladene Musik hören und herunterladen" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_ampache.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_ampache.desktop)" @@ -8228,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Listet von der DTD erlaubte XML-Elemente, -Attribute, Attributwerte und " -"Entities auf" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Listet von der DTD erlaubte XML-Elemente, -Attribute, Attributwerte und Entities auf" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8322,11 +8166,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -msgstr "" -"Die Bedeutung von Wörtern und ihre Übersetzung in verschiedene Sprachen " -"nachschlagen" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgstr "Die Bedeutung von Wörtern und ihre Übersetzung in verschiedene Sprachen nachschlagen" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-dict.desktop)" @@ -8601,8 +8442,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "Weiche Übergänge beim Ein- und Ausblenden von modalen Dialogfeldern" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop @@ -8920,14 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Mobiltelefon-Plugin zum Importieren/Exportieren von Adressbucheinträgen" +msgstr "Mobiltelefon-Plugin zum Importieren/Exportieren von Adressbucheinträgen" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Mobiltelefon-Plugin zum Importieren und Exportieren von Adressbucheinträgen" +msgstr "Mobiltelefon-Plugin zum Importieren und Exportieren von Adressbucheinträgen" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -9171,12 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Nepomuk-Dienst zur Steuerung des Strigi-Daemons z. B. zur Indizierung von " -"Dateien auf dem Desktop" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Nepomuk-Dienst zur Steuerung des Strigi-Daemons z. B. zur Indizierung von Dateien auf dem Desktop" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -9287,8 +9121,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_networkmanager07.desktop msgctxt "Comment(solid_networkmanager07.desktop)" msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" -msgstr "" -"Netzwerkverwaltung unter Verwendung des NetworkManager-Daemons, Version 0.7" +msgstr "Netzwerkverwaltung unter Verwendung des NetworkManager-Daemons, Version 0.7" #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_wicd.desktop msgctxt "Comment(solid_wicd.desktop)" @@ -10232,8 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Orte, wie sie im Dateimanager und in Datei-Dialogfeldern zu sehen sind." +msgstr "Orte, wie sie im Dateimanager und in Datei-Dialogfeldern zu sehen sind." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10483,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Plugin, das die Navigation in und die Übersicht über aktive Quell-" -"Lesezeichen ermöglicht und diese zwischen den Arbeitssitzungen beibehält." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Plugin, das die Navigation in und die Übersicht über aktive Quell-Lesezeichen ermöglicht und diese zwischen den Arbeitssitzungen beibehält." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10498,9 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Modul zum Export der Standortpositionen der Kontakte als Flaggen in " -"KWorldClock" +msgstr "Modul zum Export der Standortpositionen der Kontakte als Flaggen in KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10535,24 +10361,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Plugin zum Importieren und Exportieren von Kontaktdaten im Addressbuchformat " -"von GMX" +msgstr "Plugin zum Importieren und Exportieren von Kontaktdaten im Addressbuchformat von GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Modul zum Import und Export von Kontaktdaten im Addressbuchformat von GMX" +msgstr "Modul zum Import und Export von Kontaktdaten im Addressbuchformat von GMX" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Modul für den Import/Export von Kontakten im LDIF-Format aus Netscape und " -"Mozilla" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Modul für den Import/Export von Kontakten im LDIF-Format aus Netscape und Mozilla" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10566,27 +10386,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Plugin zum Durchsuchen von Verzeichnissen nach Torrent-Dateien. Gefundene " -"Dateien werden geladen" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Plugin zum Durchsuchen von Verzeichnissen nach Torrent-Dateien. Gefundene Dateien werden geladen" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Plugin zum Planen von Grenzen für das Hoch- und Herunterladen über einen " -"Zeitraum von einer Woche" +msgstr "Plugin zum Planen von Grenzen für das Hoch- und Herunterladen über einen Zeitraum von einer Woche" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Plugin zur Anzeige allgemeiner Informationen über einen Torrent in " -"verschiedenen Karteireitern" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Plugin zur Anzeige allgemeiner Informationen über einen Torrent in verschiedenen Karteireitern" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10596,8 +10407,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs" -msgstr "" -"Plugin zur Anzeige von Statistiken über Torrents in verschiedenen Diagrammen" +msgstr "Plugin zur Anzeige von Statistiken über Torrents in verschiedenen Diagrammen" #: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)" @@ -10912,9 +10722,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/knode_config_privacy.desktop msgctxt "Comment(knode_config_privacy.desktop)" msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -msgstr "" -"Schützen Sie Ihre persönlichen Daten durch Signatur und Überprüfung Ihrer " -"Beiträge." +msgstr "Schützen Sie Ihre persönlichen Daten durch Signatur und Überprüfung Ihrer Beiträge." #: /usr/share/kde4/services/ioslaveinfo.desktop msgctxt "Name(ioslaveinfo.desktop)" @@ -10933,222 +10741,133 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" msgstr "Stellt eine Liste aller offenen Dateien bereit." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "" -"Stellt eine Strukturübersicht und Navigation für HTML- und TeX-Dateien zur " -"Verfügung" +msgstr "Stellt eine Strukturübersicht und Navigation für HTML- und TeX-Dateien zur Verfügung" #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Ermöglicht die Bearbeitung von Editorinhalten mit Kommandozeilenwerkzeugen. " -"Erscheint im Menü 'Werkzeuge'." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Ermöglicht die Bearbeitung von Editorinhalten mit Kommandozeilenwerkzeugen. Erscheint im Menü 'Werkzeuge'." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Bietet die Möglichkeit zur Navigation und zum Umgang mit den Quelltexten des " -"aktuellen Projektes." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Bietet die Möglichkeit zur Navigation und zum Umgang mit den Quelltexten des aktuellen Projektes." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf einen Kalender in einer entfernten Datei über das " -"Netzwerk-Framework KIO von KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf einen Kalender in einer entfernten Datei über das Netzwerk-Framework KIO von KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf einen Kalender, der in einer einzelnen lokalen " -"Datei gespeichert ist" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf einen Kalender, der in einer einzelnen lokalen Datei gespeichert ist" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf einen Kalender, der mittels IMAP über KMail oder " -"Kontact auf einem Kolab-Server gespeichert ist" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf einen Kalender, der mittels IMAP über KMail oder Kontact auf einem Kolab-Server gespeichert ist" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf einen Erinnerungskalender in einer entfernten " -"Datei über das Netzwerk-Framework KIO von KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf einen Erinnerungskalender in einer entfernten Datei über das Netzwerk-Framework KIO von KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf einen Erinnerungskalender in einem lokalen " -"Verzeichnis, in dem jeder Kalendereintrag in einer separaten Datei " -"gespeichert ist" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf einen Erinnerungskalender in einem lokalen Verzeichnis, in dem jeder Kalendereintrag in einer separaten Datei gespeichert ist" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf einen Erinnerungskalender in einer einzelnen " -"lokalen Datei" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf einen Erinnerungskalender in einer einzelnen lokalen Datei" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Geburtstage von Kontakten im KDE-Adressbuch in " -"Form von Kalendereinträgen" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Geburtstage von Kontakten im KDE-Adressbuch in Form von Kalendereinträgen" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kalendereinträge, die jeweils in einzelnen " -"Dateien in einem vorgegebenen Verzeichnis gespeichert sind" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kalendereinträge, die jeweils in einzelnen Dateien in einem vorgegebenen Verzeichnis gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kalender, die in Akonadi-Kalenderordnern " -"gespeichert sind" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kalender, die in Akonadi-Kalenderordnern gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte in entfernten Dateien über das Netzwerk-" -"Framework KIO von KDE. Unterstützt Standard-VCard-Dateien und andere Formate " -"abhängig von den verfügbaren Plugins." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte in entfernten Dateien über das Netzwerk-Framework KIO von KDE. Unterstützt Standard-VCard-Dateien und andere Formate abhängig von den verfügbaren Plugins." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in Akonadi-Adressbuch-Ordnern " -"gespeichert sind" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in Akonadi-Adressbuch-Ordnern gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in einer einzelnen lokalen Datei " -"gespeichert sind. Unterstützt Standard-VCard-Dateien und andere Formate " -"abhängig von den verfügbaren Plugins." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in einer einzelnen lokalen Datei gespeichert sind. Unterstützt Standard-VCard-Dateien und andere Formate abhängig von den verfügbaren Plugins." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in Adressbüchern auf GroupDAV-" -"fähigen Servern wie OpenGroupware gespeichert sind" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in Adressbüchern auf GroupDAV-fähigen Servern wie OpenGroupware gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die mittels IMAP via KMail oder Kontact " -"auf einem Kolab-Server gespeichert sind" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die mittels IMAP via KMail oder Kontact auf einem Kolab-Server gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die auf einem LDAP-Verzeichnisserver " -"gespeichert sind" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die auf einem LDAP-Verzeichnisserver gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die mittels IMAP via KMail oder Kontact " -"auf einem Scalix-Server gespeichert sind" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die mittels IMAP via KMail oder Kontact auf einem Scalix-Server gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die auf einem Open-Xchange-Server " -"gespeichert sind" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die auf einem Open-Xchange-Server gespeichert sind" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in einzelnen Dateien in einem " -"vorgegebenen Ordner gespeichert sind. Unterstützt Standard-VCard-Dateien und " -"andere Formate abhängig von der Verfügbarkeit der Plugins." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Kontakte, die in einzelnen Dateien in einem vorgegebenen Ordner gespeichert sind. Unterstützt Standard-VCard-Dateien und andere Formate abhängig von der Verfügbarkeit der Plugins." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Bietet eine effektive Möglichkeit zum Suchen und Öffnen von Dateien, Klassen " -"und Methoden in einem großen Projekt. Erscheint in den Menüs 'Datei' und " -"'Werkzeuge', wenn es geladen ist." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Bietet eine effektive Möglichkeit zum Suchen und Öffnen von Dateien, Klassen und Methoden in einem großen Projekt. Erscheint in den Menüs 'Datei' und 'Werkzeuge', wenn es geladen ist." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" msgid "Provides network configuration to the NetworkManager daemon" -msgstr "" -"Stellt die Netzwerkkonfiguration für den NetworkManager-Daemon zur Verfügung" +msgstr "Stellt die Netzwerkkonfiguration für den NetworkManager-Daemon zur Verfügung" #: /usr/share/kde4/services/kded/networkmanagement.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement.desktop)" msgid "Provides network configuration to the NetworkManager daemon" -msgstr "" -"Stellt die Netzwerkkonfiguration für den NetworkManager-Daemon zur Verfügung" +msgstr "Stellt die Netzwerkkonfiguration für den NetworkManager-Daemon zur Verfügung" #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Bietet Unterstützung für benutzerdefinierbare Abkürzungen - Kurzbegriffe, " -"die zu häufig verwendeten Codestrukturen erweitert werden." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Bietet Unterstützung für benutzerdefinierbare Abkürzungen - Kurzbegriffe, die zu häufig verwendeten Codestrukturen erweitert werden." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11158,9 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Proxy, der es ermöglicht, dass KDE-Anwendungen im Systemabschnitt der " -"Kontrollleiste auch ohne KWin funktionieren" +msgstr "Proxy, der es ermöglicht, dass KDE-Anwendungen im Systemabschnitt der Kontrollleiste auch ohne KWin funktionieren" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11169,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Legt den Ordner in ein existierendes Repository, um ihn in die " -"Versionsverwaltung aufzunehmen." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Legt den Ordner in ein existierendes Repository, um ihn in die Versionsverwaltung aufzunehmen." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11256,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Quanta-Debugger-Plugin zur Interaktion mit dem Gubed PHP-Debugger. Näheres " -"siehe http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Quanta-Debugger-Plugin zur Interaktion mit dem Gubed PHP-Debugger. Näheres siehe http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11423,18 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Alle lokal durchgeführten Änderungen aufheben. Warnung: Dieser Vorgang kann " -"nicht rückgängig gemacht werden." +msgstr "Alle lokal durchgeführten Änderungen aufheben. Warnung: Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Datei lokal und im Repository umbenennen. Verwenden Sie besser diese " -"Funktion zum Umbenennen einer Datei als Hinzufügen und Löschen." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Datei lokal und im Repository umbenennen. Verwenden Sie besser diese Funktion zum Umbenennen einer Datei als Hinzufügen und Löschen." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11867,9 +11571,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_ampache_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_ampache_config.desktop)" msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" -msgstr "" -"Richtet die Ampache-Server ein, zu denen eine Verbindung hergestellt werden " -"soll" +msgstr "Richtet die Ampache-Server ein, zu denen eine Verbindung hergestellt werden soll" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/settings.desktop msgctxt "Name(settings.desktop)" @@ -12021,8 +11723,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Show local changes since last update" -msgstr "" -"Seit der letzten Aktualisierung lokal durchgeführte Änderungen anzeigen" +msgstr "Seit der letzten Aktualisierung lokal durchgeführte Änderungen anzeigen" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-news.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-news.desktop)" @@ -12047,16 +11748,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "" -"Zeigt den Status (von Teilen) der eigenen Kontaktliste auf einer " -"Internetseite" +msgstr "Zeigt den Status (von Teilen) der eigenen Kontaktliste auf einer Internetseite" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Zeigt den Status (von Teilen) der eigenen Kontaktliste auf einer " -"Internetseite" +msgstr "Zeigt den Status (von Teilen) der eigenen Kontaktliste auf einer Internetseite" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" @@ -12121,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Zeigt Fenster-Miniaturbilder an, wenn sich der Mauszeiger über dem " -"Fensterleisten-Eintrag befindet." +msgstr "Zeigt Fenster-Miniaturbilder an, wenn sich der Mauszeiger über dem Fensterleisten-Eintrag befindet." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12214,8 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Fenster beim Wechseln der virtuellen Desktops über den Bildschirm verschieben" +msgstr "Fenster beim Wechseln der virtuellen Desktops über den Bildschirm verschieben" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12392,9 +12086,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_lensdistortion.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_lensdistortion.desktop)" msgid "Spherical aberration image correction plugin for digiKam" -msgstr "" -"Ein digiKam Modul zur Reduzierung der kugelförmigen Verzerrung durch Linsen " -"auf einem Bild." +msgstr "Ein digiKam Modul zur Reduzierung der kugelförmigen Verzerrung durch Linsen auf einem Bild." #: /usr/share/kde4/services/ksplashthememgr.desktop msgctxt "Name(ksplashthememgr.desktop)" @@ -12576,15 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Gleicht AvantGo (oder allgemein den Inhalt eines MAL-Servers) mit dem " -"Handheld ab. So können Sie z. B. Internetseiten offline auf dem Handheld " -"lesen, zum Beispiel einen Kinoplan oder die aktuelle Programmzeitschrift " -"oder irgend eine andere Website." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Gleicht AvantGo (oder allgemein den Inhalt eines MAL-Servers) mit dem Handheld ab. So können Sie z. B. Internetseiten offline auf dem Handheld lesen, zum Beispiel einen Kinoplan oder die aktuelle Programmzeitschrift oder irgend eine andere Website." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12953,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Das Dokumentations-Plugin ermöglicht die Navigation und Suche in lokalen und " -"Online-Dokumentationen und unterstützt mehrere Dokumentationssysteme." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Das Dokumentations-Plugin ermöglicht die Navigation und Suche in lokalen und Online-Dokumentationen und unterstützt mehrere Dokumentationssysteme." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12978,11 +12659,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Der Nepomuk-Abfragedienst stellt eine Schnittstelle für persistente Abfrage-" -"Ordner bereit" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Der Nepomuk-Abfragedienst stellt eine Schnittstelle für persistente Abfrage-Ordner bereit" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" @@ -12991,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Das Skripten-Plugin bietet KScript-basierte Skriptenerstellung für die " -"Anwendung KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Das Skripten-Plugin bietet KScript-basierte Skriptenerstellung für die Anwendung KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -13005,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Das Doxygen-Plugin bietet Unterstützung bei der Erstellung der " -"Projektdokumentation, die auf den Quelltexten basiert. Um diese " -"Funktionalität zu nutzen, muss Doxygen installiert sein. Weitere " -"Informationen finden sie auf http://www.doxygen.org." +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Das Doxygen-Plugin bietet Unterstützung bei der Erstellung der Projektdokumentation, die auf den Quelltexten basiert. Um diese Funktionalität zu nutzen, muss Doxygen installiert sein. Weitere Informationen finden sie auf http://www.doxygen.org." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -13023,11 +12689,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Hiermit können Sie Ihre alten Kanaldateien im KWinTV-Format in Kdetv " -"benutzen." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Hiermit können Sie Ihre alten Kanaldateien im KWinTV-Format in Kdetv benutzen." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" @@ -13056,12 +12719,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Synchronisiert die Adressbuch-Datenbank des Handhelds mit der Akonadi-" -"Sammlung." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Synchronisiert die Adressbuch-Datenbank des Handhelds mit der Akonadi-Sammlung." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" @@ -13070,21 +12729,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Synchronisiert die Handheld-Kalenderdatenbank mit der Akonadi-" -"Kalendersammlung." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Synchronisiert die Handheld-Kalenderdatenbank mit der Akonadi-Kalendersammlung." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Synchronisiert die Handheld-Aufgabendatenbank mit einer Akonadi-" -"Aufgabensammlung." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Synchronisiert die Handheld-Aufgabendatenbank mit einer Akonadi-Aufgabensammlung." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" @@ -13093,11 +12744,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Zeichnet Informationen über Ihr Handheld und die Synchronisation in eine " -"Datei auf." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Zeichnet Informationen über Ihr Handheld und die Synchronisation in eine Datei auf." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -13111,19 +12759,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Ermöglicht die Anzeige von Videoströmen aus dem XVideo-Subsystem eines X11-" -"Servers. Erfordert Xv-Unterstützung für den Tuner." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Ermöglicht die Anzeige von Videoströmen aus dem XVideo-Subsystem eines X11-Servers. Erfordert Xv-Unterstützung für den Tuner." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Dies ist eine generische Testskript-Engine zum Testen der Skript-" -"Schnittstelle." +msgstr "Dies ist eine generische Testskript-Engine zum Testen der Skript-Schnittstelle." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13132,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Lädt/Speichert die Kanaldateien in dem XML-Format, das von Zapping (zapping." -"sf.net) verwendet wird." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Lädt/Speichert die Kanaldateien in dem XML-Format, das von Zapping (zapping.sf.net) verwendet wird." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Dieses Plugin ermöglicht KOrganizer-Benutzern die Verwendung von Microsoft " -"Exchange 2000-Groupware-Servern." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Dieses Plugin ermöglicht KOrganizer-Benutzern die Verwendung von Microsoft Exchange 2000-Groupware-Servern." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13156,35 +12790,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/journalprint.desktop msgctxt "Comment(journalprint.desktop)" msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -msgstr "" -"Mit diesem Plugin können Journaleinträge (Tagebucheinträge) gedruckt werden." +msgstr "Mit diesem Plugin können Journaleinträge (Tagebucheinträge) gedruckt werden." #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Mit diesem Plugin können Code-Schnipseln gespeichert und zu Ihrem Code " -"hinzugefügt werden." +msgstr "Mit diesem Plugin können Code-Schnipseln gespeichert und zu Ihrem Code hinzugefügt werden." #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Dieses Plugin zeigt eine grafische Ansicht aller Klassen im Projekt an, " -"einschließlich der Methoden und Attribute, und ermöglicht die direkte " -"Navigation in den Quelltexten." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Dieses Plugin zeigt eine grafische Ansicht aller Klassen im Projekt an, einschließlich der Methoden und Attribute, und ermöglicht die direkte Navigation in den Quelltexten." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für die Sondertasten diverser " -"Tastaturen und Notebooks." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Dieses Plugin aktiviert die Unterstützung für die Sondertasten diverser Tastaturen und Notebooks." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13194,72 +12815,42 @@ #: /usr/share/kde4/services/katesymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katesymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows reference symbols from source" -msgstr "" -"Dieses Plugin extrahiert Referenzsymbole aus Quelldateien und zeigt diese an" +msgstr "Dieses Plugin extrahiert Referenzsymbole aus Quelldateien und zeigt diese an" #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Dieses Plugin stellt für KDevelop eine eingebettete Konsole für den " -"schnellen und einfachen Zugriff auf die Kommandozeile zur Verfügung." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Dieses Plugin stellt für KDevelop eine eingebettete Konsole für den schnellen und einfachen Zugriff auf die Kommandozeile zur Verfügung." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Diese Komponente ist ein interaktives Werkzeug zum projektweiten \"Suchen " -"und Ersetzen\". Suchen Sie anhand von Zeichenketten- oder regexp-" -"Übereinstimmungen und wählen Sie die erforderlichen Ersetzungen aus einer " -"Vorschau aus, bevor die Aktion abgeschlossen wird. Erscheint im Menü " -"\"Bearbeiten\", wenn es geladen ist." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Diese Komponente ist ein interaktives Werkzeug zum projektweiten \"Suchen und Ersetzen\". Suchen Sie anhand von Zeichenketten- oder regexp-Übereinstimmungen und wählen Sie die erforderlichen Ersetzungen aus einer Vorschau aus, bevor die Aktion abgeschlossen wird. Erscheint im Menü \"Bearbeiten\", wenn es geladen ist." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Dieses Plugin bietet ein Frontend für GDB, einen Quellebenen-Debugger für C, " -"C++ und andere Sprachen. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Dieses Plugin bietet ein Frontend für GDB, einen Quellebenen-Debugger für C, C++ und andere Sprachen. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Dieses Plugin stellt ein Frontend für den Quellebenen-Debugger für Ruby zur " -"Verfügung." +msgstr "Dieses Plugin stellt ein Frontend für den Quellebenen-Debugger für Ruby zur Verfügung." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Dieses Plugin stellt in verschiedenen Kontextmenüs von KDevelop Alternativen " -"für den Menüpunkt \"Öffnen\" zur Verfügung." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Dieses Plugin stellt in verschiedenen Kontextmenüs von KDevelop Alternativen für den Menüpunkt \"Öffnen\" zur Verfügung." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Dieses Plugin erleichtert das Hinzufügen externer Anwendungen zum Menü " -"\"Werkzeuge\" und zur Werkzeugleiste." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Dieses Plugin erleichtert das Hinzufügen externer Anwendungen zum Menü \"Werkzeuge\" und zur Werkzeugleiste." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Dieses Plugin stellt Links zur Wikipedia-Seite \"Dieser Tag in der Geschichte" -"\" zur Verfügung" +msgstr "Dieses Plugin stellt Links zur Wikipedia-Seite \"Dieser Tag in der Geschichte\" zur Verfügung" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13289,9 +12880,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphingeneral.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphingeneral.desktop)" msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -msgstr "" -"Mit diesem Dienst können allgemeine Dolphin-Einstellungen konfiguriert " -"werden." +msgstr "Mit diesem Dienst können allgemeine Dolphin-Einstellungen konfiguriert werden." #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphinnavigation.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphinnavigation.desktop)" @@ -13315,18 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "Dadurch werden Ihre Kanaldateien im CSV-Format gespeichert." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Speichert die Kanaldateien im XML-Format. Dies ist das Standarddateiformat " -"für kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Speichert die Kanaldateien im XML-Format. Dies ist das Standarddateiformat für kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13481,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Werkzeug zum Erstellen und Testen regulärer Ausdrücke anhand der üblichen " -"regexp-Syntax." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Werkzeug zum Erstellen und Testen regulärer Ausdrücke anhand der üblichen regexp-Syntax." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13494,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Werkzeugansicht für die Suche in alle geöffneten Dateien oder Dateien im " -"Dateisystem" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Werkzeugansicht für die Suche in alle geöffneten Dateien oder Dateien im Dateisystem" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13522,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Erfasst den Status von Netzwerkschnittstellen und sendet Benachrichtigungen " -"zu Anwendungen über das Netzwerk." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Erfasst den Status von Netzwerkschnittstellen und sendet Benachrichtigungen zu Anwendungen über das Netzwerk." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13939,9 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Hier wird konfiguriert, welche Fenster-(SMB-)Dateisysteme durchsucht werden " -"können" +msgstr "Hier wird konfiguriert, welche Fenster-(SMB-)Dateisysteme durchsucht werden können" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -14015,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind ist ein Werkzeug zum Auffinden von Speicherverwaltungsproblemen in " -"Programmen. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind ist ein Werkzeug zum Auffinden von Speicherverwaltungsproblemen in Programmen. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -14040,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Sehr hohe CPU-Auslastung, hervorragende Qualität (Anpassung von DScaler www." -"dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Sehr hohe CPU-Auslastung, hervorragende Qualität (Anpassung von DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14186,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Meldungen lokaler Benutzer überwachen, die über write(1) oder wall(1) " -"ausgegeben wurden" +msgstr "Meldungen lokaler Benutzer überwachen, die über write(1) oder wall(1) ausgegeben wurden" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14330,15 +13893,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/skimplugin_inputwindow.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_inputwindow.desktop)" msgid "When typing CJK characters you are interacting with this Input Window" -msgstr "" -"Wenn Sie CJK-Zeichen eingeben, interagieren Sie mit diesem Eingabefenster" +msgstr "Wenn Sie CJK-Zeichen eingeben, interagieren Sie mit diesem Eingabefenster" #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Prüft beim Speichern die Verschlüsselung von Python-Dateien und fügt eine " -"Verschlüsselungszeile hinzu" +msgstr "Prüft beim Speichern die Verschlüsselung von Python-Dateien und fügt eine Verschlüsselungszeile hinzu" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14685,21 +14245,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/filebrowser.desktop msgctxt "Comment(filebrowser.desktop)" msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" -msgstr "" -"Hier können Sie das Erscheinungsbild von Konqueror als Dateimanager festlegen" +msgstr "Hier können Sie das Erscheinungsbild von Konqueror als Dateimanager festlegen" #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"Hier können Sie das Verhalten von Vorschauen und Metadaten in Konqueror " -"konfigurieren" +msgstr "Hier können Sie das Verhalten von Vorschauen und Metadaten in Konqueror konfigurieren" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -msgstr "" -"Hier können Sie das Verhalten von Konqueror als Dateimanager konfigurieren" +msgstr "Hier können Sie das Verhalten von Konqueror als Dateimanager konfigurieren" #: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" @@ -14734,16 +14290,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Ansicht verkleinern, um alle Desktops in einem Raster nebeneinander " -"anzuzeigen" +msgstr "Ansicht verkleinern, um alle Desktops in einem Raster nebeneinander anzuzeigen" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "" -"Ansicht verkleinern, bis alle offenen Fenster nebeneinander angezeigt werden " -"können" +msgstr "Ansicht verkleinern, bis alle offenen Fenster nebeneinander angezeigt werden können" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-kde.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,8 +211,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "" -"Auf GTK+ basierender Fenster-Manager mit Gruppierungsfunktion für Fenster" +msgstr "Auf GTK+ basierender Fenster-Manager mit Gruppierungsfunktion für Fenster" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -294,21 +293,17 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/builtins/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" -msgstr "" -"Durch Drücken dieses Knopfes wird ein schneller Zugriff auf den Desktop " -"ermöglicht" +msgstr "Durch Drücken dieses Knopfes wird ein schneller Zugriff auf den Desktop ermöglicht" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck12.desktop msgctxt "Comment(deck12.desktop)" msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." -msgstr "" -"Ein klares und einfaches Design mit einem unverwechselbar königlichen Touch." +msgstr "Ein klares und einfaches Design mit einem unverwechselbar königlichen Touch." #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." -msgstr "" -"Ein klares und einfaches Design mit einem unverwechselbar königlichen Touch." +msgstr "Ein klares und einfaches Design mit einem unverwechselbar königlichen Touch." #: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop #: /usr/share/autostart/klipper.desktop @@ -350,9 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Vielfältig anpassbarer und ressourcenschonender Fenster-Manager, der auf " -"Blackbox basiert" +msgstr "Vielfältig anpassbarer und ressourcenschonender Fenster-Manager, der auf Blackbox basiert" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -362,9 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Tastaturfreundlicher Fenster-Manager mit nebeneinander angeordneten " -"Fenstern, basierend auf PWM" +msgstr "Tastaturfreundlicher Fenster-Manager mit nebeneinander angeordneten Fenstern, basierend auf PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -398,11 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Schlanker Fenster-Manager, bei dem mehrere Fenster an einem Rahmen angedockt " -"werden können" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Schlanker Fenster-Manager, bei dem mehrere Fenster an einem Rahmen angedockt werden können" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -436,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Minimalistischer, auf AEWM basierender Fenster-Manager, durch virtuelle " -"Dekstops und GNOME-Teilunterstützung erweitert " +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Minimalistischer, auf AEWM basierender Fenster-Manager, durch virtuelle Dekstops und GNOME-Teilunterstützung erweitert " #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -461,8 +445,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/krandrtray.desktop msgctxt "Comment(krandrtray.desktop)" msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." -msgstr "" -"Leisten-Miniprogramm zum Ändern der Größe und Ausrichtung von X-Bildschirmen" +msgstr "Leisten-Miniprogramm zum Ändern der Größe und Ausrichtung von X-Bildschirmen" #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop msgctxt "Comment(snow.desktop)" @@ -492,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Einfacher Fenster-Manager, der nur über die Tastatur bedient wird und an " -"Screen angelehnt ist" +msgstr "Einfacher Fenster-Manager, der nur über die Tastatur bedient wird und an Screen angelehnt ist" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -519,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Auf 9WM basierender Fenster-Manager, durch virtuelle Bildschirme und " -"Tastaturzuordnungen erweitert" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Auf 9WM basierender Fenster-Manager, durch virtuelle Bildschirme und Tastaturzuordnungen erweitert" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -534,9 +511,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/afterstep.desktop msgctxt "Comment(afterstep.desktop)" msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" -msgstr "" -"Auf FVWM basierender Fenster-Manager mit dem Aussehen und Verhalten von " -"NeXTStep" +msgstr "Auf FVWM basierender Fenster-Manager mit dem Aussehen und Verhalten von NeXTStep" #: /opt/kde3/share/mimelnk/audio/aac.desktop msgctxt "Comment(aac.desktop)" @@ -790,9 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Ermöglicht es Ihnen, Kate in einer angegebenen Sitzung zu öffnen oder eine " -"neue zu erstellen" +msgstr "Ermöglicht es Ihnen, Kate in einer angegebenen Sitzung zu öffnen oder eine neue zu erstellen" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -876,8 +849,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Akonadi-Serialisierungs-Plugin für Ereignisse, Aufgaben und Journaleinträge" +msgstr "Akonadi-Serialisierungs-Plugin für Ereignisse, Aufgaben und Journaleinträge" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -907,9 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Eine erweiterte Systemüberwachung, die KDE-Systemüberwachungsanzeigen " -"übernimmt" +msgstr "Eine erweiterte Systemüberwachung, die KDE-Systemüberwachungsanzeigen übernimmt" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -958,11 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Erweiterbarer Fenster-Manager, für den mit einer Emacs-Lisp-ähnlichen " -"Sprache Skripten erstellt werden können" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Erweiterbarer Fenster-Manager, für den mit einer Emacs-Lisp-ähnlichen Sprache Skripten erstellt werden können" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2071,9 +2038,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kleopatra_import.desktop msgctxt "Comment(kleopatra_import.desktop)" msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -msgstr "" -"Zertifikat-Manager und grafische Bedienoberfläche für die einheitliche " -"Verschlüsselung (Unified Crypto)" +msgstr "Zertifikat-Manager und grafische Bedienoberfläche für die einheitliche Verschlüsselung (Unified Crypto)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/cervisia.desktop #: /usr/share/applications/kde4/cervisia.desktop @@ -2245,9 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Claudes Fenstermanager mit Karteikartenfenstern, eine verbesserte Fassung " -"von TWM mit virtuellen Ansichten usw." +msgstr "Claudes Fenstermanager mit Karteikartenfenstern, eine verbesserte Fassung von TWM mit virtuellen Ansichten usw." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2322,10 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz Custom (Wrapper-Skript 'compiz-kde-launcher' zum Aufrufen erstellen)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz Custom (Wrapper-Skript 'compiz-kde-launcher' zum Aufrufen erstellen)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2369,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Compiz-Desktop-Effekte konfigurieren" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2396,12 +2355,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Einrichten der KDE-Schnittstelle zum \"Sony Programmable Interrupt Controller" -"\" Treiber" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Einrichten der KDE-Schnittstelle zum \"Sony Programmable Interrupt Controller\" Treiber" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2421,8 +2376,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmlirc.desktop msgctxt "Comment(kcmlirc.desktop)" msgid "Configure your remote controls for use with applications" -msgstr "" -"Einrichtung diverser Applikationen zur Bedienung mit einer Fernsteuerung" +msgstr "Einrichtung diverser Applikationen zur Bedienung mit einer Fernsteuerung" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cg/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cg/entry.desktop @@ -2486,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Kern-Ontologie für das Nepomuk Information Element-Framework, das ein " -"einheitliches Vokabular für die Beschreibung nativer Ressourcen " -"bereitstellt, die auf dem Desktop zur Verfügung stehen." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Kern-Ontologie für das Nepomuk Information Element-Framework, das ein einheitliches Vokabular für die Beschreibung nativer Ressourcen bereitstellt, die auf dem Desktop zur Verfügung stehen." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2803,9 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Erkennen und Beenden fehlerhafter Prozesse, die zu viel Rechenzeit " -"verbrauchen" +msgstr "Erkennen und Beenden fehlerhafter Prozesse, die zu viel Rechenzeit verbrauchen" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2923,37 +2870,27 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -msgstr "" -"In der Statusleiste wird ein Symbol angezeigt, wenn die Seite einen Feed " -"enthält" +msgstr "In der Statusleiste wird ein Symbol angezeigt, wenn die Seite einen Feed enthält" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed" -msgstr "" -"In der Statusleiste wird ein Symbol angezeigt, wenn die Seite einen Feed " -"enthält" +msgstr "In der Statusleiste wird ein Symbol angezeigt, wenn die Seite einen Feed enthält" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"In der Statusleiste wird ein Symbol angezeigt, wenn die Seite ein " -"Mikroformat enthält" +msgstr "In der Statusleiste wird ein Symbol angezeigt, wenn die Seite ein Mikroformat enthält" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"Zeigt das Feed-Symbol in der Statusleiste an, wenn die Seite einen RSS-Feed " -"aufweist" +msgstr "Zeigt das Feed-Symbol in der Statusleiste an, wenn die Seite einen RSS-Feed aufweist" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "" -"Zeigt ein Symbol in der Statusleiste an, wenn die Seite im Mikroformat " -"vorliegt" +msgstr "Zeigt ein Symbol in der Statusleiste an, wenn die Seite im Mikroformat vorliegt" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -3368,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Ermöglicht das Durchsuchen aller Bilder im aktuellen Verzeichnis." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4302,32 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Hier können Sie Ihren Standard-Dateimanager konfigurieren. Die Einträge im K-" -"Menü und alle KDE-Programme, in denen Sie Ordner öffnen können, verwenden " -"diesen Dateimanager." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Hier können Sie Ihren Standard-Dateimanager konfigurieren. Die Einträge im K-Menü und alle KDE-Programme, in denen Sie Ordner öffnen können, verwenden diesen Dateimanager." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Hier können Sie Ihren Standard-Webbrowser konfigurieren. Alle KDE-" -"Anwendungen, in denen Sie Hyperlinks auswählen können, verwenden diese " -"Einstellung." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Hier können Sie Ihren Standard-Webbrowser konfigurieren. Alle KDE-Anwendungen, in denen Sie Hyperlinks auswählen können, verwenden diese Einstellung." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Hier können Sie den Fenstermanager auswählen, der in Ihrer KDE-Sitzung " -"ausgeführt werden soll." +msgstr "Hier können Sie den Fenstermanager auswählen, der in Ihrer KDE-Sitzung ausgeführt werden soll." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -6869,17 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Fotos dank der vielfältigen Open Source-Funktionen wie ein Profil verwalten" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Fotos dank der vielfältigen Open Source-Funktionen wie ein Profil verwalten" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Fotos dank der vielfältigen Open Source-Funktionen wie ein Profil verwalten" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Fotos dank der vielfältigen Open Source-Funktionen wie ein Profil verwalten" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7215,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - spielen Sie das Familienspiel\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie von Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - spielen Sie das Familienspiel\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie von Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - Spielen Sie das Familienspiel\\nDesign: Laura Laylanda\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - Spielen Sie das Familienspiel\\nDesign: Laura Laylanda\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - Spielen Sie das Kartenspiel für die ganze Familie\\nDesign: " -"Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n " -"<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - Spielen Sie das Kartenspiel für die ganze Familie\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7451,25 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL ist eine Repräsentationssprache, mit der gewisse Beschränkungen von RDF/" -"S angegangen werden. Sie wird auf RDF aufgesetzt. Insbesondere hervorzuheben " -"ist die Unterstützung für benannte Graphen für die Modularisierung von " -"Daten. Obwohl sehr beliebt, wurden benannte Graphen bisher von keiner " -"Repräsentationssprache unterstützt. NRL basiert zudem auf einem " -"Ansichtskonzept für die individuelle Anpassung von Ontologien. Wie sich " -"herausgestellt hat, hat dieses Ansichtskonzept einen Mehrwert, da hiermit " -"zudem unterschiedliche Semantik auf dieselbe syntaktische Struktur " -"angewendet werden kann." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL ist eine Repräsentationssprache, mit der gewisse Beschränkungen von RDF/S angegangen werden. Sie wird auf RDF aufgesetzt. Insbesondere hervorzuheben ist die Unterstützung für benannte Graphen für die Modularisierung von Daten. Obwohl sehr beliebt, wurden benannte Graphen bisher von keiner Repräsentationssprache unterstützt. NRL basiert zudem auf einem Ansichtskonzept für die individuelle Anpassung von Ontologien. Wie sich herausgestellt hat, hat dieses Ansichtskonzept einen Mehrwert, da hiermit zudem unterschiedliche Semantik auf dieselbe syntaktische Struktur angewendet werden kann." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7516,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Die Nepomuk-Kontakt-Ontologie gibt Aufschluss über Kontaktinformationen, die " -"an vielen Stellen auf dem Desktop zum Einsatz kommen." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Die Nepomuk-Kontakt-Ontologie gibt Aufschluss über Kontaktinformationen, die an vielen Stellen auf dem Desktop zum Einsatz kommen." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8708,9 +8586,7 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)" msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" -msgstr "" -"Personliche Erinnerungsfunktion: als Symbol mit Systemabschnitt der " -"Kontrollleiste starten" +msgstr "Personliche Erinnerungsfunktion: als Symbol mit Systemabschnitt der Kontrollleiste starten" #: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop msgctxt "GenericName(Home.desktop)" @@ -9006,10 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Zeigt ein Textfeld für direkten Zugriff auf Suchmaschinen wie Google an." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Zeigt ein Textfeld für direkten Zugriff auf Suchmaschinen wie Google an." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9093,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Datenschutz: Ein Kcontrol-Modul zur Beseitigung unerwünschter Spuren von " -"Benutzern auf dem System" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Datenschutz: Ein Kcontrol-Modul zur Beseitigung unerwünschter Spuren von Benutzern auf dem System" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9144,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Stellt ein Textfeld für den leichteren Zugriff auf Suchmaschinen wie Google " -"zur Verfügung." +msgstr "Stellt ein Textfeld für den leichteren Zugriff auf Suchmaschinen wie Google zur Verfügung." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Stellt ein Textfeld für direkten Zugriff auf Suchmaschinen wie Google zur " -"Verfügung." +msgstr "Stellt ein Textfeld für direkten Zugriff auf Suchmaschinen wie Google zur Verfügung." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10886,18 +10752,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop msgctxt "Comment(cwwm.desktop)" msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -msgstr "" -"Der ChezWam-Fenster-Manager, eine minimalistische Lösung, die auf EvilWM " -"basiert" +msgstr "Der ChezWam-Fenster-Manager, eine minimalistische Lösung, die auf EvilWM basiert" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"Die Common Desktop Environment, eine proprietäre Desktop-Umgebung gemäß " -"Industriestandard" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "Die Common Desktop Environment, eine proprietäre Desktop-Umgebung gemäß Industriestandard" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10916,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Dublin Core Element Set v1.1-Namespace, der über ein RDF-Schema Zugriff auf " -"die zugehörigen Inhalte gewährt" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Dublin Core Element Set v1.1-Namespace, der über ein RDF-Schema Zugriff auf die zugehörigen Inhalte gewährt" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10935,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Der Dublin Core Types-Namespace stellt URIs für die Einträge des DCMI-" -"Vokabulars bereit." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Der Dublin Core Types-Namespace stellt URIs für die Einträge des DCMI-Vokabulars bereit." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10950,30 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"Das GNU Network Object Model Environment. Eine umfassende, freie und " -"benutzerfreundliche Desktop-Umgebung." +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "Das GNU Network Object Model Environment. Eine umfassende, freie und benutzerfreundliche Desktop-Umgebung." #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"Das K Desktop Environment. Eine mächtige, graphische Arbeitsumgebung und " -"Open Source / Freie Software" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "Das K Desktop Environment. Eine mächtige, graphische Arbeitsumgebung und Open Source / Freie Software" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"Die K Desktop Environment. Eine leistungsstarke, grafische Open Source-" -"Desktop-Umgebung (Failsafe-Sitzung)." +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "Die K Desktop Environment. Eine leistungsstarke, grafische Open Source-Desktop-Umgebung (Failsafe-Sitzung)." #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10984,16 +10824,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"Der Lars-Fenster-Manager, der auf 9WM basiert, unterstützt nebeneinander " -"angeordnete Fenster." +msgstr "Der Lars-Fenster-Manager, der auf 9WM basiert, unterstützt nebeneinander angeordnete Fenster." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"Der Lightweight-Fenster-Manager. Ein reiner Fenster-Manager, der nicht " -"konfiguriert werden kann." +msgstr "Der Lightweight-Fenster-Manager. Ein reiner Fenster-Manager, der nicht konfiguriert werden kann." #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -11007,92 +10843,53 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Mit der Nepomuk-Anmerkungs-Ontologie werden die grundlegenden " -"Anmerkungseigenschaften definiert, etwa Tagging oder Bewertung." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Mit der Nepomuk-Anmerkungs-Ontologie werden die grundlegenden Anmerkungseigenschaften definiert, etwa Tagging oder Bewertung." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Die Nepomuk-Kalender-Ontologie will Vokabular zur Beschreibung von " -"Kalenderdaten (Ereignisse, Aufgaben, Journaleinträge) zur Verfügung stellen." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Die Nepomuk-Kalender-Ontologie will Vokabular zur Beschreibung von Kalenderdaten (Ereignisse, Aufgaben, Journaleinträge) zur Verfügung stellen." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Die Nepomuk-Kontakt-Ontologie beschreibt Kontaktinformationen, die an vielen " -"Stellen auf dem Desktop üblich sind." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Die Nepomuk-Kontakt-Ontologie beschreibt Kontaktinformationen, die an vielen Stellen auf dem Desktop üblich sind." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Die Nepomuk EXIF-Ontologie beschreibt grundlegende Bild-Metadaten, die in " -"Digitalkameras und in Bildverwaltungssoftware verwendet werden." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Die Nepomuk EXIF-Ontologie beschreibt grundlegende Bild-Metadaten, die in Digitalkameras und in Bildverwaltungssoftware verwendet werden." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" msgid "The Nepomuk File Ontology defines basic file types" -msgstr "" -"Mit der Nepomuk-Datei-Ontologie werden grundlegende Dateitypen definiert." +msgstr "Mit der Nepomuk-Datei-Ontologie werden grundlegende Dateitypen definiert." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Die Nepomuk ID3-Ontologie (NID3) ermöglicht es, ID3-Informationen in RDF " -"auszudrücken." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Die Nepomuk ID3-Ontologie (NID3) ermöglicht es, ID3-Informationen in RDF auszudrücken." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Durch die Nepomuk-Nachrichten-Ontologie wird das NEPOMUK Information Element-" -"Framework um Nachrichten erweitert. Zu den Nachrichtenarten, die von NMO " -"abgedeckt werden, zählen E-Mails und Instant Messages." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Durch die Nepomuk-Nachrichten-Ontologie wird das NEPOMUK Information Element-Framework um Nachrichten erweitert. Zu den Nachrichtenarten, die von NMO abgedeckt werden, zählen E-Mails und Instant Messages." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Die Nepomuk-Nachrichten-Ontologie erweitert das Framework für Nepomuk-" -"Informationselemente in die Domäne der Meldungen." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Die Nepomuk-Nachrichten-Ontologie erweitert das Framework für Nepomuk-Informationselemente in die Domäne der Meldungen." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"Der OpenLook Virtual-Fenster-Manager. Für die Verarbeitung von virtuellen " -"Desktops optimierter OLWM (OpenLook Window Manager)." +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "Der OpenLook Virtual-Fenster-Manager. Für die Verarbeitung von virtuellen Desktops optimierter OLWM (OpenLook Window Manager)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Die Ontologie des persönlichen Informationsmodells kann verwendet werden, um " -"persönliche Informationen von Einzelpersonen auszudrücken." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Die Ontologie des persönlichen Informationsmodells kann verwendet werden, um persönliche Informationen von Einzelpersonen auszudrücken." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11113,9 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Der Virtual Tab-Fenster-Manager. Durch virtuelle Bildschirme usw. " -"erweiterter TWM (Tab Window Manager)." +msgstr "Der Virtual Tab-Fenster-Manager. Durch virtuelle Bildschirme usw. erweiterter TWM (Tab Window Manager)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11129,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"Die Xesam-Metadaten-Ontologie stellt Klassen und Eigenschaften für Desktop-" -"Datei-Metadaten bereit." +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "Die Xesam-Metadaten-Ontologie stellt Klassen und Eigenschaften für Desktop-Datei-Metadaten bereit." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11143,11 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"Der Instant Messenger ermöglicht Chats zwischen Personen und Gruppen in jede " -"Richtung." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "Der Instant Messenger ermöglicht Chats zwischen Personen und Gruppen in jede Richtung." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11156,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Der Texteditor-Dienst stellt einen Textbetrachter und -Editor für " -"Anwendungen bereit. KDE-Anwendungen, die Texteditierungsmöglichkeiten " -"bieten, sollten diesen Dienst nutzen." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Der Texteditor-Dienst stellt einen Textbetrachter und -Editor für Anwendungen bereit. KDE-Anwendungen, die Texteditierungsmöglichkeiten bieten, sollten diesen Dienst nutzen." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11194,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Design, welches sich nach den Systemfarben richtet (optimiert mit Oxygen-" -"Stil)" +msgstr "Design, welches sich nach den Systemfarben richtet (optimiert mit Oxygen-Stil)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11205,29 +10985,18 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Dieses Miniprogramm muss hinzugefügt werden, um Skim das Andocken in der " -"Kontrollleiste zu ermöglichen." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Dieses Miniprogramm muss hinzugefügt werden, um Skim das Andocken in der Kontrollleiste zu ermöglichen." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Dieses Beispielskript bietet zwei Aktionen an: 1) Das ausgewählte Vokabular " -"in eine andere Lektion verschieben 2) Den Bekanntheitsgrad ausgewählter " -"Wörter zu \"Bekannt\" (höchste Stufe) ändern" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Dieses Beispielskript bietet zwei Aktionen an: 1) Das ausgewählte Vokabular in eine andere Lektion verschieben 2) Den Bekanntheitsgrad ausgewählter Wörter zu \"Bekannt\" (höchste Stufe) ändern" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" msgid "This folder allows you to access common places on your computer" -msgstr "" -"Dieser Ordner ermöglicht den Zugriff auf allgemeine Bereiche Ihres Computers" +msgstr "Dieser Ordner ermöglicht den Zugriff auf allgemeine Bereiche Ihres Computers" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/home.desktop msgctxt "Comment(home.desktop)" @@ -11236,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Verlauf der URLs, die Sie in letzter Zeit besucht haben. Es gibt zahlreiche " -"Sortiermöglichkeiten." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Verlauf der URLs, die Sie in letzter Zeit besucht haben. Es gibt zahlreiche Sortiermöglichkeiten." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Verlauf der URLs, die Sie in letzter Zeit besucht haben. Es gibt zahlreiche " -"Sortiermöglichkeiten." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Verlauf der URLs, die Sie in letzter Zeit besucht haben. Es gibt zahlreiche Sortiermöglichkeiten." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11269,16 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Dieses Skript ruft für das ausgewählte Wort automatisch Bilder von images." -"google.de ab. Die Suchsprache hängt von dem ausgewählten Wort ab. Die " -"heruntergeladenen Bilder werden im Ordner <<document file name>>_Dateien " -"neben der Dokumentendatei gespeichert. Es ist PyQt4 erforderlich." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Dieses Skript ruft für das ausgewählte Wort automatisch Bilder von images.google.de ab. Die Suchsprache hängt von dem ausgewählten Wort ab. Die heruntergeladenen Bilder werden im Ordner <<document file name>>_Dateien neben der Dokumentendatei gespeichert. Es ist PyQt4 erforderlich." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11288,26 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Dieser Dienst ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Standard-E-Mail-" -"Clients. Alle KDE-Anwendungen, für die Zugriff auf einen E-Mail-Client " -"erforderlich ist, sollten diese Einstellungen verwenden." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Dieser Dienst ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Standard-E-Mail-Clients. Alle KDE-Anwendungen, für die Zugriff auf einen E-Mail-Client erforderlich ist, sollten diese Einstellungen verwenden." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Dieser Dienst ermöglicht Ihnen die Konfiguration des Standard-Terminal-" -"Emulators. Alle KDE-Anwendungen, die eine Terminal-Emulator-Anwendung " -"aufrufen, sollten diese Einstellungen verwenden." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Dieser Dienst ermöglicht Ihnen die Konfiguration des Standard-Terminal-Emulators. Alle KDE-Anwendungen, die eine Terminal-Emulator-Anwendung aufrufen, sollten diese Einstellungen verwenden." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11758,9 +11499,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)" msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "" -"Verwendet zum Übersetzen von Wörtern das Google Wörterbuch (translate.google." -"de)" +msgstr "Verwendet zum Übersetzen von Wörtern das Google Wörterbuch (translate.google.de)" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)" @@ -12312,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Ein weiteres ansprechendes Thema. Sehr schlicht und schnörkellos mit " -"\"kalligrafischen\" Symbolen." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Ein weiteres ansprechendes Thema. Sehr schlicht und schnörkellos mit \"kalligrafischen\" Symbolen." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-screensavers.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-screensavers.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-screensavers.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Eine unvollständige Pyramide. Im Zenit ein Auge in einem Dreieck, umgeben " -"von einem Schein.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence " -"Geschrieben von Blair Tennessy; 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Eine unvollständige Pyramide. Im Zenit ein Auge in einem Dreieck, umgeben von einem Schein.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Geschrieben von Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"3D-Simulation eines Jongleurs, der mit Bällen, Keulen und Ringen jongliert. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Geschrieben von Brian Apps; 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "3D-Simulation eines Jongleurs, der mit Bällen, Keulen und Ringen jongliert. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Geschrieben von Brian Apps; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Eine 3D-Animation einer Anzahl von Haien, Delfinen und Walen. Geschrieben " -"von Mark Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Eine 3D-Animation einer Anzahl von Haien, Delfinen und Walen. Geschrieben von Mark Kilgard; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Ein zellulärer Automat, der mit zufälligen Feldern beginnt und in Streifen " -"und Spiralen übergeht. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon " -"Geschrieben von David Bagley; 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Ein zellulärer Automat, der mit zufälligen Feldern beginnt und in Streifen und Spiralen übergeht. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Geschrieben von David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Eine Flotte von düsengetriebenen fliegenden 3D-Weltraum-Toastern (und " -"Toast). Inspiriert von den alten fliegenden Toastern aus \"After Dark\" von " -"Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software" -"%29#Flying_Toasters Geschrieben von Jamie Zawinski und Devon Dossett; 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Eine Flotte von düsengetriebenen fliegenden 3D-Weltraum-Toastern (und Toast). Inspiriert von den alten fliegenden Toastern aus \"After Dark\" von Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Geschrieben von Jamie Zawinski und Devon Dossett; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Ein wachsendes Leitungssystem mit Riegeln und Ventilen. Geschrieben von " -"Marcelo Vianna; 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Ein wachsendes Leitungssystem mit Riegeln und Ventilen. Geschrieben von Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Ein Kaleidoskop unter Verwendung Ihres Desktop-Bildes oder eines von der " -"Festplatte geladenen Bildes. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Geschrieben von Andrew Dean; 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Ein Kaleidoskop unter Verwendung Ihres Desktop-Bildes oder eines von der Festplatte geladenen Bildes. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Geschrieben von Andrew Dean; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Ein kleiner Mann mit einer großen Nase wandert sprechend auf Ihrem " -"Bildschirm herum. Geschrieben von Dan Heller und Jamie Zawinski; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Ein kleiner Mann mit einer großen Nase wandert sprechend auf Ihrem Bildschirm herum. Geschrieben von Dan Heller und Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -108,76 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Ein einfaches Kaleidoskop. Siehe auch \"GLeidescope\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope Geschrieben von Ron Tapia; 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Ein einfaches Kaleidoskop. Siehe auch \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Geschrieben von Ron Tapia; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Ein Scheinwerfer wandert über eine geprägte Version Ihres Bildschirms oder " -"ein anderes Bild. Geschrieben von Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Ein Scheinwerfer wandert über eine geprägte Version Ihres Bildschirms oder ein anderes Bild. Geschrieben von Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Eine Oberfläche wird mit hundert Kreisen mittlerer bis kleiner Größe " -"gefüllt. Jeder Kreis hat eine unterschiedliche Größe und Ausrichtung, aber " -"bewegt sich mit der gleichen Geschwindigkeit. Zeigt die augenblicklichen " -"sowie die angesammelten Schnittflächen der Kreise. Die Kreise beginnen mit " -"einem Radius von 1 Pixel und wachsen schnell zu einer beliebigen Größe an. " -"Die Kreise werden mit kleinen sich bewegenden Punkten entlang der " -"Eingrenzung gezeichnet. Die Schnittflächen werden als glühende Kugeln " -"wiedergegeben. Glühende Kugeln werden nur wiedergegeben, wenn sich ein " -"Eingrenzungspunkt zurück zum Schnittflächenpunkt bewegt. Geschrieben von " -"Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin und Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Eine Oberfläche wird mit hundert Kreisen mittlerer bis kleiner Größe gefüllt. Jeder Kreis hat eine unterschiedliche Größe und Ausrichtung, aber bewegt sich mit der gleichen Geschwindigkeit. Zeigt die augenblicklichen sowie die angesammelten Schnittflächen der Kreise. Die Kreise beginnen mit einem Radius von 1 Pixel und wachsen schnell zu einer beliebigen Größe an. Die Kreise werden mit kleinen sich bewegenden Punkten entlang der Eingrenzung gezeichnet. Die Schnittflächen werden als glühende Kugeln wiedergegeben. Glühende Kugeln werden nur wiedergegeben, wenn sich ein Eingrenzungspunkt zurück zum Schnittflächenpunkt bewegt. Geschrieben von Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin und Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Eine Oberfläche wird mit hundert Kreisen mittlerer bis kleiner Größe " -"gefüllt. Jeder Kreis hat eine unterschiedliche Größe und Ausrichtung, aber " -"bewegt sich mit der gleichen Geschwindigkeit. Zeigt die augenblicklichen " -"sowie die angesammelten Schnittflächen der Kreise. Trotzdem sieht es " -"momentan überhaupt nicht nach Kreisen aus! Geschrieben von Casey Reas, " -"William Ngan, Robert Hodgin und Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Eine Oberfläche wird mit hundert Kreisen mittlerer bis kleiner Größe gefüllt. Jeder Kreis hat eine unterschiedliche Größe und Ausrichtung, aber bewegt sich mit der gleichen Geschwindigkeit. Zeigt die augenblicklichen sowie die angesammelten Schnittflächen der Kreise. Trotzdem sieht es momentan überhaupt nicht nach Kreisen aus! Geschrieben von Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin und Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Ein durchscheinendes, drehendes, blinkendes Ding. Eine Art Kreuzung zwischen " -"den Kerben eines alten Kombinationsschlosses und diesen alten, von hinten " -"beleuchteten Informationsanzeigen, die mithilfe polarisierten Lichts " -"animiert wurden und die Farbe wechselten. Geschrieben von Leo L. Schwab; " -"2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Ein durchscheinendes, drehendes, blinkendes Ding. Eine Art Kreuzung zwischen den Kerben eines alten Kombinationsschlosses und diesen alten, von hinten beleuchteten Informationsanzeigen, die mithilfe polarisierten Lichts animiert wurden und die Farbe wechselten. Geschrieben von Leo L. Schwab; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -197,64 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis demonstriert einen Suchalgorithmus für das Auffinden einer " -"Geruchsspur in turbulenter Atmosphäre. Das Suchmodul kann den Geruch " -"aufspüren und die momentane lokale Windrichtung ermitteln. Das Ziel ist die " -"Ermittlung der Quelle in der kürzesten mittleren Zeit. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Anemotaxis Geschrieben von Eugene Balkovsky; 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis demonstriert einen Suchalgorithmus für das Auffinden einer Geruchsspur in turbulenter Atmosphäre. Das Suchmodul kann den Geruch aufspüren und die momentane lokale Windrichtung ermitteln. Das Ziel ist die Ermittlung der Quelle in der kürzesten mittleren Zeit. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Geschrieben von Eugene Balkovsky; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Animiert ein Rubik-ähnliches Puzzle, bekannt als Cube 21 oder Square-1. Die " -"Drehungen werden zufällig gebildet. Siehe auch die Bildschirmschoner\"Rubik" -"\" und \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 " -"Geschrieben von Vasek Potocek; 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Animiert ein Rubik-ähnliches Puzzle, bekannt als Cube 21 oder Square-1. Die Drehungen werden zufällig gebildet. Siehe auch die Bildschirmschoner\"Rubik\" und \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Geschrieben von Vasek Potocek; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"Animiert eine Anzahl von dreidimensionalen elektronischen Komponenten. " -"Geschrieben von Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "Animiert eine Anzahl von dreidimensionalen elektronischen Komponenten. Geschrieben von Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Animierte Simulation von Lemarchands Würfel, der Lament-Konfiguration, die " -"sich schnell selbst auflöst. Warnung: Gelegentlich öffnen sich Türen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Geschrieben von Jamie Zawinski; " -"1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Animierte Simulation von Lemarchands Würfel, der Lament-Konfiguration, die sich schnell selbst auflöst. Warnung: Gelegentlich öffnen sich Türen. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Geschrieben von Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Animiert die Julia-Menge (eine enge Verwandte der Mandelbrot-Menge). Der " -"kleine bewegliche Punkt zeigt den Kontrollpunkt an, von dem aus der Rest des " -"Bildes generiert wurde. Siehe auch den Bildschirmschoner \"Discrete\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Geschrieben von Sean McCullough; 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Animiert die Julia-Menge (eine enge Verwandte der Mandelbrot-Menge). Der kleine bewegliche Punkt zeigt den Kontrollpunkt an, von dem aus der Rest des Bildes generiert wurde. Siehe auch den Bildschirmschoner \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Geschrieben von Sean McCullough; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -349,15 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Schwarz schlüpft aus drei ineinandergreifenden Netzen, doch das vierte hält " -"ihn fest! Eine brillante Komposition! Siehe auch den Bildschirmschoner " -"\"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Geschrieben von Blair " -"Tennessy; 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Schwarz schlüpft aus drei ineinandergreifenden Netzen, doch das vierte hält ihn fest! Eine brillante Komposition! Siehe auch den Bildschirmschoner \"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Geschrieben von Blair Tennessy; 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -409,17 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Stößt mehrere Liniensegmente über den Bildschirm und verwendet Variationen " -"dieses grundlegenden Bewegungsmusters, um alle möglichen Arten von " -"unterschiedlichen Präsentationen zu erzeugen: Liniensegmente, gefüllte " -"Polygone und überlappende, durchscheinende Bereiche. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Qix Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Stößt mehrere Liniensegmente über den Bildschirm und verwendet Variationen dieses grundlegenden Bewegungsmusters, um alle möglichen Arten von unterschiedlichen Präsentationen zu erzeugen: Liniensegmente, gefüllte Polygone und überlappende, durchscheinende Bereiche. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -506,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Zellen wachsen, teilen sich und sterben auf ihrem Bildschirm. Geschrieben " -"von Matthias Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Zellen wachsen, teilen sich und sterben auf ihrem Bildschirm. Geschrieben von Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -520,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Ketten von farbigen Quadraten tanzen in komplexen Spiralmustern herum. " -"Inspiriert von dem Bildschirmschoner \"Elektropaint\" von David Tristram, " -"der in den späten 80er oder frühen 90er Jahren des 20. Jahrhunderts für SGI-" -"Computer geschrieben wurde. Geschrieben von Andrew Plotkin; 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Ketten von farbigen Quadraten tanzen in komplexen Spiralmustern herum. Inspiriert von dem Bildschirmschoner \"Elektropaint\" von David Tristram, der in den späten 80er oder frühen 90er Jahren des 20. Jahrhunderts für SGI-Computer geschrieben wurde. Geschrieben von Andrew Plotkin; 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -556,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Farbfeld basierend auf errechneten abklingenden Sinusoidal-Wellen. " -"Geschrieben von Hannu Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Farbfeld basierend auf errechneten abklingenden Sinusoidal-Wellen. Geschrieben von Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -590,12 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Erstellt eine 3D-Welt mit herunterfallenden Blöcken, die sich stapeln. " -"Geschrieben von rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Erstellt eine 3D-Welt mit herunterfallenden Blöcken, die sich stapeln. Geschrieben von rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -611,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Linien wie Kristalle wachsen auf einem Computer-Substrat. Eine einfache, " -"senkrechte Wachstumsregel erzeugt verzweigte, stadtähnliche Strukturen. " -"Geschrieben von J. Tarbell und Mike Kershaw; 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Linien wie Kristalle wachsen auf einem Computer-Substrat. Eine einfache, senkrechte Wachstumsregel erzeugt verzweigte, stadtähnliche Strukturen. Geschrieben von J. Tarbell und Mike Kershaw; 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -656,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Wie von HAKMEM berichtet, hat " -"Jackson Wright 1962 obigen PDP-1-Code geschrieben. Dieser Code lebt auch " -"nach 46 Jahren noch in diesem Programm fort. Die Anzahl der Zeilen von " -"umgebendem Code hat sich jedoch wesentlich erhöht. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Geschrieben von " -"Jackson Wright und Tim Showalter; 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Wie von HAKMEM berichtet, hat Jackson Wright 1962 obigen PDP-1-Code geschrieben. Dieser Code lebt auch nach 46 Jahren noch in diesem Programm fort. Die Anzahl der Zeilen von umgebendem Code hat sich jedoch wesentlich erhöht. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Geschrieben von Jackson Wright und Tim Showalter; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3537,39 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Zeigt einige Textzeilen an, die sich als feste 3D-Schriften drehen. Der Text " -"kann zur Anzeige des aktuellen Datums und der aktuellen Uhrzeit die " -"strfttime()-Escape-Codes verwenden. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Zeigt einige Textzeilen an, die sich als feste 3D-Schriften drehen. Der Text kann zur Anzeige des aktuellen Datums und der aktuellen Uhrzeit die strfttime()-Escape-Codes verwenden. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Zeigt eine Ansicht des \"Vogel in einem Dornbusch\"-Fraktals. Geschrieben " -"von Tim Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Zeigt eine Ansicht des \"Vogel in einem Dornbusch\"-Fraktals. Geschrieben von Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Zeigt unterschiedliche 3D-Volumenkörper sowie einige Informationen über " -"jeden an. Alle paar Sekunden wird ein neuer Volumenkörper ausgewählt. Es " -"gibt 75 einförmige Polyeder sowie 5 unbegrenzte Mengen von Prismen und " -"Antiprismen, was einschließlich ihrer Verdopplung insgesamt 160 ergibt. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Geschrieben von Dr. Zvi " -"Har'El und Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Zeigt unterschiedliche 3D-Volumenkörper sowie einige Informationen über jeden an. Alle paar Sekunden wird ein neuer Volumenkörper ausgewählt. Es gibt 75 einförmige Polyeder sowie 5 unbegrenzte Mengen von Prismen und Antiprismen, was einschließlich ihrer Verdopplung insgesamt 160 ergibt. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Geschrieben von Dr. Zvi Har'El und Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3578,625 +3377,288 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Zeichnet dreidimensionale herunterfallende Zeichen, vergleichbar mit denen, " -"die man in der Titelsequenz von \"Matrix\" sieht. Siehe auch \"XMatrix\" für " -"eine zweidimensionale Wiedergabe des ähnlichen Effekts, welcher tatsächlich " -"auf den Computermonitoren *im* Film erscheint. Geschrieben von Jamie " -"Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Zeichnet dreidimensionale herunterfallende Zeichen, vergleichbar mit denen, die man in der Titelsequenz von \"Matrix\" sieht. Siehe auch \"XMatrix\" für eine zweidimensionale Wiedergabe des ähnlichen Effekts, welcher tatsächlich auf den Computermonitoren *im* Film erscheint. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Erstellt eine 3D-Simulation eines Lava Lite(r): Merkwürdig geformte Tropfen " -"einer mysteriösen Substanz werden erwärmt, steigen langsam in der Flasche " -"nach oben und fallen wieder nach unten, wenn sie sich abkühlen. Dieses " -"Programm erfordert einen relativ leistungsstarken Computer (sowohl in Bezug " -"auf CPU als auch auf 3D-Leistung.) \"LAVA LITE(r) und die Konfiguration der " -"LAVA(r)-Bewegungslampe sind registrierte Marken der Haggerty Enterprises, " -"Inc. Die Konfiguration der Kugel und der Basis der Bewegungslampe sind " -"registrierte Marken der Haggerty Enterprises, Inc. in den USA und in anderen " -"Ländern.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Metaballs Geschrieben von Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Erstellt eine 3D-Simulation eines Lava Lite(r): Merkwürdig geformte Tropfen einer mysteriösen Substanz werden erwärmt, steigen langsam in der Flasche nach oben und fallen wieder nach unten, wenn sie sich abkühlen. Dieses Programm erfordert einen relativ leistungsstarken Computer (sowohl in Bezug auf CPU als auch auf 3D-Leistung.) \"LAVA LITE(r) und die Konfiguration der LAVA(r)-Bewegungslampe sind registrierte Marken der Haggerty Enterprises, Inc. Die Konfiguration der Kugel und der Basis der Bewegungslampe sind registrierte Marken der Haggerty Enterprises, Inc. in den USA und in anderen Ländern.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Geschrieben von Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet einen Rubik-Würfel, der in drei Dimensionen rotiert, dabei seine " -"Zellen dreht und sich selbst löst. Siehe auch die Bildschirmschoner \"GLSnake" -"\" und \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Geschrieben " -"von Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Zeichnet einen Rubik-Würfel, der in drei Dimensionen rotiert, dabei seine Zellen dreht und sich selbst löst. Siehe auch die Bildschirmschoner \"GLSnake\" und \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Geschrieben von Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet einen Ball, welcher periodisch zufällig viele Stacheln ausstößt. " -"Autsch! Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Zeichnet einen Ball, welcher periodisch zufällig viele Stacheln ausstößt. Autsch! Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Zeichnet eine Box voller dreidimensionaler springender Bälle, die " -"explodieren. Geschrieben von Sander van Grieken; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Zeichnet eine Box voller dreidimensionaler springender Bälle, die explodieren. Geschrieben von Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Zeichnet eine geschlossene, verbundene Kette sich drehender Zahnräder. Das " -"Layout der Zahnräder folgt dem Pfad eines Möbiusbandes. Siehe auch die " -"Bildschirmschoner \"Pinion\" und \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Geschrieben von " -"Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Zeichnet eine geschlossene, verbundene Kette sich drehender Zahnräder. Das Layout der Zahnräder folgt dem Pfad eines Möbiusbandes. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Pinion\" und \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet eine farbenfrohe, zufällige Strecke in verschiedenen Formen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Geschrieben von Rick Campbell; 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Zeichnet eine farbenfrohe, zufällige Strecke in verschiedenen Formen. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Geschrieben von Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Zeichnet ein paar Schwärme von kleinen Tieren, die auf dem Bildschirm " -"herumfliegen und verblassende Farbspuren hinter sich herziehen. Geschrieben " -"von Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Zeichnet ein paar Schwärme von kleinen Tieren, die auf dem Bildschirm herumfliegen und verblassende Farbspuren hinter sich herziehen. Geschrieben von Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Zeichnet eine paar Ansichten einiger Ameisen, die in einem einfachen " -"Irrgarten herumlaufen. Geschrieben von Blair Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Zeichnet eine paar Ansichten einiger Ameisen, die in einem einfachen Irrgarten herumlaufen. Geschrieben von Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Zeichnet ein Gitter von dreidimensionalen farbigen Kacheln, welche die " -"Position miteinander tauschen. Geschrieben von Kevin Ogden und Sergio " -"Gutierrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Zeichnet ein Gitter von dreidimensionalen farbigen Kacheln, welche die Position miteinander tauschen. Geschrieben von Kevin Ogden und Sergio Gutierrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet ein Raster von wachsenden, quadratähnlichen Formen, die, wenn sie " -"sich einholen, auf unvorhersehbare Weise reagieren. \"RD\" steht für " -"Reaktionsdiffusion. Geschrieben von Scott Draves; 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Zeichnet ein Raster von wachsenden, quadratähnlichen Formen, die, wenn sie sich einholen, auf unvorhersehbare Weise reagieren. \"RD\" steht für Reaktionsdiffusion. Geschrieben von Scott Draves; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Zeichnet eine tolle rotierende Glasfaserlampe. Geschrieben von Tim Auckland; " -"2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Zeichnet eine tolle rotierende Glasfaserlampe. Geschrieben von Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Zeichnet ein jonglierendes Strichmännchen. Siehe auch \"Juggler3D\". http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Geschrieben von Tim Auckland; 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Zeichnet ein jonglierendes Strichmännchen. Siehe auch \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Geschrieben von Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet ein Liniensegment, das sich entlang einer komplexen Spiralkurve " -"bewegt. Geschrieben von Tom Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Zeichnet ein Liniensegment, das sich entlang einer komplexen Spiralkurve bewegt. Geschrieben von Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Zeichnet einen im Weltall herumspringenden Planeten. Das eingebaute Bild ist " -"eine Karte der Erde (Auszug aus `xearth'), es kann aber jede beliebige " -"Textur um die Kugel gehüllt werden, z.B. die Planetentexturen in `ssystem'. " -"Geschrieben von David Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Zeichnet einen im Weltall herumspringenden Planeten. Das eingebaute Bild ist eine Karte der Erde (Auszug aus `xearth'), es kann aber jede beliebige Textur um die Kugel gehüllt werden, z.B. die Planetentexturen in `ssystem'. Geschrieben von David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Zeichnet einen pulsierenden Satz überlappender Felder mit sich ständig " -"ändernden Tropfenmustern wellenförmig entlang ihrer Oberflächen. Es ist eine " -"Art kubistische Lavalampe. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Zeichnet einen pulsierenden Satz überlappender Felder mit sich ständig ändernden Tropfenmustern wellenförmig entlang ihrer Oberflächen. Es ist eine Art kubistische Lavalampe. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet eine pulsierende Sequenz transparenter Sterne, Kreise und Linien. " -"Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Zeichnet eine pulsierende Sequenz transparenter Sterne, Kreise und Linien. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Zeichnet ein zufällig gefärbtes Voronoi-Diagramm, das vergrößert wird, um " -"neue Punkte hinzuzufügen. Die vorhandenen Punkte bewegen sich auch umher. Es " -"gibt mehrere Kontrollpunkte auf der Ebene, jeder im Mittelpunkt einer " -"farbigen Zelle. Jedes Pixel innerhalb dieser Zelle ist näher am " -"Kontrollpunkt dieser Zeller als an jedem anderen Kontrollpunkt. Auf diese " -"Weise wird die Form der Zellen bestimmt. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Voronoi_diagram Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Zeichnet ein zufällig gefärbtes Voronoi-Diagramm, das vergrößert wird, um neue Punkte hinzuzufügen. Die vorhandenen Punkte bewegen sich auch umher. Es gibt mehrere Kontrollpunkte auf der Ebene, jeder im Mittelpunkt einer farbigen Zelle. Jedes Pixel innerhalb dieser Zelle ist näher am Kontrollpunkt dieser Zeller als an jedem anderen Kontrollpunkt. Auf diese Weise wird die Form der Zellen bestimmt. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Zeichnet leicht wogende Wellen auf einem rotierenden Drahtrahmengitter. " -"Geschrieben von Josiah Pease; 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Zeichnet leicht wogende Wellen auf einem rotierenden Drahtrahmengitter. Geschrieben von Josiah Pease; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Zeichnet eine Folge von überlappenden, durchscheinenden Spiralformen. Die " -"Dichte dieser Spiralen schwankt wechselweise nach innen und außen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski; 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Zeichnet eine Folge von überlappenden, durchscheinenden Spiralformen. Die Dichte dieser Spiralen schwankt wechselweise nach innen und außen. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Zeichnet eine Serie rotierender 3D-Boxen, die sich gegenseitig teilen und " -"schließlich den Raum ausfüllen. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Zeichnet eine Serie rotierender 3D-Boxen, die sich gegenseitig teilen und schließlich den Raum ausfüllen. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet einen Satz interagierender, Quadrat-Spirale-produzierender " -"Automaten. Die Spiralen wachsen nach außen bis sie irgendetwas treffen, dann " -"bewegen sie sich darum herum. Geschrieben von Jeff Epler; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Zeichnet einen Satz interagierender, Quadrat-Spirale-produzierender Automaten. Die Spiralen wachsen nach außen bis sie irgendetwas treffen, dann bewegen sie sich darum herum. Geschrieben von Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet ein einfaches Modell eines Motors, der über den Bildschirm wandert. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation " -"Geschrieben von Ben Buxton und Ed Beroset; 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Zeichnet ein einfaches Modell eines Motors, der über den Bildschirm wandert. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Geschrieben von Ben Buxton und Ed Beroset; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet eine Simulation von einem alten Terminal mit großen Punkten und " -"nachleuchtendem Phosphor. Dieses Programm ist außerdem ein voll " -"funktionsfähiger VT100-Emulator! Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Zeichnet eine Simulation von einem alten Terminal mit großen Punkten und nachleuchtendem Phosphor. Dieses Programm ist außerdem ein voll funktionsfähiger VT100-Emulator! Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet eine Simulation fliegender Raum-Kampf-Roboter (schlauerweise " -"getarnt als farbige Kreise), Kämpfe austragend vor einem bewegten " -"Sternenfeld. Geschrieben von Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Zeichnet eine Simulation fliegender Raum-Kampf-Roboter (schlauerweise getarnt als farbige Kreise), Kämpfe austragend vor einem bewegten Sternenfeld. Geschrieben von Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet einen Scheinwerfer, der einen schwarzen Bildschirm abtastet und " -"dabei den darunterliegenden Bildschirm (oder ein Bild) beleuchtet. " -"Geschrieben von Rick Schultz und Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Zeichnet einen Scheinwerfer, der einen schwarzen Bildschirm abtastet und dabei den darunterliegenden Bildschirm (oder ein Bild) beleuchtet. Geschrieben von Rick Schultz und Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Zeichnet einen Strahl bis zum oberen Bildschirmrand aufsteigender, wogender " -"3D-Blasen mit Transparenz und Spiegelungen. Geschrieben von Richard Jones; " -"1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Zeichnet einen Strahl bis zum oberen Bildschirmrand aufsteigender, wogender 3D-Blasen mit Transparenz und Spiegelungen. Geschrieben von Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet vor einem Sternenhintergrund einen Blocktext, der sich langsam auf " -"einen entfernten Punkt zubewegt. Sieht aus wie der Anfang des Films \"Krieg " -"der Sterne\". http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl " -"Geschrieben von Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Zeichnet vor einem Sternenhintergrund einen Blocktext, der sich langsam auf einen entfernten Punkt zubewegt. Sieht aus wie der Anfang des Films \"Krieg der Sterne\". http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Geschrieben von Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Zeichnet einen strudelnden, fallenden Tunnel reflektierender Scheiben. Sie " -"verblassen von Farbton zu Farbton. Geschrieben von Lars R. Damerow; 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Zeichnet einen strudelnden, fallenden Tunnel reflektierender Scheiben. Sie verblassen von Farbton zu Farbton. Geschrieben von Lars R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Zeichnet ein System selbstorganisierender Linien. Es startet als zufälliges " -"Schlingern, aber nach ein paar Wiederholungen erscheinen sie geordnet. " -"Geschrieben von Martin Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Zeichnet ein System selbstorganisierender Linien. Es startet als zufälliges Schlingern, aber nach ein paar Wiederholungen erscheinen sie geordnet. Geschrieben von Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Zeichnet ein Ameisentrio, die ihre Kugeln um einen Kreis herum bewegen. " -"Geschrieben von Blair Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Zeichnet ein Ameisentrio, die ihre Kugeln um einen Kreis herum bewegen. Geschrieben von Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet eine tickende Analoguhr bestehend aus schwebenden, pochenden " -"Blasen. Geschrieben von Bernd Paysan; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Zeichnet eine tickende Analoguhr bestehend aus schwebenden, pochenden Blasen. Geschrieben von Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Zeichnet ein Apollonisches Problem: Eine fraktale Ansammlung von Kreisen mit " -"kleineren Kreisen, die den Satz von Descartes veranschaulicht. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes" -"%27_theorem Geschrieben von Allan R. Wilks und David Bagley; 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Zeichnet ein Apollonisches Problem: Eine fraktale Ansammlung von Kreisen mit kleineren Kreisen, die den Satz von Descartes veranschaulicht. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Geschrieben von Allan R. Wilks und David Bagley; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Zeichnet eine Animation eines strukturierten Tunnels in GL. Geschrieben von " -"Eric Lassauge und Roman Podobedov; 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Zeichnet eine Animation eines strukturierten Tunnels in GL. Geschrieben von Eric Lassauge und Roman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Zeichnet eine Animation von ein paar feuerähnlichen 3D-Dreiecken in einer " -"Landschaft mit Bäumen. Geschrieben von Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Zeichnet eine Animation von ein paar feuerähnlichen 3D-Dreiecken in einer Landschaft mit Bäumen. Geschrieben von Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Zeigt eine Animation von strukturierten Bällen, die sich wie verrückt " -"drehen. Geschrieben von Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Zeigt eine Animation von strukturierten Bällen, die sich wie verrückt drehen. Geschrieben von Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Zeichnet eine Animation ähnlich den Eröffnungs- und Schlußeffekten in der " -"Dr. Who-TV-Show. Geschrieben von Sean P. Brennan; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Zeichnet eine Animation ähnlich den Eröffnungs- und Schlußeffekten in der Dr. Who-TV-Show. Geschrieben von Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Zeichnet eine Ameise (mit einer Kopflampe), die auf einem Bild Ihres " -"Desktops oder einem anderem Bild läuft. Geschrieben von Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Zeichnet eine Ameise (mit einer Kopflampe), die auf einem Bild Ihres Desktops oder einem anderem Bild läuft. Geschrieben von Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Zeichnet eine Gruppe von verbundenen Zahnrädern, die sich über den " -"Bildschirm bewegen. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Gears\" und " -"\"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Geschrieben von " -"Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Zeichnet eine Gruppe von verbundenen Zahnrädern, die sich über den Bildschirm bewegen. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Gears\" und \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Geschrieben von Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Zeichnet verschiedene Formen aus hektisch vibrierenden Kringeln, so als ob " -"man sie durch eine Kamera sieht, die von einem Affen auf Crack geführt wird. " -"Geschrieben von Dan Bornstein; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Zeichnet verschiedene Formen aus hektisch vibrierenden Kringeln, so als ob man sie durch eine Kamera sieht, die von einem Affen auf Crack geführt wird. Geschrieben von Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet herunterfallende Zeichen, vergleichbar mit denen, die man auf den " -"Computermonitoren in \"Matrix\" sieht. Siehe auch \"GLMatrix\" für eine " -"dreidimensionale Wiedergabe des ähnlichen Effekts, der in der Titelsequenz " -"des Films erscheint. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Zeichnet herunterfallende Zeichen, vergleichbar mit denen, die man auf den Computermonitoren in \"Matrix\" sieht. Siehe auch \"GLMatrix\" für eine dreidimensionale Wiedergabe des ähnlichen Effekts, der in der Titelsequenz des Films erscheint. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Zeichnet mehrfarbige Würmer, die auf dem Bildschirm herumkrabbeln. " -"Geschrieben von Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec und Henrik Theiling; " -"1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Zeichnet mehrfarbige Würmer, die auf dem Bildschirm herumkrabbeln. Geschrieben von Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec und Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet quasiperiodische Kacheln, die an moderne Resopal-Technologie " -"erinnern. Im April 1997 reichte Sir Roger Penrose, ein britischer " -"Mathematikprofessor, der mit Stephen Hawking an Themen wie Relativität, " -"schwarzen Löcher und dem Anbeginn der Zeit gearbeitet hat, eine " -"Urheberrechtsverletzungsklage gegen die Kimberly-Clark Corporation ein. " -"Penrose behauptete, dass eines seiner Muster (ein Beispiel dafür, dass \"ein " -"nicht wiederholendes Muster in der Natur existiert\") für Kleenex-" -"Toilettenpapier kopiert wurde. Penrose sagte, dass er nichts von " -"Rechtsstreiten hält, aber wenn ein Großkonzern Leute dazu einlädt, sich das " -"Hinterteil mit der Arbeit eines Ritters des Königreichs abzuwischen, muss " -"man dagegen kämpfen.\" (News of the Weird, Nr. 491, 4. Juli 1997). http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Geschrieben von Timo Korvola; 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Zeichnet quasiperiodische Kacheln, die an moderne Resopal-Technologie erinnern. Im April 1997 reichte Sir Roger Penrose, ein britischer Mathematikprofessor, der mit Stephen Hawking an Themen wie Relativität, schwarzen Löcher und dem Anbeginn der Zeit gearbeitet hat, eine Urheberrechtsverletzungsklage gegen die Kimberly-Clark Corporation ein. Penrose behauptete, dass eines seiner Muster (ein Beispiel dafür, dass \"ein nicht wiederholendes Muster in der Natur existiert\") für Kleenex-Toilettenpapier kopiert wurde. Penrose sagte, dass er nichts von Rechtsstreiten hält, aber wenn ein Großkonzern Leute dazu einlädt, sich das Hinterteil mit der Arbeit eines Ritters des Königreichs abzuwischen, muss man dagegen kämpfen.\" (News of the Weird, Nr. 491, 4. Juli 1997). http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Geschrieben von Timo Korvola; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet zufällige konzentrische Kreise, deren Farben wechseln und die " -"ineinander verwoben sind . Geschrieben von John Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Zeichnet zufällige konzentrische Kreise, deren Farben wechseln und die ineinander verwoben sind . Geschrieben von John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Zeichnet zufällig farbige, getüpfelte und transparente Rechtecke. " -"Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Zeichnet zufällig farbige, getüpfelte und transparente Rechtecke. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet verschiedene Darstellungen von Molekülen. Einige bekannte Moleküle " -"sind bereits eingebaut und die PDB (Proteindatenbank) kann als zusätzliche " -"Informationsquelle benutzt werden. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Zeichnet verschiedene Darstellungen von Molekülen. Einige bekannte Moleküle sind bereits eingebaut und die PDB (Proteindatenbank) kann als zusätzliche Informationsquelle benutzt werden. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Zeichnet schattierte Kugeln in mehreren Farben. Geschrieben von Tom Duff und " -"Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Zeichnet schattierte Kugeln in mehreren Farben. Geschrieben von Tom Duff und Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet einige sich schneidende Ebenen mit Alpha-Blending, Nebel, Texturen " -"und Mip-Maps. Geschrieben von David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Zeichnet einige sich schneidende Ebenen mit Alpha-Blending, Nebel, Texturen und Mip-Maps. Geschrieben von David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Zeichnet einige rotierende Muster mittels OpenGL. Geschrieben von Bill " -"Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Zeichnet einige rotierende Muster mittels OpenGL. Geschrieben von Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet schlängelnde wurmähnliche Pfade. Geschrieben von Tyler Pierce; 2001." +msgstr "Zeichnet schlängelnde wurmähnliche Pfade. Geschrieben von Tyler Pierce; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Zeichnet die Erdanziehungskraft in jedem Punkt auf dem Bildschirm, " -"dargestellt durch ein Halbton-Punktmuster. Die Erdanziehungskraft wird aus " -"einer Gruppe beweglicher Massepunkte berechnet. Die größte Wirkung ergibt " -"sich bei einer Betrachtung aus größerer Entfernung. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Geschrieben von Peter Jaric; 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Zeichnet die Erdanziehungskraft in jedem Punkt auf dem Bildschirm, dargestellt durch ein Halbton-Punktmuster. Die Erdanziehungskraft wird aus einer Gruppe beweglicher Massepunkte berechnet. Die größte Wirkung ergibt sich bei einer Betrachtung aus größerer Entfernung. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Geschrieben von Peter Jaric; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Zeichnet die Sicht eines Beobachters in einem rotierenden 3D-Gitter aus " -"farbigen Punkten. Geschrieben von Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Zeichnet die Sicht eines Beobachters in einem rotierenden 3D-Gitter aus farbigen Punkten. Geschrieben von Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Zeichnet psychedelische, kreisförmige Muster, deren Anblick schmerzt. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski; 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Zeichnet psychedelische, kreisförmige Muster, deren Anblick schmerzt. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski; 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Zeichnet zweidimensionale Metabälle: Sich überlappende und verschmelzende " -"Bälle mit unscharfen Kanten. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs " -"Geschrieben von W. P. van Paassen; 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Zeichnet zweidimensionale Metabälle: Sich überlappende und verschmelzende Bälle mit unscharfen Kanten. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Geschrieben von W. P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Zeichnet verschiedene rotierende extrudierte Formen, die sich drehen, " -"verlängern und ihr Inneres nach Außen kehren. Geschrieben von Linas Vepstas, " -"David Konerding und Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Zeichnet verschiedene rotierende extrudierte Formen, die sich drehen, verlängern und ihr Inneres nach Außen kehren. Geschrieben von Linas Vepstas, David Konerding und Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet ein flatterndes Band, das sich auf einem sinusförmigen Pfad bewegt. " -"Geschrieben von Bas van Gaalen und Charles Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Zeichnet ein flatterndes Band, das sich auf einem sinusförmigen Pfad bewegt. Geschrieben von Bas van Gaalen und Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet zoomende Ketten von sich sinusförmig bewegenden Punkten. " -"Geschrieben von Ashton Trey Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Zeichnet zoomende Ketten von sich sinusförmig bewegenden Punkten. Geschrieben von Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4205,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Dahintreibende rekursive fraktale kosmische Flammen. Geschrieben von Scott " -"Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Dahintreibende rekursive fraktale kosmische Flammen. Geschrieben von Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4235,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Eschers unendliche Treppe. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Geschrieben von Marcelo Vianna; 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Eschers unendliche Treppe. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Geschrieben von Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4261,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Explodierendes Feuerwerk. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Eruption\", " -"\"XFlame\" und \"Pyro\".Geschrieben von Rony B Chandran; 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Explodierendes Feuerwerk. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Eruption\", \"XFlame\" und \"Pyro\".Geschrieben von Rony B Chandran; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Explodierendes Feuerwerk. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Fireworkx\", " -"\"Eruption\" und \"XFlame\". Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Explodierendes Feuerwerk. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Fireworkx\", \"Eruption\" und \"XFlame\". Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Explodierendes Feuerwerk. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Fireworkx\", " -"\"XFlame\" und \"Pyro\". Geschrieben von W.P. van Paassen; 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Explodierendes Feuerwerk. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Fireworkx\", \"XFlame\" und \"Pyro\". Geschrieben von W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4310,9 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Herunterfallende farbige Schneeflocken/Blumenformen. Geschrieben von Barry " -"Dmytro; 2004." +msgstr "Herunterfallende farbige Schneeflocken/Blumenformen. Geschrieben von Barry Dmytro; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4338,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Fliegt durch Höhenabbildungen, wobei optional die Erstellung und Zerstörung " -"von generierten Kacheln animiert wird; die Kacheln `wachsen' ins Bild. " -"Geschrieben von Matus Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Fliegt durch Höhenabbildungen, wobei optional die Erstellung und Zerstörung von generierten Kacheln animiert wird; die Kacheln `wachsen' ins Bild. Geschrieben von Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4375,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Auf schwebende Sterne wirken verschiedene 2D-Kraftfelder ein. Die Stärke der " -"Kraftfelder verändert sich kontinuierlich, und sie werden zufällig an- und " -"ausgeschaltet. Geschrieben von Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Auf schwebende Sterne wirken verschiedene 2D-Kraftfelder ein. Die Stärke der Kraftfelder verändert sich kontinuierlich, und sie werden zufällig an- und ausgeschaltet. Geschrieben von Paul 'Joey' Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4392,8 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"Fließende, wirbelnde Muster. Geschrieben von M. Dobie und R. Taylor; 1997." +msgstr "Fließende, wirbelnde Muster. Geschrieben von M. Dobie und R. Taylor; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4421,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Durch ein farbiges Wurmloch im Weltraum fliegen. Geschrieben von Jon " -"Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Durch ein farbiges Wurmloch im Weltraum fliegen. Geschrieben von Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4548,98 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Generiert eine fortlaufende Sequenz kleiner, kurviger, geometrischer Muster. " -"Geschrieben von Tracy Camp und David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Generiert eine fortlaufende Sequenz kleiner, kurviger, geometrischer Muster. Geschrieben von Tracy Camp und David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Generiert wolkenähnliche Formationen auf der Grundlage einer Variante von " -"Conways Spiel des Lebens. Der Unterschied ist, dass die Zellen ein " -"Maximalalter besitzen, nach dem sie dreifach zählen, um die nächste " -"Generation zu bilden. Dies führt dazu, dass ältere Formationen explodieren, " -"anstatt bewegungslos zu ruhen. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Geschrieben von Don Marti; 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Generiert wolkenähnliche Formationen auf der Grundlage einer Variante von Conways Spiel des Lebens. Der Unterschied ist, dass die Zellen ein Maximalalter besitzen, nach dem sie dreifach zählen, um die nächste Generation zu bilden. Dies führt dazu, dass ältere Formationen explodieren, anstatt bewegungslos zu ruhen. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Geschrieben von Don Marti; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Es werden konzentrische Kreise oder Ovale gezeichnet, deren Ebenen mit " -"verschiedenen Operationen verknüpft werden. Die Ebenen werden unabhängig " -"voneinander bewegt und \"zerstäuben\" so die Inferenzlinien. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Es werden konzentrische Kreise oder Ovale gezeichnet, deren Ebenen mit verschiedenen Operationen verknüpft werden. Die Ebenen werden unabhängig voneinander bewegt und \"zerstäuben\" so die Inferenzlinien. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet schleifenförmige Kolonien, die sich ausbreiten, altern und " -"schließlich absterben. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops " -"Geschrieben von David Bagley; 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Zeichnet schleifenförmige Kolonien, die sich ausbreiten, altern und schließlich absterben. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Geschrieben von David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Generiert Mosaikmuster aus ineinander greifenden Kacheln. Geschrieben von " -"Steve Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Generiert Mosaikmuster aus ineinander greifenden Kacheln. Geschrieben von Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Generiert dreidimensionale Gitterzeichnungen, die ein wenig wie Berge " -"aussehen. Geschrieben von Pascal Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Generiert dreidimensionale Gitterzeichnungen, die ein wenig wie Berge aussehen. Geschrieben von Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Generiert zufällige Gebirgsketten mittels sich wiederholender " -"Dreiecksunterteilungen. Geschrieben von Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Generiert zufällige Gebirgsketten mittels sich wiederholender Dreiecksunterteilungen. Geschrieben von Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Erzeugt selbstähnliche lineare Fraktale einschließlich der klassischen \"C-" -"Kurve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Geschrieben von Rick " -"Campbell; 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Erzeugt selbstähnliche lineare Fraktale einschließlich der klassischen \"C-Kurve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Geschrieben von Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Erzeugt einige drehende dreidimensionale Knotenmuster, die herumwirbeln. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Geschrieben von Jamie Zawinski; " -"2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Erzeugt einige drehende dreidimensionale Knotenmuster, die herumwirbeln. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Geschrieben von Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4711,21 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"\"Hyperball\" steht zu einem Hyperwürfel wie ein Dodekaeder zu einem Würfel. " -"Es wird eine zweidimensionale Projektion einer Sequenz von dreidimensionalen " -"Objekten projiziert, die eine Projektion des vierdimensionalen Analogons zum " -"Dodekaeder sind. Technisch handelt es sich um ein \"120-zelliges Polytop\". " -"Eine allgemeinere Version davon unter Verwendung von OpenGL finden Sie unter " -"\"Polytope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Geschrieben von Joe Keane; 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "\"Hyperball\" steht zu einem Hyperwürfel wie ein Dodekaeder zu einem Würfel. Es wird eine zweidimensionale Projektion einer Sequenz von dreidimensionalen Objekten projiziert, die eine Projektion des vierdimensionalen Analogons zum Dodekaeder sind. Technisch handelt es sich um ein \"120-zelliges Polytop\". Eine allgemeinere Version davon unter Verwendung von OpenGL finden Sie unter \"Polytope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschrieben von Joe Keane; 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4902,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lisajous-Schleifen. Hier wird der Fortschritt einer Kreisform entlang einer " -"Bahn gezeichnet. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Geschrieben " -"von Caleb Cullen; 1997" +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lisajous-Schleifen. Hier wird der Fortschritt einer Kreisform entlang einer Bahn gezeichnet. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Geschrieben von Caleb Cullen; 1997" #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajous-Schleifen. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve " -"Geschrieben von Caleb Cullen; 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajous-Schleifen. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Geschrieben von Caleb Cullen; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4929,27 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Lädt eine zufällige Bildersequenz, scannt sie gleichmäßig und zoomt darin " -"herum, von Schwenk zu Schwenk verblassend. Geschrieben von Jamie Zawinski " -"und Mike Oliphant; 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Lädt eine zufällige Bildersequenz, scannt sie gleichmäßig und zoomt darin herum, von Schwenk zu Schwenk verblassend. Geschrieben von Jamie Zawinski und Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Lädt mehrere zufällige Bilder und zeigt sie in einer kreisenden Formation " -"fliegend an. Die Formation ändert Geschwindigkeit und Richtung zufällig, und " -"Bilder springen periodisch heraus, um durch neuere ersetzt zu werden. " -"Geschrieben von Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Lädt mehrere zufällige Bilder und zeigt sie in einer kreisenden Formation fliegend an. Die Formation ändert Geschwindigkeit und Richtung zufällig, und Bilder springen periodisch heraus, um durch neuere ersetzt zu werden. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -5020,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Bildet die Formen springender Bälle oder von Partikeln in Gas oder " -"Flüssigkeit nach, abhängig von den Einstellungen. Wenn \"Box schütteln\" " -"ausgewählt ist, wird die Box ab und zu umgedreht und die Richtung geändert " -"(um die unteren Bälle in Bewegung zu halten). Geschrieben von Peter Birtles " -"und Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Bildet die Formen springender Bälle oder von Partikeln in Gas oder Flüssigkeit nach, abhängig von den Einstellungen. Wenn \"Box schütteln\" ausgewählt ist, wird die Box ab und zu umgedreht und die Richtung geändert (um die unteren Bälle in Bewegung zu halten). Geschrieben von Peter Birtles und Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5070,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Mehr \"Diskrete Abbildungen\"-Systeme, einschließlich neuer Varianten von " -"Hopalong und Julia, und ein paar anderer. Geschrieben von Tim Auckland; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Mehr \"Diskrete Abbildungen\"-Systeme, einschließlich neuer Varianten von Hopalong und Julia, und ein paar anderer. Geschrieben von Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5085,8 +4409,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/superquadrics.desktop msgctxt "Comment(superquadrics.desktop)" msgid "Morphing 3D shapes. Written by Ed Mackey; 1987, 1997." -msgstr "" -"Die Gestalt verändernde 3D-Formen. Geschrieben von Ed Mackey; 1987, 1997." +msgstr "Die Gestalt verändernde 3D-Formen. Geschrieben von Ed Mackey; 1987, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lmorph.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/lmorph.desktop @@ -5104,30 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Sich bewegende kreisförmige Moiré-Muster. Geschrieben von Peter " -"Schmitzberger; 1997." +msgstr "Sich bewegende kreisförmige Moiré-Muster. Geschrieben von Peter Schmitzberger; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Sich bewegende Polygone, ähnlich einem Kaleidoskop. Siehe auch die " -"Bildschirmschoner \"Kaleidescope\" und \"GLeidescope\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope Geschrieben von Jouk Jansen; 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Sich bewegende Polygone, ähnlich einem Kaleidoskop. Siehe auch die Bildschirmschoner \"Kaleidescope\" und \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Geschrieben von Jouk Jansen; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Sich bewegende radiale Linien, die ein wenig wie abtastende Laserstrahlen " -"aussehen. (Frankie sagt, Sie sollen sich entspannen.) Geschrieben von Pascal " -"Pensa; 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Sich bewegende radiale Linien, die ein wenig wie abtastende Laserstrahlen aussehen. (Frankie sagt, Sie sollen sich entspannen.) Geschrieben von Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5136,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Munching-Fehler! Dies ist eine kreativ gebrochene Fehlimplementierung des " -"klassischen Grafik-Hacks \"Munching Squares\". Siehe den Bildschirmschoner " -"\"Munch\" mit dem Original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Geschrieben von Steven Hazel; 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Munching-Fehler! Dies ist eine kreativ gebrochene Fehlimplementierung des klassischen Grafik-Hacks \"Munching Squares\". Siehe den Bildschirmschoner \"Munch\" mit dem Original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Geschrieben von Steven Hazel; 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5172,19 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Füllt den Bildschirm mit wachsenden Quadraten oder Kreisen, die gemäß eines " -"horizontalen oder vertikalen Gradienten eingefärbt sind, oder gemäß den " -"Farben des Desktops oder einer geladenen Bilddatei. Die Objekte wachsen bis " -"sie sich berühren, dann stoppen sie. Wenn der Bildschirm voll ist, " -"schrumpfen sie und der Prozess startet erneut. Geschrieben von Jamie " -"Zawinski; 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Füllt den Bildschirm mit wachsenden Quadraten oder Kreisen, die gemäß eines horizontalen oder vertikalen Gradienten eingefärbt sind, oder gemäß den Farben des Desktops oder einer geladenen Bilddatei. Die Objekte wachsen bis sie sich berühren, dann stoppen sie. Wenn der Bildschirm voll ist, schrumpfen sie und der Prozess startet erneut. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5256,13 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Platonische Volumenkörper, die sich von innen nach außen kehren und " -"stachelig werden. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Geschrieben " -"von Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Platonische Volumenkörper, die sich von innen nach außen kehren und stachelig werden. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Geschrieben von Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5328,15 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Stellt Text auf den Bildschirm, wobei große Buchstaben von den Ecken " -"hineingleiten, zusammenkommen und dann wieder auseinandertreiben. Alternativ " -"können auch einfach ganze Sätze von rechts nach links laufen. Geschrieben " -"von Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Stellt Text auf den Bildschirm, wobei große Buchstaben von den Ecken hineingleiten, zusammenkommen und dann wieder auseinandertreiben. Alternativ können auch einfach ganze Sätze von rechts nach links laufen. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5378,13 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Zufällige Rechtecke mit Schatten springen gleichzeitig auf den Bildschirm. " -"Geschrieben von Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski und Stephen " -"Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Zufällige Rechtecke mit Schatten springen gleichzeitig auf den Bildschirm. Geschrieben von Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski und Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5394,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Wiederholte Versuche, ein Rechteck vollständig mit unregelmäßig geformten " -"Puzzlestücken zu füllen. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Geschrieben " -"von Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Wiederholte Versuche, ein Rechteck vollständig mit unregelmäßig geformten Puzzlestücken zu füllen. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Geschrieben von Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Zeichnet wiederholt zufällige keltische Kreuzstichmuster. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Geschrieben von Max Froumentin; 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Zeichnet wiederholt zufällige keltische Kreuzstichmuster. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Geschrieben von Max Froumentin; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6916,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Zeigt einen Ball innerhalb eines begrenzenden Felds. Farbige Blöcke blinken, " -"wenn der Ball die Kanten berührt. Geschrieben von Jeremy English; 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Zeigt einen Ball innerhalb eines begrenzenden Felds. Farbige Blöcke blinken, wenn der Ball die Kanten berührt. Geschrieben von Jeremy English; 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6937,86 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simuliert (etwas wie) das klassische Arcade-Spiel \"Missile Command\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Geschrieben von Adam Miller; " -"1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simuliert (etwas wie) das klassische Arcade-Spiel \"Missile Command\". http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Geschrieben von Adam Miller; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simuliert ein Pac-Man-Spiel auf einer zufällig erzeugten Ebene. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Pac-Man Geschrieben von Edwin de Jong; 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simuliert ein Pac-Man-Spiel auf einer zufällig erzeugten Ebene. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Geschrieben von Edwin de Jong; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simuliert einen Original-Apple ][ Plus-Computer in seiner ganzen " -"Großartigkeit von 1979. Es wird auch die Wiedergabe der Anzeige auf einem " -"Farbfernseher dieser Zeit reproduziert. Im \"Basis-Programmiermodus\" gibt " -"ein simulierter Benutzer ein BASIC-Programm ein und führt es aus. Im " -"\"Textmodus\" werden die Ausgabe eines Programms oder die Inhalte einer " -"Datei oder eines URLs angezeigt. Im \"Diashow-Modus\" werden zufällige " -"Bilder ausgewählt und mit den Beschränkungen der Hardware eines Apple ][-" -"Displays angezeigt. (Sechs verfügbare Farben im hochauflösenden Modus!) " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Geschrieben von Trevor " -"Blackwell; 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simuliert einen Original-Apple ][ Plus-Computer in seiner ganzen Großartigkeit von 1979. Es wird auch die Wiedergabe der Anzeige auf einem Farbfernseher dieser Zeit reproduziert. Im \"Basis-Programmiermodus\" gibt ein simulierter Benutzer ein BASIC-Programm ein und führt es aus. Im \"Textmodus\" werden die Ausgabe eines Programms oder die Inhalte einer Datei oder eines URLs angezeigt. Im \"Diashow-Modus\" werden zufällige Bilder ausgewählt und mit den Beschränkungen der Hardware eines Apple ][-Displays angezeigt. (Sechs verfügbare Farben im hochauflösenden Modus!) http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Geschrieben von Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Simuliert Korallenwachstum, wenn auch etwas langsam. Geschrieben von " -"Frederick Roeber; 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Simuliert Korallenwachstum, wenn auch etwas langsam. Geschrieben von Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simuliert das Herunterrasen in einen bergigen Minenschacht, oder einen funky " -"Tanzwurm. Geschrieben von Conrad Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simuliert das Herunterrasen in einen bergigen Minenschacht, oder einen funky Tanzwurm. Geschrieben von Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simuliert das Spielzeug mit dem Stift in ineinandergreifenden Zahnrädern aus " -"Ihrer Kindheit. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Geschrieben von " -"Rohit Singh; 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simuliert das Spielzeug mit dem Stift in ineinandergreifenden Zahnrädern aus Ihrer Kindheit. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Geschrieben von Rohit Singh; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simuliert zweidimensional die Bewegung einer nichtkomprimierbaren, " -"dickflüssigen Flüssigkeit. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_" -"%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Geschrieben " -"von Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simuliert zweidimensional die Bewegung einer nichtkomprimierbaren, dickflüssigen Flüssigkeit. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Geschrieben von Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7036,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Slinky-ähnliche Wesen, die eine Endlostreppe hinabsteigen und ab und zu " -"explodieren! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed " -"Mackey; 1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Slinky-ähnliche Wesen, die eine Endlostreppe hinabsteigen und ab und zu explodieren! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7060,38 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Löst Tangram-Puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Geschrieben von " -"Jeremy English; 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Löst Tangram-Puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Geschrieben von Jeremy English; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Löst das N-Damen-Problem (dabei liegt N in diesem Programm zwischen fünf und " -"zehn Damen.) Das Problem besteht darin, wie man N Damen auf einem " -"Schachbrett von NxN platziert, ohne dass eine Dame eine andere angreifen " -"kann. Siehe auch den Bildschirmschoner \"Endspiel\"´. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Eight_queens_puzzle Geschrieben von Blair Tennessy; 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Löst das N-Damen-Problem (dabei liegt N in diesem Programm zwischen fünf und zehn Damen.) Das Problem besteht darin, wie man N Damen auf einem Schachbrett von NxN platziert, ohne dass eine Dame eine andere angreifen kann. Siehe auch den Bildschirmschoner \"Endspiel\"´. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Geschrieben von Blair Tennessy; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Löst das Spiel \"Türme von Hanoi\". Es werden N Scheiben von einem Stab zu " -"einem anderen verschoben, immer nur eine Scheibe gleichzeitig. Dabei darf " -"keine Scheibe auf einer kleineren zum Liegen kommen. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Tower_of_Hanoi Geschrieben von Dave Atkinson; 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Löst das Spiel \"Türme von Hanoi\". Es werden N Scheiben von einem Stab zu einem anderen verschoben, immer nur eine Scheibe gleichzeitig. Dabei darf keine Scheibe auf einer kleineren zum Liegen kommen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Geschrieben von Dave Atkinson; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7129,18 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Schraubende, drehende und sehr, sehr schnelle Farbspritzer rasen gegen den " -"Bildschirm. Geschrieben von Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Schraubende, drehende und sehr, sehr schnelle Farbspritzer rasen gegen den Bildschirm. Geschrieben von Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Spiralförmige kettenartige Muster. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Spiralförmige kettenartige Muster. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7199,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Seltsame Attraktoren, gebildet aus Flüssen in einem Phasenraum einer 3D-" -"Differenzialgleichung. Es werden die bekannten Attraktoren, die Lorentz, " -"Roessler, Birkhoff und Duffing beschrieben haben, dargestellt, aber auch " -"eigenständig völlig neue Attraktoren entdeckt. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor Geschrieben von Tim Auckland; 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Seltsame Attraktoren, gebildet aus Flüssen in einem Phasenraum einer 3D-Differenzialgleichung. Es werden die bekannten Attraktoren, die Lorentz, Roessler, Birkhoff und Duffing beschrieben haben, dargestellt, aber auch eigenständig völlig neue Attraktoren entdeckt. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Geschrieben von Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Unterteilt und färbt Rechtecke zufällig. Es erinnert an eine Wandverkleidung " -"eines Hobbyraums aus der Brady-Bunch-Zeit. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Geschrieben von Jamie Zawinski und " -"Michael Bayne; 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Unterteilt und färbt Rechtecke zufällig. Es erinnert an eine Wandverkleidung eines Hobbyraums aus der Brady-Bunch-Zeit. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Geschrieben von Jamie Zawinski und Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7270,619 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Im Himmel befindet sich eine abscheuliche Figur mit Tentakeln, die von oben " -"herab alles verschlingt. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Im Himmel befindet sich eine abscheuliche Figur mit Tentakeln, die von oben herab alles verschlingt. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Diese geschlossenen Objekte werden sphärische Harmonien genannt, obwohl sie " -"nur entfernt mit der mathematischen Definition, die in der Lösung einiger " -"Wellenfunktionen vorkommt (Eigenwerte von Winkelgeschwindigkeitsoperatoren), " -"verwandt sind. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Geschrieben " -"von Paul Bourke und Jamie Zawinski; 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Diese geschlossenen Objekte werden sphärische Harmonien genannt, obwohl sie nur entfernt mit der mathematischen Definition, die in der Lösung einiger Wellenfunktionen vorkommt (Eigenwerte von Winkelgeschwindigkeitsoperatoren), verwandt sind. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Geschrieben von Paul Bourke und Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Dieser X11-Port des gleichnamigen OSX-Bildschirmschoners zeichnet " -"(see)sternähnliche Partikelbewegungen. Ursprüngliche Mac-Version: http://" -"homepage.mac.com/calumr . Geschrieben von Calum Robinson und Tobias " -"Sargeant; 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Dieser X11-Port des gleichnamigen OSX-Bildschirmschoners zeichnet (see)sternähnliche Partikelbewegungen. Ursprüngliche Mac-Version: http://homepage.mac.com/calumr . Geschrieben von Calum Robinson und Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Eine Animation einer 3D-Umsetzung von M. C. Eschers \"Möbius-Band II\", " -"einem Bild mit Ameisen, die auf der Oberfläche eines Möbius-Bandes laufen. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Geschrieben von Marcelo F. Vianna; 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Eine Animation einer 3D-Umsetzung von M. C. Eschers \"Möbius-Band II\", einem Bild mit Ameisen, die auf der Oberfläche eines Möbius-Bandes laufen. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Geschrieben von Marcelo F. Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Dieser springende Ball ist ein Klon der ersten grafischen Demonstration für " -"den Amiga 1000, die 1984 während einer Pause der Consumer Electronics Show " -"von Dale Luck und RJ Mical geschrieben wurde (so sagt die Legende.) Wenn Sie " -"\"smoothing\" und \"lighting\" deaktivieren und \"scanlines\" aktivieren, " -"sieht es aus wie die Original Amiga-Demo. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Amiga#Boing_Ball Geschrieben von Jamie Zawinski; 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Dieser springende Ball ist ein Klon der ersten grafischen Demonstration für den Amiga 1000, die 1984 während einer Pause der Consumer Electronics Show von Dale Luck und RJ Mical geschrieben wurde (so sagt die Legende.) Wenn Sie \"smoothing\" und \"lighting\" deaktivieren und \"scanlines\" aktivieren, sieht es aus wie die Original Amiga-Demo. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Geschrieben von Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Es wird eine zweidimensionale Projektion einer Sequenz von dreidimensionalen " -"Objekten projiziert, die eine Projektion des vierdimensionalen Analogons des " -"Würfels sind: da ein Quadrat aus vier Linien besteht, berührt jede zwei " -"andere. Da ein Würfel aus sechs Quadraten besteht, berührt jedes vier " -"andere. Ein Hyperwürfel besteht aus acht Würfeln, von denen jeder sechs " -"andere berührt. Um die Drehung besser sichtbar zu machen, wird für die " -"Kanten einer jeden Seite eine andere Farbe verwendet. Denken Sie darüber " -"nicht zu lange nach, sonst könnte Ihr Gehirn schmelzen. Eine allgemeinere " -"Version davon unter Verwendung von OpenGL finden Sie unter \"Polytope\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Geschrieben von Joe Keane, Fritz Mueller und Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Es wird eine zweidimensionale Projektion einer Sequenz von dreidimensionalen Objekten projiziert, die eine Projektion des vierdimensionalen Analogons des Würfels sind: da ein Quadrat aus vier Linien besteht, berührt jede zwei andere. Da ein Würfel aus sechs Quadraten besteht, berührt jedes vier andere. Ein Hyperwürfel besteht aus acht Würfeln, von denen jeder sechs andere berührt. Um die Drehung besser sichtbar zu machen, wird für die Kanten einer jeden Seite eine andere Farbe verwendet. Denken Sie darüber nicht zu lange nach, sonst könnte Ihr Gehirn schmelzen. Eine allgemeinere Version davon unter Verwendung von OpenGL finden Sie unter \"Polytope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschrieben von Joe Keane, Fritz Mueller und Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Verunstaltet scheinbar kugelförmige Objekte. Sie erhalten einen Tetraeder " -"mit mosaikartigen Oberflächen. Auf die Scheitelpunkte auf diesen Oberflächen " -"werden Kräfte ausgeübt: einmal proportional zu der Distanz von der " -"Oberfläche einer Kugel; und einmal proportional zu der Distanz zu den " -"Nachbarn. Sie sind auch träge. Das Ergebnis reicht von einer Form, die sich " -"nicht bewegt, bis zu einem frenetischen Polygonsturm. Irgendwo dazwischen " -"manifestiert es sich als ein Klumpen, der auf störende Art wackelt. " -"Geschrieben von Keith Macleod; 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Verunstaltet scheinbar kugelförmige Objekte. Sie erhalten einen Tetraeder mit mosaikartigen Oberflächen. Auf die Scheitelpunkte auf diesen Oberflächen werden Kräfte ausgeübt: einmal proportional zu der Distanz von der Oberfläche einer Kugel; und einmal proportional zu der Distanz zu den Nachbarn. Sie sind auch träge. Das Ergebnis reicht von einer Form, die sich nicht bewegt, bis zu einem frenetischen Polygonsturm. Irgendwo dazwischen manifestiert es sich als ein Klumpen, der auf störende Art wackelt. Geschrieben von Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Dieses Programm zeichnet Eschers \"Unmöglichen Käfig\", ein " -"dreidimensionales Analogon eines Möbius-Bandes, und dreht es in drei " -"Dimensionen. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Geschrieben von Marcelo Vianna; 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Dieses Programm zeichnet Eschers \"Unmöglichen Käfig\", ein dreidimensionales Analogon eines Möbius-Bandes, und dreht es in drei Dimensionen. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Geschrieben von Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dieses Programm zeichnet ein Feld und einige Liniensegmente und erzeugt eine " -"radiale Unschärfe um diese herum. Auf diese Weise werden fließende " -"Feldeffekte erzeugt: Dies erfolgt, indem die Darstellung in eine kleine " -"Textur umgesetzt wird und anschließend wiederholt zunehmend vergrößerte und " -"zunehmend transparente Versionen dieser Textur auf dem Rahmenpuffer " -"umgesetzt werden. Der Vorgang ist daher ziemlich grafikintensiv. Wenn Sie " -"keine sehr hochwertige Grafikkarte haben, ist Ihr Computer damit völlig " -"überfordert. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dieses Programm zeichnet ein Feld und einige Liniensegmente und erzeugt eine radiale Unschärfe um diese herum. Auf diese Weise werden fließende Feldeffekte erzeugt: Dies erfolgt, indem die Darstellung in eine kleine Textur umgesetzt wird und anschließend wiederholt zunehmend vergrößerte und zunehmend transparente Versionen dieser Textur auf dem Rahmenpuffer umgesetzt werden. Der Vorgang ist daher ziemlich grafikintensiv. Wenn Sie keine sehr hochwertige Grafikkarte haben, ist Ihr Computer damit völlig überfordert. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Dies zeichnet einige sich bewegende Kreise, die an den Schnittpunkten von " -"Sichtbarkeit zu Unsichtbarkeit umschalten. Geschrieben von Geoffrey Irving; " -"2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Dies zeichnet einige sich bewegende Kreise, die an den Schnittpunkten von Sichtbarkeit zu Unsichtbarkeit umschalten. Geschrieben von Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dies zeichnet einen Kompass mit Elementen, die sich alle zufällig drehen, " -"wodurch ein Gefühl von Orientierungslosigkeit und Übelkeit erzeugt wird. " -"Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dies zeichnet einen Kompass mit Elementen, die sich alle zufällig drehen, wodurch ein Gefühl von Orientierungslosigkeit und Übelkeit erzeugt wird. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Erstellt einen Auszug des eigenen Prozessspeichers, wobei in drei Fenstern " -"und drei verschiedenen Geschwindigkeiten über den Bildschirm gescrollt wird. " -"Geschrieben von Jamie Zawinski; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Erstellt einen Auszug des eigenen Prozessspeichers, wobei in drei Fenstern und drei verschiedenen Geschwindigkeiten über den Bildschirm gescrollt wird. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Dieses Programm zeichnet eine einfache Orbitalsimulation. Wenn Sie Spuren " -"aktivieren, sieht es aus wie ein Foto einer Nebelkammer. Geschrieben von " -"Greg Bowering; 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Dieses Programm zeichnet eine einfache Orbitalsimulation. Wenn Sie Spuren aktivieren, sieht es aus wie ein Foto einer Nebelkammer. Geschrieben von Greg Bowering; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Dieses Programm zeichnet eine Visualisierung einer Klein-Flasche oder " -"einiger anderer interessanter parametrischer Oberflächen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Geschrieben von Andrey Mirtchovski; 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Dieses Programm zeichnet eine Visualisierung einer Klein-Flasche oder einiger anderer interessanter parametrischer Oberflächen. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Geschrieben von Andrey Mirtchovski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Dieses Programm zeichnet eine wehende farbige Flagge, die sich wellenförmig " -"über den Bildschirm bewegt. Der Trick ist, dass die Flagge beliebigen Text " -"und beliebige Bilder enthalten kann. Standardmäßig wird entweder der " -"aktuelle Systemname und der Betriebssystemtyp angezeigt oder ein Bild von " -"\"Bob\". Geschrieben von Charles Vidal und Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Dieses Programm zeichnet eine wehende farbige Flagge, die sich wellenförmig über den Bildschirm bewegt. Der Trick ist, dass die Flagge beliebigen Text und beliebige Bilder enthalten kann. Standardmäßig wird entweder der aktuelle Systemname und der Betriebssystemtyp angezeigt oder ein Bild von \"Bob\". Geschrieben von Charles Vidal und Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Dies zeichnet eine Fluganimation durch ein Asteroidenfeld, mit Änderungen in " -"Drehung und Richtung. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Dies zeichnet eine Fluganimation durch ein Asteroidenfeld, mit Änderungen in Drehung und Richtung. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Dieses Programm zeichnet Iterationen von seltsamen Attraktoren: Ein " -"farbenfroher, unerwartet animierter Schwarm von Punkten, der umherschießt " -"und sich hin und her dreht. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor Geschrieben von Massimino Pascal; 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Dieses Programm zeichnet Iterationen von seltsamen Attraktoren: Ein farbenfroher, unerwartet animierter Schwarm von Punkten, der umherschießt und sich hin und her dreht. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Geschrieben von Massimino Pascal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Zeichnet ein interessantes Fraktalmuster mit Iterationen auf der imaginären " -"Ebene. Basiert auf einem Artikel aus \"Scientific American\" (1986). Siehe " -"auch den Bildschirmschoner \"Diskret\".Geschrieben von Patrick Naughton; " -"1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Zeichnet ein interessantes Fraktalmuster mit Iterationen auf der imaginären Ebene. Basiert auf einem Artikel aus \"Scientific American\" (1986). Siehe auch den Bildschirmschoner \"Diskret\".Geschrieben von Patrick Naughton; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Zeichnet ein linien- und kurvenbasiertes Truchet-Muster, das den Bildschirm " -"kachelt. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Geschrieben von Adrian " -"Likins; 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Zeichnet ein linien- und kurvenbasiertes Truchet-Muster, das den Bildschirm kachelt. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Geschrieben von Adrian Likins; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Dies zeichnet sich kräuselnde Störungsmuster, spritzendem Wasser ähnlich. " -"Mit der Option 'Wasser' wird Ihr Desktop so manipuliert, dass es aussieht " -"als ob etwas in ihn hineintropft. Geschrieben von Tom Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Dies zeichnet sich kräuselnde Störungsmuster, spritzendem Wasser ähnlich. Mit der Option 'Wasser' wird Ihr Desktop so manipuliert, dass es aussieht als ob etwas in ihn hineintropft. Geschrieben von Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet mehrere animierte, transparente, amöbenförmige Kleckse. Die Kleckse " -"ändern die Form, während sie über den Bildschirm wandern. Da sie " -"durchsichtig sind, kann man die darunterliegenden Kleckse wie durch einen " -"Farbfilter sehen. Die Idee kommt von einer Mausunterlage, die den selben " -"Effekt mit mehreren Plastikschichten und farbigem Öl zwischen diesen " -"erzeugt. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Zeichnet mehrere animierte, transparente, amöbenförmige Kleckse. Die Kleckse ändern die Form, während sie über den Bildschirm wandern. Da sie durchsichtig sind, kann man die darunterliegenden Kleckse wie durch einen Farbfilter sehen. Die Idee kommt von einer Mausunterlage, die den selben Effekt mit mehreren Plastikschichten und farbigem Öl zwischen diesen erzeugt. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Zeichnet mehrere sich drehende, ineinander greifende Zahnräder, die sich in " -"drei Dimensionen drehen. Siehe auch die Bildschirmschoner\"Pinion\" und " -"\"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Zeichnet mehrere sich drehende, ineinander greifende Zahnräder, die sich in drei Dimensionen drehen. Siehe auch die Bildschirmschoner\"Pinion\" und \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet ein weich schattiertes, oval oszillierendes Muster, das wie " -"Kondensstreifen oder Neonröhren aussieht. Geschrieben von Shane Smit; 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Zeichnet ein weich schattiertes, oval oszillierendes Muster, das wie Kondensstreifen oder Neonröhren aussieht. Geschrieben von Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Dies zeichnet drehende Galaxien, welche dann kollidieren und ihre Sterne in " -"alle vier Winde oder so zerstreuen. Geschrieben von Uli Siegmund, Harald " -"Backert, und Hubert Feyrer; 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Dies zeichnet drehende Galaxien, welche dann kollidieren und ihre Sterne in alle vier Winde oder so zerstreuen. Geschrieben von Uli Siegmund, Harald Backert, und Hubert Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Zeichnet das Sierpinski-Tetraeder-Fraktal, die dreidimensionale Variante des " -"rekursiven Sierpinski-Dreiecks. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Geschrieben von Tim Robinson " -"und Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Zeichnet das Sierpinski-Tetraeder-Fraktal, die dreidimensionale Variante des rekursiven Sierpinski-Dreiecks. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Geschrieben von Tim Robinson und Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Zeichnet den Weg, der durch einen Punkt auf einem Kreisrand markiert wird. " -"Dieser Kreis selbst rotiert um einen Punkt auf der Außenkante eines anderen " -"Kreises und dies setzt sich mehrere Male fort. Dieses Modell wurde zur " -"Beschreibung der Planetenbahnen vor dem heliozentrischen Modell benutzt. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Geschrieben von James " -"Youngman; 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Zeichnet den Weg, der durch einen Punkt auf einem Kreisrand markiert wird. Dieser Kreis selbst rotiert um einen Punkt auf der Außenkante eines anderen Kreises und dies setzt sich mehrere Male fort. Dieses Modell wurde zur Beschreibung der Planetenbahnen vor dem heliozentrischen Modell benutzt. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Geschrieben von James Youngman; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Zeichnet eine dreidimensionale Variante des rekursiven \"Menger-Schwamms\", " -"ein würfelförmiges Fraktal ähnlich dem Sierpinski-Tetraeder. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Zeichnet eine dreidimensionale Variante des rekursiven \"Menger-Schwamms\", ein würfelförmiges Fraktal ähnlich dem Sierpinski-Tetraeder. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Geschrieben von Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet die zweidimensionale Variante des rekursiven fraktalen Sierpinski-" -"Dreiecks. Siehe auch den Bildschirmschoner \"Sierpinski3D\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Geschrieben von Desmond Daignault; " -"1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Zeichnet die zweidimensionale Variante des rekursiven fraktalen Sierpinski-Dreiecks. Siehe auch den Bildschirmschoner \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Geschrieben von Desmond Daignault; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Hiermit wird ein anscheinend sich drehender, sich verformender Ballon " -"gezeichnet, auf dessen unsichtbarer Oberfläche unterschiedlich große Punkte " -"gemalt sind. Geschrieben von Jeremie Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Hiermit wird ein anscheinend sich drehender, sich verformender Ballon gezeichnet, auf dessen unsichtbarer Oberfläche unterschiedlich große Punkte gemalt sind. Geschrieben von Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Der m6502-Bildschirmschoner emuliert einen 6502-Microprozessor. Die Familie " -"der 6502-Prozessoren wurde in den 70er und 80er Jahren in Computern wie " -"Atari 2600, Commodore PET, VIC20, C64, Apple ][ und dem NES verwendet. " -"Einige Beispielprogramme sind enthalten, auch das Lesen in der Ausgabe einer " -"Assembly-Datei ist möglich. Original JavaScript-Version von Stian Soreng: " -"http://www.6502asm.com/. Übertragen für XScreenSaver von Jeremy English. " -"Geschrieben von Stian Soreng und Jeremy English; 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Der m6502-Bildschirmschoner emuliert einen 6502-Microprozessor. Die Familie der 6502-Prozessoren wurde in den 70er und 80er Jahren in Computern wie Atari 2600, Commodore PET, VIC20, C64, Apple ][ und dem NES verwendet. Einige Beispielprogramme sind enthalten, auch das Lesen in der Ausgabe einer Assembly-Datei ist möglich. Original JavaScript-Version von Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Übertragen für XScreenSaver von Jeremy English. Geschrieben von Stian Soreng und Jeremy English; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Dies generiert ein langsam rollendes vertikales Feld aus wellenförmigen " -"Farben. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Dies generiert ein langsam rollendes vertikales Feld aus wellenförmigen Farben. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Dies generiert eine Sequenz wogender, pochender, sternenähnlicher Muster, " -"welche pulsieren, rotieren und ihr Inneres nach Außen kehren. Ein anderer " -"Anzeigemodus benutzt diese Formen, um ein Feld an Farben auszulegen, die " -"dann kreisen. Die Bewegung ist sehr organisch. Geschrieben von Jamie " -"Zawinski; 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Dies generiert eine Sequenz wogender, pochender, sternenähnlicher Muster, welche pulsieren, rotieren und ihr Inneres nach Außen kehren. Ein anderer Anzeigemodus benutzt diese Formen, um ein Feld an Farben auszulegen, die dann kreisen. Die Bewegung ist sehr organisch. Geschrieben von Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Hier wird ein schönes Fraktalbild mit dem Ljapunow-Exponenten erzeugt. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Geschrieben von Ron Record; " -"1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Hier wird ein schönes Fraktalbild mit dem Ljapunow-Exponenten erzeugt. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Geschrieben von Ron Record; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Dies generiert zufällige wolkenähnliche Muster. Die Idee ist, vier Eckpunkte " -"des Bildes zu nehmen und jedem eine zufällige \"Erhebung\" zuzuordnen. Dann " -"wird ein Punkt dazwischen angenommen und ein Wert zugewiesen, der den " -"Durchschnitt aus den anderen vieren darstellt und eine kleine zufällige " -"Abweichung vorsieht. Die Farbe richtet sich nach der Erhebung. Geschrieben " -"von Juergen Nickelsen und Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Dies generiert zufällige wolkenähnliche Muster. Die Idee ist, vier Eckpunkte des Bildes zu nehmen und jedem eine zufällige \"Erhebung\" zuzuordnen. Dann wird ein Punkt dazwischen angenommen und ein Wert zugewiesen, der den Durchschnitt aus den anderen vieren darstellt und eine kleine zufällige Abweichung vorsieht. Die Farbe richtet sich nach der Erhebung. Geschrieben von Juergen Nickelsen und Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Erzeugt zufällige Tintenfleckmuster über eine wiedergegebene " -"Zufallsbewegung. Alle tiefsitzenden neurotischen Veranlagungen, die dieses " -"Programm zu Tage fördert, sind Ihr Problem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Geschrieben " -"von Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Erzeugt zufällige Tintenfleckmuster über eine wiedergegebene Zufallsbewegung. Alle tiefsitzenden neurotischen Veranlagungen, die dieses Programm zu Tage fördert, sind Ihr Problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Geschrieben von Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Dies generiert zufällige Labyrinthe (mit verschiedenen Algorithmen) und löst " -"sie anschließend auf. Zurückverfolgte und vorausschauende Pfade werden in " -"verschiedenen Farben angezeigt. Geschrieben von Jim Randell und vielen " -"anderen; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Dies generiert zufällige Labyrinthe (mit verschiedenen Algorithmen) und löst sie anschließend auf. Zurückverfolgte und vorausschauende Pfade werden in verschiedenen Farben angezeigt. Geschrieben von Jim Randell und vielen anderen; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Dies generiert zufällige verzahnte Linienzeichnungen und wechselt die Form " -"zwischen ihnen. Geschrieben von Sverre H. Huseby und Glenn T. Lines; 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Dies generiert zufällige verzahnte Linienzeichnungen und wechselt die Form zwischen ihnen. Geschrieben von Sverre H. Huseby und Glenn T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Dies ist eine Art kombinierter Spirographen/Zeichenketten-Kunst. Es " -"generiert ein großes, komplexes Polygon und rendert es durch Füllen anhand " -"einer geraden/ungeraden Windungsregel. Geschrieben von Dale Moore; 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Dies ist eine Art kombinierter Spirographen/Zeichenketten-Kunst. Es generiert ein großes, komplexes Polygon und rendert es durch Füllen anhand einer geraden/ungeraden Windungsregel. Geschrieben von Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet Bilder von einem drehenden und kollidierenden iterierten " -"Funktionssystem. Beachten Sie, dass der Parameter \"Detail\" exponential " -"ist. Anzahl der gezeichneten Punkte ist Funktion^Detail. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Iterated_function_system Geschrieben von Chris Le Sueur und Robby " -"Griffin; 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Zeichnet Bilder von einem drehenden und kollidierenden iterierten Funktionssystem. Beachten Sie, dass der Parameter \"Detail\" exponential ist. Anzahl der gezeichneten Punkte ist Funktion^Detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Geschrieben von Chris Le Sueur und Robby Griffin; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Dieser Bildschirmschoner soll nicht gut aussehen, sondern eher eingebrannte " -"LCD-Monitore reparieren. Ob Sie es glauben oder nicht, eingebrannte " -"Bildschirme kommen immer noch vor, sogar in unserer modernen Zeit. Den " -"Bildschirm anzulassen und hochkontrastige Bilder anzuzeigen kann jedoch oft " -"den Schaden reparieren. Genau dies bewirkt dieser Bildschirmschoner. Siehe " -"auch: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode." -"com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ . Inspiriert durch das gleichnamige Programm " -"von Daniel Sandler. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Dieser Bildschirmschoner soll nicht gut aussehen, sondern eher eingebrannte LCD-Monitore reparieren. Ob Sie es glauben oder nicht, eingebrannte Bildschirme kommen immer noch vor, sogar in unserer modernen Zeit. Den Bildschirm anzulassen und hochkontrastige Bilder anzuzeigen kann jedoch oft den Schaden reparieren. Genau dies bewirkt dieser Bildschirmschoner. Siehe auch: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ . Inspiriert durch das gleichnamige Programm von Daniel Sandler. Geschrieben von Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Zeigt einen sich drehenden Clifford-Torus, der auf der \"Oberfläche\" einer " -"vierdimensionalen Hyperkugel liegt. Inspiriert durch das Buch von Thomas " -"Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and " -"Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia." -"org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en." -"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschrieben von Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Zeigt einen sich drehenden Clifford-Torus, der auf der \"Oberfläche\" einer vierdimensionalen Hyperkugel liegt. Inspiriert durch das Buch von Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschrieben von Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Dieses Programm zeigt eines der sechs regulären vierdimensionalen Polytope, " -"das sich in vier Dimensionen dreht. Inspiriert durch das Buch von H. S. M " -"Coxeter \"Regular Polytopes\", 3. Aufl., Dover Publications, Inc., 1973, und " -"das Buch von Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, " -"Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, " -"1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Geschrieben von Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Dieses Programm zeigt eines der sechs regulären vierdimensionalen Polytope, das sich in vier Dimensionen dreht. Inspiriert durch das Buch von H. S. M Coxeter \"Regular Polytopes\", 3. Aufl., Dover Publications, Inc., 1973, und das Buch von Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschrieben von Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Dies simuliert wachsende Schimmelkolonien in einer Petri-Schale. Wachsende " -"farbige Kreise überlappen sich und hinterlassen spiralförmige Vermischungen. " -"Geschrieben von Dan Bornstein; 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Dies simuliert wachsende Schimmelkolonien in einer Petri-Schale. Wachsende farbige Kreise überlappen sich und hinterlassen spiralförmige Vermischungen. Geschrieben von Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simuliert das Videospiel Pong aus dem Jahr 1971 sowie einige Produkte, die " -"beim Spielen auf einem Farbfernseher erzeugt wurden. Im Uhrmodus zeigt der " -"Spielstand die aktuelle Uhrzeit an. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong " -"Geschrieben von Jeremy English und Trevor Blackwell; 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simuliert das Videospiel Pong aus dem Jahr 1971 sowie einige Produkte, die beim Spielen auf einem Farbfernseher erzeugt wurden. Im Uhrmodus zeigt der Spielstand die aktuelle Uhrzeit an. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Geschrieben von Jeremy English und Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Dies simuliert eine Art Blasenformation, die ensteht, wenn Wasser siedet: " -"Kleine Blasen erscheinen und wenn sie näher aneinander kommen, vereinigen " -"sie sich zu größeren Blasen, die schließlich platzen. Geschrieben von James " -"Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Dies simuliert eine Art Blasenformation, die ensteht, wenn Wasser siedet: Kleine Blasen erscheinen und wenn sie näher aneinander kommen, vereinigen sie sich zu größeren Blasen, die schließlich platzen. Geschrieben von James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Zeichnet zufällige Punkte auf den Bildschirm, die dann durch ein " -"Düsentriebwerk gesaugt und auf der anderen Seite ausgespuckt werden. Um das " -"Bild nicht ganz zu Brei werden zu lassen, werden hin und wieder einige " -"Farbkleckse in die Darstellung eingestreut, wird das Bild gedreht oder wie " -"Kaugummi gezogen. Geschrieben von Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Zeichnet zufällige Punkte auf den Bildschirm, die dann durch ein Düsentriebwerk gesaugt und auf der anderen Seite ausgespuckt werden. Um das Bild nicht ganz zu Brei werden zu lassen, werden hin und wieder einige Farbkleckse in die Darstellung eingestreut, wird das Bild gedreht oder wie Kaugummi gezogen. Geschrieben von Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7932,29 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Verwendet Craig Reynolds' Boids-Algorithmus, um einen Fischschwarm zu " -"simulieren. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Geschrieben von David C. " -"Lambert; 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Verwendet Craig Reynolds' Boids-Algorithmus, um einen Fischschwarm zu simulieren. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Geschrieben von David C. Lambert; 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Verwendet ein einfaches Bewegungsmodell, um viele verschiedene Anzeigemodi " -"zu generieren. Die Festpunkte ziehen sich bis zu einer bestimmten Distanz " -"gegenseitig an und beginnen dann, sich voneinander abzustoßen. Die Anziehung/" -"Abstoßung ist proportional zu der Distanz zwischen je zwei Partikeln, " -"ähnlich den starken und schwachen Nuklearkräften. Geschrieben von Jamie " -"Zawinski und John Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Verwendet ein einfaches Bewegungsmodell, um viele verschiedene Anzeigemodi zu generieren. Die Festpunkte ziehen sich bis zu einer bestimmten Distanz gegenseitig an und beginnen dann, sich voneinander abzustoßen. Die Anziehung/Abstoßung ist proportional zu der Distanz zwischen je zwei Partikeln, ähnlich den starken und schwachen Nuklearkräften. Geschrieben von Jamie Zawinski und John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7991,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Wenn die Linien auf dem Bildschirm in den Zwischenräumen weitere Linien " -"erzeugen, entsteht Moiré. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern " -"Geschrieben von Jamie Zawinski und Michael Bayne; 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Wenn die Linien auf dem Bildschirm in den Zwischenräumen weitere Linien erzeugen, entsteht Moiré. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschrieben von Jamie Zawinski und Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8101,15 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Zoomt in einen Teil des Bildschirms hinein und bewegt sich dann herum. Mit " -"der \"Linsen\"-Option sieht das Result aus, als wenn man durch viele " -"überlappende Linsen schaut, anstatt durch einen einfachen Zoom. Geschrieben " -"von James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Zoomt in einen Teil des Bildschirms hinein und bewegt sich dann herum. Mit der \"Linsen\"-Option sieht das Result aus, als wenn man durch viele überlappende Linsen schaut, anstatt durch einen einfachen Zoom. Geschrieben von James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Repositorys für die Installation von Softwarepaketen (CD, Netzwerk usw.) " -"auswählen, Community-Repositorys hinzufügen" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Repositorys für die Installation von Softwarepaketen (CD, Netzwerk usw.) auswählen, Community-Repositorys hinzufügen" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -660,9 +656,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/online_update.desktop msgctxt "GenericName(online_update.desktop)" msgid "Get patches to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Patches holen, um die bestehende Installation zu berichtigen oder zu " -"verbessern." +msgstr "Patches holen, um die bestehende Installation zu berichtigen oder zu verbessern." #: /usr/share/applications/YaST2/x11.desktop msgctxt "Name(x11.desktop)" @@ -747,9 +741,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop msgctxt "GenericName(vendor.desktop)" msgid "Install a driver from a vendor-specific CD-ROM" -msgstr "" -"Dieses Modul dient dazu, keine SuSE-Treiber, sondern Treiber von einer " -"Hersteller-spezifischen CD zu laden." +msgstr "Dieses Modul dient dazu, keine SuSE-Treiber, sondern Treiber von einer Hersteller-spezifischen CD zu laden." #: /usr/share/applications/YaST2/common_cert.desktop msgctxt "GenericName(common_cert.desktop)" @@ -769,17 +761,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Softwarepakete installieren oder entfernen sowie Software-Repositorys " -"verwalten" +msgstr "Softwarepakete installieren oder entfernen sowie Software-Repositorys verwalten" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Patches von CD installieren, um die vorhandene Installation zu berichtigen " -"oder zu verbessern." +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "Patches von CD installieren, um die vorhandene Installation zu berichtigen oder zu verbessern." #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -880,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "LXC" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1040,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Festplattenpartitionierung (einschließlich RAID, LVM, verschlüsselte " -"Dateisysteme...)" +msgstr "Festplattenpartitionierung (einschließlich RAID, LVM, verschlüsselte Dateisysteme...)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1339,16 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Ihr System auf die neuesten Pakete der FACTORY (Expertenwerkzeug) " -"aktualisieren" +msgstr "Ihr System auf die neuesten Pakete der FACTORY (Expertenwerkzeug) aktualisieren" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Ihr System auf die neuesten Pakete der FACTORY (Expertenwerkzeug) " -"aktualisieren" +msgstr "Ihr System auf die neuesten Pakete der FACTORY (Expertenwerkzeug) aktualisieren" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1448,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "LXC" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/update-desktop-files.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr "Dokumentation (en)" @@ -237,64 +234,32 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Ein mächtiger ICCCM-kompatibler Fenstermanager mit vielen virtuellen " -"Arbeitsflächen" +msgstr "Ein mächtiger ICCCM-kompatibler Fenstermanager mit vielen virtuellen Arbeitsflächen" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diese Version des " -"SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diese Version der Enterprise High Availability Extension für SUSE LINUX Enterprise" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diese Version des " -"SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diese Version der Enterprise High Availability Extension für SUSE LINUX Enterprise" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diesen SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diesen SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diesen SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diesen SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diese Version des " -"SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der wichtigsten Änderungen für diese Version des SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -434,14 +399,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "" -"Agent zum Laden von Daten aus einer herkömmlichen KDE-Adressbuch-Ressource" +msgstr "Agent zum Laden von Daten aus einer herkömmlichen KDE-Adressbuch-Ressource" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "" -"Agent zum Laden von Daten aus einer herkömmlichen KDE-Kalender-Ressource" +msgstr "Agent zum Laden von Daten aus einer herkömmlichen KDE-Kalender-Ressource" #: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)" @@ -643,9 +606,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/imapresource.desktop msgctxt "Comment(imapresource.desktop)" msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs." -msgstr "" -"Stellt eine Verbindung zu einem IMAP-Server her. Basiert auf der KIMAP-" -"Bibliothek der kdepimlibs." +msgstr "Stellt eine Verbindung zu einem IMAP-Server her. Basiert auf der KIMAP-Bibliothek der kdepimlibs." #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" @@ -837,28 +798,19 @@ msgstr "Ton bei der Anmeldung bei GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Schnelleinführung" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Schnelleinführung" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Schnelleinführung" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -896,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -914,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -948,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -973,15 +910,12 @@ #: desktop/sled-desktop-qs_de.desktop msgctxt "Name(sled-desktop-qs_de.desktop)" msgid "GNOME-Schnellstart (de)" -msgstr "GNOME-Schnellstart (de)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1024,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1042,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1060,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1078,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1104,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1122,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1142,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1173,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1193,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1221,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1282,20 +1174,14 @@ msgstr "Information über den Gebrauch von SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1355,57 +1241,39 @@ msgstr "KDE-SVN-Build" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Benutzer\\nhandbuch" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Benutzer\\nhandbuch" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Benutzer\\nhandbuch" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Benutzer\\nhandbuch" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "KDE-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1750,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf Geburtstage und Jahrestage von Kontakten aus " -"Ihrem Adressbuch in Form von Kalendereinträgen" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Ermöglicht den Zugriff auf Geburtstage und Jahrestage von Kontakten aus Ihrem Adressbuch in Form von Kalendereinträgen" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1798,24 +1662,14 @@ msgstr "Versionshinweise für SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Versionshinweise für SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Versionshinweise für Enterprise High Availability Extension 11 für SUSE LINUX Enterprise " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Versionshinweise für SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Versionshinweise für Enterprise High Availability Extension 11 für SUSE LINUX Enterprise " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1845,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1911,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" @@ -2028,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2106,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Druckerverwaltung" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2147,9 +1977,7 @@ #: /etc/xdg/autostart/print-applet.desktop msgctxt "Comment(print-applet.desktop)" msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "" -"Symbol für den Systemabschnitt der Kontrollleiste zur Verwaltung von " -"Druckaufträgen" +msgstr "Symbol für den Systemabschnitt der Kontrollleiste zur Verwaltung von Druckaufträgen" #: /usr/share/autostart/printer-applet.desktop msgctxt "Comment(printer-applet.desktop)" @@ -2194,8 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"Der Nepomuk-Server stellt Speicherdienste und Strigi-Kontrolle zur Verfügung" +msgstr "Der Nepomuk-Server stellt Speicherdienste und Strigi-Kontrolle zur Verfügung" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2322,8 +2149,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)" msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -msgstr "" -"Virtuelle Ordner zur Auswahl von Nachrichten, die Nepomuk-Tags ethalten." +msgstr "Virtuelle Ordner zur Auswahl von Nachrichten, die Nepomuk-Tags ethalten." #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)" @@ -2403,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2439,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2459,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2511,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2539,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2565,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2583,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2601,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2621,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2649,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2677,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2703,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2721,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2749,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2769,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: xen-vm-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 14:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-26 15:18+0200\n" -"Last-Translator: ke@suse.de\n" -"Language-Team: Novell <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -544,7 +544,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:189 msgid "Keymap" -msgstr "Tastaturbelegung" +msgstr "Schlüsselzuordnung" #: src/vminstall/msg.py:190 msgid "Sound" @@ -798,7 +798,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:267 msgid "Please specify the keyboard translation map file." -msgstr "Geben Sie die Datei zur Tastaturbelegung an." +msgstr "Geben Sie die Datei zur Zuordnung der Tastaturübersetzung an." #: src/vminstall/msg.py:270 msgid "Please specify the sound device." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypp.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypp.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypp.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s benötigt %s, kann jedoch nicht zur Verfügung gestellt werden" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(ABGELAUFEN)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(läuft nicht ab)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(läuft innerhalb 24 Stunden ab)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Zusätzliche RPM-Ausgabe" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Andere austronesische Sprachen" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Authentifizierung erforderlich für '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s vom Schlüsselring %s zu Datei %s kann nicht erstellt werden." - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Es kann kein Medium ausgeworfen werden" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Geänderte Konfigurationsdateien für %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Repo (%d) konnte nicht im Cache gespeichert werden." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Fehler beim Löschen des Schlüssels." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "%s konnte nicht von %s heruntergeladen werde" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Importieren des öffentlichen Schlüssels aus Datei %s fehlgeschlagen: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Entfernen des öffentlichen Schlüssels %s fehlgeschlagen: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "'%s' ist ein unzulässiges URL-Schema" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Unzulässiger leerer URL-Objektverweis" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM fehlgeschlagen: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Zeichensprachen" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Signaturdatei %s nicht gefunden" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Systemausnahme '%s' auf Medium '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongaisch" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Es wurde versucht, den nicht vorhandenen Schlüssel %s in Schlüsselring %s zu importieren" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Es wurde versucht, den nicht vorhandenen Schlüssel %s in den Schlüsselbund %s zu importieren" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Mbundu-Sprache" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "URL-Objekt kann nicht geklont werden" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "HAL-Kontext kann nicht initialisiert werden -- Wird hald nicht ausgeführt?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "URL-Komponenten können nicht analysiert werden" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "In Konflikt stehende Anforderungen" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "Sicherung %s erstellt" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "Ersatz von %s durch %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm hat %s als %s erstellt, der Unterschied konnte jedoch nicht ermittelt werden" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Hier die ersten 25 Zeilen mit Unterschieden:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm hat %s als %s gespeichert, der Unterschied konnte jedoch nicht ermittelt werden" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypper.de.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypper.de.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/de/po/zypper.de.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:33\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:00\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Name" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Konflikt '%s' wird hinzugefügt." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende NEUE Paket wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Der folgende NEUE Patch wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden NEUEN Patches werden installiert:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende NEUE Schema wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden NEUEN Schemata werden installiert:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende NEUE Produkt wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden NEUEN Produkte werden installiert:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Das folgende Quellpaket wird installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Quellpakete werden installiert:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird ENTFERNT:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird ENTFERNT:" msgstr[1] "Die folgenden Patches werden ENTFERNT:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird ENTFERNT:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata werden ENTFERNT:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird ENTFERNT:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte werden ENTFERNT:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden Patches werden aktualisiert:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata werden aktualisiert:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird aktualisiert:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte werden aktualisiert:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "Die folgenden Patches werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird durch eine ältere Version ausgetauscht:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte werden durch eine ältere Version ausgetauscht:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird neu installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden neu installiert:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird neu installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Patches werden neu installiert:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird neu installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata werden neu installiert:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird neu installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte werden neu installiert:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Paket wurde automatisch ausgewählt:" msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Pakete wurden automatisch ausgewählt:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Der folgende empfohlene Patch wurde automatisch ausgewählt:" msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Patches wurden automatisch ausgewählt:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Schema wurde automatisch ausgewählt:" msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Schemata wurden automatisch ausgewählt:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Das folgende empfohlene Produkt wurde automatisch ausgewählt:" msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Produkte wurden automatisch ausgewählt:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird empfohlen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden empfohlen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird empfohlen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Patches werden empfohlen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird empfohlen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata werden empfohlen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird empfohlen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte werden empfohlen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Der folgende Patch wird vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Patches werden vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Schema wird vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata werden vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Das folgende Produkt wird vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte werden vorgeschlagen, jedoch nicht installiert:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Das folgende Paket ändert die Architektur:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete ändern die Architektur:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Der folgende Patch ändert die Architektur:" msgstr[1] "Die folgenden Patches ändern die Architektur:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Das folgende Schema ändert die Architektur:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata ändern die Architektur:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Das folgende Produkt ändert die Architektur:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte ändern die Architektur:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Das folgende Paket ändert den Hersteller:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete ändern den Hersteller:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Der folgende Patch ändert den Hersteller:" msgstr[1] "Die folgenden Patches ändern den Hersteller:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Das folgende Schema ändert den Hersteller:" msgstr[1] "Die folgenden Schemata ändern den Hersteller:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Das folgende Produkt ändert den Hersteller:" msgstr[1] "Die folgenden Produkte ändern den Hersteller:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Das folgende Paket wird vom Hersteller nicht unterstützt:" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden vom Hersteller nicht unterstützt:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Um Support für das folgende Paket zu erhalten, ist ein zusätzlicher Kundenvertrag erforderlich:" msgstr[1] "Um Support für die folgenden Pakete zu erhalten, ist ein zusätzlicher Kundenvertrag erforderlich:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Das folgende Paket-Update wird NICHT installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Paket-Updates werden NICHT installiert:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Das folgende Produkt-Update wird NICHT installiert:" msgstr[1] "Die folgenden Produkt-Updates werden NICHT installiert:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Nur herunterladen." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Nach der Operation werden zusätzlich %s belegt." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Nach diesem Vorgang wird kein zusätzlicher Speicherplatz belegt oder freigegeben." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Nach dem Vorgang werden %s freigegeben." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "aufzurüstendes Paket" msgstr[1] "aufzurüstende Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "zurückzustufen" msgstr[1] "zurückzustufen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "zurückzustufendes Paket" msgstr[1] "zurückzustufende Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "neues" msgstr[1] "neue" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "zu installierendes neues Paket" msgstr[1] "zu installierende neue Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "erneut zu installieren" msgstr[1] "erneut zu installieren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "erneut zu installierendes Paket" msgstr[1] "erneut zu installierende Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "zu entfernen" msgstr[1] "zu entfernen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "zu entfernendes Paket" msgstr[1] "zu entfernende Pakete" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "zum Wechseln des Anbieters" msgstr[1] " zum Wechseln des Anbieters" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "Paket wechselt den Anbieter" msgstr[1] "Pakete wechseln den Anbieter" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "zum Wechseln der Architektur" msgstr[1] "zum Wechseln der Architektur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "Paket wechselt die Architektur" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/w/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Überprüfung der SSL-Zertifizierungsstelle deaktivieren und fortfahren." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Abbrechen, wiederholen, ignorieren?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Überprüfung der SSL-Zertifizierungsstelle deaktiviert." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Keine Geräte erkannt, Entfernen nicht möglich." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Versuchen, das Gerät manuell zu entfernen." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Erkannte Geräte:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Zu entfernendes Gerät auswählen." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "CD/DVD einlegen und zum Fortfahren die Eingabetaste drücken." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Neuversuch…" @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/w/i/u/a" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Datenträger auswerfen." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Legen Sie Medium [%s] #%d ein und geben 'j' ein, um fortzufahren oder 'n', um die Operation abzubrechen." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/w/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Für den Zugriff auf %s ist eine Authentifizierung erforderlich. Zum Lesen der Berechtigungsnachweise aus %s müssen Sie Root-Benutzer sein." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Passwort" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problem beim Abrufen der Dateien von '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "In der Fehlermeldung oben finden Sie einen entsprechenden Hinweis." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Zielinitialisierung fehlgeschlagen:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Das Problem kann möglicherweise durch Ausführen von 'zypper refresh' als Root behoben werden." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisierung" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Priorität" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Dienst" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Keine Repositorys definiert. Verwenden Sie das Kommando 'zypper addrepo', um mindestens ein Repository hinzuzufügen." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Am" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Pakete beibehalten" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-Überprüfung" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG-Schlüssel-URI" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Pfad-Präfix" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Übergeordneter Dienst" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD-Cache-Pfad" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fehler beim Lesen von Repositorys:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Haben Sie eventuell keine Schreibberechtigung?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repositorys wurden erfolgreich nach %s exportiert." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Angegebene Repositorys: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Deaktiviertes Repository '%s' wird übersprungen" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Repository '%s' wird aufgrund des obigen Fehlers übersprungen." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Verwenden Sie die Kommandos '%s' oder '%s', um Repositorys hinzuzufügen oder zu aktivieren." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Die angegebenen Repositorys wurden nicht aktiviert oder definiert." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Es wurden keine aktivierten Repositorys definiert." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Die Repositorys konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Einige der Repositorys konnten aufgrund eines Fehlers nicht aktualisiert werden." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Die angegebenen Repositorys wurden aktualisiert." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alle Repositorys wurden aktualisiert." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Metadaten-Cache für '%s' wird bereinigt." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Rohmetadaten-Cache für '%s' wird bereinigt." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Rohmetadaten-Cache für %s '%s' wird beibehalten." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Pakete für '%s' werden bereinigt." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Repository '%s' kann aufgrund eines Fehlers nicht bereinigt werden." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Cache der installierten Pakete wird bereinigt." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Der Cache der installierten Pakete kann aufgrund eines Fehlers nicht bereinigt werden." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Die Repositorys konnten aufgrund von Fehlern nicht bereinigt werden." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Einige der Repositorys wurden aufgrund eines Fehlers nicht bereinigt." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Angegebene Repositorys wurden bereinigt." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alle Repositorys wurden bereinigt." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Dies ist ein nicht-beschreibbares Wechselmedium (CD/DVD). Automatische Aktualisierung wird deaktiviert." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ungültiger Repository-Alias: '%s' " -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Ein Repository namens '%s' ist bereits vorhanden. Verwenden Sie einen anderen Alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Der Repository-Typ konnte nicht festgestellt werden. Überprüfen Sie, ob die definierten URIs (siehe unten) auf ein gültiges Repository verweisen:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Am angegebenen Speicherort wurde kein gültiges Repository gefunden:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problem beim Übertragen der Repository-Daten von angegebenen URI:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Überprüfen Sie, ob auf den angegebenen URI zugegriffen werden kann." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Unbekanntes Problem beim Hinzufügen des Repositorys:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repository '%s' erfolgreich hinzugefügt" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPG-Prüfung" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Daten werden von Medium '%s' gelesen" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problem beim Lesen der Daten von Medium '%s'" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihr Installationsmedium gültig und lesbar ist." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Das Lesen von Daten vom '%s'-Medium wird bis zur nächsten Aktualisierung verzögert." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problem beim Zugriff auf die Datei am angegebenen URI" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Überprüfen Sie, ob der URI gültig ist und auf ihn zugegriffen werden kann." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problem beim Analysieren der Datei am angegebenen URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Handelt es sich um eine REPO-Datei? Weitere Detailinformationen finden Sie unter http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Beim Versuch, die Datei am angegebenen URI zu lesen, ist ein Problem aufgetreten." -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "In der Datei wurde ein Repository ohne definierten Alias gefunden. Das Repository wird übersprungen." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Für Repository '%s' wurde kein URI definiert. Das Repository wird übersprungen." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repository '%s' wurde entfernt." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Alias von Repository '%s' kann nicht geändert werden. Das Repository gehört zum Dienst '%s', der dafür verantwortlich ist, den Alias festzulegen." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repository '%s' wurde zu '%s' unbenannt." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Repositorys:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repository '%s' bleibt unverändert." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Ungültige Priorität '%s'. Verwenden Sie eine positive Ganzzahl. Je größer die Zahl, desto niedriger die Priorität." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Die Priorität von Repository '%s' wurde nicht verändert (%d)." -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repository '%s' wurde erfolgreich aktiviert." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repository '%s' wurde erfolgreich deaktiviert." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die automatische Aktualisierung aktiviert." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die automatische Aktualisierung deaktiviert." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde das Cashing von RPM-Dateien aktiviert." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde das Cashing von RPM-Dateien deaktiviert." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die GPG-Prüfung aktiviert." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' wurde die GPG-Prüfung deaktiviert." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Die Priorität von Repository '%s' wurde auf %d festgelegt." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Name von Repository '%s' wurde auf '%s' festgelegt." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Für Repository '%s' müssen keine Änderungen vorgenommen werden." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repository %s bleibt unverändert." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Fehler beim Lesen der Dienste:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Dienst '%s' konnte nicht anhand des Alias, der Nummer oder des URI gefunden werden." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Verwenden Sie '%s', um die Liste der definierten Dienste abzurufen." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Keine Dienste definiert. Verwenden Sie das Kommando '%s', um mindestens einen Dienst hinzuzufügen." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Ein Dienst mit Alias '%s' ist bereits vorhanden. Verwenden Sie einen anderen Alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dienst '%s'." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Dienst '%s' wurde erfolgreich hinzugefügt." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Dienst '%s' wird entfernt:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Dienst '%s' wurde entfernt." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Dienst '%s' wird aktualisiert." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problem beim Abrufen der Repository-Indexdatei für Dienst '%s':" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Dienst '%s' wird aufgrund des obigen Fehlers übersprungen." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der URI gültig ist und auf ihn zugegriffen werden kann." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Deaktivierter Dienst '%s' wird übersprungen." -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Verwenden Sie die Kommandos '%s' oder '%s', um Dienste hinzuzufügen oder zu aktivieren." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Die angegebenen Dienste wurden nicht aktiviert oder definiert." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Es wurden keine aktivierten Dienste definiert." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Aufgrund von Fehlern konnten die Dienste nicht aktualisiert werden." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Aufgrund eines Fehlers wurden einige der Dienste nicht aktualisiert." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Die angegebenen Dienste wurden aktualisiert." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Alle Dienste wurden aktualisiert." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Dienst '%s' wurde erfolgreich aktiviert." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Dienst '%s' wurde erfolgreich deaktiviert." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Für Dienst '%s' wurde die automatische Aktualisierung aktiviert." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Für Dienst '%s' wurde die automatische Aktualisierung deaktiviert." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Name von Dienst '%s' wurde auf '%s' festgelegt." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repository '%s' wurde zu den aktivierten Repositorys von Dienst '%s' hinzugefügt" msgstr[1] "Repositorys '%s' wurden zu den aktivierten Repositorys von Dienst '%s' hinzugefügt" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repository '%s' wurde zu den deaktivierten Repositorys von Dienst '%s' hinzugefügt" msgstr[1] "Repositorys '%s' wurden zu den deaktivierten Repositorys von Dienst '%s' hinzugefügt" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repository '%s' wurde von den aktivierten Repositorys von Dienst '%s' entfernt" msgstr[1] "Repositorys '%s' wurden von den aktivierten Repositorys von Dienst '%s' entfernt" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Repository '%s' wurde von den deaktivierten Repositorys von Dienst '%s' entfernt" msgstr[1] "Repositorys '%s' wurden von den deaktivierten Repositorys von Dienst '%s' entfernt" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Für Dienst '%s' müssen keine Änderungen vorgenommen werden." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Dienstes:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Dienst %s bleibt unverändert." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Repository-Daten werden geladen..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Daten des Repositorys '%s' werden abgerufen..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repository '%s' nicht im Cache gespeichert. Speichern im Cache wird ausgeführt..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problem beim Laden der Daten von '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Repository '%s' konnte nicht aktualisiert werden. Der alte Cache wird verwendet." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Aufgrund eines Fehlers wurden die auflösbaren Elemente aus '%s' nicht geladen." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Repository '%s' ist anscheinden veraltet. Verwenden Sie eventuell einen anderen Mirror oder Server." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Repository '%s' scheint veraltet zu sein. Versuchen Sie es mit einem anderen Mirror oder Server." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Versuchen Sie es vorher jedoch mit '%s' oder sogar mit '%s'." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Installierte Pakete werden gelesen..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Beim Lesen der installierten Pakete ist ein Problem aufgetreten:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d Sicherheits-Patches" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Repository" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Version" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Benötigt" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "nicht erforderlich" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Die folgenden Softwareverwaltungs-Aktualisierungen werden zuerst installiert:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind außerdem verfügbar:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Paketaktualisierungen" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Patches" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Schemaaktualisierungen" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Produktaktualisierungen" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Bundle" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Aktuelle Version" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Verfügbare Version" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Architektur" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Eintrag" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "Nr." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "Patch" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "%s ohne Argument wird ignoriert, weil eine ähnliche Option mit einem Argument angegeben wurde." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Keine übereinstimmenden Einträge gefunden" -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Die folgenden Übereinstimmungen mit Eintragsnummern wurden gefunden:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Übereinstimmungen wurden in den Patch-Beschreibungen der folgenden Patches gefunden:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Bereinigung für Bugzilla-Eintragsnummer %s wurde nicht gefunden oder ist nicht erforderlich." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Bereinigung für CVE-Eintragsnummer %s wurde nicht gefunden oder ist nicht erforderlich." @@ -2409,40 +2414,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Der in der Option --root festgelegte Pfad muss absolut sein." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Repositorys deaktiviert. Es wird nur die Datenbank der installierten Pakete verwendet." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatische Aktualisierung deaktiviert." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD-Repositorys deaktiviert." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Entfernte Repositorys deaktiviert." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Installierte auflösbare Elemente werden ignoriert." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Die Option %s hat hier keine Auswirkung und wird daher ignoriert." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Unerwartete Ausnahme." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2516,7 +2521,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2561,7 +2566,7 @@ "-U, --no-clean-deps Kein automatisches Entfernen von unnötigen Abhängigkeiten.\n" "-D, --dry-run Das Entfernen testen, nicht wirklich entfernen.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2581,7 +2586,7 @@ "-D, --no-build-deps Keine Build-Abhängigkeiten installieren.\n" "-r, --repo <Alias|#|URI> Nur Pakete aus den angegebenen Repositorys installieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2614,7 +2619,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2642,7 +2647,7 @@ " --debug-solver Auflöser-Testfall für das Debugging erstellen.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2665,26 +2670,26 @@ "\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removeservice (rs) [Optionen] <Alias|#|URI>\n" +"removeservice (rs) [Optionen] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Angegebenen Repository-Indexdienst aus dem System entfernen.\n" +"Den angegebenen Repository-Indexdienst aus dem System entfernen.\n" "\n" " Kommandooptionen:\n" " --loose-auth Benutzerauthentifizierungsdaten im URI ignorieren.\n" -" --loose-query Anfragezeichenkette im URI ignorieren.\n" +" --loose-query Anfrage-Zeichenkette im URI ignorieren.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2737,7 +2742,7 @@ "-t, --remote Änderungen auf alle entfernten Dienste anwenden.\n" "-m, --medium-type <type> Änderungen auf Dienste des festgelegten Typs anwenden.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2748,6 +2753,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2759,13 +2765,14 @@ " Kommandooptionen:\n" "-u, --uri Auch Basis-URI der Repositorys anzeigen.\n" "-p, --priority Auch Repository-Priorität anzeigen.\n" -"-d, --details Weitere Informationen wie URI, Priorität, Typ, etc. anzeigen.\n" -"-r, --with-repos Auch zu den Diensten gehörige Repositorys anzeigen.\n" +"-d, --details Weitere Informationen anzeigen, z. B. URI, Priorität, Typ.\n" +"-r, --with-repos Auch Repositorys anzeigen, die zu den Diensten gehören.\n" +"-E, --show-enabled-only Nur aktivierte Repositorys anzeigen.\n" "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Repository-Priorität sortieren.\n" "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2783,13 +2790,13 @@ "\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2804,27 +2811,27 @@ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" -"addrepo (ar) [Optionen] <URI> <Alias>\n" -"addrepo (ar) [Optionen] <file.repo>\n" +"addrepo (ar) [Optionen] <URI> <alias>\n" +"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Dem System ein Repository hinzufügen. Das Repository kann durch seine URI angegeben oder aus der angegebenen (auch entfernten) .repo-Datei gelesen werden.\n" +"Ein Repository zum System hinzufügen. Das Repository kann mit dem URI angegeben oder aus einer angegebenen .repo-Datei (auch im Remote-Verfahren) gelesen werden.\n" "\n" " Kommandooptionen:\n" -"-r, --repo <file.repo> Lediglich eine andere Methode zum Angeben der zu lesenden .repo-Datei.\n" -"-t, --type <Typ> Typ des Repositorys (%s).\n" -"-d, --disable Das Repository deaktiviert hinzufügen.\n" -"-c, --check URI überprüfen.\n" -"-C, --no-check URI nicht jetzt, sondern später während der Aktualisierung überprüfen.\n" -"-n, --name <Name> Beschreibender Name für das Repository.\n" +"-r, --repo <file.repo> Eine andere Methode zur Angabe einer zu lesenden .repo-Datei.\n" +"-t, --type <type> Typ des Repositorys (%s).\n" +"-d, --disable Das Repository als deaktiviert hinzufügen.\n" +"-c, --check Den URI testen.\n" +"-C, --no-check Den URI nicht jetzt testen, sondern erst später bei der Aktualisierung.\n" +"-n, --name <name> Beschreibenden Namen für das Repository angeben.\n" "-k, --keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien aktivieren.\n" "-K, --no-keep-packages Zwischenspeichern von RPM-Dateien deaktivieren.\n" "-g, --gpgcheck GPG-Prüfung für dieses Repository aktivieren.\n" -"-G, --no-gpgcheck GPG-Prüfung für dieses Repository deaktivieren.\n" +"-G, --no-gpgcheck GPG-Prüfung für dieses Repository deaktivieren.\n" "-f, --refresh Automatische Aktualisierung des Repositorys aktivieren.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2834,7 +2841,7 @@ "\n" "Verfügbare Typen der auflösbaren Elemente auflisten.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2849,30 +2856,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [Optionen] [Repo] ...\n" +"repos (lr) [Optionen] [repo] ...\n" "\n" "Alle definierten Repositorys auflisten.\n" "\n" " Kommandooptionen:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Alle definierten Repositorys in eine einfache lokale .repo-Datei exportieren.\n" -"-a, --alias Auch Repository-Alias anzeigen.\n" -"-n, --name Auch Repository-Namen anzeigen.\n" -"-u, --uri Auch Basis-URI der Repositorys anzeigen.\n" -"-p, --priority Auch Repository-Priorität anzeigen.\n" -"-r, --refresh Auch Markierung für automatische Aktualisierung anzeigen.\n" -"-d, --details Weitere Informationen wie URI, Priorität, Typ usw. anzeigen.\n" -"-s, --service Auch Alias des übergeordneten Dienstes anzeigen.\n" -"-U, --sort-by-uri Liste nach URI sortieren.\n" -"-P, --sort-by-priority Liste nach Repository-Prioritäten sortieren.\n" -"-A, --sort-by-alias Liste nach Aliasnamen sortieren.\n" -"-N, --sort-by-name Liste nach Namen sortieren.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Alle definierten Repositorys in eine einzige lokale .repo-Datei exportieren.\n" +"-a, --alias Auch das Repository-Alias anzeigen.\n" +"-n, --name Auch den Repository-Namen anzeigen.\n" +"-u, --uri Auch den Basis-URI der Repositorys anzeigen.\n" +"-p, --priority Auch die Repository-Priorität anzeigen.\n" +"-r, --refresh Auch das Flag für die automatische Aktualisierung anzeigen.\n" +"-d, --details Weitere Informationen anzeigen, z. B. URI, Priorität, Typ.\n" +"-s, --service Auch das Alias des übergeordneten Dienstes anzeigen.\n" +"-E, --show-enabled-only Nur aktivierte Repositorys anzeigen.\n" +"-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" +"-P, --sort-by-priority Die Liste nach Repository-Priorität sortieren.\n" +"-A, --sort-by-alias Die Liste nach Alias sortieren.\n" +"-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2890,7 +2899,7 @@ " --loose-auth Benutzerauthentifizierungsdaten im URI ignorieren.\n" " --loose-query Anfrage-Zeichenkette im URI ignorieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2906,7 +2915,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2955,7 +2964,7 @@ "-m, --medium-type <Typ> Änderungen auf\n" "Repositorys des angegebenen Typs anwenden.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2983,7 +2992,7 @@ "-r, --repo <Alias|#|URI> Nur angegebene Repositorys aktualisieren.\n" "-s, --services Zunächst die Dienste, anschließend die Repositorys aktualisieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3007,7 +3016,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3043,7 +3052,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3108,7 +3117,7 @@ "\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3163,7 +3172,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3191,7 +3200,7 @@ "-r, --repo <Alias|#|URI> Nur Patches aus dem angegebenen Repository auflisten.\n" " --date <JJJJ-MM-TT> Patches auflisten, die bis zum angegebenen Datum herausgegeben wurden.\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3236,7 +3245,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3284,7 +3293,7 @@ "\n" "Die Wildcards * und ? können auch innerhalb der Suchzeichenketten verwendet werden.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3302,7 +3311,7 @@ "\n" "-r, --repo <Alias|#|URI> Nur auf Patches aus dem festgelegten Repository prüfen.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3320,7 +3329,7 @@ "\n" "-r, --repo <Alias|#|URI> Eine andere Methode zur Angabe von Repositorys.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3346,7 +3355,7 @@ "-N, --sort-by-name Die Liste nach Paketname sortieren.\n" "-R, --sort-by-repo Die Liste nach Repository sortieren.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3368,7 +3377,7 @@ "-i, --installed-only Nur installierte Schemata anzeigen.\n" "-u, --uninstalled-only Nur nicht-installierte Schemata anzeigen.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3390,7 +3399,7 @@ "-i, --installed-only Nur installierte Produkte anzeigen.\n" "-u, --uninstalled-only Nur nicht-installierte Produkte anzeigen.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3415,7 +3424,7 @@ " --requires Zeigt auch erforderliche Pakete und vorausgesetzte Pakete an.\n" " --recommends Zeigt auch Empfehlungen an." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3430,7 +3439,7 @@ "\n" "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3445,7 +3454,7 @@ "\n" "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3460,7 +3469,7 @@ "\n" "Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3474,7 +3483,7 @@ "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3488,7 +3497,7 @@ "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3509,7 +3518,7 @@ "-t, --type <Typ> Pakettyp (%s).\n" " Standard: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3530,7 +3539,7 @@ "-t, --type <Typ> Typ des Pakets (%s).\n" " Standard: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3544,7 +3553,7 @@ "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3562,7 +3571,7 @@ "-d, --only-duplicates Nur doppelte Sperren entfernen.\n" "-e, --only-empty Nur Sperren entfernen, die nichts sperren.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3580,7 +3589,7 @@ " Kommandooptionen:\n" "-l, --label Betriebssystembezeichnung anzeigen.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3596,7 +3605,7 @@ " Kommandooptionen:\n" "-m, --match Versteht eine fehlende Versionsnummer als jede beliebige Version.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3610,7 +3619,7 @@ "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3624,7 +3633,7 @@ "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3652,7 +3661,7 @@ "--status Kein Herunterladen von von Quell-RPMs,\n" " stattdessen anzeigen, welche Quell-RPMs fehlen oder irrelevant sind.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3666,7 +3675,7 @@ "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3681,7 +3690,7 @@ "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3694,7 +3703,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3714,7 +3723,7 @@ "-n, --name <Name> Die angegebene Zeichenkette als Dienstname verwenden.\n" "-r, --recurse Unterverzeichnisse berücksichtigen.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3726,7 +3735,7 @@ "Nach Patches suchen, die zu den angegebenen Suchzeichenketten passen. Dies ist ein rug-Kompatibilitätsalias für '%s'. Siehe 'man zypper' für Details.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3738,32 +3747,32 @@ "Dieses Kommando hat eine Dummy-Implementation, die immer 0 zurückgibt.\n" "Sie wird für Kompatibilität mit rug angeboten.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Unerwarteter Programmverlauf." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Andere Programmargumente (keine Optionen):" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit blockiert zypper. Dies passiert, wenn ein Aktualisierungsmodul oder eine andere Softwareverwaltungsanwendung ausgeführt wird, die PackageKit verwendet." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "PackageKit beenden?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit wird noch ausgeführt (wahrscheinlich aktiv)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Erneut versuchen?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3773,24 +3782,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Zum Aktualisieren der Dienste sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Zum Bearbeiten von Systemdiensten sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Der Repository-Typ konnte nicht festgestellt werden. Überprüfen Sie, ob die angegebene URI (siehe unten) auf ein gültiges Repository verweist." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "%s ist kein gültiger Diensttyp." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Eine Liste der bekannten Diensttypen finden Sie unter '%s' oder '%s'." @@ -3799,115 +3808,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Alias oder Sammeloption erforderlich." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Dienst '%s' nicht gefunden." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Zum Bearbeiten von System-Repositorys sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Zu wenig Argumente." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Wenn nur ein Argument verwendet wird, dann muss es sich um einen auf eine .repo-Datei verweisenden URI handeln." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden. Die Einstellung %s wird verwendet." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Der angegebene Typ ist kein gültiger Repository-Typ:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Eine Liste der bekannten Repository-Typen finden Sie unter '%s' oder '%s'." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Erforderliches Argument fehlt." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repository '%s' konnte anhand des Alias, der Nummer oder des URI nicht gefunden werden." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Dienst '%s' konnte nicht anhand des Alias, der Nummer oder des URI gefunden werden." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Zu wenig Argumente. Es sind mindestens URI und Alias erforderlich." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repository '%s' nicht gefunden." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repository %s nicht gefunden." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Zum Aktualisieren der System-Repositorys sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Die globale Option '%s' hat hier keine Auswirkung." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Bei Verwendung von '%s' sind keine Argumente zulässig." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Zum Bereinigen der lokalen Zwischenspeicher sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Es ist mindestens ein Paketname erforderlich." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Zum Installieren oder Deinstallieren von Paketen sind Root-Berechtigungen erforderlich." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Argumente ignorieren, gesamtes Repository markieren." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Unbekannter Pakettyp: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Patches können nicht deinstalliert werden." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3917,177 +3926,177 @@ "Patches werden nicht im Sinne von kopierten Dateien, Datenbankeinträgen\n" "oder ähnlichem installiert." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "Die Deinstallation eines Schemas ist momentan nicht definiert und implementiert." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' sieht wie eine RPM-Datei aus. Es wird versucht, sie herunterzuladen." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problem mit der als '%s' angegebenen RPM-Datei. Die Datei wird übersprungen." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problem beim Lesen des RPM-Headers von %s. Handelt es sich um eine RPM-Datei?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Einfacher Cache für RPM-Dateien" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Keine gültigen Argumente angegeben." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Warnung: Keine Repositorys definiert. Für den Vorgang werden nur die installierten auflösbaren Elemente verwendet. Es kann keine Installation durchgeführt werden." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s widerspricht %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s kann momentan nicht mit %s verwendet werden" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Die Angabe eines Quellpaketnamens ist zwingend erforderlich." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Unbekannter Pakettyp '%s'" -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Das angegebene Repository '%s' ist deaktiviert." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Keine Pakete gefunden." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Bei der Initialisierung oder Ausführung der Suchanfrage ist ein Problem aufgetreten." -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "In der Meldung oben finden Sie einen entsprechenden Hinweis." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Wird als '%s' ausgeführt, Option '%s' kann nicht verwendet werden." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Zum Aktualisieren der Pakete sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Operation wird nicht unterstützt." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Verwenden Sie '%s' zur Aktualisierung installierter Produkte." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper zeichnet die installierten Quellpakete nicht auf. Verwenden Sie '%s' zur Installation des neuesten Quellpakets und seiner Build-Abhängigkeiten." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Wenn bestimmte Pakete als Argumente angegeben sind, können nicht mehrere Typen verwendet werden." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Zur Durchführung einer Distributionsaktualisierung sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Sie sind im Begriff, eine Distributionsaufrüstung mit allen aktivierten Repositorys durchzuführen. Vergewissern Sie sich, dass diese Repositorys kompatibel sind, bevor Sie fortfahren. Weitere Informationen zu diesem Kommando finden Sie unter '%s'." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Belegung" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Typ '%s' unterstützt %s nicht." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Zum Hinzufügen von Paketsperren sind Root-Berechtigungen erforderlich." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu Sperre entfernt." msgstr[1] "%lu Sperren entfernt." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributionsname: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Kurzname: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s stimmt mit %s überein" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s ist neuer als %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s ist älter als %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Dieses Kommando ist nur in der Zypper-Shell sinnvoll." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Es wird bereits eine Zypper-Shell ausgeführt." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Typ des auflösbaren Elements" @@ -4478,11 +4487,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Interner Name" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Keine Produkte gefunden." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Keine Anbieter von '%s' gefunden." @@ -4768,15 +4777,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s wurde zusammen mit %s verwendet, welche sich gegenseitig aufheben. Diese Einstellung wird nicht geändert." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "zeigt alle Optionen an" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Ja" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Nein" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Neuversuch in %u Sekunden..." @@ -4787,33 +4801,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/w/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "%s wird nach %u Sekunden automatisch ausgewählt." msgstr[1] "%s wird nach %u automatisch ausgewählt." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Neuversuch..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ungültige Antwort '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Geben Sie '%s' für '%s' oder '%s' für '%s' ein, wenn nichts anderes funktioniert." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/bootloader.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/bootloader.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/bootloader.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 15:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/f-spot.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/f-spot.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/f-spot.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 15:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "copiando..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Crear CD" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "No ha iniciado la sesión." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exportar a Facebook" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot no ha logrado entrar en {0}. Asegúrese de haber proporcionado la autenticación mediante la interfaz del navegador Web {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Página:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Carpeta para exportar" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "Se ha producido el siguiente error al intentar realizar la operación solicitada:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "Álbum _padre:" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "El álbum seleccionado tiene un límite de {0} imágenes,\n" "el cual se superará con la selección actual de {1} imágenes." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Exportación de PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Cuenta:" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Error al cargar a Tabblo:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Cuenta de Tabblo</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Preparando la fotografía {0}" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicación:" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Crear" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Cambiar vía a fotos" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Cambiar directorio de fotografías" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Revelando {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Revelar en UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Revelado en lote" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Galería de F-Spot" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "La galería está inactiva" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Galería Web activa" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Galería Web activa de F-Spot" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>La base de datos hace referencia a los archivos que se encuentran en la carpeta <b>{0}</b>.\n" " Seleccione esa carpeta para que se pueda realizar la correspondencia.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Combinar base de datos" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Fusionar otra colección de F-Spot" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Ubicación de la base de datos:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Combinar en bruto" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Reasignar a nuevo carrete importado" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Configurar salvapantallas" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Configuración del salvapantallas" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/gnome-patch-translation.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". Las vías relativas son un riesgo de seguridad" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"No se admiten varios directorios. Borre la sección alacarte existente en xdg-" -"environment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "No se admiten varios directorios. Borre la sección alacarte existente en xdg-environment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -54,9 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"Navegador de aplicaciones: número máximo de elementos en el grupo Nuevas " -"aplicaciones" +msgstr "Navegador de aplicaciones: número máximo de elementos en el grupo Nuevas aplicaciones" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -67,12 +58,8 @@ msgstr "Proveedor que se incluirán en el agente de usuarios" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"La cadena que se añadirá al final del agente de usuarios y que contiene " -"información específica del proveedor." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "La cadena que se añadirá al final del agente de usuarios y que contiene información específica del proveedor." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -107,19 +94,13 @@ msgstr "Especifica la entrada DN en la que debe comenzar la búsqueda." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Esta clave especifica la entrada DN en la que se debe iniciar la búsqueda. " -"Solo los contactos que pertenezcan a ella podrán almacenarse en caché y " -"mostrarse en la guía de direcciones de GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Esta clave especifica la entrada DN en la que se debe iniciar la búsqueda. Solo los contactos que pertenezcan a ella podrán almacenarse en caché y mostrarse en la guía de direcciones de GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "" -"Almacenando en caché los resultados LDAP para GAL... %d contactos realizados" +msgstr "Almacenando en caché los resultados LDAP para GAL... %d contactos realizados" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -138,12 +119,8 @@ msgstr "No es posible copiar/mover todos los contactos" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Marque la guía de direcciones seleccionada para que se pueda usar sin " -"conexión y reinicie Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Marque la guía de direcciones seleccionada para que se pueda usar sin conexión y reinicie Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -174,26 +151,16 @@ msgstr "Formato de exportación al arrastrar y soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Definir el formato de exportación del correo electrónico al arrastrar y " -"soltar. Los valores posibles son: mbox o pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Definir el formato de exportación del correo electrónico al arrastrar y soltar. Los valores posibles son: mbox o pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formato del nombre de archivo de exportación de arrastrar y soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"El nombre del archivo exportado será: " -"AAAmmDDHHMMSS_correoelectrónico_título. Los valores posibles son: 1 (: fecha " -"de envío del correo electrónico), 2 (: fecha de la acción de arrastrar y " -"soltar)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "El nombre del archivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_correoelectrónico_título. Los valores posibles son: 1 (: fecha de envío del correo electrónico), 2 (: fecha de la acción de arrastrar y soltar)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -201,9 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Intercambia la acción de los botones Anterior y Siguiente en la lista de " -"mensajes." +msgstr "Intercambia la acción de los botones Anterior y Siguiente en la lista de mensajes." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -280,8 +245,7 @@ #: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 msgid "System administrator is not allowed to remote login." -msgstr "" -"El administrador del sistema no puede acceder de forma remota a la sesión." +msgstr "El administrador del sistema no puede acceder de forma remota a la sesión." #: gdm/daemon/gdm-simple-slave.c:438 #, c-format @@ -324,12 +288,8 @@ msgstr "Habilitar la edición de la información del logotipo" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Defina el valor True para ocultar/editar el icono_logotipo/nombre/versión " -"del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Defina el valor True para ocultar/editar el icono_logotipo/nombre/versión del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -337,9 +297,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Indique la información sobre el nombre del equipo que se debe usar para el " -"logotipo de bienvenida." +msgstr "Indique la información sobre el nombre del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer version to use for greeter logo" @@ -347,84 +305,59 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Indique la información sobre la versión del equipo que se debe usar para el " -"logotipo de bienvenida." +msgstr "Indique la información sobre la versión del equipo que se debe usar para el logotipo de bienvenida." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtro Regexp para la lista de dominios" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Defina un regexp que limite la lista de dominios que se debe mostrar en el " -"selector de dominios." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Defina un regexp que limite la lista de dominios que se debe mostrar en el selector de dominios." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtro Regexp para la lista de idiomas" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Defina un regexp que limite la lista de idiomas que se debe mostrar en el " -"selector de idiomas." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Defina un regexp que limite la lista de idiomas que se debe mostrar en el selector de idiomas." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtro Regexp para la lista de disposiciones del teclado" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Defina un regexp que limite la lista de disposiciones de teclado que se debe " -"mostrar en el selector de disposiciones." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Defina un regexp que limite la lista de disposiciones de teclado que se debe mostrar en el selector de disposiciones." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Dominios seleccionados recientemente" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Se ha establecido con una lista de dominios de entrada que se mostrará por " -"defecto en la ventana de entrada." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Se ha establecido con una lista de dominios de entrada que se mostrará por defecto en la ventana de entrada." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Anchura mínima de monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Anchura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución " -"del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Anchura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Altura mínima del monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Altura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución " -"del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Altura mínima del monitor en píxeles. Se utiliza para evitar una resolución del monitor demasiado baja que no se ajuste al escritorio." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." -msgstr "" -"La contraseña de este usuario es demasiado reciente como para cambiarla." +msgstr "La contraseña de este usuario es demasiado reciente como para cambiarla." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" @@ -474,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Cambiar contraseña;gnome-about-me.desktop,Cambiar tema;gtk-theme-selector." -"desktop,Definir aplicaciones preferidas;default-applications.desktop,Añadir " -"impresora;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Cambiar contraseña;gnome-about-me.desktop,Cambiar tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir aplicaciones preferidas;default-applications.desktop,Añadir impresora;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -489,11 +416,8 @@ msgstr "Mostrar actualización de _distribución" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Para intentar resolver los problemas manualmente, utilice el módulo de " -"actualización en línea de YaST" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Para intentar resolver los problemas manualmente, utilice el módulo de actualización en línea de YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -505,13 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"La prioridad a la hora de desarrollar controladores se establece en función " -"de la popularidad del hardware. Envíe el perfil de su sistema para influir " -"en esa prioridad." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "La prioridad a la hora de desarrollar controladores se establece en función de la popularidad del hardware. Envíe el perfil de su sistema para influir en esa prioridad." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -531,11 +450,8 @@ msgstr "%s no existe." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar un mensaje de información al volver del modo de " -"reposo por inactividad." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Indica si se debe mostrar un mensaje de información al volver del modo de reposo por inactividad." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -551,9 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"Activar automáticamente desde los modos de suspensión o hibernación a una " -"hora determinada" +msgstr "Activar automáticamente desde los modos de suspensión o hibernación a una hora determinada" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -605,8 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"El sistema ha entrado en reposo automáticamente porque estaba inactivo." +msgstr "El sistema ha entrado en reposo automáticamente porque estaba inactivo." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -637,11 +550,8 @@ msgstr "Finaliza la sesión y la cierra." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"La sesión se suspende, por lo que otro usuario puede entrar y utilizar el " -"equipo." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "La sesión se suspende, por lo que otro usuario puede entrar y utilizar el equipo." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -656,18 +566,12 @@ msgstr "Finaliza la sesión y reinicia el equipo." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Suspende la sesión rápidamente, utilizando una alimentación mínima mientras " -"el equipo está en estado de espera." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Suspende la sesión rápidamente, utilizando una alimentación mínima mientras el equipo está en estado de espera." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Suspende la sesión y no utiliza ningún tipo de alimentación hasta que el " -"equipo se reinicia." +msgstr "Suspende la sesión y no utiliza ningún tipo de alimentación hasta que el equipo se reinicia." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -707,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Alternar el estado de silencio del mezclador de sonido al pulsar el botón de " -"silencio." +msgstr "Alternar el estado de silencio del mezclador de sonido al pulsar el botón de silencio." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Iconos de niveles de volumen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Active este conmutador para ocultar la barra de progreso del volumen y " -"mostrar el icono de volumen en el nivel actual." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Active este conmutador para ocultar la barra de progreso del volumen y mostrar el icono de volumen en el nivel actual." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -736,12 +634,8 @@ msgstr "Simular modo compuesto" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Al habilitar la simulación del modo compuesto, será posible mostrar un icono " -"translúcido fuera del modo compuesto." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Al habilitar la simulación del modo compuesto, será posible mostrar un icono translúcido fuera del modo compuesto." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -756,35 +650,16 @@ msgstr "Habilitar modo de selección de OSD de rueda" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Establecer este parámetro como verdadero puede habilitar el modo de " -"selección de OSD mediante rueda. El usuario podrá cambiar al siguiente modo " -"de vídeo mediante una tecla aceleradora antes de que se oculte el OSD." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Establecer este parámetro como verdadero puede habilitar el modo de selección de OSD mediante rueda. El usuario podrá cambiar al siguiente modo de vídeo mediante una tecla aceleradora antes de que se oculte el OSD." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Girar tableta sensible a la presión con el monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Para las tabletas con sensor de presión interna que forman parte de la " -"pantalla (como las de los PC en formato tableta), es deseable que el cursor " -"gire cuando gire el monitor, de modo que la orientación del stylus coincida " -"con la del motitor. Utilice \"true\" en ese caso. Pero para tabletas " -"externas, es posible que desee mantener la tableta con la misma orientación " -"aunque gire el monitor. En ese caso, utilice \"false\". Esta opción sólo se " -"utilizará si el binario xsetwacom está en su variable PATH." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Para las tabletas con sensor de presión interna que forman parte de la pantalla (como las de los PC en formato tableta), es deseable que el cursor gire cuando gire el monitor, de modo que la orientación del stylus coincida con la del motitor. Utilice \"true\" en ese caso. Pero para tabletas externas, es posible que desee mantener la tableta con la misma orientación aunque gire el monitor. En ese caso, utilice \"false\". Esta opción sólo se utilizará si el binario xsetwacom está en su variable PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -792,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar los " -"informes de bloqueo de Apport." +msgstr "Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar los informes de bloqueo de Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -802,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar la " -"configuración de proxy del sistema." +msgstr "Establezca un valor verdadero para que el complemento pueda gestionar la configuración de proxy del sistema." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "inhabilitado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "habilitado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "no compatible" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Icono" +msgstr "el" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desactivado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Seguidor" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Mostrar el brillo de OSD" +msgstr "Brillo de pantalla" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "En estación de anclaje" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Tiempo de CPU" +msgstr "Temperatura de CPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Tiempo de CPU" +msgstr "Temperatura de GPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Temperatura de la batería" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Braille" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Ratón" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Impresora conectada" +msgstr "Impresora" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Escáner" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Monitor" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Cámara" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "tarjeta de sonido" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador de almacenamiento" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Histórico de la red" +msgstr "Controlador de red" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador RDSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -937,134 +801,124 @@ msgstr "Módem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Histórico de la red" +msgstr "Interfaz de red" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Hardware" +msgstr "Disco duro" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partición" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidad de CD-ROM" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidad de disquete" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "Cotrolador USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Dispositivo desconocido" +msgstr "Dispositivo USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo ISA PnP" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Puente" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Nodo central" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Receptor de DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo HotPlug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador HotPlug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidad ZIP" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Módem" +msgstr "Módem DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Dispositivo desconocido" +msgstr "Dispositivo de bloques" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidad de cinta" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Lector de huellas digitales" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1072,41 +926,36 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Modelo de equipo:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Número de serie:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Vista del sistema" +msgstr "UUID del sistema:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "Versión de BIOS:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha de BIOS:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Servicios Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Imprimir la lista de funciones de un complemento analizable automáticamente " -"en un RPM proporciona un formato compatible" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Imprimir la lista de funciones de un complemento analizable automáticamente en un RPM proporciona un formato compatible" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1121,12 +970,8 @@ msgstr "Documentos" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " -"carpeta. Intente seleccionar un elemento diferente." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una carpeta. Intente seleccionar un elemento diferente." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1189,9 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica si el widget de etiqueta debe llenar todo el espacio horizontal " -"disponible" +msgstr "Indica si el widget de etiqueta debe llenar todo el espacio horizontal disponible" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1230,50 +1073,32 @@ msgstr "Forzar el timbre del sistema solamente a través del servidor X" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Forzar el timbre del sistema solamente a través del servidor X, sólo para " -"los sistemas que no deben emplear la tarjeta de sonido. Por ejemplo, los que " -"no tienen altavoces." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Forzar el timbre del sistema solamente a través del servidor X, sólo para los sistemas que no deben emplear la tarjeta de sonido. Por ejemplo, los que no tienen altavoces." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Icono de la documentación de SUSE visible en el escritorio" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Si se define como verdadero, se colocará un icono en el escritorio que " -"dirija a la documentación de SUSE." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Si se define como verdadero, se colocará un icono en el escritorio que dirija a la documentación de SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nombre del icono de la documentación de SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Es posible definir este nombre si desea un nombre personalizado para el " -"icono de documentación de SUSE del escritorio." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Es posible definir este nombre si desea un nombre personalizado para el icono de documentación de SUSE del escritorio." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Inhabilitar menús contextuales en las vistas de archivos" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Se debe definir con el valor true (verdadero) si se distribuye un quiosco y " -"no se desea que los usuarios puedan acceder a los menús contextuales en las " -"vistas de archivos." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Se debe definir con el valor true (verdadero) si se distribuye un quiosco y no se desea que los usuarios puedan acceder a los menús contextuales en las vistas de archivos." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1380,9 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Se necesita la autenticación del usuario para la conexión del módem de " -"marcado %s..." +msgstr "Se necesita la autenticación del usuario para la conexión del módem de marcado %s..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1406,14 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</span>\n" "\n" -"El asunto de <b>%s</b> se va a completar con el resultado del sondeo. ¿Está " -"de acuerdo?" +"El asunto de <b>%s</b> se va a completar con el resultado del sondeo. ¿Está de acuerdo?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1424,14 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificado de servidor sondeado</span>\n" "\n" -"El certificado de CA de <b>%s</b> se va a completar con el hash del servidor " -"sondeado. ¿Está de acuerdo?" +"El certificado de CA de <b>%s</b> se va a completar con el hash del servidor sondeado. ¿Está de acuerdo?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1545,8 +1362,7 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "" -"<b>Nota:</b> el hash del servidor se usa en lugar del certificado de CA" +msgstr "<b>Nota:</b> el hash del servidor se usa en lugar del certificado de CA" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/linuxrc.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/linuxrc.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/linuxrc.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 15:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/sax.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/sax.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/sax.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 15:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,9 +36,7 @@ #: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop msgctxt "Comment(zenmap-root.desktop)" msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner." -msgstr "" -"Interfaz gráfica de usuario multiplataforma para el escáner de seguridad " -"Nmap." +msgstr "Interfaz gráfica de usuario multiplataforma para el escáner de seguridad Nmap." #: /usr/share/applications/jarnal.desktop msgctxt "Comment(jarnal.desktop)" @@ -88,9 +86,7 @@ #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "Comment(ptdownloader.desktop)" msgid "Access applications on Windows Terminal Servers and Legacy Hosts" -msgstr "" -"Aplicaciones de acceso a servidores y hosts antiguos de Windows Terminal " -"Server" +msgstr "Aplicaciones de acceso a servidores y hosts antiguos de Windows Terminal Server" #: /usr/share/applications/vinagre-file.desktop msgctxt "Comment(vinagre-file.desktop)" @@ -394,10 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -547,9 +541,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-file-management-properties.desktop msgctxt "Comment(nautilus-file-management-properties.desktop)" msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" -"Cambiar el comportamiento y la apariencia de las ventanas del gestor de " -"archivos" +msgstr "Cambiar el comportamiento y la apariencia de las ventanas del gestor de archivos" #: /usr/share/applications/alacarte.desktop msgctxt "Comment(alacarte.desktop)" @@ -559,9 +551,7 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "" -"Cambiar las aplicaciones que se muestran en el menú principal en todo el " -"sistema" +msgstr "Cambiar las aplicaciones que se muestran en el menú principal en todo el sistema" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -580,23 +570,18 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Charla en mensajería instantánea. Admite AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " -"Yahoo y otros" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Charla en mensajería instantánea. Admite AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo y otros" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "" -"Comprobar el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en el disco" +msgstr "Comprobar el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en el disco" #: /usr/share/applications/gnome-dictionary.desktop msgctxt "Comment(gnome-dictionary.desktop)" msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Buscar definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea" +msgstr "Buscar definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea" #: /usr/share/applications/cheese.desktop msgctxt "Name(cheese.desktop)" @@ -631,9 +616,7 @@ #: /usr/share/applications/at-properties.desktop msgctxt "Comment(at-properties.desktop)" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Elegir las funciones de accesibilidad que se deben habilitar al entrar en el " -"sistema" +msgstr "Elegir las funciones de accesibilidad que se deben habilitar al entrar en el sistema" #: /usr/share/applications/chromium-browser.desktop msgctxt "Name(chromium-browser.desktop)" @@ -692,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Tutorial de formación informático que le guiará y le ayudará a aprender cómo " -"utilizar el escritorio" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Tutorial de formación informático que le guiará y le ayudará a aprender cómo utilizar el escritorio" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -735,9 +714,6 @@ msgstr "Configurar IcedTea-Web (javaws y complemento)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" msgstr "Configurar IcedTea-Web (javaws y complemento)" @@ -895,7 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "Cree y edite dibujos, diagramas de flujo y logotipos con Draw." +msgstr "Crear y editar dibujos, gráficos de flujo y logotipos con Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -909,21 +885,13 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web " -"con Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web con Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web " -"con Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Crear y editar presentaciones de diapositivas para reuniones o páginas Web con Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -937,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas " -"Web con Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas Web con Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas " -"Web con Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Crear y editar texto y gráficos de cartas, informes, documentos y páginas Web con Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -971,8 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Crear o abrir diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME" +msgstr "Crear o abrir diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1197,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Permite hacer las cosas tan rápido como sea posible (pero no más rápido) con " -"sus archivos, marcadores, aplicaciones, música, contactos y mucho más." +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Permite hacer las cosas tan rápido como sea posible (pero no más rápido) con sus archivos, marcadores, aplicaciones, música, contactos y mucho más." #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1232,9 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"Descargar y enviar archivos utilizando varios protocolos de transferencia de " -"archivos" +msgstr "Descargar y enviar archivos utilizando varios protocolos de transferencia de archivos" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1842,8 +1795,7 @@ #: /usr/share/applications/cellwriter.desktop msgctxt "Comment(cellwriter.desktop)" msgid "Grid-entry handwriting recognition input panel" -msgstr "" -"Panel de entrada para el reconocimiento de escritura manual con rejilla" +msgstr "Panel de entrada para el reconocimiento de escritura manual con rejilla" #: /usr/share/applications/gwclient.desktop msgctxt "Name(gwclient.desktop)" @@ -1862,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Programa de monitorización Gtk/GUI para (S)istemas de (A)limentación " -"(I)ninterrumpida con la gestión del paquete APCUPSD.sourceforge.net, que " -"también está disponible en gapcmon.sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Programa de monitorización Gtk/GUI para (S)istemas de (A)limentación (I)ninterrumpida con la gestión del paquete APCUPSD.sourceforge.net, que también está disponible en gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1947,12 +1893,9 @@ msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr13.0 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" +msgstr "Inicio Web de Java 1.6.0_sr16.3 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1965,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "Java Web Start para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" +msgstr "Inicio Web de Java 1.7.1_sr2.10 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2013,20 +1953,14 @@ msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr13.0 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" +msgstr "Panel de control del módulo auxiliar de Java 1.6.0_sr16.3 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" +msgstr "Panel de control del módulo auxiliar de Java 1.6.0_sr16.3 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2049,20 +1983,14 @@ msgstr "Panel de control del complemento IBM Java 1.6.0_sr9.2" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" +msgstr "Panel de control del módulo auxiliar de Java 1.7.1_sr2.10 de IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel de control del complemento para Java 1.6.0_sr12.0 de IBM" +msgstr "Panel de control del módulo auxiliar de Java 1.7.1_sr2.10 de IBM" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2105,9 +2033,6 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" msgstr "Panel de control de IcedTea-Web" @@ -2115,9 +2040,7 @@ #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Identificar diferencias en las API expuestas por los ensamblajes de la " -"biblioteca Mono." +msgstr "Identificar diferencias en las API expuestas por los ensamblajes de la biblioteca Mono." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2227,8 +2150,7 @@ #: /usr/share/applications/isag.desktop msgctxt "Comment(isag.desktop)" msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat" -msgstr "" -"Generador de gráficos interactivos de la actividad del sistema para sysstat" +msgstr "Generador de gráficos interactivos de la actividad del sistema para sysstat" #: /usr/share/applications/designer.desktop msgctxt "GenericName(designer.desktop)" @@ -2281,9 +2203,6 @@ msgstr "Panel de control del módulo auxiliar (plug-in) Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Panel de control del módulo auxiliar (plug-in) Java" @@ -2304,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2327,9 +2243,6 @@ msgstr "Gestor de aplicaciones Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Gestor de aplicaciones Java Web Start" @@ -2371,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Lanza otras aplicaciones y proporciona distintas utilidades para gestionar " -"ventanas, mostrar la hora, etc." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Lanza otras aplicaciones y proporciona distintas utilidades para gestionar ventanas, mostrar la hora, etc." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2461,8 +2370,7 @@ #: /usr/share/applications/binfilter.desktop msgctxt "Name(binfilter.desktop)" msgid "LibreOffice Legacy StarOffice 5 Binary Format Importer" -msgstr "" -"Importador de formato binario heredado de StarOffice 5 para LibreOffice" +msgstr "Importador de formato binario heredado de StarOffice 5 para LibreOffice" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Name(libreoffice-math.desktop)" @@ -2522,8 +2430,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-search-tool.desktop msgctxt "Comment(gnome-search-tool.desktop)" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Encontrar documentos y carpetas en este equipo por nombre o por contenido" +msgstr "Encontrar documentos y carpetas en este equipo por nombre o por contenido" #: /usr/share/applications/pessulus.desktop msgctxt "Name(pessulus.desktop)" @@ -2642,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Administrar bases de datos, crear consultas e informes para controlar y " -"editar información con Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Administrar bases de datos, crear consultas e informes para controlar y editar información con Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Administre bases de datos, cree consultas e informes para controlar y editar " -"información con Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Administre bases de datos, cree consultas e informes para controlar y editar información con Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2851,9 +2750,7 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "" -"Navegue por las aplicaciones y escriba usando dispositivos de entrada " -"alternativos" +msgstr "Navegue por las aplicaciones y escriba usando dispositivos de entrada alternativos" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -3028,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD " -"o DVD" +msgstr "Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD o DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3219,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Realizar cálculos, analizar información y editar listas en hojas de cálculo " -"con Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Realizar cálculos, analizar información y editar listas en hojas de cálculo con Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Realice cálculos, analice información y gestione listas en hojas de cálculo " -"con Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Realice cálculos, analice información y gestione listas en hojas de cálculo con Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Realice cálculos, analice información y administre listas en hojas de " -"cálculo con Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Realice cálculos, analice información y administre listas en hojas de cálculo con Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3391,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Presenta información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, " -"braille o ampliando la pantalla" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Presenta información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, braille o ampliando la pantalla" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4135,9 +4015,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-sudoku.desktop msgctxt "Comment(gnome-sudoku.desktop)" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este rompecabezas de rejilla " -"numérica" +msgstr "Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este rompecabezas de rejilla numérica" #: /usr/share/applications/gnotravex.desktop msgctxt "Name(gnotravex.desktop)" @@ -4176,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos " -"abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos " -"abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "La suite de productividad de oficina compatible con el formato de documentos abierto y estandarizado ODF. Cuenta con el apoyo de The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"La herramienta analiza los archivos syslog y extrae toda las políticas, AVC " -"y cambios de mensajes booleanos." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "La herramienta analiza los archivos syslog y extrae toda las políticas, AVC y cambios de mensajes booleanos." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4213,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Esta herramienta puede examinar, buscar y relacionar componentes y reglas de " -"las directivas" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Esta herramienta puede examinar, buscar y relacionar componentes y reglas de las directivas" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4486,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Escriba código C# en una shell interactiva e inyecte el código a procesos en " -"ejecución de Mono" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Escriba código C# en una shell interactiva e inyecte el código a procesos en ejecución de Mono" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,9 +46,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/settings-classic-view.desktop msgctxt "Comment(settings-classic-view.desktop)" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -msgstr "" -"Una vista clásica de KControl de KDE 3 de los valores de configuración del " -"sistema." +msgstr "Una vista clásica de KControl de KDE 3 de los valores de configuración del sistema." #: /opt/kde3/share/servicetypes/skimkcmplugin.desktop msgctxt "Comment(skimkcmplugin.desktop)" @@ -77,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Herramienta gráfica para realizar consultas del tipo KTrader sobre los " -"servicios registrados" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Herramienta gráfica para realizar consultas del tipo KTrader sobre los servicios registrados" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -138,8 +132,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "" -"Servidor de interfaz de usuario para Solid, sistema de detección de hardware" +msgstr "Servidor de interfaz de usuario para Solid, sistema de detección de hardware" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -163,19 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles " -"para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al equipo." +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al equipo." #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Herramienta de configuración para gestionar los programas que se inician con " -"KDE." +msgstr "Herramienta de configuración para gestionar los programas que se inician con KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -235,24 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Complemento para dar formato al código de origen de acuerdo con una serie de " -"reglas especificadas. Cuando está cargado, se incluye en el menú " -"Herramientas." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Complemento para dar formato al código de origen de acuerdo con una serie de reglas especificadas. Cuando está cargado, se incluye en el menú Herramientas." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Complemento que proporciona compatibilidad para Rational ClearCase, un " -"potente sistema de control de versiones y gestión de prototipos (http://www." -"rational.com/products/clearcase/index.jsp)" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Complemento que proporciona compatibilidad para Rational ClearCase, un potente sistema de control de versiones y gestión de prototipos (http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -282,9 +258,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Un servidor para centralizar decisiones y datos de aplicaciones que usa " -"Phonon" +msgstr "Un servidor para centralizar decisiones y datos de aplicaciones que usa Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -354,8 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Herramienta para exportar colecciones de imágenes a una página XHTML estática" +msgstr "Herramienta para exportar colecciones de imágenes a una página XHTML estática" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -390,16 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de " -"Facebook" +msgstr "Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de Facebook" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de " -"SmugMug" +msgstr "Herramienta para importar o exportar imágenes en un servicio Web remoto de SmugMug" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -499,9 +468,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-systemtray.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-systemtray.desktop)" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" -msgstr "" -"Acceder a aplicaciones ocultas que se encuentran minimizadas en la bandeja " -"del sistema" +msgstr "Acceder a aplicaciones ocultas que se encuentran minimizadas en la bandeja del sistema" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-trash.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-trash.desktop)" @@ -707,8 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Añade archivos de texto al PC de mano. Compatible con los lectores DOC." +msgstr "Añade archivos de texto al PC de mano. Compatible con los lectores DOC." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -747,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Ayuda a construir y publicar el proyecto final. Ofrece compatibilidad para " -"crear paquetes RPM y paquetes de origen." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Ayuda a construir y publicar el proyecto final. Ofrece compatibilidad para crear paquetes RPM y paquetes de origen." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -872,9 +834,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -msgstr "" -"Permite que KGet busque archivos por medio de duplicaciones de los motores " -"de búsqueda" +msgstr "Permite que KGet busque archivos por medio de duplicaciones de los motores de búsqueda" #: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)" @@ -889,9 +849,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)" msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns." -msgstr "" -"Permite agrupar archivos de proyecto en función de patrones de nombre de " -"archivo." +msgstr "Permite agrupar archivos de proyecto en función de patrones de nombre de archivo." #: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)" @@ -905,25 +863,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar el " -"estilo para KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar el estilo para KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Permite liberar automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de " -"expulsión" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Permite liberar automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de expulsión" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -msgstr "" -"Permite publicar entradas de diario del calendario como entradas de blog" +msgstr "Permite publicar entradas de diario del calendario como entradas de blog" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-webshortcuts.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-webshortcuts.desktop)" @@ -933,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Permite que el usuario utilice un indexador compatible con Xesam para buscar " -"en el escritorio" +msgstr "Permite que el usuario utilice un indexador compatible con Xesam para buscar en el escritorio" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -950,9 +899,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack" -msgstr "" -"Conmutador de ventanas mediante Alt-Tab que permite ir saltando entre una " -"pila de ventanas" +msgstr "Conmutador de ventanas mediante Alt-Tab que permite ir saltando entre una pila de ventanas" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/altavista.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/altavista.desktop @@ -1379,9 +1326,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ion-bbcukmet.desktop msgctxt "Name(ion-bbcukmet.desktop)" msgid "BBC Weather from UK MET Office" -msgstr "" -"Información meteorológica de la BBC procedente de la oficina meteorológica " -"del Reino Unido" +msgstr "Información meteorológica de la BBC procedente de la oficina meteorológica del Reino Unido" #: /usr/share/kde4/services/qimageioplugins/bmp.desktop msgctxt "Name(bmp.desktop)" @@ -1764,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags es una herramienta de navegación del código fuente con compatibilidad " -"para varios lenguajes. Cuando se carga, proporciona un menú contextual para " -"localizar declaraciones y definiciones de tipos y también un recuadro de " -"diálogo de consultas. http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags es una herramienta de navegación del código fuente con compatibilidad para varios lenguajes. Cuando se carga, proporciona un menú contextual para localizar declaraciones y definiciones de tipos y también un recuadro de diálogo de consultas. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1781,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Integración con CVS mediante cvsservice de Cervisia. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Integración con CVS mediante cvsservice de Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2025,8 +1959,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_regexptool.desktop msgctxt "Comment(kbabel_regexptool.desktop)" msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions" -msgstr "" -"Comprobar mensajes traducidos mediante un juego de expresiones regulares" +msgstr "Comprobar mensajes traducidos mediante un juego de expresiones regulares" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_nottranslatedtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_nottranslatedtool.desktop)" @@ -2369,8 +2302,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_akonadi.desktop msgctxt "Comment(kcm_akonadi.desktop)" msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -msgstr "" -"Configuración de la infraestructura Akonadi Personal Information Management" +msgstr "Configuración de la infraestructura Akonadi Personal Information Management" #: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_compmgrclient_config.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_compmgrclient_config.desktop)" @@ -2457,8 +2389,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore_config.desktop)" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -msgstr "" -"Configurar valores de almacenamiento y credenciales de miembro de Magnatune" +msgstr "Configurar valores de almacenamiento y credenciales de miembro de Magnatune" #: /usr/share/kde4/services/akregator_config_onlinesync.desktop msgctxt "Comment(akregator_config_onlinesync.desktop)" @@ -2469,9 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"Configura SSL, administra los certificados y otras preferencias de " -"criptografía." +msgstr "Configura SSL, administra los certificados y otras preferencias de criptografía." #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2557,9 +2486,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Comment(netpref.desktop)" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -msgstr "" -"Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de " -"desconexión" +msgstr "Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de desconexión" #: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)" @@ -2579,9 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Configurar el modo de examinar las carpetas e impresoras compartidas de la " -"red local" +msgstr "Configurar el modo de examinar las carpetas e impresoras compartidas de la red local" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2695,8 +2620,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwindecoration.desktop msgctxt "Comment(kwindecoration.desktop)" msgid "Configure the look and feel of window titles" -msgstr "" -"Configuración deel aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas" +msgstr "Configuración deel aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas" #: /usr/share/kde4/services/kleopatra_config_dnorder.desktop msgctxt "Comment(kleopatra_config_dnorder.desktop)" @@ -3248,8 +3172,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_vpnuiplugin.desktop)" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" -msgstr "" -"Define complementos de interfaz de usuario para la gestión de red de KDE" +msgstr "Define complementos de interfaz de usuario para la gestión de red de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kwin/wobblywindows.desktop msgctxt "Comment(wobblywindows.desktop)" @@ -3269,9 +3192,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/logout.desktop msgctxt "Comment(logout.desktop)" msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" -msgstr "" -"Elimina la saturación del escritorio cuando se muestra el recuadro de fin de " -"sesión" +msgstr "Elimina la saturación del escritorio cuando se muestra el recuadro de fin de sesión" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-desktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-desktop.desktop)" @@ -3539,8 +3460,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Dims the screen if a window asks for root password" -msgstr "" -"Oscurecer la pantalla si una ventana pide la contraseña del usuario Root" +msgstr "Oscurecer la pantalla si una ventana pide la contraseña del usuario Root" #: /opt/kde3/share/services/kfile_dds.desktop msgctxt "Name(kfile_dds.desktop)" @@ -3617,15 +3537,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" -msgstr "" -"Mostrar un efecto para localizar la posición del ratón cuando se activa" +msgstr "Mostrar un efecto para localizar la posición del ratón cuando se activa" #: /usr/share/kde4/services/powerdevilconfig.desktop msgctxt "Comment(powerdevilconfig.desktop)" msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" -msgstr "" -"Mostrar los valores de configuración de brillo, suspensión y perfil de " -"energía" +msgstr "Mostrar los valores de configuración de brillo, suspensión y perfil de energía" #: /usr/share/kde4/services/kwin/cube.desktop msgctxt "Comment(cube.desktop)" @@ -3640,15 +3557,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the content of folders (Desktop as default)" -msgstr "" -"Mostrar el contenido de las carpetas (se muestra el escritorio por defecto)" +msgstr "Mostrar el contenido de las carpetas (se muestra el escritorio por defecto)" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)" -msgstr "" -"Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta de inicio del usuario por " -"defecto)" +msgstr "Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta de inicio del usuario por defecto)" #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" @@ -3663,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Mostrar miniaturas de ventanas al pasar el cursor sobre entradas de la barra " -"de tareas" +msgstr "Mostrar miniaturas de ventanas al pasar el cursor sobre entradas de la barra de tareas" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3823,9 +3735,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/konqdndpopupmenuplugin.desktop msgctxt "Comment(konqdndpopupmenuplugin.desktop)" msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -msgstr "" -"Módulo auxiliar (plug-in) de arrastrar y soltar para el menú emergente de " -"Konqueror." +msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) de arrastrar y soltar para el menú emergente de Konqueror." #: /usr/share/kde4/services/dragonplayer_part.desktop msgctxt "Name(dragonplayer_part.desktop)" @@ -3865,9 +3775,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkmanagement.desktop msgctxt "Name(networkmanagement.desktop)" msgid "EXPERIMENTAL NetworkManager User Settings Service" -msgstr "" -"Servicio de valores de configuración de usuario para NetworkManager " -"EXPERIMENTAL" +msgstr "Servicio de valores de configuración de usuario para NetworkManager EXPERIMENTAL" #: /usr/share/kde4/services/qimageioplugins/exr.desktop msgctxt "Name(exr.desktop)" @@ -3965,16 +3873,12 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Componente de edición de textos incrustable (con separación de documento y " -"vista)" +msgstr "Componente de edición de textos incrustable (con separación de documento y vista)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/ktexteditoreditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditoreditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Componente de edición de textos incrustable (sin separación de documento y " -"vista)" +msgstr "Componente de edición de textos incrustable (sin separación de documento y vista)" #: /opt/kde3/share/services/kmanpart.desktop #: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop @@ -4056,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Habilitar herramientas de datos como thesaurus y corrector ortográfico (si " -"están instalados)" +msgstr "Habilitar herramientas de datos como thesaurus y corrector ortográfico (si están instalados)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4073,16 +3975,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Permite a KNetworkManager conectarse a las redes privadas virtuales Novell " -"VPN (turnpike)." +msgstr "Permite a KNetworkManager conectarse a las redes privadas virtuales Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Habilita una vista proporcional de directorios y archivos basada en el " -"tamaño del archivo" +msgstr "Habilita una vista proporcional de directorios y archivos basada en el tamaño del archivo" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4484,8 +4382,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Name(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" -msgstr "" -"Página de propiedades del directorio para compartir archivos de Konqueror" +msgstr "Página de propiedades del directorio para compartir archivos de Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop @@ -4592,10 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Cambiar entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Cambiar entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4661,13 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Este complemento muestra con cada día el número del día del año en la parte " -"superior de la vista de la agenda. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día " -"número 32 del año." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Este complemento muestra con cada día el número del día del año en la parte superior de la vista de la agenda. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día número 32 del año." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5199,8 +5089,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "" -"Gestión de energía del hardware usando el daemon HAL de freedesktop.org" +msgstr "Gestión de energía del hardware usando el daemon HAL de freedesktop.org" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5210,8 +5099,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Comment(snaphelper.desktop)" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -msgstr "" -"Ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando al mover una ventana." +msgstr "Ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando al mover una ventana." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/ark_addtoservicemenu.desktop msgctxt "Name(ark_addtoservicemenu.desktop)" @@ -5221,20 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "Alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "Mayor consumo de CPU, buena calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5264,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Resaltar la ventana adecuada al pasar el cursor por encima de las entradas " -"de la barra de tareas" +msgstr "Resaltar la ventana adecuada al pasar el cursor por encima de las entradas de la barra de tareas" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5475,15 +5358,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)" msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" -msgstr "" -"Plugin para ajustar las curvas del histograma de la imagen para digiKam" +msgstr "Plugin para ajustar las curvas del histograma de la imagen para digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustlevels.desktop)" msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam" -msgstr "" -"Plugin para ajustar los niveles del histograma de la imagen para digiKam" +msgstr "Plugin para ajustar los niveles del histograma de la imagen para digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop @@ -5714,8 +5595,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-tasks.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-tasks.desktop)" msgid "Information and management services for all available windows." -msgstr "" -"Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles." +msgstr "Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles." #: /usr/share/kde4/services/khotkeys.desktop msgctxt "Name(khotkeys.desktop)" @@ -5790,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integra find|grep en KDevelop, lo que permite la búsqueda rápida de varios " -"archivos mediante patrones o expresiones regulares." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integra find|grep en KDevelop, lo que permite la búsqueda rápida de varios archivos mediante patrones o expresiones regulares." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integra Perforce, un sistema de gestión de la configuración de software. " -"http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integra Perforce, un sistema de gestión de la configuración de software. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6057,17 +5929,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin" -msgstr "" -"Módulo auxiliar (plug-in) de XXPort para guías de direcciones personales de " -"KAB MS Exchange" +msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) de XXPort para guías de direcciones personales de KAB MS Exchange" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "" -"Complemento de KAB para importar y exportar libretas de direcciones " -"personales de MS Exchange" +msgstr "Complemento de KAB para importar y exportar libretas de direcciones personales de MS Exchange" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -6092,8 +5960,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbook_contacteditorwidget.desktop msgctxt "Comment(kaddressbook_contacteditorwidget.desktop)" msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin" -msgstr "" -"Complemento de widget de editor de contactos de contactos para KAddressBook" +msgstr "Complemento de widget de editor de contactos de contactos para KAddressBook" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbook_extension.desktop msgctxt "Comment(kaddressbook_extension.desktop)" @@ -6812,8 +6679,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcompileroptions.desktop msgctxt "Name(kdevelopcompileroptions.desktop)" msgid "KDevelop Compiler Options Dialog Interface" -msgstr "" -"Interfaz del recuadro de diálogo de opciones del compilador de KDevelop" +msgstr "Interfaz del recuadro de diálogo de opciones del compilador de KDevelop" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcreatefile.desktop msgctxt "Name(kdevelopcreatefile.desktop)" @@ -7475,9 +7341,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop)" msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -msgstr "" -"Módulo auxiliar (plug-in) de carga/guardado de filtro/comprobación de " -"KTextEditor" +msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) de carga/guardado de filtro/comprobación de KTextEditor" #: /usr/share/kde4/services/ktimetrackerconfig.desktop msgctxt "Name(ktimetrackerconfig.desktop)" @@ -7716,19 +7580,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Realizar un seguimiento de las aplicaciones que desean usar el elemento de " -"notificación basado en D-Bus." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Realizar un seguimiento de las aplicaciones que desean usar el elemento de notificación basado en D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "" -"Mantiene un seguimiento de las actividades de los medios y permite montarlos " -"o desmontarlos (media:/)" +msgstr "Mantiene un seguimiento de las actividades de los medios y permite montarlos o desmontarlos (media:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" @@ -7742,12 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Realiza un seguimiento de la red y actualiza los listados de directorios del " -"protocolo network:/" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Realiza un seguimiento de la red y actualiza los listados de directorios del protocolo network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7886,18 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Complemento del recuadro de diálogo de propiedades de Konqueror para " -"configurar el comportamiento del montaje" +msgstr "Complemento del recuadro de diálogo de propiedades de Konqueror para configurar el comportamiento del montaje" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Diálogo de propiedades del plugin de Konqueror para compartir un directorio " -"con la red local" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Diálogo de propiedades del plugin de Konqueror para compartir un directorio con la red local" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8082,9 +7930,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/language.desktop msgctxt "Comment(language.desktop)" msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" -msgstr "" -"Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región " -"particular." +msgstr "Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región particular." #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm.desktop msgctxt "Name(amarok_service_lastfm.desktop)" @@ -8169,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Permite actualizar el estado en Twitter y mostrar la línea de tiempo. " -"Consulte http://www.twitter.com para obtener más información." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Permite actualizar el estado en Twitter y mostrar la línea de tiempo. Consulte http://www.twitter.com para obtener más información." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8233,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Listas de elementos XML, atributos, valores del atributo y entidades " -"permitidas por DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Listas de elementos XML, atributos, valores del atributo y entidades permitidas por DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8327,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Busca el significado de palabras y su traducción a varios idiomas." #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8515,8 +8353,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/magnifier.desktop msgctxt "Comment(magnifier.desktop)" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" -msgstr "" -"Ampliar la parte de la pantalla que se encuentra cerca del cursor del ratón" +msgstr "Ampliar la parte de la pantalla que se encuentra cerca del cursor del ratón" #: /usr/share/kde4/services/kontact/kmailplugin.desktop msgctxt "Name(kmailplugin.desktop)" @@ -8605,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Hace que los diálogos modales aparezcan suavemente o se desvanezcan al " -"mostrarlos u ocultarlos" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Hace que los diálogos modales aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlos u ocultarlos" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8624,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u " -"ocultarlas" +msgstr "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u ocultarlas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8646,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u " -"ocultarlas" +msgstr "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas u ocultarlas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8930,16 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Complemento para importar y exportar las entradas de la libreta de " -"direcciones del teléfono móvil" +msgstr "Complemento para importar y exportar las entradas de la libreta de direcciones del teléfono móvil" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar las entradas de la guía " -"de direcciones del teléfono móvil" +msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar las entradas de la guía de direcciones del teléfono móvil" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -8959,9 +8785,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdeintegration.desktop msgctxt "Comment(kdeintegration.desktop)" msgid "Module for integrating UI of non-KDE applications" -msgstr "" -"Módulo para la integración de interfaces de aplicaciones que no pertenecen a " -"KDE" +msgstr "Módulo para la integración de interfaces de aplicaciones que no pertenecen a KDE" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-luna.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-luna.desktop)" @@ -9185,18 +9009,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Servicio de Nepomuk que controla el daemon strigi, es decir, indexa los " -"archivos del escritorio" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Servicio de Nepomuk que controla el daemon strigi, es decir, indexa los archivos del escritorio" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" -msgstr "" -"Servicio de Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema" +msgstr "Servicio de Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema" #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Name(nepomukstrigiservice.desktop)" @@ -10246,8 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Ubicaciones, como se ven en el gestor de archivos y diálogos de archivos." +msgstr "Ubicaciones, como se ven en el gestor de archivos y diálogos de archivos." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10453,9 +10271,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kerfufflePlugin.desktop msgctxt "Comment(kerfufflePlugin.desktop)" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "" -"Complemento para gestionar formatos de archivo de reserva de la biblioteca " -"de Kerfuffle" +msgstr "Complemento para gestionar formatos de archivo de reserva de la biblioteca de Kerfuffle" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop msgctxt "Comment(resourceselection.desktop)" @@ -10499,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Complemento que permite examinar y ver los marcadores de origen activos y se " -"mantiene entre sesiones." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Complemento que permite examinar y ver los marcadores de origen activos y se mantiene entre sesiones." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10514,16 +10326,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Extensión para exportar datos geográficos de los contactos como banderas en " -"KWorldClock" +msgstr "Extensión para exportar datos geográficos de los contactos como banderas en KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks" -msgstr "" -"Complemento para exportar las direcciones Web de los contactos como " -"marcadores" +msgstr "Complemento para exportar las direcciones Web de los contactos como marcadores" #: /usr/share/kde4/services/ktupnpplugin.desktop msgctxt "Comment(ktupnpplugin.desktop)" @@ -10533,8 +10341,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Comment(pab_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books" -msgstr "" -"Complemento para importar libretas de direcciones personales de MS Exchange" +msgstr "Complemento para importar libretas de direcciones personales de MS Exchange" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/opera_xxport.desktop msgctxt "Comment(opera_xxport.desktop)" @@ -10554,25 +10361,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar contactos en el formato " -"de la guía de direcciones de GMX" +msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) para importar y exportar contactos en el formato de la guía de direcciones de GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Extensión para importar y exportar contactos en el formato GMX de la libreta " -"de direcciones" +msgstr "Extensión para importar y exportar contactos en el formato GMX de la libreta de direcciones" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Complemento para importar y exportar contactos en el formato de intercambio " -"LDIF de Netscape y Mozilla" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Complemento para importar y exportar contactos en el formato de intercambio LDIF de Netscape y Mozilla" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10586,27 +10386,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Complemento para explorar las carpetas en busca de archivos de torrent. Los " -"archivos se cargan cuando se encuentran. " +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Complemento para explorar las carpetas en busca de archivos de torrent. Los archivos se cargan cuando se encuentran. " #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Complemento para programar los límites de carga y descarga en un periodo " -"semanal" +msgstr "Complemento para programar los límites de carga y descarga en un periodo semanal" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Complemento para mostrar información general sobre un archivo de torrent en " -"varias pestañas" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Complemento para mostrar información general sobre un archivo de torrent en varias pestañas" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10616,9 +10407,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs" -msgstr "" -"Complemento para mostrar estadísticas sobre archivos de torrent en varios " -"gráficos" +msgstr "Complemento para mostrar estadísticas sobre archivos de torrent en varios gráficos" #: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)" @@ -10768,8 +10557,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore.desktop)" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -msgstr "" -"Vista previa y compra de música desde la discográfica no malvada Magnatune" +msgstr "Vista previa y compra de música desde la discográfica no malvada Magnatune" #: /usr/share/kde4/services/kopete_urlpicpreview.desktop msgctxt "Name(kopete_urlpicpreview.desktop)" @@ -10949,214 +10737,127 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "Comment(kdevuichooser.desktop)" msgid "Provides a dialog for UI-mode selection." -msgstr "" -"Proporciona un recuadro de diálogo para seleccionar el modo de la interfaz " -"de usuario." +msgstr "Proporciona un recuadro de diálogo para seleccionar el modo de la interfaz de usuario." #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Proporciona una lista de todos los archivos abiertos (resulta útil cuando la " -"barra de pestañas no es lo suficientemente ancha)." +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Proporciona una lista de todos los archivos abiertos (resulta útil cuando la barra de pestañas no es lo suficientemente ancha)." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "" -"Permite ver y examinar la estructura general de los archivos HTML y TEX" +msgstr "Permite ver y examinar la estructura general de los archivos HTML y TEX" #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Proporciona un método para manipular texto del editor utilizando " -"herramientas de la línea de comandos. Aparece en el menú Herramientas." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Proporciona un método para manipular texto del editor utilizando herramientas de la línea de comandos. Aparece en el menú Herramientas." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Proporciona un método para examinar los archivos de origen del proyecto en " -"uso e interactuar con ellos." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Proporciona un método para examinar los archivos de origen del proyecto en uso e interactuar con ellos." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Proporciona acceso a un calendario en un archivo remoto utilizando la " -"infraestructura KIO de red de KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Proporciona acceso a un calendario en un archivo remoto utilizando la infraestructura KIO de red de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Proporciona acceso a un calendario almacenado en una única carpeta local" +msgstr "Proporciona acceso a un calendario almacenado en una única carpeta local" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Proporciona acceso a un calendario almacenado en un servidor Kolab usando " -"IMAP mediante KMail o Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Proporciona acceso a un calendario almacenado en un servidor Kolab usando IMAP mediante KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Proporciona acceso a un calendario de alarmas en un archivo remoto " -"utilizando la infraestructura KIO de red de KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Proporciona acceso a un calendario de alarmas en un archivo remoto utilizando la infraestructura KIO de red de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un directorio " -"local, en el cual cada elemento del calendario se almacena en un archivo " -"separado" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un directorio local, en el cual cada elemento del calendario se almacena en un archivo separado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un único archivo " -"local" +msgstr "Proporciona acceso a un calendario de alarmas almacenado en un único archivo local" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños de los contactos incluidos en " -"la guía de direcciones de KDE como eventos de calendario" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños de los contactos incluidos en la guía de direcciones de KDE como eventos de calendario" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Proporciona acceso a elementos de un calendario, cada uno almacenado en un " -"archivo diferente, dentro de un directorio determinado" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Proporciona acceso a elementos de un calendario, cada uno almacenado en un archivo diferente, dentro de un directorio determinado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Proporciona acceso a calendarios almacenados en carpetas de calendario de " -"Akonadi" +msgstr "Proporciona acceso a calendarios almacenados en carpetas de calendario de Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos en un archivo remoto utilizando la " -"infraestructura de red KIO de KDE. Admite archivos VCard estándar y otros " -"formatos dependiendo en la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-" -"ins)." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Proporciona acceso a los contactos en un archivo remoto utilizando la infraestructura de red KIO de KDE. Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo en la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en carpetas de la guía de " -"direcciones de Akonadi" +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en carpetas de la guía de direcciones de Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un único archivo local. " -"Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo de la " -"disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un único archivo local. Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo de la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en las guías de direcciones " -"en un servidor GroupDAV habilitado, por ej. OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en las guías de direcciones en un servidor GroupDAV habilitado, por ej. OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Kolab usando " -"IMAP mediante KMail o Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Kolab usando IMAP mediante KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor de directorios " -"LDAP" +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor de directorios LDAP" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Scalix usando " -"IMAP mediante KMail o Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Scalix usando IMAP mediante KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Open-Xchange" +msgstr "Proporciona acceso a los contactos almacenados en un servidor Open-Xchange" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Proporciona acceso a los contactos, cada uno almacenado en un archivo " -"diferente, dentro de una carpeta concreta. Admite archivos VCard estándar y " -"otros formatos dependiendo de la disponibilidad de los módulos auxiliares " -"(plug-ins)." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Proporciona acceso a los contactos, cada uno almacenado en un archivo diferente, dentro de una carpeta concreta. Admite archivos VCard estándar y otros formatos dependiendo de la disponibilidad de los módulos auxiliares (plug-ins)." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Proporciona un método para buscar y abrir archivos, clases y métodos de un " -"proyecto grande. Aparece en los menús Archivo y Herramientas cuando está " -"cargado." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Proporciona un método para buscar y abrir archivos, clases y métodos de un proyecto grande. Aparece en los menús Archivo y Herramientas cuando está cargado." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" msgid "Provides network configuration to the NetworkManager daemon" -msgstr "" -"Proporciona un sistema de configuración de red al daemon de NetworkManager" +msgstr "Proporciona un sistema de configuración de red al daemon de NetworkManager" #: /usr/share/kde4/services/kded/networkmanagement.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement.desktop)" @@ -11165,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Proporciona compatibilidad para las abreviaturas personalizables: palabras " -"cortas que se amplían como estructuras de código utilizadas habitualmente." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Proporciona compatibilidad para las abreviaturas personalizables: palabras cortas que se amplían como estructuras de código utilizadas habitualmente." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11180,9 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE para habilitar el proxy con el " -"fin de trabajar sin KWin" +msgstr "Aplicaciones de la bandeja del sistema de KDE para habilitar el proxy con el fin de trabajar sin KWin" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11191,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Colocar la carpeta en un repositorio existente para incluirla en el control " -"de revisiones." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Colocar la carpeta en un repositorio existente para incluirla en el control de revisiones." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11278,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Complemento de depurador de Quanta que permite interactuar con el depurador " -"de PHP Gubed. Consulte http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Complemento de depurador de Quanta que permite interactuar con el depurador de PHP Gubed. Consulte http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11390,8 +11078,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbluetooth_kbtobexsrv.desktop msgctxt "Comment(kbluetooth_kbtobexsrv.desktop)" msgid "Receive files from other devices via OBEX Object Push." -msgstr "" -"Recibir archivos desde otros dispositivos mediante el envío de objetos OBEX." +msgstr "Recibir archivos desde otros dispositivos mediante el envío de objetos OBEX." #: /usr/share/kde4/services/recentdocuments.desktop msgctxt "Name(recentdocuments.desktop)" @@ -11446,18 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Eliminar cualquier cambio realizado localmente. Advertencia: no se puede " -"deshacer." +msgstr "Eliminar cualquier cambio realizado localmente. Advertencia: no se puede deshacer." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Renombrar un archivo localmente y en el repositorio. Se puede usar en lugar " -"de añadir y suprimir para renombrar el archivo." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Renombrar un archivo localmente y en el repositorio. Se puede usar en lugar de añadir y suprimir para renombrar el archivo." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11875,8 +11556,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katemodeline.desktop msgctxt "Comment(katemodeline.desktop)" msgid "Set document settings based on vim or emacs modelines" -msgstr "" -"Configura las preferencias del documento basado en los modelos de vim o emacs" +msgstr "Configura las preferencias del documento basado en los modelos de vim o emacs" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm_config.desktop)" @@ -12068,20 +11748,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "" -"Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" +msgstr "Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" +msgstr "Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página web" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página Web" +msgstr "Mostrar el estado de (partes de) su lista de contactos en una página Web" #: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop msgctxt "Comment(showfps.desktop)" @@ -12101,16 +11778,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario " -"judío." +msgstr "Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario judío." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario " -"judío." +msgstr "Mostrar todas las fechas en KOrganizer también en el sistema de calendario judío." #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" @@ -12145,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Muestra miniaturas de ventana cuando el cursor está en la entrada " -"correspondiente de la barra de tareas" +msgstr "Muestra miniaturas de ventana cuando el cursor está en la entrada correspondiente de la barra de tareas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12238,9 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Deslizar las ventanas por la pantalla cuando se cambie a los escritorios " -"virtuales" +msgstr "Deslizar las ventanas por la pantalla cuando se cambie a los escritorios virtuales" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12599,15 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Sincronizar AvantGo (o en general el contenido de un servidor MAL) con el PC " -"de mano. Permite ver páginas Web en el PC de mano sin conexión, como la " -"programación de televisión o la cartelera de cine, o cualquier otra página " -"Web." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Sincronizar AvantGo (o en general el contenido de un servidor MAL) con el PC de mano. Permite ver páginas Web en el PC de mano sin conexión, como la programación de televisión o la cartelera de cine, o cualquier otra página Web." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12976,13 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"El complemento de documentación permite examinar la documentación tanto " -"local como en línea, así como realizar búsquedas en ella. Admite además " -"múltiples sistemas de documentación." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "El complemento de documentación permite examinar la documentación tanto local como en línea, así como realizar búsquedas en ella. Admite además múltiples sistemas de documentación." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -13002,27 +12659,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para carpetas " -"de consultas persistentes" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para carpetas de consultas persistentes" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -msgstr "" -"Servicio de vigilancia de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de " -"los archivos" +msgstr "Servicio de vigilancia de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de los archivos" #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"El complemento de guiones ofrece guiones basados en KScript de la aplicación " -"KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "El complemento de guiones ofrece guiones basados en KScript de la aplicación KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -13031,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"El complemento de doxygen proporciona una forma de especificar y controlar " -"la generación de documentación de un proyecto, basándose en el contenido del " -"código de origen. Debe estar instalado doxygen para poder utilizarlo. Para " -"obtener más información, visite http://www.doxygen.org." +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "El complemento de doxygen proporciona una forma de especificar y controlar la generación de documentación de un proyecto, basándose en el contenido del código de origen. Debe estar instalado doxygen para poder utilizarlo. Para obtener más información, visite http://www.doxygen.org." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -13049,18 +12689,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Le permite utilizar en Kdetv sus antiguos ficheros de canales en formato de " -"KWinTV." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Le permite utilizar en Kdetv sus antiguos ficheros de canales en formato de KWinTV." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "" -"Este conducto realiza una copia de seguridad de los dibujos de NotePad en " -"una carpeta local." +msgstr "Este conducto realiza una copia de seguridad de los dibujos de NotePad en una carpeta local." #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" @@ -13070,9 +12705,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza el PC de mano con la libreta de fechas de " -"KOrganizer." +msgstr "Este conducto sincroniza el PC de mano con la libreta de fechas de KOrganizer." #: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)" @@ -13082,57 +12715,37 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza la lista de tareas pendientes del PC de mano con " -"KOrganizer." +msgstr "Este conducto sincroniza la lista de tareas pendientes del PC de mano con KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza la base de datos de la guía de direcciones del PC " -"de mano con la colección de Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Este conducto sincroniza la base de datos de la guía de direcciones del PC de mano con la colección de Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza la libreta de direcciones del PC de mano con la de " -"KDE." +msgstr "Este conducto sincroniza la libreta de direcciones del PC de mano con la de KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza la base de datos del calendario del PC de mano con " -"una colección de calendarios de Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Este conducto sincroniza la base de datos del calendario del PC de mano con una colección de calendarios de Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza la base de datos de tareas pendientes del PC de " -"mano con una colección de tareas pendientes de Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Este conducto sincroniza la base de datos de tareas pendientes del PC de mano con una colección de tareas pendientes de Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"Este conducto sincroniza las notas del PC de mano con un directorio local." +msgstr "Este conducto sincroniza las notas del PC de mano con un directorio local." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Este conducto escribe la información sobre su PC de mano y la sincronización " -"a un archivo." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Este conducto escribe la información sobre su PC de mano y la sincronización a un archivo." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -13146,12 +12759,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Le permite ver flujos de vídeo desde el subsistema XVideo de un servidor " -"X11. Requiere soporte Xv en su sintonizadora." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Le permite ver flujos de vídeo desde el subsistema XVideo de un servidor X11. Requiere soporte Xv en su sintonizadora." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -13165,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Carga/almacena sus ficheros de canales en el formato XML que usa Zapping " -"(zapping.sf.net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Carga/almacena sus ficheros de canales en el formato XML que usa Zapping (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Este complemento permite que los usuarios de korganizer trabajen con " -"servidores de trabajo en grupo de Microsoft Exchange 2000." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Este complemento permite que los usuarios de korganizer trabajen con servidores de trabajo en grupo de Microsoft Exchange 2000." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13194,112 +12795,67 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Este complemento permite almacenar trozos de código y añadirlos al código en " -"uso" +msgstr "Este complemento permite almacenar trozos de código y añadirlos al código en uso" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Este complemento muestra una vista gráfica de todas las clases del proyecto, " -"completo con métodos y atributos, y proporciona una forma de examinar el " -"código de origen directamente." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Este complemento muestra una vista gráfica de todas las clases del proyecto, completo con métodos y atributos, y proporciona una forma de examinar el código de origen directamente." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Este plugin activa el soporte de las teclas especiales en todo tipo de " -"teclados y portátiles." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Este plugin activa el soporte de las teclas especiales en todo tipo de teclados y portátiles." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows C/C++ symbols from source" -msgstr "" -"Esta extensión extrae y muestra símbolos C/C++ symbols desde la fuente" +msgstr "Esta extensión extrae y muestra símbolos C/C++ symbols desde la fuente" #: /usr/share/kde4/services/katesymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katesymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows reference symbols from source" -msgstr "" -"Este complemento extrae y muestra símbolos de referencia del código de origen" +msgstr "Este complemento extrae y muestra símbolos de referencia del código de origen" #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Este complemento proporciona a KDevelop una consola incrustada para " -"facilitar el acceso a la línea de comandos." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Este complemento proporciona a KDevelop una consola incrustada para facilitar el acceso a la línea de comandos." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Este complemento es una herramienta interactiva de búsqueda y sustitución " -"para todo el proyecto. Se puede buscar utilizando cadenas o expresiones " -"regulares, y seleccionar las sustituciones que se deben realizar en una " -"vista previa antes de que finalice la acción. Cuando está cargado, aparece " -"en el menú Editar." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Este complemento es una herramienta interactiva de búsqueda y sustitución para todo el proyecto. Se puede buscar utilizando cadenas o expresiones regulares, y seleccionar las sustituciones que se deben realizar en una vista previa antes de que finalice la acción. Cuando está cargado, aparece en el menú Editar." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Este complemento proporciona una interfaz para GDB, un depurador de origen " -"para C y C++ entre otros (http://sources.redhat.com/gdb/)" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Este complemento proporciona una interfaz para GDB, un depurador de origen para C y C++ entre otros (http://sources.redhat.com/gdb/)" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Este complemento proporciona una interfaz para el depurador de origen de " -"Ruby." +msgstr "Este complemento proporciona una interfaz para el depurador de origen de Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Este complemento proporciona alternativas para abrir adicionales en varios " -"menús contextuales de KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Este complemento proporciona alternativas para abrir adicionales en varios menús contextuales de KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Este complemento proporciona un método sencillo para añadir aplicaciones " -"externas en el menú Herramientas y en la barra de herramientas." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Este complemento proporciona un método sencillo para añadir aplicaciones externas en el menú Herramientas y en la barra de herramientas." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona enlaces a páginas 'Este día en la " -"historia' de la Wikipedia" +msgstr "Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona enlaces a páginas 'Este día en la historia' de la Wikipedia" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -msgstr "" -"Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona la 'Imagen del día' de la " -"Wikipedia" +msgstr "Este módulo auxiliar (plug-in) proporciona la 'Imagen del día' de la Wikipedia" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Comment(kdetv_haze.desktop)" @@ -13324,9 +12880,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphingeneral.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphingeneral.desktop)" msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -msgstr "" -"Este servicio permite definir los valores de configuración generales de " -"Dolphin." +msgstr "Este servicio permite definir los valores de configuración generales de Dolphin." #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphinnavigation.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphinnavigation.desktop)" @@ -13350,19 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "" -"Almacena los archivos de canal en formato CSV (valores separados por comas)." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "Almacena los archivos de canal en formato CSV (valores separados por comas)." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Almacena sus ficheros de canales en formato XML. Éste el el formato de " -"fichero estándar de kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Almacena sus ficheros de canales en formato XML. Éste el el formato de fichero estándar de kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13493,8 +13041,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kontact/todoplugin.desktop msgctxt "Comment(todoplugin.desktop)" msgid "To-do List Component (KOrganizer plugin)" -msgstr "" -"Componente para la lista de tareas pendientes (complemento de KOrganizer)" +msgstr "Componente para la lista de tareas pendientes (complemento de KOrganizer)" #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Name(todo-conduit.desktop)" @@ -13518,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Herramienta para diseñar y probar expresiones regulares con sintaxis de " -"expresiones regulares comunes." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Herramienta para diseñar y probar expresiones regulares con sintaxis de expresiones regulares comunes." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13531,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Vista de herramientas que permite buscar en todos los archivos abiertos o en " -"el sistema de archivos" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Vista de herramientas que permite buscar en todos los archivos abiertos o en el sistema de archivos" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13555,18 +13096,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-hotplug.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-hotplug.desktop)" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." -msgstr "" -"Registra los dispositivos conectables en caliente a medida que aparecen y " -"desaparecen." +msgstr "Registra los dispositivos conectables en caliente a medida que aparecen y desaparecen." #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Realiza un seguimiento del estado de las interfaces de red y proporciona " -"notificaciones para las aplicaciones que usan la red." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Realiza un seguimiento del estado de las interfaces de red y proporciona notificaciones para las aplicaciones que usan la red." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13978,9 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Se puede usar para configurar los sistemas de archivos de Windows (SMB) que " -"se pueden examinar" +msgstr "Se puede usar para configurar los sistemas de archivos de Windows (SMB) que se pueden examinar" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -13990,8 +13523,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_useraccount.desktop msgctxt "Comment(kcm_useraccount.desktop)" msgid "User information such as password, name and email" -msgstr "" -"Información del usuario como la contraseña, el nombre o el correo electrónico" +msgstr "Información del usuario como la contraseña, el nombre o el correo electrónico" #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "GenericName(kdevuichooser.desktop)" @@ -14055,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind es una herramienta que ayuda a encontrar problemas de gestión de " -"memoria en los programas. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind es una herramienta que ayuda a encontrar problemas de gestión de memoria en los programas. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -14080,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Muy alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler." -"org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Muy alto consumo de CPU, magnífica calidad (adaptado de DScaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14373,9 +13898,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Al guardar la codificación de comprobación de archivos Python y añadir una " -"línea de codificación" +msgstr "Al guardar la codificación de comprobación de archivos Python y añadir una línea de codificación" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14727,15 +14250,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"Puede configurar cómo funcionan la vista previa y los metadatos de Konqueror" +msgstr "Puede configurar cómo funcionan la vista previa y los metadatos de Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -msgstr "" -"Aquí se puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de " -"archivos" +msgstr "Aquí se puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de archivos" #: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" @@ -14770,16 +14290,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del otro " -"en una rejilla" +msgstr "Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del otro en una rejilla" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "" -"Alejarse hasta que todas las ventanas abiertas se muestren una al lado de " -"otra" +msgstr "Alejarse hasta que todas las ventanas abiertas se muestren una al lado de otra" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,8 +211,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "" -"Gestor de ventanas basado en GTK+ con la posibilidad de agrupar ventanas" +msgstr "Gestor de ventanas basado en GTK+ con la posibilidad de agrupar ventanas" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -346,9 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco consumo de " -"recursos" +msgstr "Gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco consumo de recursos" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -358,9 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Gestor de ventanas que se puede utilizar desde el teclado con mosaico de " -"ventanas, basado en PWM" +msgstr "Gestor de ventanas que se puede utilizar desde el teclado con mosaico de ventanas, basado en PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -394,10 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo marco" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo marco" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -431,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Gestor de ventanas minimalista basado en AEWM, mejorado con compatibilidad " -"para escritorios virtuales y compatibilidad parcial con GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Gestor de ventanas minimalista basado en AEWM, mejorado con compatibilidad para escritorios virtuales y compatibilidad parcial con GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -501,8 +490,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/dngconverter.desktop msgctxt "Comment(dngconverter.desktop)" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -msgstr "" -"Herramienta para convertir en lote imágenes RAW de la cámara a formato DNG" +msgstr "Herramienta para convertir en lote imágenes RAW de la cámara a formato DNG" #: /opt/kde3/share/applications/kde/ktnef.desktop #: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop @@ -512,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con pantallas virtuales y " -"asociaciones con el teclado" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con pantallas virtuales y asociaciones con el teclado" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -860,16 +844,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_contactgroup.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_contactgroup.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -msgstr "" -"Módulo auxiliar (plug-in) serializador de Akonadi para objetos de grupos de " -"contactos" +msgstr "Módulo auxiliar (plug-in) serializador de Akonadi para objetos de grupos de contactos" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Complemento serializador de Akonadi para eventos, tareas y entradas del " -"diario" +msgstr "Complemento serializador de Akonadi para eventos, tareas y entradas del diario" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -884,8 +864,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kbtobexclient.desktop msgctxt "Comment(kbtobexclient.desktop)" msgid "An OBEX Object Push client for the KDEBluetooth Framework" -msgstr "" -"Un cliente de envío de objetos OBEX para el marco de trabajo KDEBluetooth" +msgstr "Un cliente de envío de objetos OBEX para el marco de trabajo KDEBluetooth" #: /opt/kde3/share/applications/kde/dunhandler.desktop msgctxt "Comment(dunhandler.desktop)" @@ -900,9 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Monitor avanzado del sistema que integra los gráficos del guardián del " -"sistema de KDE" +msgstr "Monitor avanzado del sistema que integra los gráficos del guardián del sistema de KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -951,17 +928,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Gestor de ventanas extensible que admite guiones escritos en un lenguaje " -"similar a Lisp de Emacs" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Gestor de ventanas extensible que admite guiones escritos en un lenguaje similar a Lisp de Emacs" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" -msgstr "" -"Gestor de ventanas con numerosas funciones y extremadamente personalizable" +msgstr "Gestor de ventanas con numerosas funciones y extremadamente personalizable" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/egypt.desktop msgctxt "Name(egypt.desktop)" @@ -2065,8 +2038,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kleopatra_import.desktop msgctxt "Comment(kleopatra_import.desktop)" msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -msgstr "" -"Gestor de certificados e interfaz gráfica de usuario de cifrado unificada" +msgstr "Gestor de certificados e interfaz gráfica de usuario de cifrado unificada" #: /opt/kde3/share/applications/kde/cervisia.desktop #: /usr/share/applications/kde4/cervisia.desktop @@ -2238,8 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." +msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2249,8 +2220,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kmousetool.desktop msgctxt "Comment(kmousetool.desktop)" msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -msgstr "" -"Realiza las pulsaciones del ratón por usted, reduciendo los efectos de RSI" +msgstr "Realiza las pulsaciones del ratón por usted, reduciendo los efectos de RSI" #: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop #: /usr/share/autostart/klipper.desktop @@ -2315,11 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz personalizado (crea el guión de modo wrapper de compiz-kde-launcher " -"para lanzarlo)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz personalizado (crea el guión de modo wrapper de compiz-kde-launcher para lanzarlo)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2363,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Configurar efectos de escritorio de Compiz" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2386,17 +2351,12 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/thinkpad.desktop msgctxt "Comment(thinkpad.desktop)" msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" -msgstr "" -"Configurar el interfaz de KDE para los controles especiales del IBM Thinkpad" +msgstr "Configurar el interfaz de KDE para los controles especiales del IBM Thinkpad" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Configurar el interfaz de KDE para el controlador programable de " -"interrupciones de Sony" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Configurar el interfaz de KDE para el controlador programable de interrupciones de Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2480,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Ontología principal para la infraestructura del elemento de información de " -"Nepomuk (NIE) que proporciona un vocabulario unificado para describir los " -"recursos nativos disponibles en el escritorio." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Ontología principal para la infraestructura del elemento de información de Nepomuk (NIE) que proporciona un vocabulario unificado para describir los recursos nativos disponibles en el escritorio." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2530,8 +2485,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kviewpresenter.desktop msgctxt "Comment(kviewpresenter.desktop)" msgid "Creates an imagelist and enables you to create a slideshow" -msgstr "" -"Crea una lista de imágenes y permite crear una animación de diapositivas." +msgstr "Crea una lista de imágenes y permite crear una animación de diapositivas." #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop @@ -2798,9 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Detectar y terminar procesos interrumpidos que consumen demasiado tiempo de " -"la CPU" +msgstr "Detectar y terminar procesos interrumpidos que consumen demasiado tiempo de la CPU" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2918,35 +2870,27 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -msgstr "" -"Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene " -"alimentación de noticias" +msgstr "Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene alimentación de noticias" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed" -msgstr "" -"Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene noticias RSS" +msgstr "Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene noticias RSS" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene un " -"microformato" +msgstr "Muestra un icono en la barra de estado cuando la página contiene un microformato" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"Muestra el icono de fuente en la barra de estado cuando la página tiene " -"noticias RSS" +msgstr "Muestra el icono de fuente en la barra de estado cuando la página tiene noticias RSS" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "" -"Muestra el icono en la barra de estado cuando la página tiene un microformato" +msgstr "Muestra el icono en la barra de estado cuando la página tiene un microformato" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -3361,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Permite examinar todas las imágenes del directorio activo." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -3620,8 +3563,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-katefilelist.desktop msgctxt "Comment(x-katefilelist.desktop)" msgid "File List (for the Kate File List Loader Plugin)" -msgstr "" -"Lista de archivos (para el complemento cargador de lista de archivos de Kate)" +msgstr "Lista de archivos (para el complemento cargador de lista de archivos de Kate)" #: /usr/share/applications/kde4/dolphin.desktop msgctxt "GenericName(dolphin.desktop)" @@ -4296,32 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Puede configurar su gestor de archivos por defecto. Las entradas en el menú " -"K y todas las aplicaciones KDE en las que pueda abrir carpetas usarán este " -"gestor de archivos." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Puede configurar su gestor de archivos por defecto. Las entradas en el menú K y todas las aplicaciones KDE en las que pueda abrir carpetas usarán este gestor de archivos." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Aquí puede configurar el navegador Web por defecto. Todas las aplicaciones " -"KDE en las que se pueden seleccionar hiperenlaces deben respetar este valor " -"de configuración." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Aquí puede configurar el navegador Web por defecto. Todas las aplicaciones KDE en las que se pueden seleccionar hiperenlaces deben respetar este valor de configuración." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar el gestor de ventanas que se debe ejecutar en la " -"sesión de KDE." +msgstr "Aquí puede seleccionar el gestor de ventanas que se debe ejecutar en la sesión de KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -4414,8 +4343,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/KGoldrunner.desktop msgctxt "GenericName(KGoldrunner.desktop)" msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" -msgstr "" -"Vaya a la caza del tesoro, evite a los enemigos y resuelva rompecabezas" +msgstr "Vaya a la caza del tesoro, evite a los enemigos y resuelva rompecabezas" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-NetworkInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-NetworkInterface.desktop)" @@ -6864,17 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gestione sus fotografías como un profesional con el poder del código abierto" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7210,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi moderno: juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7446,24 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL es un lenguaje de representación que supera algunas limitaciones de RDF/" -"S. Está diseñado sobre RDF. En concreto, incluye compatibilidad para " -"gráficos con nombre para modularización de datos. Aunque son un concepto muy " -"popular, hasta ahora ningún lenguaje de representación incluía " -"compatibilidad para los gráficos con nombre. También está basado sobre un " -"concepto de vista para la adaptación de ontologías. Este concepto de vista " -"ha resultado ser un valor añadido, pues también proporciona un mecanismo " -"para imponer diferentes semánticas sobre la misma estructura sintáctica." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL es un lenguaje de representación que supera algunas limitaciones de RDF/S. Está diseñado sobre RDF. En concreto, incluye compatibilidad para gráficos con nombre para modularización de datos. Aunque son un concepto muy popular, hasta ahora ningún lenguaje de representación incluía compatibilidad para los gráficos con nombre. También está basado sobre un concepto de vista para la adaptación de ontologías. Este concepto de vista ha resultado ser un valor añadido, pues también proporciona un mecanismo para imponer diferentes semánticas sobre la misma estructura sintáctica." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7510,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy " -"común en distintas ubicaciones del escritorio." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy común en distintas ubicaciones del escritorio." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8702,8 +8586,7 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)" msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" -msgstr "" -"Programador de alarma personal: comenzar como icono de la bandeja del sistema" +msgstr "Programador de alarma personal: comenzar como icono de la bandeja del sistema" #: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop msgctxt "GenericName(Home.desktop)" @@ -8999,11 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Muestra un recuadro de texto para acceder directamente a motores de búsqueda " -"como Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Muestra un recuadro de texto para acceder directamente a motores de búsqueda como Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9078,8 +8958,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/printers.desktop msgctxt "Comment(printers.desktop)" msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)" -msgstr "" -"Configuración del sistema de impresión (impresoras, trabajos, clases...)" +msgstr "Configuración del sistema de impresión (impresoras, trabajos, clases...)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Name(privacy.desktop)" @@ -9088,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Privacy - Módulo de kcontrol para limpiar pistas que el usuario deja en el " -"sistema sin advertirlo" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Privacy - Módulo de kcontrol para limpiar pistas que el usuario deja en el sistema sin advertirlo" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9139,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de " -"búsqueda como Google." +msgstr "Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de búsqueda como Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de " -"búsqueda como Google." +msgstr "Muestra un recuadro de texto que permite acceder fácilmente a motores de búsqueda como Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -9388,9 +9259,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/webkitpart/kpartplugins/crashesplugin.desktop msgctxt "Comment(crashesplugin.desktop)" msgid "Records instances of crashes for easier recovery" -msgstr "" -"Graba situaciones en las que se bloquea el sistema para hacer más fácil la " -"recuperación" +msgstr "Graba situaciones en las que se bloquea el sistema para hacer más fácil la recuperación" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/redmond.desktop msgctxt "Name(redmond.desktop)" @@ -10887,12 +10756,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"Common Desktop Environment, entorno de escritorio estándar propietario de la " -"industria" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "Common Desktop Environment, entorno de escritorio estándar propietario de la industria" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10911,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Espacio de nombres del conjunto de elementos Dublin Core, versión 1.1, que " -"proporciona acceso al contenido por medio de un esquema RDF" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Espacio de nombres del conjunto de elementos Dublin Core, versión 1.1, que proporciona acceso al contenido por medio de un esquema RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10930,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"El espacio de nombres de tipos de Dublin Core proporciona URI para las " -"entradas del vocabulario de tipos DCMI." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "El espacio de nombres de tipos de Dublin Core proporciona URI para las entradas del vocabulario de tipos DCMI." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10945,30 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"Entorno de modelo de objetos de red GNU. Completo entorno de escritorio " -"libre y fácil de utilizar." +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "Entorno de modelo de objetos de red GNU. Completo entorno de escritorio libre y fácil de utilizar." #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"El Entorno de Escritorio K, un potente entorno de escritorio gráfico " -"realizado de código abierto" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "El Entorno de Escritorio K, un potente entorno de escritorio gráfico realizado de código abierto" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"Entorno de escritorio K. Potente entorno de escritorio gráfico de código " -"abierto (sesión en modo seguro)." +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "Entorno de escritorio K. Potente entorno de escritorio gráfico de código abierto (sesión en modo seguro)." #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10984,9 +10829,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"Gestor de ventanas Lightweight, gestor de ventanas sencillísimo y no " -"configurable." +msgstr "Gestor de ventanas Lightweight, gestor de ventanas sencillísimo y no configurable." #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -11000,40 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"La ontología de anotaciones Nepomuk define las propiedades de anotación " -"básicas como etiquetado o calificación." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "La ontología de anotaciones Nepomuk define las propiedades de anotación básicas como etiquetado o calificación." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"El objetivo de la ontología de calendario de Nepomuk es proporcionar " -"vocabulario para describir datos de calendario (eventos, tareas, entradas de " -"diario, etc.)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "El objetivo de la ontología de calendario de Nepomuk es proporcionar vocabulario para describir datos de calendario (eventos, tareas, entradas de diario, etc.)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy " -"común en distintas ubicaciones del escritorio." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "La ontología de contactos de Nepomuk describe información de contacto, muy común en distintas ubicaciones del escritorio." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"La ontología EXIF de Nepomuk incluye metadatos de imagen básicos que se usan " -"en cámaras digitales y en software de gestión de imágenes." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "La ontología EXIF de Nepomuk incluye metadatos de imagen básicos que se usan en cámaras digitales y en software de gestión de imágenes." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11042,51 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"La ontología ID3 de Nepomuk (NID3) hace posible expresar información ID3 en " -"RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "La ontología ID3 de Nepomuk (NID3) hace posible expresar información ID3 en RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"La ontología de mensajes de Nepomuk amplía la infraestructura del elemento " -"de información NEPOMUK al dominio de los mensajes. Los tipos de mensajes en " -"el ámbito de NMO incluyen los correos electrónicos y los mensajes " -"instantáneos." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "La ontología de mensajes de Nepomuk amplía la infraestructura del elemento de información NEPOMUK al dominio de los mensajes. Los tipos de mensajes en el ámbito de NMO incluyen los correos electrónicos y los mensajes instantáneos." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"La ontología de mensajes de Nepomuk extiende la infraestructura del elemento " -"de información de Nepomuk en el dominio de los mensajes." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "La ontología de mensajes de Nepomuk extiende la infraestructura del elemento de información de Nepomuk en el dominio de los mensajes." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"Gestor de ventanas virtual OpenLook, versión mejorada de OLWM para gestionar " -"escritorios virtuales." +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "Gestor de ventanas virtual OpenLook, versión mejorada de OLWM para gestionar escritorios virtuales." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"La ontología del modelo de información personal se puede usar para expresar " -"información personal sobre los individuos." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "La ontología del modelo de información personal se puede usar para expresar información personal sobre los individuos." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11107,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Gestor de ventanas Virtual Tab, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." +msgstr "Gestor de ventanas Virtual Tab, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11122,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"La ontología de metadatos Xesam proporciona clases y propiedades para " -"metadatos de archivos de escritorio" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "La ontología de metadatos Xesam proporciona clases y propiedades para metadatos de archivos de escritorio" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11136,11 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"El programa de mensajería instantánea permite establecer charlas " -"bidireccionales entre personas y en grupos." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "El programa de mensajería instantánea permite establecer charlas bidireccionales entre personas y en grupos." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11149,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"El servicio de editor de texto proporciona aplicaciones con un visor de " -"texto y un editor. Las aplicaciones de KDE que proporcionan funciones de " -"edición de textos deberían utilizar este servicio." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "El servicio de editor de texto proporciona aplicaciones con un visor de texto y un editor. Las aplicaciones de KDE que proporcionan funciones de edición de textos deberían utilizar este servicio." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11187,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Tema que coincide con los colores del sistema actual (optimizado para el " -"estilo Oxygen)" +msgstr "Tema que coincide con los colores del sistema actual (optimizado para el estilo Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11198,23 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Debe añadir este applet para habilitar la capacidad de acoplamiento en el " -"panel skim." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Debe añadir este applet para habilitar la capacidad de acoplamiento en el panel skim." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Este guión de ejemplo ofrece dos acciones: 1) Mueve el vocabulario " -"seleccionado a otra lección 2) Cambia el nivel de las palabras seleccionadas " -"para aprenderlas (nivel más alto)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Este guión de ejemplo ofrece dos acciones: 1) Mueve el vocabulario seleccionado a otra lección 2) Cambia el nivel de las palabras seleccionadas para aprenderlas (nivel más alto)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11228,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede " -"ordenarlas de diversos modos." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede ordenarlas de diversos modos." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede " -"ordenarlas de diversos modos." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Este es el historial de las URL que ha visitado recientemente. Puede ordenarlas de diversos modos." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11261,17 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Este guión obtiene automáticamente las imágenes de images.google.com para la " -"palabra seleccionada. El idioma de búsqueda depende de la palabra " -"seleccionada. Las imágenes descargadas se guardan en una carpeta <<nombre de " -"archivo del documento>>_files junto con el archivo del documento. Necesita " -"PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Este guión obtiene automáticamente las imágenes de images.google.com para la palabra seleccionada. El idioma de búsqueda depende de la palabra seleccionada. Las imágenes descargadas se guardan en una carpeta <<nombre de archivo del documento>>_files junto con el archivo del documento. Necesita PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11281,26 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Este servicio permite configurar el cliente de correo por defecto. Todas las " -"aplicaciones KDE que precisan acceso a una aplicación cliente de correo " -"electrónico deben respetar este valor de configuración." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Este servicio permite configurar el cliente de correo por defecto. Todas las aplicaciones KDE que precisan acceso a una aplicación cliente de correo electrónico deben respetar este valor de configuración." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Este servicio le permite configurar su emulador de terminal por defecto. " -"Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de terminal deben " -"respetar este valor de configuración." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Este servicio le permite configurar su emulador de terminal por defecto. Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de terminal deben respetar este valor de configuración." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11368,9 +11116,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "Comment(kandy.desktop)" msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones" -msgstr "" -"Herramienta para sincronizar datos de la libreta de direcciones con " -"teléfonos móviles" +msgstr "Herramienta para sincronizar datos de la libreta de direcciones con teléfonos móviles" #: /usr/share/applications/totem.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop @@ -11753,9 +11499,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)" msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "" -"Utiliza el diccionario de Google (translate.google.com) para traducir " -"palabras" +msgstr "Utiliza el diccionario de Google (translate.google.com) para traducir palabras" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)" @@ -12307,11 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Otro tema bonito. Aspecto muy sencillo y limpio con iconos caligráficos." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Otro tema bonito. Aspecto muy sencillo y limpio con iconos caligráficos." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Una pirámide inacabada. En su cénit, un ojo dentro de un triángulo, " -"rodeado por la gloria, propiamente dicha.\" http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eye_of_Providence Escrito por Blair Tennessy, 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Una pirámide inacabada. En su cénit, un ojo dentro de un triángulo, rodeado por la gloria, propiamente dicha.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Escrito por Blair Tennessy, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"Simulación en 3D de un malabarista con pelotas, mazas y anillas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian Apps, 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "Simulación en 3D de un malabarista con pelotas, mazas y anillas. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian Apps, 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Animación en 3D de tiburones, delfines y ballenas. Escrito por Mark Kilgard; " -"1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Animación en 3D de tiburones, delfines y ballenas. Escrito por Mark Kilgard; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Autómata celular que se inicia con un campo aleatorio y lo organiza en rayas " -"y espirales. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito por " -"David Bagley, 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Autómata celular que se inicia con un campo aleatorio y lo organiza en rayas y espirales. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito por David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Una flota de tostadoras (¡y tostadas!) voladoras en 3D con jets propulsados " -"retro-espaciales. Inspirado en las antiguas tostadoras voladoras After Dark " -"de Berkely Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29# " -"Flying_Toasters Escrito por Jamie Zawinski y Devon Dossett, 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Una flota de tostadoras (¡y tostadas!) voladoras en 3D con jets propulsados retro-espaciales. Inspirado en las antiguas tostadoras voladoras After Dark de Berkely Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29# Flying_Toasters Escrito por Jamie Zawinski y Devon Dossett, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Sistema de tuberías creciente, con pernos y válvulas. Escrito por Marcelo " -"Vianna; 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Sistema de tuberías creciente, con pernos y válvulas. Escrito por Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Caleidoscopio que trabaja con la imagen de su escritorio o con imágenes " -"cargadas desde el disco. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito " -"por Andrew Dean, 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Caleidoscopio que trabaja con la imagen de su escritorio o con imágenes cargadas desde el disco. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Andrew Dean, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Hombrecillo narizotas que vagabundea por la pantalla diciendo cosas. Escrito " -"por Dan Heller y Jamie Zawinski; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Hombrecillo narizotas que vagabundea por la pantalla diciendo cosas. Escrito por Dan Heller y Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -108,76 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Un caleidoscopio sencillo. Vea también \"gleidoscope\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia, 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Un caleidoscopio sencillo. Vea también \"gleidoscope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Un proyector se desplaza por una versión realzada de su escritorio o " -"cualquier otra imagen. Escrito por Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Un proyector se desplaza por una versión realzada de su escritorio o cualquier otra imagen. Escrito por Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a " -"pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se " -"mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se " -"producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los " -"círculos. Los círculos comienzan con un radio de 1 píxel y se van " -"incrementando lentamente hasta alcanzar un tamaño arbitrario. Los círculos " -"se dibujan con pequeños puntos en movimiento a lo largo del perímetro. Las " -"intersecciones se representan como orbes que brillan intensamente. Los orbes " -"brillantes se representan sólo cuando un punto del perímetro atraviesa el " -"punto de intersección. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin y " -"Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los círculos. Los círculos comienzan con un radio de 1 píxel y se van incrementando lentamente hasta alcanzar un tamaño arbitrario. Los círculos se dibujan con pequeños puntos en movimiento a lo largo del perímetro. Las intersecciones se representan como orbes que brillan intensamente. Los orbes brillantes se representan sólo cuando un punto del perímetro atraviesa el punto de intersección. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin y Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a " -"pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se " -"mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se " -"producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los " -"círculos. Aunque realmente no parecen círculos. Escrito por Casey Reas, " -"William Ngan, Robert Hodgin y Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Una superficie que se va llenando con cientos de círculos de tamaño medio a pequeño. Cada círculo tiene un tamaño y una dirección distintos, pero se mueven con la misma lentitud. Muestra las intersecciones instantáneas que se producen en los círculos, así como las intersecciones de adición de los círculos. Aunque realmente no parecen círculos. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin y Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Una cosa translúcida que da vueltas y parpadea. Un tipo de cruce entre las " -"guardas de un candado de combinación antiguo y aquellas pantallas de " -"información retroiluminadas antiguas que se animaban y cambiaban de color " -"por medio de una luz polarizada. Escrito por Leo L. Schwab, 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Una cosa translúcida que da vueltas y parpadea. Un tipo de cruce entre las guardas de un candado de combinación antiguo y aquellas pantallas de información retroiluminadas antiguas que se animaban y cambiaban de color por medio de una luz polarizada. Escrito por Leo L. Schwab, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -197,65 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis demuestra un algoritmo de búsqueda diseñado para localizar el " -"origen del olor en una atmósfera turbulenta. El buscador es capaz de sentir " -"el olor y determinar de manera inmediata la dirección del viento local. El " -"objetivo es encontrar el origen en el menor tiempo posible. Escrito por " -"Eugene Balkovsky, 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis demuestra un algoritmo de búsqueda diseñado para localizar el origen del olor en una atmósfera turbulenta. El buscador es capaz de sentir el olor y determinar de manera inmediata la dirección del viento local. El objetivo es encontrar el origen en el menor tiempo posible. Escrito por Eugene Balkovsky, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Genera la animación de un rompecabezas de tipo Rubik conocido como Cubo 21 o " -"Cuadrado-1. Las rotaciones se eligen de manera aleatoria. Vea también los " -"salvapantallas \"Rubik\" y \"Serpiente GL\". http://en.wikipedia.org/wiki/ " -"Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek, 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Genera la animación de un rompecabezas de tipo Rubik conocido como Cubo 21 o Cuadrado-1. Las rotaciones se eligen de manera aleatoria. Vea también los salvapantallas \"Rubik\" y \"Serpiente GL\". http://en.wikipedia.org/wiki/ Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"Genera la animación de un número de componentes electrónicos en 3D. Escrito " -"por Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "Genera la animación de un número de componentes electrónicos en 3D. Escrito por Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Anima una simulación de la caja de Lemarchand, la Configuración del lamento, " -"que se resuelve de forma repetida. Advertencia: en ocasiones se abren las " -"puertas. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie " -"Zawinski, 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Anima una simulación de la caja de Lemarchand, la Configuración del lamento, que se resuelve de forma repetida. Advertencia: en ocasiones se abren las puertas. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Genera la animación de un conjunto de Julia (muy parecido al conjunto de " -"Mandelbrot). El pequeño punto en movimiento indica el punto de control desde " -"el cual se ha generado el resto de la imagen. Vea también el salvapantallas " -"\"Discreto\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean " -"McCullough, 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Genera la animación de un conjunto de Julia (muy parecido al conjunto de Mandelbrot). El pequeño punto en movimiento indica el punto de control desde el cual se ha generado el resto de la imagen. Vea también el salvapantallas \"Discreto\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean McCullough, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -350,15 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"La negra logra salir de las tres redes de mate, ¡pero la cuarta lo mantiene " -"bien sujeto! ¡Una composición brillante! Vea también el salvapantallas " -"\"Reinas\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair " -"Tennessy, 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "La negra logra salir de las tres redes de mate, ¡pero la cuarta lo mantiene bien sujeto! ¡Una composición brillante! Vea también el salvapantallas \"Reinas\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair Tennessy, 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -410,17 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Hace rebotar una serie de segmentos de línea alrededor de la pantalla y " -"utiliza las variaciones de este patrón básico de movimiento para producir " -"todo tipo de presentaciones diferentes: segmentos de línea, polígonos " -"rellenos y áreas translúcidas superpuestas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix " -"Escrito por Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Hace rebotar una serie de segmentos de línea alrededor de la pantalla y utiliza las variaciones de este patrón básico de movimiento para producir todo tipo de presentaciones diferentes: segmentos de línea, polígonos rellenos y áreas translúcidas superpuestas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escrito por Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -507,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Las células crecen, se dividen y mueren en la pantalla. Escrito por Matthias " -"Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Las células crecen, se dividen y mueren en la pantalla. Escrito por Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -521,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Cadenas de cuadrados de colores bailan alrededor unos de otros en patrones " -"espirales complejos. Inspirado en el salvapantallas \"electropaint\" de " -"David Tristram, escrito originalmente para sistemas SGI a finales de los " -"años 80 o principios de los 90. Escrito por Andrew Plotkin, 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Cadenas de cuadrados de colores bailan alrededor unos de otros en patrones espirales complejos. Inspirado en el salvapantallas \"electropaint\" de David Tristram, escrito originalmente para sistemas SGI a finales de los años 80 o principios de los 90. Escrito por Andrew Plotkin, 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -557,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Campo de color basado en ondas informáticas senoidales descendentes. Escrito " -"por Hannu Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Campo de color basado en ondas informáticas senoidales descendentes. Escrito por Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -587,17 +428,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop msgctxt "Comment(lightning.desktop)" msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." -msgstr "" -"Bolas de fuego fractales chisporroteantes. Escrito por Keith Romberg; 1997." +msgstr "Bolas de fuego fractales chisporroteantes. Escrito por Keith Romberg; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Crea un mundo en 3D con bloques que caen y se van acoplando. Escrito por " -"rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Crea un mundo en 3D con bloques que caen y se van acoplando. Escrito por rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -613,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Líneas de cristal crecen en un sustrato computacional. Una regla simple de " -"crecimiento perpendicular crea estructuras intrincadas parecidas a ciudades. " -"Escrito por J. Tarbell y Mike Kershaw, 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Líneas de cristal crecen en un sustrato computacional. Una regla simple de crecimiento perpendicular crea estructuras intrincadas parecidas a ciudades. Escrito por J. Tarbell y Mike Kershaw, 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -658,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Tal y como lo divulgó HAKMEM, " -"en 1962, Jackson Wright escribió este código PDP-1. El código todavía vive " -"en este programa, 46 años después. Sin embargo, el número de líneas del " -"código adjunto se ha incrementado de manera sustancial. http://en.wikipedia." -"org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por " -"Jackson Wright y Tim Showalter, 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Tal y como lo divulgó HAKMEM, en 1962, Jackson Wright escribió este código PDP-1. El código todavía vive en este programa, 46 años después. Sin embargo, el número de líneas del código adjunto se ha incrementado de manera sustancial. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Jackson Wright y Tim Showalter, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -715,9 +533,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/personal-slideshow.desktop msgctxt "Comment(personal-slideshow.desktop)" msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -msgstr "" -"Muestra una presentación de diapositivas con el contenido de la carpeta de " -"imágenes" +msgstr "Muestra una presentación de diapositivas con el contenido de la carpeta de imágenes" #: /usr/share/applications/screensavers/cosmos-slideshow.desktop msgctxt "Comment(cosmos-slideshow.desktop)" @@ -3541,38 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Muestra unas pocas líneas de texto dando vueltas con una fuente 3D sólida. " -"El texto puede utilizar los códigos de escape de strftime() para mostrar la " -"fecha y hora actuales. Escrito por Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Muestra unas pocas líneas de texto dando vueltas con una fuente 3D sólida. El texto puede utilizar los códigos de escape de strftime() para mostrar la fecha y hora actuales. Escrito por Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Muestra una vista del fractal \"Pájaro en un arbusto\". Escrito por Tim " -"Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Muestra una vista del fractal \"Pájaro en un arbusto\". Escrito por Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Muestra distintos sólidos en 3D e información sobre cada uno de ellos. Se " -"elige un nuevo sólido cada pocos segundos. Hay 75 poliedros uniformes, más 5 " -"conjuntos infinitos de prismas y antiprismas; incluidos sus duales, resulta " -"un total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Escrito por " -"el Dr. Zvi Har'El y Jamie Zawinski, 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Muestra distintos sólidos en 3D e información sobre cada uno de ellos. Se elige un nuevo sólido cada pocos segundos. Hay 75 poliedros uniformes, más 5 conjuntos infinitos de prismas y antiprismas; incluidos sus duales, resulta un total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Escrito por el Dr. Zvi Har'El y Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3581,626 +3377,288 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Dibuja caracteres en 3D cayendo similares a los que aparecen en los títulos " -"de la película \"Matrix\". Vea también \"xmatrix\" para un renderizado en 2D " -"con un efecto similar al que aparece en los monitores de los sistemas en la " -"película. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Dibuja caracteres en 3D cayendo similares a los que aparecen en los títulos de la película \"Matrix\". Vea también \"xmatrix\" para un renderizado en 2D con un efecto similar al que aparece en los monitores de los sistemas en la película. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dibuja una simulación en 3D de Lava Lite(r): se calientan gotas deformadas " -"de una misteriosa sustancia que lentamente se van elevando a la parte " -"superior de la botella y caen al fondo cuando se enfrían. Esta simulación " -"requiere un equipo bastante rápido (rendimiento de la CPU y en 3D). \"LAVA " -"LITE(r) y la configuración de la lámpara en movimiento de la marca LAVA(r) " -"son marcas registradas de Haggerty Enterprises, Inc. La configuración del " -"globo y la base de la lámpara con movimiento son marcas registradas de " -"Haggerty Enterprises, Inc. en Estados Unidos de América y en otros países " -"del mundo.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski, 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dibuja una simulación en 3D de Lava Lite(r): se calientan gotas deformadas de una misteriosa sustancia que lentamente se van elevando a la parte superior de la botella y caen al fondo cuando se enfrían. Esta simulación requiere un equipo bastante rápido (rendimiento de la CPU y en 3D). \"LAVA LITE(r) y la configuración de la lámpara en movimiento de la marca LAVA(r) son marcas registradas de Haggerty Enterprises, Inc. La configuración del globo y la base de la lámpara con movimiento son marcas registradas de Haggerty Enterprises, Inc. en Estados Unidos de América y en otros países del mundo.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Dibuja un cubo de Rubik que rota en tres dimensiones y que se desordena y " -"resuelve repetidamente a sí mismo. Vea también los salvapantallas " -"\"Serpiente GL\" y \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube " -"Escrito por Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Dibuja un cubo de Rubik que rota en tres dimensiones y que se desordena y resuelve repetidamente a sí mismo. Vea también los salvapantallas \"Serpiente GL\" y \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Escrito por Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Dibuja una pelota de la que surgen de manera periódica muchos pinchos " -"aleatorios. ¡Ay! Escrito por Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Dibuja una pelota de la que surgen de manera periódica muchos pinchos aleatorios. ¡Ay! Escrito por Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Dibuja una caja llena de pelotas en 3D que rebotan y explotan. Escrito por " -"Sander van Grieken; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Dibuja una caja llena de pelotas en 3D que rebotan y explotan. Escrito por Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Dibuja una cadena entrelazada y cerrada de engranajes con rotación. La " -"posición de los engranajes sigue la ruta de una cinta de möbius. Vea también " -"los salvapantallas \"Pinion\" y \"Engranajes\". http://en.wikipedia. org/" -"wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por " -"Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Dibuja una cadena entrelazada y cerrada de engranajes con rotación. La posición de los engranajes sigue la ruta de una cinta de möbius. Vea también los salvapantallas \"Pinion\" y \"Engranajes\". http://en.wikipedia. org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Dibuja un camino aleatorio de colores en varias formas. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell, 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Dibuja un camino aleatorio de colores en varias formas. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Dibuja algunos enjambres de insectos volando alrededor de la pantalla, que " -"dejan un rastro de color atenuado tras ellos. Escrito por Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Dibuja algunos enjambres de insectos volando alrededor de la pantalla, que dejan un rastro de color atenuado tras ellos. Escrito por Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Dibuja algunas vistas con unas pocas hormigas moviéndose por un laberinto " -"sencillo. Escrito por Blair Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Dibuja algunas vistas con unas pocas hormigas moviéndose por un laberinto sencillo. Escrito por Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Dibuja una cuadrícula con baldosas de colores en 3D que van intercambiando " -"su posición. Escrito por Kevin Ogden y Sergio Gutiérrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Dibuja una cuadrícula con baldosas de colores en 3D que van intercambiando su posición. Escrito por Kevin Ogden y Sergio Gutiérrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Dibuja una cuadrícula con formas cuadradas que van aumentando y que, una vez " -"que se superan entre ellas, reaccionan de una forma impredecible. \"RD\" " -"significa reacción-difusión. Escrito por Scott Draves, 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Dibuja una cuadrícula con formas cuadradas que van aumentando y que, una vez que se superan entre ellas, reaccionan de una forma impredecible. \"RD\" significa reacción-difusión. Escrito por Scott Draves, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Dibuja una lámpara moderna de fibra óptica que gira. Escrito por Tim " -"Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Dibuja una lámpara moderna de fibra óptica que gira. Escrito por Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Dibuja un hombre-palillo que hace malabares. Vea también \"Malabares 3D\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland, 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Dibuja un hombre-palillo que hace malabares. Vea también \"Malabares 3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Dibuja un segmento de línea moviéndose a lo largo de una curva en espiral " -"compleja. Escrito por Tom Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Dibuja un segmento de línea moviéndose a lo largo de una curva en espiral compleja. Escrito por Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Dibuja un planeta que va rebotando por el espacio. La imagen integrada es un " -"mapa de la Tierra (extraído de xearth), aunque se puede utilizar cualquier " -"otra textura para poner alrededor de la esfera, por ejemplo, las texturas " -"planetarias incluidas con ssystem. Escrito por David Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Dibuja un planeta que va rebotando por el espacio. La imagen integrada es un mapa de la Tierra (extraído de xearth), aunque se puede utilizar cualquier otra textura para poner alrededor de la esfera, por ejemplo, las texturas planetarias incluidas con ssystem. Escrito por David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dibuja un conjunto de cajas palpitantes que se solapan con patrones de gotas " -"encadenadas que se ondulan a través de sus superficies. Es una especie de " -"Lavalite en forma de cubo. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dibuja un conjunto de cajas palpitantes que se solapan con patrones de gotas encadenadas que se ondulan a través de sus superficies. Es una especie de Lavalite en forma de cubo. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dibuja una secuencia con ritmo de estrellas, círculos y líneas " -"transparentes. Escrito por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja una secuencia con ritmo de estrellas, círculos y líneas transparentes. Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Dibuja una teselación Voronoi de colores aleatorios que de manera periódica " -"se acerca y añade nuevos puntos. Además, los puntos existentes vagan " -"alrededor. Hay un conjunto de puntos de control sobre el plano, cada uno en " -"el centro de una célula coloreada. Cada píxel dentro de esa célula se " -"encuentra más cerca del punto de control de esa célula que de cualquier otro " -"punto de control. Eso es lo que determina las formas de las células. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Dibuja una teselación Voronoi de colores aleatorios que de manera periódica se acerca y añade nuevos puntos. Además, los puntos existentes vagan alrededor. Hay un conjunto de puntos de control sobre el plano, cada uno en el centro de una célula coloreada. Cada píxel dentro de esa célula se encuentra más cerca del punto de control de esa célula que de cualquier otro punto de control. Eso es lo que determina las formas de las células. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Dibuja ondas que se mueven en una malla giratoria. Escrito por Josiah Pease; " -"2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Dibuja ondas que se mueven en una malla giratoria. Escrito por Josiah Pease; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Dibuja una serie de patrones espirales translúcidos que se superponen. La " -"espiral se va abriendo y cerrando. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Dibuja una serie de patrones espirales translúcidos que se superponen. La espiral se va abriendo y cerrando. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Dibuja una serie de cajas en 3D que se intersecan y de vez en cuando llenan " -"el espacio. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Dibuja una serie de cajas en 3D que se intersecan y de vez en cuando llenan el espacio. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Dibuja un conjunto de autómatas interactivos que producen espirales " -"cuadradas. Las espirales van creciendo hacia el exterior hasta que golpean " -"algo y entonces lo rodean. Escrito por Jeff Epler; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Dibuja un conjunto de autómatas interactivos que producen espirales cuadradas. Las espirales van creciendo hacia el exterior hasta que golpean algo y entonces lo rodean. Escrito por Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Dibuja un modelo sencillo de una máquina que flota alrededor de la pantalla. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito " -"por Ben Buxton y Ed Beroset, 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Dibuja un modelo sencillo de una máquina que flota alrededor de la pantalla. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito por Ben Buxton y Ed Beroset, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dibuja una simulación de un antiguo terminal, con grandes píxeles y el " -"sufrido fósforo. En los sistemas X11, este programa también es un emulador " -"completamente funcional de un terminal VT100. Escrito por Jamie Zawinski, " -"1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja una simulación de un antiguo terminal, con grandes píxeles y el sufrido fósforo. En los sistemas X11, este programa también es un emulador completamente funcional de un terminal VT100. Escrito por Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Dibuja una simulación de robots voladores de combate espacial " -"(inteligentemente camuflados como círculos de colores) en batalla delante de " -"un campo de estrellas en movimiento. Escrito por Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Dibuja una simulación de robots voladores de combate espacial (inteligentemente camuflados como círculos de colores) en batalla delante de un campo de estrellas en movimiento. Escrito por Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dibuja un foco que se va moviendo a través de una pantalla en negro, " -"iluminando el escritorio subyacente (o una imagen) a su paso. Escrito por " -"Rick Schultz y Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja un foco que se va moviendo a través de una pantalla en negro, iluminando el escritorio subyacente (o una imagen) a su paso. Escrito por Rick Schultz y Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Dibuja una corriente ascendente de burbujas ondulantes en 3D, elevándose " -"hasta la parte superior de la pantalla, con reflexiones transparentes y " -"especulares. Escrito por Richard Jones; 1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Dibuja una corriente ascendente de burbujas ondulantes en 3D, elevándose hasta la parte superior de la pantalla, con reflexiones transparentes y especulares. Escrito por Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Dibuja un flujo de texto que se va alejando en la distancia con perspectiva, " -"sobre un campo de estrellas, como en el principio de la película La guerra " -"de las galaxias. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl " -"Escrito por Jamie Zawinski y Claudio Matauoka, 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Dibuja un flujo de texto que se va alejando en la distancia con perspectiva, sobre un campo de estrellas, como en el principio de la película La guerra de las galaxias. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Escrito por Jamie Zawinski y Claudio Matauoka, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Dibuja un túnel de losas reflectantes con un efecto de caída y remolinos. " -"Las losas van perdiendo intensidad de una tonalidad a otra. Escrito por Lars " -"R. Damerow; 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Dibuja un túnel de losas reflectantes con un efecto de caída y remolinos. Las losas van perdiendo intensidad de una tonalidad a otra. Escrito por Lars R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Dibuja un sistema de líneas que se organizan ellas mismas. Empieza como si " -"fueran garabatos al azar, pero tras unas pocas iteraciones, comienza a " -"aparecer el orden. Escrito por Martin Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Dibuja un sistema de líneas que se organizan ellas mismas. Empieza como si fueran garabatos al azar, pero tras unas pocas iteraciones, comienza a aparecer el orden. Escrito por Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Dibuja un trío de hormigas que mueven sus esferas alrededor de un círculo. " -"Escrito por Blair Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Dibuja un trío de hormigas que mueven sus esferas alrededor de un círculo. Escrito por Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Dibuja un reloj analógico en funcionamiento compuesto de burbujas que se " -"agitan y flotan. Escrito por Bernd Paysan; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Dibuja un reloj analógico en funcionamiento compuesto de burbujas que se agitan y flotan. Escrito por Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Dibuja un círculo de Apolonio: un paquete fractal de círculos con otros más " -"pequeños dentro que demuestra el teorema de Descartes. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem " -"Escrito por Allan R. Wilks y David Bagley, 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Dibuja un círculo de Apolonio: un paquete fractal de círculos con otros más pequeños dentro que demuestra el teorema de Descartes. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Escrito por Allan R. Wilks y David Bagley, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Dibuja una animación de un túnel con texturas en GL. Escrito por Eric " -"Lassauge y Roman Podobedov; 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Dibuja una animación de un túnel con texturas en GL. Escrito por Eric Lassauge y Roman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Dibuja una animación de triángulos en 3D a modo de aspersores de fuego en un " -"paisaje lleno de árboles. Escrito por Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Dibuja una animación de triángulos en 3D a modo de aspersores de fuego en un paisaje lleno de árboles. Escrito por Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Dibuja una animación de pelotas con texturas botando como locas. Escrito por " -"Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Dibuja una animación de pelotas con texturas botando como locas. Escrito por Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Dibuja una animación similar a los efectos del inicio y del cierre del " -"programa de televisión Dr. Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Dibuja una animación similar a los efectos del inicio y del cierre del programa de televisión Dr. Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Dibuja una hormiga (con una linterna) que camina por encima de una imagen " -"del escritorio o de otra imagen. Escrito por Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Dibuja una hormiga (con una linterna) que camina por encima de una imagen del escritorio o de otra imagen. Escrito por Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Dibuja un conjunto interconectado de engranajes que se mueven a por la " -"pantalla. Vea también los salvapantallas \"Engranajes\" y \"Engranajes Möbius" -"\" http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski, " -"2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Dibuja un conjunto interconectado de engranajes que se mueven a por la pantalla. Vea también los salvapantallas \"Engranajes\" y \"Engranajes Möbius\" http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Dibuja diferentes formas compuestas por garabatos que vibran nerviosamente, " -"tal y como si se viera a través de una cámara operada por un mono drogado. " -"Escrito por Dan Bornstein; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Dibuja diferentes formas compuestas por garabatos que vibran nerviosamente, tal y como si se viera a través de una cámara operada por un mono drogado. Escrito por Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dibuja caracteres que caen, similares a los que aparecen en los monitores de " -"los sistemas de la película \"Matrix\". Vea también \"GLMatrix\" para un " -"renderizado en 3D con un efecto similar al que aparece en la secuencia de " -"títulos de la película. Escrito por Jamie Zawinski, 2003." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja caracteres que caen, similares a los que aparecen en los monitores de los sistemas de la película \"Matrix\". Vea también \"GLMatrix\" para un renderizado en 3D con un efecto similar al que aparece en la secuencia de títulos de la película. Escrito por Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Dibuja gusanos multicolor que se arrastran alrededor de la pantalla. Escrito " -"por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec y Henrik Theiling; 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Dibuja gusanos multicolor que se arrastran alrededor de la pantalla. Escrito por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec y Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Dibuja teselaciones cuasi-periódicas; recapacita sobre las implicaciones de " -"la moderna tecnología de formica. En abril de 1997, Sir Roger Penrose, un " -"profesor británico de matemáticas que había trabajado con Stephen Hawking en " -"asuntos tales como la relatividad, los agujeros negros y si el tiempo tuvo " -"un inicio, presentó un pleito por infracción de los derechos de copyright " -"contra Kimberly-Clark Corporation, de la cual Penrose dijo que había copiado " -"un patrón que él había creado (un patrón que demostraba que \"podía existir " -"en la naturaleza un patrón que no se repitiera\") en el papel de aseo " -"acolchado Kleenex. Penrose dijo que a él no le gustaba pleitear pero " -"\"Cuando se trata de que la población del Reino Unido sea invitada por una " -"multinacional a limpiarse el trasero con lo que parece ser el trabajo de un " -"Caballero del Reino, entonces debe presentarse una última batalla\". Tal y " -"como informaba News of the Weird en el n.º 491 del 4 de julio de 1997. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola, 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Dibuja teselaciones cuasi-periódicas; recapacita sobre las implicaciones de la moderna tecnología de formica. En abril de 1997, Sir Roger Penrose, un profesor británico de matemáticas que había trabajado con Stephen Hawking en asuntos tales como la relatividad, los agujeros negros y si el tiempo tuvo un inicio, presentó un pleito por infracción de los derechos de copyright contra Kimberly-Clark Corporation, de la cual Penrose dijo que había copiado un patrón que él había creado (un patrón que demostraba que \"podía existir en la naturaleza un patrón que no se repitiera\") en el papel de aseo acolchado Kleenex. Penrose dijo que a él no le gustaba pleitear pero \"Cuando se trata de que la población del Reino Unido sea invitada por una multinacional a limpiarse el trasero con lo que parece ser el trabajo de un Caballero del Reino, entonces debe presentarse una última batalla\". Tal y como informaba News of the Weird en el n.º 491 del 4 de julio de 1997. http:/ /en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Dibuja círculos concéntricos aleatorios entrelazados en un ciclo de color. " -"Escrito por John Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Dibuja círculos concéntricos aleatorios entrelazados en un ciclo de color. Escrito por John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Dibuja rectángulos aleatorios de colores, transparentes y con puntos. " -"Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Dibuja rectángulos aleatorios de colores, transparentes y con puntos. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Dibuja diferentes representaciones de moléculas. Algunas moléculas comunes " -"están incorporadas, pero también puede leer archivos PDB (Base de Datos de " -"Proteínas) como entrada de datos. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_ " -"Data_Bank_%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Dibuja diferentes representaciones de moléculas. Algunas moléculas comunes están incorporadas, pero también puede leer archivos PDB (Base de Datos de Proteínas) como entrada de datos. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_ Data_Bank_%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Dibuja esferas con sombras en múltiples colores. Escrito por Tom Duff y " -"Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Dibuja esferas con sombras en múltiples colores. Escrito por Tom Duff y Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Dibuja planos que se intersecan, haciendo uso de mezclas alfa, niebla, " -"texturas y mapas mip. Escrito por David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Dibuja planos que se intersecan, haciendo uso de mezclas alfa, niebla, texturas y mapas mip. Escrito por David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Dibuja patrones de rotación en el eje Y usando OpenGL. Escrito por Bill " -"Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Dibuja patrones de rotación en el eje Y usando OpenGL. Escrito por Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "" -"Dibuja trayectorias de garabatos de tipo gusano. Escrito por Tyler Pierce; " -"2001." +msgstr "Dibuja trayectorias de garabatos de tipo gusano. Escrito por Tyler Pierce; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Dibuja la fuerza de gravedad en cada punto de la pantalla visto a través de " -"un patrón de puntos de medios tonos. La fuerza de gravedad se calcula desde " -"un conjunto de puntos de masa en movimiento. El efecto se ve mejor desde la " -"distancia. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric, " -"2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Dibuja la fuerza de gravedad en cada punto de la pantalla visto a través de un patrón de puntos de medios tonos. La fuerza de gravedad se calcula desde un conjunto de puntos de masa en movimiento. El efecto se ve mejor desde la distancia. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Dibuja la vista de un observador ubicado dentro de un enrejado 3D giratorio " -"de puntos coloreados. Escrito por Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Dibuja la vista de un observador ubicado dentro de un enrejado 3D giratorio de puntos coloreados. Escrito por Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Dibuja patrones circulares psicodélicos que hacen daño a la vista. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Dibuja patrones circulares psicodélicos que hacen daño a la vista. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Dibuja metabolas en dos dimensiones: bolas que se fusionan y se solapan con " -"bordes difusos. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van " -"Paassen, 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Dibuja metabolas en dos dimensiones: bolas que se fusionan y se solapan con bordes difusos. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Dibuja varias formas extrusionadas giratorias que se retuercen, alargan y " -"van de dentro afuera. Escrito por Linas Vepstas, David Konerding y Jamie " -"Zawinski; 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja varias formas extrusionadas giratorias que se retuercen, alargan y van de dentro afuera. Escrito por Linas Vepstas, David Konerding y Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Dibuja lo que parece una cinta que se agita y sigue una trayectoria " -"sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen y Charles Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Dibuja lo que parece una cinta que se agita y sigue una trayectoria sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen y Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Dibuja cadenas en aumento de puntos sinusoidales. Escrito por Ashton Trey " -"Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Dibuja cadenas en aumento de puntos sinusoidales. Escrito por Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4209,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Llamas cósmicas fractales recursivas a la deriva. Escrito por Scott Draves; " -"1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Llamas cósmicas fractales recursivas a la deriva. Escrito por Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4239,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"La escalera infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "La escalera infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4265,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Fuegos artificiales explotando. Vea también los salvapantallas \"Erupción\", " -"\"Llama X\" y \"Pyro\". Escrito por Rony B. Chandran, 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Fuegos artificiales explotando. Vea también los salvapantallas \"Erupción\", \"Llama X\" y \"Pyro\". Escrito por Rony B. Chandran, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas \"Fuego " -"artificial X\", \"Erupción\" y \"Llama X\". Escrito por Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas \"Fuego artificial X\", \"Erupción\" y \"Llama X\". Escrito por Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas \"Fuego " -"artificial X\", \"Llama X\" y \"Pyro\". Escrito por W.P. van Paassen, 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Fuegos artificiales que explotan. Vea también los salvapantallas \"Fuego artificial X\", \"Llama X\" y \"Pyro\". Escrito por W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4314,9 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Formas de copos de nieve y flores de colores que caen. Escrito por Barry " -"Dmytro; 2004." +msgstr "Formas de copos de nieve y flores de colores que caen. Escrito por Barry Dmytro; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4342,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Vuela a través de mapas de elevación, donde opcionalmente se puede animar la " -"creación y destrucción de las baldosas generadas; las baldosas crecen en el " -"mismo lugar. Escrito por Matus Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Vuela a través de mapas de elevación, donde opcionalmente se puede animar la creación y destrucción de las baldosas generadas; las baldosas crecen en el mismo lugar. Escrito por Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4379,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Estrellas flotantes accionadas sobre una mezcla de campos de fuerza simples " -"en 2D. La potencia de cada campo de fuerza cambia continuamente y se activa " -"o desactiva de forma aleatoria. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Estrellas flotantes accionadas sobre una mezcla de campos de fuerza simples en 2D. La potencia de cada campo de fuerza cambia continuamente y se activa o desactiva de forma aleatoria. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4396,8 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"Patrones de fluidos y remolinos. Escrito por M. Dobie y R. Taylor; 1997." +msgstr "Patrones de fluidos y remolinos. Escrito por M. Dobie y R. Taylor; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4425,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Volando en el espacio a través de un agujero de gusano de colores. Escrito " -"por Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Volando en el espacio a través de un agujero de gusano de colores. Escrito por Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4552,97 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Genera una secuencia continua de patrones pequeños y curvas geométricas. " -"Escrito por Tracy Camp y David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Genera una secuencia continua de patrones pequeños y curvas geométricas. Escrito por Tracy Camp y David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Genera formaciones en forma de nube basadas en una variante de la Vida de " -"Conway. La diferencia es que las células tienen un límite de edad tras el " -"cual se contabilizan como 3 para repoblar la nueva generación. Esto hace que " -"las formaciones más longevas exploten en lugar de quedarse sin hacer nada. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti, " -"2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Genera formaciones en forma de nube basadas en una variante de la Vida de Conway. La diferencia es que las células tienen un límite de edad tras el cual se contabilizan como 3 para repoblar la nueva generación. Esto hace que las formaciones más longevas exploten en lugar de quedarse sin hacer nada. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Genera campos de círculos u óvalos concéntricos y combina los planos con " -"varias operaciones. Los planos se mueven de manera independiente de uno a " -"otro haciendo que las líneas de interferencias se pulvericen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Genera campos de círculos u óvalos concéntricos y combina los planos con varias operaciones. Los planos se mueven de manera independiente de uno a otro haciendo que las líneas de interferencias se pulvericen. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Genera colonias en forma de bucle que engendran, envejecen y, a veces, " -"mueren. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David " -"Bagley, 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Genera colonias en forma de bucle que engendran, envejecen y, a veces, mueren. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Genera patrones en mosaico de baldosas que se van encajando. Escrito por " -"Steve Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Genera patrones en mosaico de baldosas que se van encajando. Escrito por Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Genera terrenos aleatorios en 3D que parecen vagamente montañosos. Escrito " -"por Pascal Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Genera terrenos aleatorios en 3D que parecen vagamente montañosos. Escrito por Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Genera rangos de montañas aleatorios utilizando subdivisiones iterativas de " -"triángulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Genera rangos de montañas aleatorios utilizando subdivisiones iterativas de triángulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Genera fractales lineales parecidos a sí mismos, incluida la clásica \"Curva " -"C\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell, " -"1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Genera fractales lineales parecidos a sí mismos, incluida la clásica \"Curva C\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Genera patrones de nudos en 3D que se retuercen. Van girando alrededor. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski, 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Genera patrones de nudos en 3D que se retuercen. Van girando alrededor. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4714,21 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"Hyperball es al hipercubo lo que el dodecaedro es al cubo: muestra una " -"proyección en dos dimensiones de la secuencia de objetos 3D que son las " -"proyecciones del análogo en cuatro dimensiones del dodecaedro. Técnicamente, " -"es un \"politopo de 120 células\". Consulte también \"polytopes\" para " -"conocer una versión más general en la que se usa OpenGL. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por " -"Joe Keane, 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "Hyperball es al hipercubo lo que el dodecaedro es al cubo: muestra una proyección en dos dimensiones de la secuencia de objetos 3D que son las proyecciones del análogo en cuatro dimensiones del dodecaedro. Técnicamente, es un \"politopo de 120 células\". Consulte también \"polytopes\" para conocer una versión más general en la que se usa OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane, 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4905,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Curvas de Lissajous. Dibuja el progreso de formas circulares a lo largo de " -"un recorrido. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por " -"Alexander Jolk, 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Curvas de Lissajous. Dibuja el progreso de formas circulares a lo largo de un recorrido. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Alexander Jolk, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito " -"por Caleb Cullen, 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Caleb Cullen, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4932,27 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Carga una secuencia aleatoria de imágenes y suavemente explora y aumenta " -"partes de ellas, atenuándose de un encuadre a otro. Escrito por Jamie " -"Zawinski y Mike Oliphant; 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Carga una secuencia aleatoria de imágenes y suavemente explora y aumenta partes de ellas, atenuándose de un encuadre a otro. Escrito por Jamie Zawinski y Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Carga varias imágenes aleatorias y las muestra volando en una formación " -"circular. La formación cambia de velocidad y de dirección de manera " -"aleatoria y las imágenes van cayendo periódicamente para ser reemplazadas " -"por otras nuevas. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Carga varias imágenes aleatorias y las muestra volando en una formación circular. La formación cambia de velocidad y de dirección de manera aleatoria y las imágenes van cayendo periódicamente para ser reemplazadas por otras nuevas. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -5023,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Modela la física de pelotas que rebotan o de partículas en un gas o fluido, " -"dependiendo de la configuración. Si se selecciona la opción para agitar la " -"caja, ésta rotará de vez en cuando, cambiando la dirección hacia abajo (para " -"mantener las pelotas en movimiento). Escrito por Peter Birtles y Jamie " -"Zawinski; 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Modela la física de pelotas que rebotan o de partículas en un gas o fluido, dependiendo de la configuración. Si se selecciona la opción para agitar la caja, ésta rotará de vez en cuando, cambiando la dirección hacia abajo (para mantener las pelotas en movimiento). Escrito por Peter Birtles y Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5073,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Más sistemas de \"mapas discretos\", que incluyen nuevas variantes de " -"Hopalong y Julia, entre otras. Escrito por Tim Auckland; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Más sistemas de \"mapas discretos\", que incluyen nuevas variantes de Hopalong y Julia, entre otras. Escrito por Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5088,9 +4409,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/superquadrics.desktop msgctxt "Comment(superquadrics.desktop)" msgid "Morphing 3D shapes. Written by Ed Mackey; 1987, 1997." -msgstr "" -"Formas en 3D que usan técnicas de transformación (morphing). Escrito por Ed " -"Mackey; 1987, 1997." +msgstr "Formas en 3D que usan técnicas de transformación (morphing). Escrito por Ed Mackey; 1987, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lmorph.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/lmorph.desktop @@ -5108,30 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Patrones de muaré de movimiento circular. Escrito por Peter Schmitzberger; " -"1997." +msgstr "Patrones de muaré de movimiento circular. Escrito por Peter Schmitzberger; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Polígonos en movimiento, similar a un caleidoscopio. Vea también los " -"salvapantallas \"Caleidoscopio\" y \"GLeidescopio\". http://en.wikipedia." -"org/ wiki/Kaleidoscope. Escrito por Jouk Jansen, 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Polígonos en movimiento, similar a un caleidoscopio. Vea también los salvapantallas \"Caleidoscopio\" y \"GLeidescopio\". http://en.wikipedia.org/ wiki/Kaleidoscope. Escrito por Jouk Jansen, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Líneas de irradiación en movimiento que recuerdan vagamente a los rayos de " -"luz de los escáneres. (Frankie dice: relájese). Escrito por Pascal Pensa, " -"1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Líneas de irradiación en movimiento que recuerdan vagamente a los rayos de luz de los escáneres. (Frankie dice: relájese). Escrito por Pascal Pensa, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5140,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"¡Errores munching! Se trata de una mala implementación pero creativa del " -"clásico hack gráfico de los cuadrados munching. Vea el salvapantallas \"Munch" -"\" para ver el original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel, 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "¡Errores munching! Se trata de una mala implementación pero creativa del clásico hack gráfico de los cuadrados munching. Vea el salvapantallas \"Munch\" para ver el original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel, 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5176,19 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Llena la pantalla de cuadrados o círculos que van creciendo, coloreados en " -"función de un degradado vertical u horizontal, o según los colores del " -"escritorio o los de un archivo de imagen cargado. Los objetos aumentan hasta " -"que se tocan y después paran. Cuando la pantalla está llena, van " -"disminuyendo y el proceso se inicia de nuevo. Escrito por Jamie Zawinski; " -"2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Llena la pantalla de cuadrados o círculos que van creciendo, coloreados en función de un degradado vertical u horizontal, o según los colores del escritorio o los de un archivo de imagen cargado. Los objetos aumentan hasta que se tocan y después paran. Cuando la pantalla está llena, van disminuyendo y el proceso se inicia de nuevo. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5260,13 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Sólidos platónicos que dan vueltas desde dentro hacia fuera hasta volverse " -"puntiagudos. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo " -"Vianna, 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Sólidos platónicos que dan vueltas desde dentro hacia fuera hasta volverse puntiagudos. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5332,15 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Coloca texto en la pantalla utilizando caracteres grandes que se deslizan " -"desde los bordes, se unen y luego se dispersan. Como alternativa, también se " -"puede desplazar sencillamente desde derecha a izquierda. Escrito por Jamie " -"Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Coloca texto en la pantalla utilizando caracteres grandes que se deslizan desde los bordes, se unen y luego se dispersan. Como alternativa, también se puede desplazar sencillamente desde derecha a izquierda. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5382,13 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Rectángulos aleatorios que arrojan sombra aparecen en la pantalla de manera " -"sincronizada. Escrito por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski y Stephen " -"Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Rectángulos aleatorios que arrojan sombra aparecen en la pantalla de manera sincronizada. Escrito por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski y Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5398,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Intentos repetidos de rellenar un rectángulo con piezas de puzzle " -"irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Escrito por Stephen " -"Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Intentos repetidos de rellenar un rectángulo con piezas de puzzle irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Escrito por Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Dibuja repetidamente patrones al azar de punto de cruz célticos. http:// en." -"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin, 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Dibuja repetidamente patrones al azar de punto de cruz célticos. http:// en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6920,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Muestra una pelota encerrada dentro de una caja. Bloques de colores " -"parpadean cuando la pelota toca los bordes. Escrito por Jeremy English, 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Muestra una pelota encerrada dentro de una caja. Bloques de colores parpadean cuando la pelota toca los bordes. Escrito por Jeremy English, 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6941,84 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simula (algo como) el clásico juego de arcade Missile Command. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller, 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simula (algo como) el clásico juego de arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simula el juego de Pac-man en un nivel generado al azar. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong, 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simula el juego de Pac-man en un nivel generado al azar. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simula un sistema Apple ][ Plus original en toda su gloria del año 1979. " -"Reproduce, además, el aspecto de la pantalla de un sistema de televisión en " -"color de la época. En el \"Modo de programación básico\", un usuario " -"ficticio teclea en un programa BASIC y lo ejecuta. En el \"Modo texto\" " -"muestra la salida de un programa o el contenido de un archivo o una " -"dirección URL. En el \"Modo presentación\" selecciona imágenes al azar y las " -"muestra con las limitaciones de la pantalla del Apple ][ (¡seis colores " -"disponibles en alta resolución!). En los sistemas X11, este programa también " -"es un emulador completamente funcional de un terminal VT100. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell, 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simula un sistema Apple ][ Plus original en toda su gloria del año 1979. Reproduce, además, el aspecto de la pantalla de un sistema de televisión en color de la época. En el \"Modo de programación básico\", un usuario ficticio teclea en un programa BASIC y lo ejecuta. En el \"Modo texto\" muestra la salida de un programa o el contenido de un archivo o una dirección URL. En el \"Modo presentación\" selecciona imágenes al azar y las muestra con las limitaciones de la pantalla del Apple ][ (¡seis colores disponibles en alta resolución!). En los sistemas X11, este programa también es un emulador completamente funcional de un terminal VT100. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Simula el crecimiento de un coral, aunque de forma lenta. Escrito por " -"Frederick Roeber; 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Simula el crecimiento de un coral, aunque de forma lenta. Escrito por Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simula una bajada por un pozo rocoso o un gusano bailando funky. Escrito por " -"Conrad Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simula una bajada por un pozo rocoso o un gusano bailando funky. Escrito por Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simula aquel juguete de su infancia de ruedas dentadas de plástico " -"encadenadas en un bolígrafo. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito " -"por Rohit Singh, 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simula aquel juguete de su infancia de ruedas dentadas de plástico encadenadas en un bolígrafo. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito por Rohit Singh, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simula un flujo de fluidos en dos dimensiones no-viscosos incomprensible. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http:// en." -"wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simula un flujo de fluidos en dos dimensiones no-viscosos incomprensible. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http:// en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7038,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Criaturas con forma de muelle caminan por una escalera infinita y ¡explotan " -"de manera ocasional! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia." -"org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed " -"Mackey, 1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Criaturas con forma de muelle caminan por una escalera infinita y ¡explotan de manera ocasional! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed Mackey, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7062,38 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Soluciona rompecabezas tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito " -"por Jeremy English, 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Soluciona rompecabezas tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito por Jeremy English, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Resuelve el problema de las N reinas (en este programa, N es un valor " -"comprendido entre 5 y 10). El problema es: cómo colocar N reinas en un " -"tablero de ajedrez de NxN de forma que no se den jaque entre ellas. Vea " -"también el salvapantallas \"Endgame\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eight_queens_puzzle Escrito por Blair Tennessy, 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Resuelve el problema de las N reinas (en este programa, N es un valor comprendido entre 5 y 10). El problema es: cómo colocar N reinas en un tablero de ajedrez de NxN de forma que no se den jaque entre ellas. Vea también el salvapantallas \"Endgame\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Escrito por Blair Tennessy, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Soluciona el rompecabezas de las Torres de Hanoi. Mueve N discos desde un " -"palo hasta el otro, uno a uno, sin que ningún disco descanse sobre otro que " -"sea de menor tamaño. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por " -"Dave Atkinson, 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Soluciona el rompecabezas de las Torres de Hanoi. Mueve N discos desde un palo hasta el otro, uno a uno, sin que ningún disco descanse sobre otro que sea de menor tamaño. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por Dave Atkinson, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7131,19 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Manchas de color en espiral, con giros y muy, muy rápidas salpican la " -"pantalla. Escrito por Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Manchas de color en espiral, con giros y muy, muy rápidas salpican la pantalla. Escrito por Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Patrones en espiral de estilo artístico de cadenas. Escrito por Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgstr "Patrones en espiral de estilo artístico de cadenas. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7202,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Atractores extraños formados de flujos en un espacio en fase de ecuación 3D " -"diferencial. Presenta los populares atractores descritos por Lorentz, " -"Roessler, Birkhoff y Duffing, y puede descubrir nuevos atractores por sí " -"mismo. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por " -"Tim Auckland, 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Atractores extraños formados de flujos en un espacio en fase de ecuación 3D diferencial. Presenta los populares atractores descritos por Lorentz, Roessler, Birkhoff y Duffing, y puede descubrir nuevos atractores por sí mismo. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Tim Auckland, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Realiza subdivisiones y da color a rectángulos al azar. Parece un tipo de " -"panelado de muro de la sala de juegos de la comedia La tribu de los Brady. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito " -"por Jamie Zawinski y Michael Bayne, 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Realiza subdivisiones y da color a rectángulos al azar. Parece un tipo de panelado de muro de la sala de juegos de la comedia La tribu de los Brady. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito por Jamie Zawinski y Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7273,610 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Hay una abominación de tentáculos en el cielo. Devora sobre ti. Escrito por " -"Jamie Zawinski, 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Hay una abominación de tentáculos en el cielo. Devora sobre ti. Escrito por Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Estos objetos cerrados se denominan normalmente \"armónicos esféricos\", " -"aunque guardan sólo una relación remota con la definición matemática que se " -"encuentra en la solución de ciertas funciones de onda, las más destacadas " -"son las funciones de Eigen de operadores de momentos angulares. http://en." -"wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Escrito por " -"Paul Bourke y Jamie Zawinski, 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Estos objetos cerrados se denominan normalmente \"armónicos esféricos\", aunque guardan sólo una relación remota con la definición matemática que se encuentra en la solución de ciertas funciones de onda, las más destacadas son las funciones de Eigen de operadores de momentos angulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Escrito por Paul Bourke y Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Esta adaptación para X11 del salvapantallas de OSX del mismo nombre dibuja " -"una estrella de colores (tipo pez) similar a una ráfaga de partículas. La " -"versión original para Mac: http://homepage.mac.com/calumr. Escrito por Calum " -"Robinson y Tobias Sargeant; 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Esta adaptación para X11 del salvapantallas de OSX del mismo nombre dibuja una estrella de colores (tipo pez) similar a una ráfaga de partículas. La versión original para Mac: http://homepage.mac.com/calumr. Escrito por Calum Robinson y Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Anima una interpretación en 3D de la \"Cinta de Möbius II\" de M.C. Escher, " -"una imagen con hormigas caminando a lo largo de una superficie de cinta de " -"möbius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/ " -"wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna, 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Anima una interpretación en 3D de la \"Cinta de Möbius II\" de M.C. Escher, una imagen con hormigas caminando a lo largo de una superficie de cinta de möbius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/ wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"La pelota que rebota es un clon de la primera demo gráfica para el Amiga " -"1000, escrito por Dale Luck y RJ Mical durante un descanso en la feria del " -"CES de 1984 (o eso cuenta la leyenda). Parece la demo del Amiga original si " -"se desactiva el \"suavizado\" y la \"iluminación\" y se activa la " -"\"exploración lineal\", aunque tiene un aspecto un poco más moderno. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski, 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "La pelota que rebota es un clon de la primera demo gráfica para el Amiga 1000, escrito por Dale Luck y RJ Mical durante un descanso en la feria del CES de 1984 (o eso cuenta la leyenda). Parece la demo del Amiga original si se desactiva el \"suavizado\" y la \"iluminación\" y se activa la \"exploración lineal\", aunque tiene un aspecto un poco más moderno. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Muestra proyecciones en 2D de una secuencia de objetos en 3D que son las " -"proyecciones del análogo en 4D del cubo: un cuadrado está compuesto de " -"cuatro líneas, cada una de las cuales toca a las otras dos; un cubo está " -"compuesto de seis cuadrados, cada uno de los cuales está en contacto con los " -"otros cuatro; un hipercubo está compuesto por ocho cubos, cada uno de los " -"cuales está en contacto con los otros seis. Para hacer más sencilla la " -"visualización de la rotación, utiliza diferentes colores en los bordes de " -"cada cara. No lo piense durante demasiado tiempo o su cerebro se puede " -"derretir. Consulte también \"polytopes\" para conocer una versión genérica " -"de éste que utiliza OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en." -"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller y " -"Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Muestra proyecciones en 2D de una secuencia de objetos en 3D que son las proyecciones del análogo en 4D del cubo: un cuadrado está compuesto de cuatro líneas, cada una de las cuales toca a las otras dos; un cubo está compuesto de seis cuadrados, cada uno de los cuales está en contacto con los otros cuatro; un hipercubo está compuesto por ocho cubos, cada uno de los cuales está en contacto con los otros seis. Para hacer más sencilla la visualización de la rotación, utiliza diferentes colores en los bordes de cada cara. No lo piense durante demasiado tiempo o su cerebro se puede derretir. Consulte también \"polytopes\" para conocer una versión genérica de éste que utiliza OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller y Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Hace cosas malas con objetos cuasi-esféricos. Hay un tetraedro con las caras " -"teseladas. Los vértices de estas caras tienen fuerzas sobre ellos: una " -"proporcional a la distancia desde la superficie de la esfera y otra " -"proporcional a la distancia de sus vecinas. También tienen inercia. El " -"efecto resultante puede ir desde una forma que no hace nada hasta una " -"tormenta de polígonos frenética. Como término medio se manifiesta como una " -"gota que se agita de forma molesta. Escrito por Keith Macleod; 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Hace cosas malas con objetos cuasi-esféricos. Hay un tetraedro con las caras teseladas. Los vértices de estas caras tienen fuerzas sobre ellos: una proporcional a la distancia desde la superficie de la esfera y otra proporcional a la distancia de sus vecinas. También tienen inercia. El efecto resultante puede ir desde una forma que no hace nada hasta una tormenta de polígonos frenética. Como término medio se manifiesta como una gota que se agita de forma molesta. Escrito por Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Dibuja la \"Jaula imposible\" de Escher, analogía en 3D de la cinta de " -"möbius, y la rota en tres dimensiones. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Dibuja la \"Jaula imposible\" de Escher, analogía en 3D de la cinta de möbius, y la rota en tres dimensiones. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Este programa dibuja una caja con unos pocos segmentos de línea y genera un " -"desenfoque radial desde fuera de él. Esto crea efectos de campos que fluyen. " -"Se consigue al renderizar la escena en una textura pequeña y luego " -"renderizando versiones cada vez más grandes y transparentes de esa textura " -"en el búfer de la imagen. Por tanto, hace un uso intensivo del sistema " -"gráfico: no intente ejecutarlo si no dispone de una buena tarjeta gráfica. " -"Dañará su equipo seriamente. Escrito por Jamie Zawinski, 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Este programa dibuja una caja con unos pocos segmentos de línea y genera un desenfoque radial desde fuera de él. Esto crea efectos de campos que fluyen. Se consigue al renderizar la escena en una textura pequeña y luego renderizando versiones cada vez más grandes y transparentes de esa textura en el búfer de la imagen. Por tanto, hace un uso intensivo del sistema gráfico: no intente ejecutarlo si no dispone de una buena tarjeta gráfica. Dañará su equipo seriamente. Escrito por Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Dibuja un montón de círculos en movimiento que pasan de visibles a " -"invisibles en puntos de intersección. Escrito por Geoffrey Irving; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Dibuja un montón de círculos en movimiento que pasan de visibles a invisibles en puntos de intersección. Escrito por Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dibuja una brújula, con todos los elementos girando al azar, que despierta " -"un sentimiento de \"mareo y de estar perdido\". Escrito por Jamie Zawinski; " -"1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja una brújula, con todos los elementos girando al azar, que despierta un sentimiento de \"mareo y de estar perdido\". Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Dibuja un volcado de memoria de su propio proceso que se desliza a través de " -"la pantalla en tres ventanas y a tres velocidades distintas. Escrito por " -"Jamie Zawinski; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Dibuja un volcado de memoria de su propio proceso que se desliza a través de la pantalla en tres ventanas y a tres velocidades distintas. Escrito por Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Este programa dibuja una simulación de una órbita simple. Si se sigue el " -"rastro, el efecto es similar al de una fotografía con cámara de niebla. " -"Escrito por Greg Bowering, 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Este programa dibuja una simulación de una órbita simple. Si se sigue el rastro, el efecto es similar al de una fotografía con cámara de niebla. Escrito por Greg Bowering, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Dibuja una visualización de una botella de Klein o de alguna otra superficie " -"paramétrica interesante. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrito " -"por Andrey Mirtchovski, 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Dibuja una visualización de una botella de Klein o de alguna otra superficie paramétrica interesante. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrito por Andrey Mirtchovski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Dibuja una bandera de colores que se agita y se va moviendo por la pantalla. " -"La bandera puede contener cualquier texto e imágenes. Por defecto, muestra " -"el nombre del equipo y el tipo de sistema operativo o un dibujo de \"Bob\". " -"Escrito por Charles Vidal y Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Dibuja una bandera de colores que se agita y se va moviendo por la pantalla. La bandera puede contener cualquier texto e imágenes. Por defecto, muestra el nombre del equipo y el tipo de sistema operativo o un dibujo de \"Bob\". Escrito por Charles Vidal y Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Dibuja una animación de un vuelo a través de un campo de asteroides, con " -"cambios en el giro y la dirección. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Dibuja una animación de un vuelo a través de un campo de asteroides, con cambios en el giro y la dirección. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Dibuja iteraciones hacia atractores extraños: campos de puntos de colores " -"con animaciones impredecibles que se lanzan y se retuercen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal, " -"1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Dibuja iteraciones hacia atractores extraños: campos de puntos de colores con animaciones impredecibles que se lanzan y se retuercen. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Dibuja patrones fractales como de encaje que se basan en la interacción en " -"el plano imaginario, de un artículo de Scientific American de 1986. Vea " -"también el salvapantallas \"Discreto\". Escrito por Patrick Naughton, 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Dibuja patrones fractales como de encaje que se basan en la interacción en el plano imaginario, de un artículo de Scientific American de 1986. Vea también el salvapantallas \"Discreto\". Escrito por Patrick Naughton, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Dibuja patrones basados en líneas y arcos truchet que llenan la pantalla. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins, 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Dibuja patrones basados en líneas y arcos truchet que llenan la pantalla. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Dibuja patrones de interferencias de ondulaciones, como las salpicaduras de " -"agua. Con la opción del agua, se transforma la imagen del escritorio como " -"si algo estuviera goteando sobre él. Escrito por Tom Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Dibuja patrones de interferencias de ondulaciones, como las salpicaduras de agua. Con la opción del agua, se transforma la imagen del escritorio como si algo estuviera goteando sobre él. Escrito por Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Dibuja un conjunto de animaciones de gotas transparentes parecidas a las " -"amebas. Las gotas cambian de forma cuando van vagando por la pantalla y, " -"como son translúcidas, se pueden ver las gotas que están debajo a través de " -"las superiores y, cuando una pasa encima de otra, se mezclan sus colores. La " -"idea surgió de una alfombrilla moderna que tenía, con la que se obtenía este " -"tipo de efecto en la vida real al disponer de varias capas de plástico con " -"aceite de colores entre ellas. Escrito por Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Dibuja un conjunto de animaciones de gotas transparentes parecidas a las amebas. Las gotas cambian de forma cuando van vagando por la pantalla y, como son translúcidas, se pueden ver las gotas que están debajo a través de las superiores y, cuando una pasa encima de otra, se mezclan sus colores. La idea surgió de una alfombrilla moderna que tenía, con la que se obtenía este tipo de efecto en la vida real al disponer de varias capas de plástico con aceite de colores entre ellas. Escrito por Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Dibuja conjuntos de engranajes enganchados que giran, rotando en tres " -"dimensiones. Vea también los salvapantallas \"Pinion\" y \"Engranajes Möbius" -"\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski, 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Dibuja conjuntos de engranajes enganchados que giran, rotando en tres dimensiones. Vea también los salvapantallas \"Pinion\" y \"Engranajes Möbius\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Dibuja patrones ovales oscilantes de formas suaves que parecen estelas de " -"vapor o tubos de neón. Escrito por Shane Smit, 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Dibuja patrones ovales oscilantes de formas suaves que parecen estelas de vapor o tubos de neón. Escrito por Shane Smit, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Dibuja galaxias que giran, colisionan y dispersan sus estrellas a los cuatro " -"vientos o algo parecido. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert, y Hubert " -"Feyrer; 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Dibuja galaxias que giran, colisionan y dispersan sus estrellas a los cuatro vientos o algo parecido. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert, y Hubert Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dibuja el fractal tetraedro de Sierpinski, la variante tridimensional del " -"triángulo recursivo de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs _in_higher_ dimension Escrito por Tim Robinson y " -"Jamie Zawinski, 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dibuja el fractal tetraedro de Sierpinski, la variante tridimensional del triángulo recursivo de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs _in_higher_ dimension Escrito por Tim Robinson y Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Este programa dibuja la trayectoria trazada por un punto en el borde de un " -"círculo. El círculo rota alrededor de un punto del borde de otro círculo y " -"así sucesivamente, varias veces. Estas eran las bases del modelo pre-" -"heliocentrista del movimiento planetario. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Deferent_and_epicycle Escrito por James Youngman, 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Este programa dibuja la trayectoria trazada por un punto en el borde de un círculo. El círculo rota alrededor de un punto del borde de otro círculo y así sucesivamente, varias veces. Estas eran las bases del modelo pre-heliocentrista del movimiento planetario. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Escrito por James Youngman, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Dibuja la variante en tres dimensiones del Menger Gasket recursivo, un " -"objeto fractal con forma de cubo similar al tetraedro de Sierpinski. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski, 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Dibuja la variante en tres dimensiones del Menger Gasket recursivo, un objeto fractal con forma de cubo similar al tetraedro de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Dibuja la variante bidimensional del fractal triangular recursivo de " -"Sierpinski. Vea también el salvapantallas \"Sierpinski3D\". http://en. " -"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault, 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Dibuja la variante bidimensional del fractal triangular recursivo de Sierpinski. Vea también el salvapantallas \"Sierpinski3D\". http://en. wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Dibuja lo que parece un globo deformado que gira con puntos de tamaño " -"variable en la superficie invisible. Escrito por Jeremie Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Dibuja lo que parece un globo deformado que gira con puntos de tamaño variable en la superficie invisible. Escrito por Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Emula un microprocesador 6502. La familia de chips 6502 se utilizó durante " -"los años 70 y 80 en máquinas como el Atari 2600, Commodore PET, VIC20 y C64, " -"Apple ][ y NES. Se incluyen algunos ejemplos de programas y además puede " -"leer un archivo de entrada de ensamblador. Versión original en JavaScript " -"desarrollada por Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptada para " -"XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng y Jeremy English, " -"2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Emula un microprocesador 6502. La familia de chips 6502 se utilizó durante los años 70 y 80 en máquinas como el Atari 2600, Commodore PET, VIC20 y C64, Apple ][ y NES. Se incluyen algunos ejemplos de programas y además puede leer un archivo de entrada de ensamblador. Versión original en JavaScript desarrollada por Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptada para XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng y Jeremy English, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Genera un campo vertical de colores sinusoidales con un desplazamiento " -"lánguido. Escrito por Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Genera un campo vertical de colores sinusoidales con un desplazamiento lánguido. Escrito por Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Genera una secuencia de patrones ondulantes y rítmicos en forma de estrella " -"que palpitan, giran y van de dentro hacia fuera. Otro modo de visualización " -"utiliza estas formas para representar un campo de colores que se completan " -"en un ciclo. El movimiento es muy orgánico. Creado por Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Genera una secuencia de patrones ondulantes y rítmicos en forma de estrella que palpitan, giran y van de dentro hacia fuera. Otro modo de visualización utiliza estas formas para representar un campo de colores que se completan en un ciclo. El movimiento es muy orgánico. Creado por Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Genera dibujos de bellos fractales por medio del exponente de Lyapunov. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record, 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Genera dibujos de bellos fractales por medio del exponente de Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Genera patrones aleatorios de nubes. La idea es tomar cuatro puntos en el " -"borde de la imagen y asignarle a cada uno una \"elevación\" aleatoria para " -"luego encontrar un punto entre ellos y darle un valor que sea la media de " -"los otros cuatro, más un pequeño desfase aleatorio. La coloración se realiza " -"en función de la elevación. Escrito por Juergen Nickelsen y Jamie Zawinski; " -"1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Genera patrones aleatorios de nubes. La idea es tomar cuatro puntos en el borde de la imagen y asignarle a cada uno una \"elevación\" aleatoria para luego encontrar un punto entre ellos y darle un valor que sea la media de los otros cuatro, más un pequeño desfase aleatorio. La coloración se realiza en función de la elevación. Escrito por Juergen Nickelsen y Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Genera patrones de manchas de tinta aleatorias por medio de un camino al " -"azar reflejado. Cualquier tendencia neurótica profundamente arraigada que se " -"presente con este programa es problema suyo. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_ test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por " -"Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Genera patrones de manchas de tinta aleatorias por medio de un camino al azar reflejado. Cualquier tendencia neurótica profundamente arraigada que se presente con este programa es problema suyo. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_ test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Genera laberintos aleatorios (con diferentes algoritmos) y los soluciona. El " -"rastro del camino recorrido y el que queda por recorrer se muestran en " -"diferentes colores. Escrito por Jim Randell y otros más; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Genera laberintos aleatorios (con diferentes algoritmos) y los soluciona. El rastro del camino recorrido y el que queda por recorrer se muestran en diferentes colores. Escrito por Jim Randell y otros más; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Genera dibujos de tipo de línea curva al azar y aplica una técnica de " -"transformación (morphing) entre ellos. Escrito por Sverre H. Huseby y Glenn " -"T. Lines; 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Genera dibujos de tipo de línea curva al azar y aplica una técnica de transformación (morphing) entre ellos. Escrito por Sverre H. Huseby y Glenn T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Especie de combinación entre la técnica del espirógrafo y el arte lineal. " -"Genera un gran polígono complejo y lo renderiza llenándolo por medio de la " -"regla del índice par/impar. Escrito por Dale Moore; 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Especie de combinación entre la técnica del espirógrafo y el arte lineal. Genera un gran polígono complejo y lo renderiza llenándolo por medio de la regla del índice par/impar. Escrito por Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Dibuja imágenes de un sistema de funciones repetidas que giran y chocan. " -"Observe que el parámetro de detalle es exponencial. El número de puntos que " -"se dibujan es funciones^detalle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur y Robby Griffin, 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Dibuja imágenes de un sistema de funciones repetidas que giran y chocan. Observe que el parámetro de detalle es exponencial. El número de puntos que se dibujan es funciones^detalle. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur y Robby Griffin, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Este salvapantallas no sirve de adorno sino más bien para reparar el efecto " -"de persistencia de imagen (burn-in) en los monitores LCD. Lo crea o no, este " -"efecto no es cosa del pasado. Puede suceder fácilmente en los monitores LCD, " -"incluso en estos tiempos modernos. Sin embargo, si se deja la pantalla " -"encendida y mostrando imágenes de alto contraste es posible reparar el daño. " -"Esto es lo que hace este salvapantallas. Consulte también http://docs.info." -"apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/" -"lcd-scrub/. Inspirado en el programa del mismo nombre de Daniel Sandler. " -"Escrito por Jamie Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Este salvapantallas no sirve de adorno sino más bien para reparar el efecto de persistencia de imagen (burn-in) en los monitores LCD. Lo crea o no, este efecto no es cosa del pasado. Puede suceder fácilmente en los monitores LCD, incluso en estos tiempos modernos. Sin embargo, si se deja la pantalla encendida y mostrando imágenes de alto contraste es posible reparar el daño. Esto es lo que hace este salvapantallas. Consulte también http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/. Inspirado en el programa del mismo nombre de Daniel Sandler. Escrito por Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Este programa muestra un toro de Clifford en rotación: un toro sobre una " -"\"superficie\" de una hiperesfera en 4D. Inspirado en el libro de Thomas " -"Banchoff \"Más allá de la tercera dimensión; geometría, gráficos por " -"ordenador y dimensiones superiores\", Scientific American Library, 1990. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_ " -"torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten " -"Steger, 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Este programa muestra un toro de Clifford en rotación: un toro sobre una \"superficie\" de una hiperesfera en 4D. Inspirado en el libro de Thomas Banchoff \"Más allá de la tercera dimensión; geometría, gráficos por ordenador y dimensiones superiores\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_ torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Este programa muestra uno de los seis politopos regulares en 4D rotando en " -"cuatro dimensiones. Inspirado en el libro de H.S.M Coxeter \"Regular " -"Polytopes\", tercera edición, Dover Publications, Inc., 1973 y el libro de " -"Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, " -"and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope " -"Escrito por Carsten Steger, 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Este programa muestra uno de los seis politopos regulares en 4D rotando en cuatro dimensiones. Inspirado en el libro de H.S.M Coxeter \"Regular Polytopes\", tercera edición, Dover Publications, Inc., 1973 y el libro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Simula colonias de moho que crecen en un disco de Petri. Los círculos de " -"colores que van creciendo se superponen entre ellos y dejan una " -"interferencia en espiral al despertarse. Escrito por Dan Bornstein; 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Simula colonias de moho que crecen en un disco de Petri. Los círculos de colores que van creciendo se superponen entre ellos y dejan una interferencia en espiral al despertarse. Escrito por Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"El programa Pong simula el antiguo videojuego casero Pong de 1971, así como " -"varios artefactos para mostrarlo en un televisor en color. En el modo de " -"reloj, se realiza un seguimiento de la hora. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Pong Escrito por Jeremy English y Trevor Blackwell, 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "El programa Pong simula el antiguo videojuego casero Pong de 1971, así como varios artefactos para mostrarlo en un televisor en color. En el modo de reloj, se realiza un seguimiento de la hora. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Escrito por Jeremy English y Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Simula el tipo de formación de burbujas que se genera cuando hierve el agua: " -"aparecen pequeñas burbujas y, cuando se van juntando unas con otras, se " -"combinan en burbujas más grandes, que pasado un tiempo explotan. Escrito por " -"James Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Simula el tipo de formación de burbujas que se genera cuando hierve el agua: aparecen pequeñas burbujas y, cuando se van juntando unas con otras, se combinan en burbujas más grandes, que pasado un tiempo explotan. Escrito por James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Este programa lanza bits aleatorios a la pantalla, luego los absorbe a " -"través de un reactor y los manda a la otra parte. Para evitar que la imagen " -"se vuelva una mancha por completo, se inyectan de vez en cuando algunas " -"salpicaduras de color en la escena, se crea un ciclo giratorio o se estira " -"la imagen como una gominola. Escrito por Scott Draves y Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Este programa lanza bits aleatorios a la pantalla, luego los absorbe a través de un reactor y los manda a la otra parte. Para evitar que la imagen se vuelva una mancha por completo, se inyectan de vez en cuando algunas salpicaduras de color en la escena, se crea un ciclo giratorio o se estira la imagen como una gominola. Escrito por Scott Draves y Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7926,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Utiliza el algoritmo Boid de Graig Reynolds para simular una escuela de " -"pesca. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert, 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Utiliza el algoritmo Boid de Graig Reynolds para simular una escuela de pesca. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert, 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Utiliza un modelo de movimiento simple para generar distintos modos de " -"visualización. Los puntos de control se atraen cuando se encuentran a cierta " -"distancia y luego se empiezan a repeler entre ellos. La atracción o " -"repulsión es proporcional a la distancia que hay entre dos partículas, " -"similar a las fuerzas nucleares fuertes y débiles. Escrito por Jamie " -"Zawinski y John Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Utiliza un modelo de movimiento simple para generar distintos modos de visualización. Los puntos de control se atraen cuando se encuentran a cierta distancia y luego se empiezan a repeler entre ellos. La atracción o repulsión es proporcional a la distancia que hay entre dos partículas, similar a las fuerzas nucleares fuertes y débiles. Escrito por Jamie Zawinski y John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7984,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Cuando las líneas de la pantalla generan más líneas entre ellas, ¡eso es " -"moaré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski " -"y Michael Bayne, 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Cuando las líneas de la pantalla generan más líneas entre ellas, ¡eso es moaré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski y Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8094,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Aumenta una parte de la pantalla y después se mueve por ella. Con la opción " -"de lentes, el resultado es similar a mirar a través de varias lentes " -"superpuestas en lugar de un simple aumento. Escrito por James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Aumenta una parte de la pantalla y después se mueve por ella. Con la opción de lentes, el resultado es similar a mirar a través de varias lentes superpuestas en lugar de un simple aumento. Escrito por James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Elija los repositorios para la instalación de los paquetes de software (CD, " -"red, etc.), añada los repositorios de la comunidad." +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Elija los repositorios para la instalación de los paquetes de software (CD, red, etc.), añada los repositorios de la comunidad." #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -435,8 +431,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lan.desktop msgctxt "GenericName(lan.desktop)" msgid "Configure network cards, hostname and routing" -msgstr "" -"Configurar las tarjetas de red, el nombre del equipo y el encaminamiento" +msgstr "Configurar las tarjetas de red, el nombre del equipo y el encaminamiento" #: /usr/share/applications/YaST2/inetd.desktop msgctxt "GenericName(inetd.desktop)" @@ -476,9 +471,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/drbd.desktop msgctxt "GenericName(drbd.desktop)" msgid "Configure the DRBD(Distributed Replicated Block Device) device" -msgstr "" -"Configurar el dispositivo DRBD (Distributed Replicated Block Device, " -"dispositivo de bloques distribuidos replicados)" +msgstr "Configurar el dispositivo DRBD (Distributed Replicated Block Device, dispositivo de bloques distribuidos replicados)" #: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal-server.desktop msgctxt "GenericName(iucvterminal-server.desktop)" @@ -523,9 +516,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop msgctxt "GenericName(onpanic.desktop)" msgid "Configures the actions which should be performed after a kernel panic" -msgstr "" -"Configura las acciones que se deben realizar después de un mensaje de núcleo " -"en pánico" +msgstr "Configura las acciones que se deben realizar después de un mensaje de núcleo en pánico" #: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop msgctxt "GenericName(timezone.desktop)" @@ -770,15 +761,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Instalar o quitar paquetes de software y gestionar repositorios de software" +msgstr "Instalar o quitar paquetes de software y gestionar repositorios de software" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Instale los parches del CD para corregir y mejorar la instalación existente." +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "Instale los parches del CD para corregir y mejorar la instalación existente." #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -879,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "LXC" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1039,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Particionamiento del disco duro (incluyendo RAID, LVM, sistemas de archivos " -"codificados)" +msgstr "Particionamiento del disco duro (incluyendo RAID, LVM, sistemas de archivos codificados)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1338,16 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta " -"avanzada)" +msgstr "Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta avanzada)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta " -"avanzada)" +msgstr "Actualizar el sistema con los paquetes más recientes de FACTORY (herramienta avanzada)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1447,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "LXC" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/update-desktop-files.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Documentación (en)" @@ -237,71 +234,37 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Un potente administrador de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta " -"varios escritorios virtuales" +msgstr "Un potente administrador de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta varios escritorios virtuales" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Breve descripción de los cambios más importantes de esta versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" -msgstr "" -"Un administrador de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de " -"NeXTStep" +msgstr "Un administrador de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de NeXTStep" #: /usr/share/gnome/autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop msgctxt "Name(at-spi-registryd-wrapper.desktop)" @@ -436,15 +399,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "" -"Agente para cargar datos de un recurso tradicional de libreta de direcciones " -"de KDE" +msgstr "Agente para cargar datos de un recurso tradicional de libreta de direcciones de KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "" -"Agente para cargar datos de un recurso tradicional de calendario de KDE" +msgstr "Agente para cargar datos de un recurso tradicional de calendario de KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)" @@ -467,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -512,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -847,28 +798,19 @@ msgstr "Sonido para la entrada en GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Guía de inicio rápido" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Guía de inicio rápido" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Guía de inicio rápido" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -906,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -924,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -958,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -976,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -989,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1037,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1055,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1073,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1091,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1117,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1135,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1155,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1225,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1286,20 +1174,14 @@ msgstr "Información sobre cómo usar SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1359,60 +1241,39 @@ msgstr "Prototipo SVN de KDE" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "SUSE Manual Básico" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "SUSE Manual Básico" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "SUSE Manual Básico" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "SUSE Manual Básico" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1512,8 +1373,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" -msgstr "" -"Carga datos desde un recurso tradicional de guía de direcciones de KDE." +msgstr "Carga datos desde un recurso tradicional de guía de direcciones de KDE." #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" @@ -1729,8 +1589,7 @@ #: /usr/share/gdm/autostart/LoginWindow/libcanberra-ready-sound.desktop msgctxt "Comment(libcanberra-ready-sound.desktop)" msgid "Plays a sound whenever your system is ready for login" -msgstr "" -"Reproduce un sonido cuando el sistema está preparado para entrar a la sesión" +msgstr "Reproduce un sonido cuando el sistema está preparado para entrar a la sesión" #: /usr/share/gnome/autostart/gnome-power-manager.desktop msgctxt "Name(gnome-power-manager.desktop)" @@ -1759,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños y aniversarios de los " -"contactos incluidos en la guía de direcciones como eventos de calendario." +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños y aniversarios de los contactos incluidos en la guía de direcciones como eventos de calendario." #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1807,32 +1662,19 @@ msgstr "Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Notas de la versión de SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Notas de la versión de SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "" -"Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgstr "Notas de la versión de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1857,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1923,9 +1759,6 @@ msgstr "Guía de SUSE Linux Enterprise Point of Service (en inglés)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "Guía de SUSE Linux Enterprise Point of Service (en inglés)" @@ -1963,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2046,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2124,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Herramienta de gestión de impresión" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2210,8 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"Servidor Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control strigi" +msgstr "Servidor Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2241,8 +2052,7 @@ #: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)" msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones." -msgstr "" -"Herramienta para actualizar las listas de distribución antiguas a las nuevas." +msgstr "Herramienta para actualizar las listas de distribución antiguas a las nuevas." #: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)" @@ -2272,9 +2082,7 @@ #: //etc/xdg/autostart/user-dirs-update-gtk.desktop msgctxt "Comment(user-dirs-update-gtk.desktop)" msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "" -"Actualizar los nombres de las carpetas comunes para que coincidan con la " -"configuración regional" +msgstr "Actualizar los nombres de las carpetas comunes para que coincidan con la configuración regional" #: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop msgctxt "Name(nntpresource.desktop)" @@ -2329,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2347,8 +2149,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)" msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -msgstr "" -"Carpetas virtuales para seleccionar mensajes que tienen etiquetas Nepomuk" +msgstr "Carpetas virtuales para seleccionar mensajes que tienen etiquetas Nepomuk" #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)" @@ -2428,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2464,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2484,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2536,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2564,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2590,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2608,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2626,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2646,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2674,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2702,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2728,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2746,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2774,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2794,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypp.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypp.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypp.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:36\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s requiere %s, pero este requisito no se puede cumplir" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(CADUCADO)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(no caduca)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(caduca en las próximas 24 horas)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Salida de rpm adicional" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Austranesio (otros)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Se requiere autenticación para %s" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "No es posible crear la clave pública %s del anillo de claves %s en el archivo %s." - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "No se puede expulsar ningún medio" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Modificados archivos de configuración para %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Error al añadir a caché el repositorio (%d)." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Error al suprimir la clave." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Error al descargar %s desde %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Error al importar la clave pública desde el archivo %s: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Error al leer el directorio %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Error al eliminar la clave pública %s: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Esquema de URL incorrecto %s." -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Referencia de objeto URL vacía incorrecta" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM fallido: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Lenguas de signos" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de firma %s." @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Excepción de sistema %s en el medio %s." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (islas Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Se ha intentado importar la clave inexistente %s en el anillo de claves %s." +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Intentó importar una clave que no existe, %s, en el depósito de claves %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "No es posible clonar el objeto URL" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "No es posible iniciar el contexto HAL -- ¿Es posible que hald no se esté ejecutando?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "No es posible analizar los componentes de URL" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "peticiones en conflicto" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "creada copia de seguridad %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "reemplazo de %s con %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm ha creado %s como %s, pero no se ha podido determinar la diferencia" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "A continuación se presentan las primeras 25 líneas de diferencia:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm ha guardado %s como %s, pero no se ha podido determinar la diferencia" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypper.es.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypper.es.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/es/po/zypper.es.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:38\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "No" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Conflicto al añadir: %s." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente paquete NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes NUEVOS van a ser instalados:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente parche NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes parches NUEVOS van a ser instalados:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente patrón NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes patrones NUEVOS van a ser instalados:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente producto NUEVO va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes productos NUEVOS van a ser instalados:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "El siguiente paquete de origen va a ser instalado:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes de origen van a ser instalados:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes van a ser ELIMINADOS:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes parches van a ser ELIMINADOS:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes patrones van a ser ELIMINADOS:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser ELIMINADO:" msgstr[1] "Los siguientes productos van a ser ELIMINADOS:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes van a ser actualizados:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes parches van a ser actualizados:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes patrones van a ser actualizados:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser actualizado:" msgstr[1] "Los siguientes productos van a ser actualizados:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente paquete se va a restablecer a una versión anterior:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes se van a restablecer a una versión anterior:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente parche se va a restablecer a una versión anterior:" msgstr[1] "Los siguientes parches se van a restablecer a una versión anterior:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente patrón se va a restablecer a una versión anterior:" msgstr[1] "Los siguientes patrones se van a restablecer a una versión anterior:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "El siguiente producto se va a restablecer a una versión anterior:" msgstr[1] "Los siguientes productos se van a restablecer a una versión anterior:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes van a ser reinstalados:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente parche va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes parches van a ser reinstalados:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes patrones van a ser reinstalados:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "El siguiente producto va a ser reinstalado:" msgstr[1] "Los siguientes productos van a ser reinstalados:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "El siguiente paquete recomendado se ha seleccionado automáticamente:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes recomendados se han seleccionado automáticamente:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "El siguiente parche recomendado se ha seleccionado automáticamente:" msgstr[1] "Los siguientes parches recomendados se han seleccionado automáticamente:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "El siguiente patrón recomendado se ha seleccionado automáticamente:" msgstr[1] "Los siguientes patrones recomendados se han seleccionado automáticamente:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "El siguiente producto recomendado se ha seleccionado automáticamente:" msgstr[1] "Los siguientes productos recomendados se han seleccionado automáticamente:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente paquete, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes paquetes, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente parche, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes parches, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente patrón, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes patrones, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Se recomienda el siguiente producto, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se recomiendan los siguientes productos, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere el siguiente paquete, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se sugieren los siguientes paquetes, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugiere el siguiente parche, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se sugieren los siguientes parches, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugieren el siguiente patrón, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se sugieren los siguientes patrones, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Se sugieren el siguiente producto, pero no se instalará:" msgstr[1] "Se sugieren los siguientes productos, pero no se instalarán:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a cambiar de arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes van a cambiar de arquitectura:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente parche va a cambiar de arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes parches van a cambiar de arquitectura:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a cambiar de arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes patrones van a cambiar de arquitectura:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "El siguiente producto va a cambiar de arquitectura:" msgstr[1] "Los siguientes productos van a cambiar de arquitectura:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente paquete va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes van a cambiar de proveedor:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente parche va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes parches van a cambiar de proveedor:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente patrón va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes patrones van a cambiar de proveedor:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "El siguiente producto va a cambiar de proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes productos van a cambiar de proveedor:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "El siguiente paquete no es compatible con su proveedor:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes no son compatibles con su proveedor:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "El siguiente paquete necesita un contrato de cliente adicional para obtener asistencia:" msgstr[1] "Los siguientes paquetes necesitan un contrato de cliente adicional para obtener asistencia:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La siguiente actualización de paquete NO se instalará:" msgstr[1] "Las siguientes actualizaciones de paquetes NO se instalarán:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La siguiente actualización de producto NO se instalará:" msgstr[1] "Las siguientes actualizaciones de productos NO se instalarán:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Tamaño de descarga total: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Sólo descarga." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Después de la operación, se utilizarán %s adicionales." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "No se usará ni liberará espacio adicional después de la operación." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Después de la operación, se liberarán %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paquete para actualizar" msgstr[1] "paquetes para actualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "para devolver a una versión anterior" msgstr[1] "para devolver a una versión anterior" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paquete para devolver a una versión anterior" msgstr[1] "paquetes para devolver a una versión anterior" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nuevo" msgstr[1] "nuevos" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "paquete nuevo para instalar" msgstr[1] "paquetes nuevos para instalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "para reinstalar" msgstr[1] "para reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquete para reinstalar" msgstr[1] "paquetes para reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "para eliminar" msgstr[1] "para eliminar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquete para eliminar" msgstr[1] "paquetes para eliminar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "para cambiar de proveedor" msgstr[1] " para cambiar de proveedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paquete cambiará de proveedor" msgstr[1] "paquetes cambiarán de proveedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "para cambiar arquitectura" msgstr[1] "para cambiar arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Inhabilitar comprobación de la autoridad certificadora SSL y continuar" #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "¿Abortar, reintentar, ignorar?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "La comprobación de la autoridad certificadora SSL está inhabilitada." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo, no se puede expulsar nada." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Pruebe a extraer el dispositivo manualmente." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Dispositivos detectados:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Seleccione el dispositivo que desea extraer." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Inserte el CD/DVD y pulse INTRO para continuar." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Reintentando..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Expulsar medio." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Introduzca el medio [%s] #%d y teclee s para continuar o n para cancelar la operación." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Se requiere autenticación para acceder a %s. Debe ser el usuario root para poder leer las credenciales desde %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Contraseña" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Se ha producido un problema al recuperar los archivos desde %s." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Consulte el mensaje de error anterior para obtener sugerencias." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Error al inicializar el destino:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Ejecutar zypper refresh como Root puede solucionar el problema." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Refresco" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Servicio" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "No hay repositorios definidos. Utilice el comando zypper addrepo para añadir uno o más repositorios." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Actualización automática" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Activado" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Desactivado" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Conservar paquetes" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Comprobación GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI de clave GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefijo de la vía" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Servicio padre" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Vía del caché MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Error al leer los repositorios:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "No es posible abrir %s para escritura." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "¿Es posible que no tenga permisos de escritura?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Se han exportado correctamente los repositorios a %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositorios especificados: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Omitiendo el repositorio inhabilitado %s" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Omitiendo el repositorio %s debido al error anterior." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Utilice los comandos %s o %s para añadir o habilitar repositorios." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Los repositorios especificados no están habilitados ni definidos." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "No hay repositorios habilitados definidos." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "No es posible actualizar los repositorios debido a errores." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Algunos de los repositorios no se han actualizados debido a un error." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Los repositorios especificados han sido actualizados." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Todos los repositorios han sido actualizados." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Borrando el caché de metadatos para %s." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Borrando el caché de metadatos en bruto para %s." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Conservando el caché de metadatos en bruto para %s '%s'" #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Borrando paquetes de %s." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "No se puede borrar el repositorio %s debido a un error." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Borrando el caché de paquetes instalados." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "No se puede borrar el caché de paquetes instalados debido a un error." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "No es posible borrar los repositorios debido a errores." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Algunos de los repositorios no se han borrado debido a un error." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Los repositorios especificados se han borrado." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Todos los repositorios se han borrado." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Este es un medio de sólo lectura intercambiable (CD/DVD). Inhabilitando la actualización automática." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias de repositorio no válido: %s" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Ya existe un repositorio con el nombre %s. Utilice otro alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "No es posible determinar el tipo de repositorio. Compruebe si los URI definidos (ver más abajo) apuntan a un repositorio válido:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "No se encuentra un repositorio válido en la ubicación proporcionada:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Se ha producido un problema al transferir datos del repositorio desde el URI especificado:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Compruebe si se puede acceder al URI especificado." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Se ha producido un error desconocido al añadir el repositorio:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "El repositorio %s se ha añadido correctamente" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Actualización automática" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Comprobación GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Leyendo datos desde el medio %s" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Se ha producido un problema al leer los datos desde el medio %s" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Compruebe si el medio de instalación es válido y legible." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "La lectura de datos del medio %s se ha retrasado hasta la próxima actualización." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Se ha producido un problema al acceder al archivo en el URI especificado" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Compruebe si el URI es válido y se puede acceder a él." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Se ha producido un problema al analizar el archivo en el URI especificado" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "¿Se trata de un archivo .repo? Consulte http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para obtener más detalles." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Se ha encontrado un problema al intentar leer el archivo en el URI especificado" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Se ha encontrado en el archivo un repositorio sin alias definido. Se va a omitir." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "El repositorio %s no tiene URI definido. Se va a omitir." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Se ha eliminado el repositorio %s." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "No es posible cambiar el alias del repositorio %s. El repositorio pertenece al servicio %s, que es responsable de definir su alias." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Se ha cambiado el nombre del repositorio %s a %s." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Error al modificar el repositorio:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "El repositorio %s se va a dejar sin cambios." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Prioridad no válida %s. Utilice un número entero positivo. Cuanto mayor sea el número, más baja será la prioridad." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La prioridad del repositorio %s se ha dejado sin cambios (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Se ha habilitado correctamente el repositorio '%s'." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Se ha inhabilitado correctamente el repositorio '%s'." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "La actualización automática se ha habilitado para el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "La actualización automática se ha inhabilitado para el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Se ha habilitado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Se ha inhabilitado el almacenamiento en caché de los archivos RPM para el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Se ha habilitado la comprobación GPG para el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Se ha inhabilitado la comprobación GPG para el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La prioridad del repositorio %s se ha definido como %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "El nombre del repositorio %s se ha definido como %s." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "No hay cambios que realizar en el repositorio %s." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "El repositorio %s se va a mantener sin cambios." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Error al leer servicios:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "No se ha encontrado el servicio %s por su alias, número ni URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Utilice %s para obtener la lista de los servicios definidos." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "No hay servicios definidos. Utilice el comando %s para añadir uno o más servicios." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "El alias del servicio %s ya existe. Utilice otro alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Error al añadir el servicio %s." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "El servicio %s se ha agregado correctamente." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Eliminando el servicio %s:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Se ha eliminado el servicio %s." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Actualizando el servicio %s." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problema al recuperar el índice del repositorio para el servicio %s:" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Omitiendo el servicio %s debido al error anterior." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Compruebe que el URI es válido y que se puede acceder a él." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Omitiendo el servicio inhabilitado %s" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Utilice los comandos %s o %s para añadir o habilitar servicios." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Los servicios especificados no están habilitados ni definidos." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "No hay servicios habilitados definidos." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "No es posible actualizar los servicios debido a errores." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Algunos de los servicios no se han actualizado debido a un error." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Los servicios especificados se han actualizado." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Todos los servicios se han actualizado." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Se ha habilitado correctamente el servicio %s." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Se ha inhabilitado correctamente el servicio %s." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "La actualización automática se ha habilitado para el servicio %s." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "La actualización automática se ha inhabilitado para el servicio %s." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "El nombre del servicio %s se ha definido como %s." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Se ha añadido el repositorio %s a los repositorios habilitados del servicio %s" msgstr[1] "Se han añadido los repositorios %s a los repositorios habilitados del servicio %s" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Se ha añadido el repositorio %s a los repositorios inhabilitados del servicio %s" msgstr[1] "Se han añadido los repositorios %s a los repositorios inhabilitados del servicio %s" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Se ha eliminado el repositorio %s de los repositorios habilitados del servicio %s" msgstr[1] "Se han eliminado los repositorios %s de los repositorios habilitados del servicio %s" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Se ha eliminado el repositorio %s de los repositorios inhabilitados del servicio %s" msgstr[1] "Se han eliminado los repositorios %s de los repositorios inhabilitados del servicio %s" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "No hay cambios que realizar en el servicio %s." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Se ha producido un error al modificar el servicio:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "El servicio %s se va a mantener sin cambios." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Cargando datos del repositorio..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Obteniendo los datos del repositorio %s..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repositorio %s sin almacenar en caché. Almacenando en caché..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Se ha producido un problema al cargar los datos desde %s" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "No es posible actualizar el repositorio %s. Se utilizará el caché existente." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "No se han cargado las resoluciones de %s debido a un error." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Parece que el repositorio %s no está actualizado. Considere la posibilidad de utilizar un duplicado o un servidor diferentes." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Parece que el repositorio %s está obsoleto. Se recomienda usar una réplica o un servidor distinto." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Pruebe con %s, o incluso con %s, antes de hacerlo." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Leyendo los paquetes instalados..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Se ha producido un problema al leer los paquetes instalados:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d parches de seguridad" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Versión" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Necesario" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "no es necesario" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Primero se instalarán las siguientes actualizaciones de gestión de software:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "No se ha encontrado ninguna actualización." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Las siguientes actualizaciones también están disponibles:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Actualizaciones de paquetes" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Parches" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Actualizaciones de patrones" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Actualizaciones de productos" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Lote" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Versión actual" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Versión disponible" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Problema" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "N.º" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "parche" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "Ignorando %s sin argumento, ya que se ha indicado una opción similar con un argumento." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "No se han encontrado problemas que coincidan." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Se han encontrado las siguientes coincidencias por número de problema:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Se han encontrado coincidencias en las descripciones de los siguientes parches:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "No se ha encontrado una solución para el problema de bugzilla número %s o puede que no sea necesaria." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "No se ha encontrado una solución para el problema de CVE número %s o puede que no sea necesaria." @@ -2409,40 +2414,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "La vía especificada en la opción --root debe ser absoluta." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Los repositorios están inhabilitados. Se va a utilizar solamente la base de datos de paquetes instalados." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Actualización automática inhabilitada." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repositorios de CD/DVD inhabilitados." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repositorios remotos inhabilitados." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorando las resoluciones instaladas." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "La opción %s carece de efecto aquí. Se va a ignorar." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Excepción inesperada." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2517,7 +2522,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2562,7 +2567,7 @@ "-U, --no-clean-deps No eliminar automáticamente dependencias innecesarias.\n" "-D, --dry-run Iniciar una eliminación de prueba, sin realizarla realmente.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2582,7 +2587,7 @@ "-D, --no-build-deps No instalar dependencias de prototipo.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Instalar paquetes sólo desde los repositorios especificados.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2615,7 +2620,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Descargar sólo los paquetes, no instalarlos.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2643,7 +2648,7 @@ " --debug-solver Generar un caso de prueba del sistema de resolución para la depuración de errores.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2665,11 +2670,11 @@ "-n, --name <alias> Indicar un nombre descriptivo para el servicio.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2677,14 +2682,14 @@ msgstr "" "removeservice (rs) [opciones] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Eliminar el servicio de indexado del repositorio indicado.\n" +"Elimina el servicio de índice del repositorio especificado del sistema.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" -" --loose-auth Ignorar datos de autenticación en el URI.\n" -" --loose-query Ignorar cadena de búsqueda en el URI.\n" +" --loose-auth Ignora los datos de autenticación del usuario del URI.\n" +" --loose-query Ignora la cadena de consulta del URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2737,7 +2742,7 @@ "-t, --remote Aplicar cambios a todos los servicios remotos.\n" "-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios a los servicios del tipo especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2748,6 +2753,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2757,15 +2763,16 @@ "Muestra los servicios definidos.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" -"-u, --uri Mostrar también URI base de los repositorios.\n" -"-p, --priority Mostrar también prioridad de los repositorios.\n" -"-d, --details Mostrar más información, como URI, prioridad, tipo.\n" -"-r, --with-repos Mostrar también repositorios que pertenezcan a los servicios.\n" -"-P, --sort-by-priority Ordenar la lista de repositorios por prioridad.\n" -"-U, --sort-by-uri Ordenar la lista por URI.\n" -"-N, --sort-by-name Ordenar la lista por nombre.\n" +"-u, --uri Muestra también el URI de los repositorios.\n" +"-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" +"-d, --details Muestra más información, como el URI, la prioridad o el tipo.\n" +"-r, --with-repos Muestra también los repositorios que pertenecen a los servicios.\n" +"-E, --show-enabled-only Muestra solo los repositorios habilitados.\n" +"-P, --sort-by-priority Ordena la lista por prioridad del repositorio.\n" +"-U, --sort-by-uri Ordena la lista por URI.\n" +"-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2782,13 +2789,13 @@ "-r, --with-repos Actualizar también los repositorios.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2804,26 +2811,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [opciones] <URI> <alias>\n" -"addrepo (ar) [opciones] <file.repo>\n" +"addrepo (ar) [opciones] <archivo.repo>\n" "\n" -"Añadir un repositorio al sistema. Se puede especificar el repositorio mediante su URI o se puede leer desde un archivo .repo especificado (incluso remoto).\n" +"Añade un repositorio al sistema. El repositorio se puede especificar mediante su URI o se puede leer del archivo.repo especificado (incluso de forma remota).\n" "\n" " Opciones del comando:\n" -"-r, --repo <file.repo> Otra forma de especificar el archivo .repo que se debe leer.\n" -"-t, --type <tipo> Tipo de repositorio (%s).\n" -"-d, --disable Añadir el repositorio como inhabilitado.\n" -"-c, --check Comprobar URI.\n" -"-C, --no-check No comprobar URI. Se comprueba más adelante durante la actualización.\n" -"-n, --name <nombre> Especificar un nombre descriptivo para el repositorio.\n" -"-k, --keep-packages Habilitar el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n" -"-K, --no-keep-packages Inhabilitar el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n" -"-g, --gpgcheck Habilitar comprobación GPG para este repositorio.\n" -"-G, --no-gpgcheck Inhabilitar comprobación GPG para este repositorio.\n" -"-f, --refresh Habilitar actualización automática del repositorio.\n" +"-r, --repo <archivo.repo> Otra forma de especificar el archivo .repo que se debe leer.\n" +"-t, --type <tipo> El tipo de repositorio (%s).\n" +"-d, --disable Añade el repositorio inhabilitado.\n" +"-c, --check Sondea el URI.\n" +"-C, --no-check No sondea el URI; lo hace más tarde durante la actualización.\n" +"-n, --name <nombre> Indica el nombre descriptivo del repositorio.\n" +"-k, --keep-packages Habilita el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n" +"-K, --no-keep-packages Inhabilita el almacenamiento en caché de los archivos RPM.\n" +"-g, --gpgcheck Habilita la comprobación GPG para este repositorio.\n" +"-G, --no-gpgcheck Inhabilita la comprobación GPG para este repositorio.\n" +"-f, --refresh Habilita la actualización automática del repositorio.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2833,7 +2840,7 @@ "\n" "Muestra los tipos de elementos de resolución disponibles.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2848,6 +2855,7 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -2855,23 +2863,24 @@ msgstr "" "repos (lr) [opciones] [repo] ...\n" "\n" -"Enumerar todos los repositorios definidos.\n" +"Muestra todos los repositorios definidos.\n" "\n" -" Opciones:\n" -"-e, --export <ARCHIVO.repo> Exportar todos los repositorios definidos como un archivo único .repo.\n" -"-a, --alias Mostrar también el alias de los repositorios.\n" -"-n, --name Mostrar también el nombre de los repositorios.\n" -"-u, --uri Mostrar también el URI base de los repositorios.\n" -"-p, --priority Mostrar también la prioridad del repositorio.\n" -"-r, --refresh Mostrar también el indicador de actualización automática.\n" -"-d, --details Mostrar información adicional, como el URI, la prioridad o el tipo.\n" -"-s, --service Mostrar también el alias del servicio padre.\n" -"-U, --sort-by-uri Ordenar la lista por el URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Ordenar la lista por la prioridad de los repositorios.\n" -"-A, --sort-by-alias Ordenar la lista por el alias.\n" -"-N, --sort-by-name Ordenar la lista por el nombre.\n" +" Opciones del comando:\n" +"-e, --export <ARCHIVO.repo> Exporta todos los repositorios definidos como un solo archivo .repo local.\n" +"-a, --alias Muestra también el alias del repositorio.\n" +"-n, --name Muestra también el nombre del repositorio.\n" +"-u, --uri Muestra también el URI base de los repositorios.\n" +"-p, --priority Muestra también la prioridad del repositorio.\n" +"-r, --refresh Muestra también el indicador de actualización automática.\n" +"-d, --details Muestra más información, como el URI, la prioridad o el tipo.\n" +"-s, --service Muestra también el alias del servicio padre.\n" +"-E, --show-enabled-only Muestra solo los repositorios habilitados.\n" +"-U, --sort-by-uri Ordena la lista por URI.\n" +"-P, --sort-by-priority Ordena la lista por prioridad del repositorio.\n" +"-A, --sort-by-alias Ordena la lista por alias.\n" +"-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2889,7 +2898,7 @@ " --loose-auth Ignorar los datos de autenticación de usuario en la dirección URI.\n" " --loose-query Ignorar la cadena de consulta en la dirección URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2905,7 +2914,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2954,7 +2963,7 @@ "-t, --remote Aplicar cambios a todos los repositorios remotos.\n" "-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios a los repositorios del tipo especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2982,7 +2991,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Actualizar sólo los repositorios especificados.\n" "-s, --services Actualizar también los servicios, antes de los repositorios.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3006,7 +3015,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3042,7 +3051,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3105,7 +3114,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Sólo descargar los paquetes, no instalarlos.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3160,7 +3169,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Sólo descargar los paquetes, sin instalarlos.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3188,7 +3197,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Listar sólo los parches del repositorio indicado.\n" " --date <AAAA-MM-DD> Listar los parches publicados hasta la fecha indicada.\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3233,7 +3242,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Sólo descargar los paquetes, sin instalarlos.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3281,7 +3290,7 @@ "\n" "Los caracteres comodín * y ? se pueden utilizar dentro de las cadenas de búsqueda.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3299,7 +3308,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Comprobar si hay parches sólo en el repositorio especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3317,7 +3326,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Otro modo de especificar el repositorio.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3343,7 +3352,7 @@ "-N, --sort-by-name Ordenar la lista por nombres de paquete.\n" "-R, --sort-by-repo Ordenar la lista por repositorio.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3365,7 +3374,7 @@ "-i, --installed-only Mostrar sólo los patrones instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Mostrar sólo los patrones que no están instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3387,7 +3396,7 @@ "-i, --installed-only Mostrar sólo los patrones instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Mostrar sólo los patrones que no están instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3412,7 +3421,7 @@ " --requires Mostrar también los requisitos y los requisitos previos.\n" " --recommends Mostrar también las recomendaciones." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3427,7 +3436,7 @@ "\n" "Se trata de un alias de compatibilidad con rug para %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3442,7 +3451,7 @@ "\n" "Se trata de un alias de compatibilidad con rug para %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3457,7 +3466,7 @@ "\n" "Se trata de un alias de compatibilidad con rug para %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3471,7 +3480,7 @@ "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3485,7 +3494,7 @@ "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3506,7 +3515,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3527,7 +3536,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3541,7 +3550,7 @@ "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3559,7 +3568,7 @@ "-d, --only-duplicates Limpiar sólo los bloqueos duplicados.\n" "-e, --only-empty Limpiar sólo los bloqueos que no bloquean nada.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3577,7 +3586,7 @@ " Opciones:\n" "-l, --label Mostrar la etiqueta del sistema operativo.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3593,7 +3602,7 @@ " Opciones del comando:\n" "-m, --match Considerar que los números de versión que faltan corresponden a cualquier versión.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3607,7 +3616,7 @@ "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3621,7 +3630,7 @@ "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3649,7 +3658,7 @@ "--status No descarga ningún paquete, muestra que rpms\n" " de fuente faltan o son desconocidos.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3663,7 +3672,7 @@ "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3678,7 +3687,7 @@ "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3691,7 +3700,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3711,7 +3720,7 @@ "-n, --name <nombre> Utilizar la cadena proporcionada como nombre del servicio.\n" "-r, --recurse Examinar los subdirectorios.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3723,7 +3732,7 @@ "Busca los parches que coincidan con las cadenas de búsqueda proporcionadas. Se trata de un alias de compatibilidad con rug para %s. Revise la página de manual de zypper para obtener más información.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3735,32 +3744,32 @@ "Este comando tiene un implementación ficticia que siempre devuelve 0.\n" "Se proporciona para asegurar la compatiblidad con rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Flujo de programa inesperado." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos de programa que no son opciones:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit está bloqueando la ejecución de zypper. Esto sucede si tiene un applet de actualización u otro administrador de software que utilice PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "¿Desea solicitar a PackageKit que se cierre?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit aún se encuentra en ejecución (probablemente ocupado)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "¿Desea volver a intentarlo?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3770,24 +3779,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Se requieren privilegios de Root para actualizar los servicios." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Se requieren privilegios de Root para modificar los servicios del sistema." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "No es posible determinar el tipo de repositorio. Compruebe si el URI especificado señala a un repositorio válido." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "%s no es un tipo de servicio válido." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Consulte %s o %s para obtener una lista de los tipos de servicio conocidos." @@ -3796,115 +3805,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Se necesita un alias o una opción de agregado." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "No se ha encontrado el servicio %s." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Se requieren privilegios de Root para modificar los repositorios del sistema." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Argumentos insuficientes." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Si sólo se utiliza un argumento, éste debe ser una URI que apunte a un archivo .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "No se puede usar %s con %s. Se va a utilizar el valor de configuración %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Consulte %s o %s para obtener una lista de los tipos de repositorio conocidos." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Falta un argumento requerido." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "No se ha encontrado el repositorio %s por su alias, número o URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "No se ha encontrado el servicio %s por su alias, número o URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "No hay argumentos suficientes. Se necesita al menos el URI y el alias." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "No se ha encontrado el repositorio %s." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "No se ha encontrado el repositorio %s." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Se requieren privilegios de Root para actualizar los repositorios del sistema." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "La opción global %s no tiene efecto aquí." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "No se permiten argumentos cuando se utiliza %s." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Se requieren privilegios de Root para borrar los cachés locales." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Se requiere al menos un nombre de paquete." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Se requieren privilegios de Root para instalar o desinstalar paquetes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Se ignorarán los argumentos y se marcará el repositorio completo." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Tipo de paquete desconocido: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "No se pueden desinstalar parches." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3914,177 +3923,177 @@ "Los parches no se consideran instalados en función de los archivos copiados, los registros de bases\n" "de datos o otros elementos similares." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "La desinstalación de un patrón no está definida ni implantada actualmente." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "%s parece un archivo RPM. Se intentará descargarlo." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Hay un problema con el archivo RPM especificado como %s. Se va a omitir." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Se ha producido un problema al leer la cabecera RPM de %s. Compruebe si de verdad se trata de un archivo RPM." -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Caché de archivos RPM sencillo" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "No se ha especificado ningún argumento válido." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Advertencia: no hay repositorios definidos. Se está funcionando sólo con las resoluciones instaladas. No es posible instalar nada." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s contradice %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s no se puede usar en este momento con %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "El nombre del paquete de origen es un argumento requerido." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Tipo de paquete desconocido %s." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "El repositorio especificado (%s) está inhabilitado." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "No se ha encontrado ningún paquete." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Se ha producido un problema al inicializar o ejecutar la búsqueda" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Consulte el mensaje de error anterior para obtener sugerencias." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Se está ejecutando como %s. No es posible utilizar la opción %s." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "No es posible utilizar %s junto con %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Se requieren privilegios de Root para actualizar los paquetes." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Operación no admitida." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Para actualizar los productos instalados, utilice %s." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper no mantiene un registro de los paquetes de origen instalados. Para instalar el último paquete de origen y sus dependencias, utilice %s." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "No es posible utilizar varios tipos cuando se proporcionan paquetes específicos como argumentos." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Se requieren privilegios de Root para realizar una actualización de la distribución." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Va a realizar una actualización de distribución con todos los repositorios habilitados. Asegúrese de que estos repositorios sean compatibles antes de continuar. Consulte %s para obtener más información acerca de este comando." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "El tipo %s no es compatible con %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Se requieren privilegios de Root para añadir bloqueos a los paquetes." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu bloqueo eliminado." msgstr[1] "%lu bloqueos eliminados." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Etiqueta de distribución: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Etiqueta corta: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s coincide con %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s es más nuevo que %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s es más antiguo que %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Este comando sólo tiene sentido en la shell de zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Ya se está ejecutando la shell de zypper." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Tipo de resolución" @@ -4475,11 +4484,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Nombre interno" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "No se han encontrado productos." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "No se han encontrado proveedores de %s." @@ -4765,15 +4774,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s se utiliza con %s, los cuales se contradicen mutuamente. Esta propiedad se mantendrá sin cambios." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "mostrar todas las opciones" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Sí" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "No" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Reintentar transcurridos %u segundos..." @@ -4784,33 +4798,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Autoseleccionar '%s' transcurrido %u segundo" msgstr[1] "Autoseleccionar '%s' transcurridos %u segundos" -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Volver a intentarlo..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "La respuesta %s no es válida." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Introduzca '%s' para '%s' o '%s' para '%s' si no funciona ninguna otra cosa." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/bootloader.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/bootloader.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/bootloader.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-23 15:43\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/f-spot.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/f-spot.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/f-spot.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "copie en cours..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Créer un CD" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Vous n'êtes pas logué." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exporter vers Facebook" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot n'a pas pu se connecter à {0}. Vérifiez que vous avez fourni l'authentification en utilisant l'interface de navigateur Web {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Page :" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Dossier d'exportation" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "L'erreur suivante s'est produite lors de la tentative d'exécution de l'opération demandée:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "Album _parent :" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "L'album sélectionné présente une limite de {0} photos,\n" "qui serait dépassée avec la sélection actuelle de {1} images." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Exportation PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Erreur de chargement dans Tabblo : " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Compte Tabblo</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Préparation de la photo \"{0}\"" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "Emp_lacement :" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Créer" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Modifier le chemin d'accès aux photos" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Modifier le répertoire de photos" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Développement {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Développer en UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Développement par lots" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Galerie F-Spot" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "La galerie est inactive." +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Galerie Web Live" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Galerie Web F-Spot Live" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>La base de données fait référence aux fichiers contenus dans le dossier <b>{0}</b>.\n" " Sélectionnez ce dossier afin que l'association puisse être faite.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Fusionner la base de données" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Fusionner une autre collection F-Spot" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Emplacement de la base de données :" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Fusionner RAW" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Réassigner à une nouvelle série d'importation" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Configurer l'écran de veille" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Configuration d'écran de veille" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/gnome-patch-translation.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,16 +19,11 @@ #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:70 msgid ". Relative paths are a security risk" -msgstr "" -". Les chemins d'accès relatifs représentent un risque pour la sécurité." +msgstr ". Les chemins d'accès relatifs représentent un risque pour la sécurité." #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Plusieurs répertoires ne sont pas pris en charge. Supprimez la section " -"alacarte existante de l'environnement xgd." +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Plusieurs répertoires ne sont pas pris en charge. Supprimez la section alacarte existante de l'environnement xgd." #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -55,9 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"Navigateur d'application : nombre maximal d'éléments dans le groupe " -"\"Nouvelles applications\"" +msgstr "Navigateur d'application : nombre maximal d'éléments dans le groupe \"Nouvelles applications\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -68,12 +58,8 @@ msgstr "Fournisseur à inclure dans l'agent utilisateur" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Chaîne qui sera ajoutée à l'agent utilisateur, contenant des informations " -"spécifiques au fournisseur." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Chaîne qui sera ajoutée à l'agent utilisateur, contenant des informations spécifiques au fournisseur." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -108,13 +94,8 @@ msgstr "Indique l'entrée dn à partir de laquelle commencer la recherche." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Cela indique l'entrée dn à partir de laquelle commencer la recherche. Seuls " -"les contacts concernés seront mis en cache et affichés dans le carnet " -"d'adresses GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Cela indique l'entrée dn à partir de laquelle commencer la recherche. Seuls les contacts concernés seront mis en cache et affichés dans le carnet d'adresses GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -138,12 +119,8 @@ msgstr "Impossible de copier/déplacer tous les contacts" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Marquez le carnet d'adresses sélectionné pour les opérations hors ligne, " -"puis redémarrez Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Marquez le carnet d'adresses sélectionné pour les opérations hors ligne, puis redémarrez Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -174,26 +151,16 @@ msgstr "Glisser-déposer le format d'exportation" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Définissez le format d'exportation des messages électroniques lorsque vous " -"effectuez un \"glisser-déposer\". Les valeurs possibles sont les suivantes : " -"mbox ou pdf." +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Définissez le format d'exportation des messages électroniques lorsque vous effectuez un \"glisser-déposer\". Les valeurs possibles sont les suivantes : mbox ou pdf." #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Format du nom du fichier d'exportation \"glisser-déposer\"" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Le nom du fichier exporté prendra la forme suivante : " -"AAAAmmJJHHMMSS_email_title Valeurs possibles : 1 (date d'envoi du message " -"électronique), 2 (date du glisser-déposer)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Le nom du fichier exporté prendra la forme suivante : AAAAmmJJHHMMSS_email_title Valeurs possibles : 1 (date d'envoi du message électronique), 2 (date du glisser-déposer)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -201,9 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Échangez l'action des boutons Précédent et Suivant dans la liste des " -"messages." +msgstr "Échangez l'action des boutons Précédent et Suivant dans la liste des messages." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -323,12 +288,8 @@ msgstr "Activer la modification des informations sur le logo" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Définit le paramètre approprié pour masquer/modifier l'icône du logo/le nom/" -"la version d'ordinateur pour le logo de la bannière d'accueil." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Définit le paramètre approprié pour masquer/modifier l'icône du logo/le nom/la version d'ordinateur pour le logo de la bannière d'accueil." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -336,9 +297,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Définit les informations du nom de l'ordinateur à utiliser pour le logo de " -"la bannière d'accueil." +msgstr "Définit les informations du nom de l'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer version to use for greeter logo" @@ -346,79 +305,55 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Définit la version d'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière " -"d'accueil." +msgstr "Définit la version d'ordinateur à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtre regexp pour la liste de domaines" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Définit un filtre regexp pour limiter la liste des domaines à afficher dans " -"le sélecteur de domaines." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Définit un filtre regexp pour limiter la liste des domaines à afficher dans le sélecteur de domaines." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtre regexp pour la liste de langues" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Définit un filtre regexp pour limiter la liste des langues à afficher dans " -"le sélecteur de langues." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Définit un filtre regexp pour limiter la liste des langues à afficher dans le sélecteur de langues." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtre regexp pour la liste d'agencements de clavier" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Définit un filtre regexp pour limiter la liste d'agencements de clavier à " -"afficher dans le sélecteur d'agencements." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Définit un filtre regexp pour limiter la liste d'agencements de clavier à afficher dans le sélecteur d'agencements." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domaines récemment sélectionnés" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Définissez sur une liste de domaines de login à afficher par défaut dans la " -"fenêtre de login." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Définissez sur une liste de domaines de login à afficher par défaut dans la fenêtre de login." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Largeur minimale de moniteur" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"La largeur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une " -"résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "La largeur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Hauteur minimale de moniteur" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"La hauteur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une " -"résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "La hauteur minimale de moniteur en pixels est utilisée pour éviter une résolution de moniteur trop faible qui ne correspond pas au bureau." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -426,8 +361,7 @@ #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" -msgstr "" -"Ce mot de passe a déjà été utilisé précédemment. Saisissez-en un autre !" +msgstr "Ce mot de passe a déjà été utilisé précédemment. Saisissez-en un autre !" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046 msgid "" @@ -473,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Modifier le mot de passe;gnome-about-me.desktop,Modifier le thème;gtk-theme-" -"selector.desktop,Définir les applications préférées;default-applications." -"desktop,Ajouter une imprimante;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Modifier le mot de passe;gnome-about-me.desktop,Modifier le thème;gtk-theme-selector.desktop,Définir les applications préférées;default-applications.desktop,Ajouter une imprimante;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -488,11 +416,8 @@ msgstr "Afficher la mise à niveau de _distribution" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Pour essayer de résoudre manuellement les problèmes, utilisez le module " -"\"Mise à jour en ligne\" de YaST" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Pour essayer de résoudre manuellement les problèmes, utilisez le module \"Mise à jour en ligne\" de YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -504,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"La priorité de développement des pilotes dépend de la popularité du " -"matériel. Veuillez envoyer votre profil système pour influencer ce travail." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "La priorité de développement des pilotes dépend de la popularité du matériel. Veuillez envoyer votre profil système pour influencer ce travail." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -529,11 +450,8 @@ msgstr "%s n'existe pas." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Si un message d'information doit être affiché après la désactivation du mode " -"veille." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Si un message d'information doit être affiché après la désactivation du mode veille." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -549,9 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"Exécute automatiquement la sortie de veille après une période d'interruption " -"ou de veille prolongée à un instant donné." +msgstr "Exécute automatiquement la sortie de veille après une période d'interruption ou de veille prolongée à un instant donné." #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -603,8 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"Le système est entré en mode veille automatiquement car il était inactif." +msgstr "Le système est entré en mode veille automatiquement car il était inactif." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -635,11 +550,8 @@ msgstr "Met fin à la session et vous délogue." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Interrompt votre session et permet à un autre utilisateur de se loguer et " -"d'utiliser l'ordinateur." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Interrompt votre session et permet à un autre utilisateur de se loguer et d'utiliser l'ordinateur." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -654,18 +566,12 @@ msgstr "Met fin à votre session et redémarre l'ordinateur." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Suspend rapidement votre session et maintient la consommation d'électricité " -"au minimum tant que l'ordinateur reste en veille." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Suspend rapidement votre session et maintient la consommation d'électricité au minimum tant que l'ordinateur reste en veille." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Suspend votre session et ne consomme pas d'électricité jusqu'au redémarrage " -"de l'ordinateur." +msgstr "Suspend votre session et ne consomme pas d'électricité jusqu'au redémarrage de l'ordinateur." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -705,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Le mélangeur de son passe à l'état Silencieux lorsque le bouton Silencieux " -"est actionné." +msgstr "Le mélangeur de son passe à l'état Silencieux lorsque le bouton Silencieux est actionné." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Icônes d'augmentation du volume" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Si vous activez ce paramètre, la barre de progression du volume sera masquée " -"et l'icône de volume sera affichée avec le niveau actuel." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Si vous activez ce paramètre, la barre de progression du volume sera masquée et l'icône de volume sera affichée avec le niveau actuel." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -734,12 +634,8 @@ msgstr "Mode Simulation composée" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"L'activation du mode Simulation composée permet la prise en charge de " -"l'affichage de l'icône transparente." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "L'activation du mode Simulation composée permet la prise en charge de l'affichage de l'icône transparente." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -754,37 +650,16 @@ msgstr "Activer le mode OSD via la molette de la souris" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Le fait de définir ce paramètre sur Vrai peut permettre d'activer le mode " -"OSD via la molette de la souris. L'utilisateur peut ainsi modifier le mode " -"de vidéo suivant en actionnant un raccourci avant que l'OSD ne soit masqué." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Le fait de définir ce paramètre sur Vrai peut permettre d'activer le mode OSD via la molette de la souris. L'utilisateur peut ainsi modifier le mode de vidéo suivant en actionnant un raccourci avant que l'OSD ne soit masqué." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" -msgstr "" -"Tourner la tablette sensible à la pression dans le même sens que l'écran" +msgstr "Tourner la tablette sensible à la pression dans le même sens que l'écran" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Pour les tablettes internes sensibles à la pression qui font partie de " -"l'affichage (comme celles des tablettes PC), vous voulez que le curseur de " -"la tablette pivote en même temps que l'écran de façon à ce que l'orientation " -"du stylet corresponde celle de l'écran. Pour ce faire, utilisez l'option " -"\"Vrai\". Mais pour les tablettes externes, vous pouvez préférer conserver " -"la tablette dans la même orientation, même si vous tournez l'écran. Pour ce " -"faire, utilisez l'option \"Faux\". Cette option ne sera utilisée que si le " -"contenu binaire xsetwacom est présent dans votre CHEMIN." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Pour les tablettes internes sensibles à la pression qui font partie de l'affichage (comme celles des tablettes PC), vous voulez que le curseur de la tablette pivote en même temps que l'écran de façon à ce que l'orientation du stylet corresponde celle de l'écran. Pour ce faire, utilisez l'option \"Vrai\". Mais pour les tablettes externes, vous pouvez préférer conserver la tablette dans la même orientation, même si vous tournez l'écran. Pour ce faire, utilisez l'option \"Faux\". Cette option ne sera utilisée que si le contenu binaire xsetwacom est présent dans votre CHEMIN." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -792,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les " -"rapports d'incident Apport." +msgstr "Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les rapports d'incident Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -802,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les " -"paramètres du proxy système." +msgstr "Définissez cette option sur Vrai pour autoriser le plug-in à gérer les paramètres du proxy système." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "désactivé" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "activé" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "non pris en charge" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Icône" +msgstr "marche" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "désactivé" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Afficher la luminosité OSD" +msgstr "Luminosité de l'écran" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "Dans la station d'accueil" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "non" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Temps CPU" +msgstr "Température du processeur" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Temps CPU" +msgstr "Température du GPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Température de la batterie" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Clavier" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique Braille" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Souris" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Imprimante branchée" +msgstr "Imprimante" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanneur" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Moniteur" +msgstr "Moniteur" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Tampon de mémoire vidéo" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Appareil photo" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Carte son" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Contrôleur de stockage" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Historique du trafic réseau" +msgstr "Contrôleur réseau" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptateur RNIS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -937,134 +801,124 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Historique du trafic réseau" +msgstr "Interface réseau" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Matériel" +msgstr "Disque dur" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partition" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Lecteur de CD-ROM" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Lecteur de disquette" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "Contrôleur USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Périphérique inconnu" +msgstr "Périphérique USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Périphérique PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Périphérique PnP ISA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Pont" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Hub" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Périphérique SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Périphérique IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Récepteur DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Carte PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Contrôleur PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique FireWire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Contrôleur FireWire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Périphérique HotPlug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Contrôleur HotPlug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Lecteur Zip" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "Modem DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Périphérique inconnu" +msgstr "Périphérique bloc" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Lecteur de bande" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Lecteur d'empreintes digitales" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1072,16 +926,15 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "Modèle de machine :" +msgstr "Modèle de machine :" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "Numéro de série :" +msgstr "Numéro de série :" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Vue système" +msgstr "UUID du système :" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 @@ -1090,23 +943,19 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "Version du BIOS :" +msgstr "Version du BIOS :" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "Date du BIOS :" +msgstr "Date du BIOS :" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Services Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Imprimez la liste de fonctionnalités d'un plug-in pouvant être analysée par " -"la machine dans un format compatible RPM Provides." +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Imprimez la liste de fonctionnalités d'un plug-in pouvant être analysée par la machine dans un format compatible RPM Provides." #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1121,12 +970,8 @@ msgstr "Documents" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " -"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1228,50 +1073,32 @@ msgstr "Forcer l'alerte système à transiter par le serveur X uniquement" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Forcer l'alerte système à transiter par le serveur X uniquement pour les " -"systèmes n'utilisant pas la carte son (par exemple, les systèmes sans haut-" -"parleurs)" +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Forcer l'alerte système à transiter par le serveur X uniquement pour les systèmes n'utilisant pas la carte son (par exemple, les systèmes sans haut-parleurs)" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "L'icône de documentation SUSE est visible sur le bureau." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Si la valeur vrai est affectée à ce paramètre, une icône liée à la " -"documentation SUSE sera placée sur le bureau." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Si la valeur vrai est affectée à ce paramètre, une icône liée à la documentation SUSE sera placée sur le bureau." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nom de l'icône de documentation SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Ce nom peut être défini si vous souhaitez attribuer un nom personnalisé à " -"l'icône de documentation SUSE sur le bureau." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Ce nom peut être défini si vous souhaitez attribuer un nom personnalisé à l'icône de documentation SUSE sur le bureau." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Désactiver les menus contextuels dans les vues de fichiers" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Affectez la valeur vrai à ce paramètre si vous déployez un kiosque et si " -"vous souhaitez interdire aux utilisateurs l'accès au menu contextuel dans " -"les vues de fichiers." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Affectez la valeur vrai à ce paramètre si vous déployez un kiosque et si vous souhaitez interdire aux utilisateurs l'accès au menu contextuel dans les vues de fichiers." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1378,9 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Authentification utilisateur requise pour la connexion du modem d'accès à " -"distance '%s'..." +msgstr "Authentification utilisateur requise pour la connexion du modem d'accès à distance '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1393,8 +1218,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1454 msgid "You do not have the privilege to activate connection" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas de l'autorisation requise pour établir la connexion." +msgstr "Vous ne disposez pas de l'autorisation requise pour établir la connexion." #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1456 msgid "Activate Connection Failed" @@ -1405,13 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificat du serveur détecté</span>\n" "\n" -"Le résultat de la détection sera indiqué dans le sujet de <b>%s</b>. Êtes-" -"vous d'accord ?" +"Le résultat de la détection sera indiqué dans le sujet de <b>%s</b>. Êtes-vous d'accord ?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1422,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificat du serveur détecté</span>\n" "\n" -"Le hachage du serveur détecté sera indiqué dans le certificat CA de <b>%s</" -"b>. Êtes-vous d'accord ?" +"Le hachage du serveur détecté sera indiqué dans le certificat CA de <b>%s</b>. Êtes-vous d'accord ?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1542,9 +1362,7 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "" -"<b>Remarque :</b> Le hachage du serveur est utilisé à la place du certificat " -"CA." +msgstr "<b>Remarque :</b> Le hachage du serveur est utilisé à la place du certificat CA." #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/linuxrc.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/linuxrc.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/linuxrc.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 12:39\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: patterns\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -439,7 +439,7 @@ #: src/patterns_utf8.c:324 src/patterns_utf8.c:328 msgid "Graphics" -msgstr "Graphisme" +msgstr "Carte graphique" #: src/patterns_utf8.c:325 src/patterns_utf8.c:329 msgid "Handling of digital photos and graphics." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/sax.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/sax.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/sax.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 12:39\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-apps.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,9 +36,7 @@ #: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop msgctxt "Comment(zenmap-root.desktop)" msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner." -msgstr "" -"Une interface utilisateur graphique multi plate-forme pour le scanner de " -"sécurité Nmap." +msgstr "Une interface utilisateur graphique multi plate-forme pour le scanner de sécurité Nmap." #: /usr/share/applications/jarnal.desktop msgctxt "Comment(jarnal.desktop)" @@ -392,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers " -"accessibles depuis cet ordinateur" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -546,9 +541,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-file-management-properties.desktop msgctxt "Comment(nautilus-file-management-properties.desktop)" msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" -"Changer le comportement et l'apparence des fenêtres du gestionnaire de " -"fichiers" +msgstr "Changer le comportement et l'apparence des fenêtres du gestionnaire de fichiers" #: /usr/share/applications/alacarte.desktop msgctxt "Comment(alacarte.desktop)" @@ -558,9 +551,7 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "" -"Modifier les applications qui apparaissent dans le menu principal sur tout " -"le système" +msgstr "Modifier les applications qui apparaissent dans le menu principal sur tout le système" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -579,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Conversation par messages instantanés. Prend en charge AIM, Google Talk, " -"Jabber/XMPP, MSN, Yahoo et d'autres systèmes" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Conversation par messages instantanés. Prend en charge AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo et d'autres systèmes" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -593,8 +581,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-dictionary.desktop msgctxt "Comment(gnome-dictionary.desktop)" msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Vérifie la définition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en ligne" +msgstr "Vérifie la définition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en ligne" #: /usr/share/applications/cheese.desktop msgctxt "Name(cheese.desktop)" @@ -619,8 +606,7 @@ #: /usr/share/applications/vino-preferences.desktop msgctxt "Comment(vino-preferences.desktop)" msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Choisir comment les autres utilisateurs peuvent voir votre bureau à distance" +msgstr "Choisir comment les autres utilisateurs peuvent voir votre bureau à distance" #: /usr/share/applications/session-properties.desktop msgctxt "Comment(session-properties.desktop)" @@ -689,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Didacticiel de formation informatique pour vous guider et vous aider dans " -"l'apprentissage de l'utilisation du bureau" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Didacticiel de formation informatique pour vous guider et vous aider dans l'apprentissage de l'utilisation du bureau" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -732,12 +714,9 @@ msgstr "Configurer IcedTea-Web (javaws et plug-in)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Configurer IcedTea-Web (javaws et plug-in)" +msgstr "Configurer IcedTea-Web (javaws et plugin)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -892,71 +871,47 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "Draw - Création et édition de dessins, d'organigrammes et de logos." +msgstr "Créer et modifier des dessins, des organigrammes et des logos en utilisant Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Créer et modifier des dessins, des organigrammes et des logos en utilisant " -"Draw." +msgstr "Créer et modifier des dessins, des organigrammes et des logos en utilisant Draw." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Créez et modifiez des dessins, des organigrammes et des logos en utilisant " -"Draw." +msgstr "Créez et modifiez des dessins, des organigrammes et des logos en utilisant Draw." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Créer et modifier des présentations pour des diaporamas, des réunions ou des " -"pages Web en utilisant Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Créer et modifier des présentations pour des diaporamas, des réunions ou des pages Web en utilisant Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Créez et modifiez des présentations sous forme de diaporamas, des réunions " -"ou des pages Web en utilisant Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Créez et modifiez des présentations sous forme de diaporamas, des réunions ou des pages Web en utilisant Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Créez et modifiez des formules scientifiques et des équations en utilisant " -"Math." +msgstr "Créez et modifiez des formules scientifiques et des équations en utilisant Math." #: /usr/share/applications/math.desktop msgctxt "Comment(math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Créer et modifier des formules scientifiques et des équations en utilisant " -"Math." +msgstr "Créer et modifier des formules scientifiques et des équations en utilisant Math." #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Créez et modifiez des textes et des images dans des courriers, rapports, " -"documents et pages Web en utilisant Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Créez et modifiez des textes et des images dans des courriers, rapports, documents et pages Web en utilisant Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Créer et modifier des textes et des images dans des courriers, rapports, " -"documents et pages Web en utilisant Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Créer et modifier des textes et des images dans des courriers, rapports, documents et pages Web en utilisant Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -971,15 +926,12 @@ #: /usr/share/applications/glade-3.desktop msgctxt "Comment(glade-3.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" -"Créer ou ouvrir un modèle d'interface utilisateur pour des applications GTK+" +msgstr "Créer ou ouvrir un modèle d'interface utilisateur pour des applications GTK+" #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Créer ou ouvrir des modèles d'interface utilisateur pour des applications GTK" -"+ ou GNOME" +msgstr "Créer ou ouvrir des modèles d'interface utilisateur pour des applications GTK+ ou GNOME" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1204,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Agissez aussi vite que possible (mais pas plus) avec vos fichiers, vos " -"signets, vos applications, votre musique, vos contacts, etc. !" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Agissez aussi vite que possible (mais pas plus) avec vos fichiers, vos signets, vos applications, votre musique, vos contacts, etc. !" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1239,9 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"Télécharger des fichiers à l'aide de divers protocoles de transfert de " -"fichiers" +msgstr "Télécharger des fichiers à l'aide de divers protocoles de transfert de fichiers" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1526,8 +1472,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-search.desktop msgctxt "Comment(nautilus-search.desktop)" msgid "Find files, folders, and documents on your computer" -msgstr "" -"Rechercher des fichiers, des dossiers et des documents sur votre ordinateur" +msgstr "Rechercher des fichiers, des dossiers et des documents sur votre ordinateur" #: /usr/share/applications/gnometris.desktop msgctxt "Comment(gnometris.desktop)" @@ -1845,14 +1790,12 @@ #: /usr/share/applications/jpackage-logfactor5.desktop msgctxt "Comment(jpackage-logfactor5.desktop)" msgid "Graphical user interface for managing log4j log messages" -msgstr "" -"Interface graphique pour la gestion des messages de journalisation log4j" +msgstr "Interface graphique pour la gestion des messages de journalisation log4j" #: /usr/share/applications/cellwriter.desktop msgctxt "Comment(cellwriter.desktop)" msgid "Grid-entry handwriting recognition input panel" -msgstr "" -"Panneau de saisie de la reconnaissance de l'écriture, à entrée de grille" +msgstr "Panneau de saisie de la reconnaissance de l'écriture, à entrée de grille" #: /usr/share/applications/gwclient.desktop msgctxt "Name(gwclient.desktop)" @@ -1871,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Programme de surveillance Gtk/GUI Monitor pour UPS géré par le paquetage " -"APCUPSD.sourceforge.net. Également disponible sur gapcmon.sourceforge.net." +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Programme de surveillance Gtk/GUI Monitor pour UPS géré par le paquetage APCUPSD.sourceforge.net. Également disponible sur gapcmon.sourceforge.net." #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1955,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1973,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2021,20 +1953,14 @@ msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr13.0" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2057,20 +1983,14 @@ msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panneau de configuration du plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2113,9 +2033,6 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" msgstr "Panneau de configuration IcedTea-Web" @@ -2123,9 +2040,7 @@ #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Identifiez les différences dans l'API exposée par les assemblages de " -"bibliothèques Mono." +msgstr "Identifiez les différences dans l'API exposée par les assemblages de bibliothèques Mono." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2205,8 +2120,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Comment(gnome-theme-installer.desktop)" msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" -"Installe les paquetages de thème pour les différentes parties du bureau" +msgstr "Installe les paquetages de thème pour les différentes parties du bureau" #: /usr/share/applications/empathy.desktop msgctxt "GenericName(empathy.desktop)" @@ -2226,8 +2140,7 @@ #: /usr/share/applications/visualvm.desktop msgctxt "Comment(visualvm.desktop)" msgid "Integrates commandline JDK tools and profiling capabilites." -msgstr "" -"Intègre les outils JDK de la ligne de commande et les capacités de profil." +msgstr "Intègre les outils JDK de la ligne de commande et les capacités de profil." #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "GenericName(gsharp.desktop)" @@ -2290,9 +2203,6 @@ msgstr "Panneau de configuration du plug-in Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Panneau de configuration du plug-in Java" @@ -2313,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2336,9 +2243,6 @@ msgstr "Gestionnaire d'applications Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Gestionnaire d'applications Java Web Start" @@ -2380,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Lancer d'autres applications et fournir différents utilitaires pour gérer " -"les fenêtres, afficher l'heure, etc." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Lancer d'autres applications et fournir différents utilitaires pour gérer les fenêtres, afficher l'heure, etc." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2530,9 +2430,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-search-tool.desktop msgctxt "Comment(gnome-search-tool.desktop)" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur " -"contenu" +msgstr "Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur contenu" #: /usr/share/applications/pessulus.desktop msgctxt "Name(pessulus.desktop)" @@ -2651,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Gérer des bases de données, créer des requêtes et des rapports pour suivre " -"et gérer vos informations en utilisant Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Gérer des bases de données, créer des requêtes et des rapports pour suivre et gérer vos informations en utilisant Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Gérez des bases de données, créez des requêtes et des rapports pour suivre " -"et gérer vos informations en utilisant Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Gérez des bases de données, créez des requêtes et des rapports pour suivre et gérer vos informations en utilisant Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2860,9 +2750,7 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "" -"Navigation au sein des applications et saisie de texte via des périphériques " -"d'entrée alternatifs" +msgstr "Navigation au sein des applications et saisie de texte via des périphériques d'entrée alternatifs" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -3037,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Ouvrir un dossier dans lequel vous pouvez déposer des fichiers pour les " -"graver sur un CD ou un DVD" +msgstr "Ouvrir un dossier dans lequel vous pouvez déposer des fichiers pour les graver sur un CD ou un DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3228,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Effectuer des calculs, des analyses et gérer des listes dans des feuilles de " -"calcul en utilisant Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Effectuer des calculs, des analyses et gérer des listes dans des feuilles de calcul en utilisant Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Effectuez des calculs et des analyses et gérez des listes dans des feuilles " -"de calcul en utilisant Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Effectuez des calculs et des analyses et gérez des listes dans des feuilles de calcul en utilisant Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Effectuez des calculs et des analyses et gérez des listes dans des feuilles " -"de calcul en utilisant Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Effectuez des calculs et des analyses et gérez des listes dans des feuilles de calcul en utilisant Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3400,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Présenter des informations à l'écran par la voix ou en braille, et agrandit " -"l'écran" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Présenter des informations à l'écran par la voix ou en braille, et agrandit l'écran" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -3764,8 +3635,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-screenshot.desktop msgctxt "Comment(gnome-screenshot.desktop)" msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "" -"Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles" +msgstr "Enregistrer les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles" #: /usr/share/applications/xsane.desktop msgctxt "GenericName(xsane.desktop)" @@ -3915,8 +3785,7 @@ #: /usr/share/applications/scim-setup.desktop msgctxt "Comment(scim-setup.desktop)" msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform" -msgstr "" -"Utilitaire de configuration de la plate-forme Smart Common Input Method" +msgstr "Utilitaire de configuration de la plate-forme Smart Common Input Method" #: /usr/share/applications/trigger-panel-run-dialog.desktop msgctxt "Comment(trigger-panel-run-dialog.desktop)" @@ -4146,8 +4015,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-sudoku.desktop msgctxt "Comment(gnome-sudoku.desktop)" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille" +msgstr "Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille" #: /usr/share/applications/gnotravex.desktop msgctxt "Name(gnotravex.desktop)" @@ -4186,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"La suite de productivité Office est compatible avec le format de documents " -"standardisé et ouvert ODF et est prise en charge par The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "La suite de productivité Office est compatible avec le format de documents standardisé et ouvert ODF et est prise en charge par The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"La suite de productivité Office est compatible avec le format de documents " -"standardisé et ouvert ODF et est prise en charge par The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "La suite de productivité Office est compatible avec le format de documents standardisé et ouvert ODF et est prise en charge par The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Cet outil analyse les fichiers journaux du système et en extrait toutes les " -"stratégies, AVC et les changements de messages booléens." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Cet outil analyse les fichiers journaux du système et en extrait toutes les stratégies, AVC et les changements de messages booléens." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4223,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Cet outil peut examiner, rechercher et associer des composants et des règles " -"de stratégies." +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Cet outil peut examiner, rechercher et associer des composants et des règles de stratégies." #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4496,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Rédigez du C# dans un shell interactif, puis injectez votre code dans des " -"processus Mono en cours d'exécution." +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Rédigez du C# dans un shell interactif, puis injectez votre code dans des processus Mono en cours d'exécution." #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde-services.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,8 +46,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/settings-classic-view.desktop msgctxt "Comment(settings-classic-view.desktop)" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -msgstr "" -"Une vue des paramètres système classique dans le style de KControl de KDE 3" +msgstr "Une vue des paramètres système classique dans le style de KControl de KDE 3" #: /opt/kde3/share/servicetypes/skimkcmplugin.desktop msgctxt "Comment(skimkcmplugin.desktop)" @@ -76,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Un outil graphique pour effectuer des requêtes de type KTrader sur les " -"services enregistrés" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Un outil graphique pour effectuer des requêtes de type KTrader sur les services enregistrés" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -137,8 +132,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "" -"Une interface utilisateur pour Solid, le système de détection du matériel" +msgstr "Une interface utilisateur pour Solid, le système de détection du matériel" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -162,18 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Un outil de configuration pour gérer les actions disponibles pour " -"l'utilisateur lors de la connexion d'un nouveau périphérique à l'ordinateur" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Un outil de configuration pour gérer les actions disponibles pour l'utilisateur lors de la connexion d'un nouveau périphérique à l'ordinateur" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Un outil de configuration pour gérer les programmes qui démarrent avec KDE." +msgstr "Un outil de configuration pour gérer les programmes qui démarrent avec KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -233,24 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Un module externe pour le formatage du code source selon un ensemble de " -"règles spécifié. Lorsqu'il est chargé, ce module externe se trouve dans le " -"menu Outils." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Un module externe pour le formatage du code source selon un ensemble de règles spécifié. Lorsqu'il est chargé, ce module externe se trouve dans le menu Outils." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Un module externe qui offre une prise en charge pour Rational ClearCase, un " -"puissant système de contrôle de versions et de gestion de compilation. " -"http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Un module externe qui offre une prise en charge pour Rational ClearCase, un puissant système de contrôle de versions et de gestion de compilation. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -280,15 +258,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Un serveur qui centralise les décisions et les données des applications en " -"utilisant Phonon" +msgstr "Un serveur qui centralise les décisions et les données des applications en utilisant Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" -msgstr "" -"Un service qui permet de parcourir des milliers de stations radio Shoutcast" +msgstr "Un service qui permet de parcourir des milliers de stations radio Shoutcast" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm.desktop)" @@ -333,15 +308,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Un outil permettant de convertir des images brutes (RAW) en Digital NeGative " -"(DNG)" +msgstr "Un outil permettant de convertir des images brutes (RAW) en Digital NeGative (DNG)" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -msgstr "" -"Un outil permettant de convertir des images brutes (RAW) en JPEG/PNG/TIFF" +msgstr "Un outil permettant de convertir des images brutes (RAW) en JPEG/PNG/TIFF" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_calendar.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)" @@ -356,9 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Un outil permettant d'exporter des collections d'images en page XHTML " -"statique" +msgstr "Un outil permettant d'exporter des collections d'images en page XHTML statique" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -368,9 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Un outil permettant d'exporter des images vers un service Web 23 ou Flickr " -"distant" +msgstr "Un outil permettant d'exporter des images vers un service Web 23 ou Flickr distant" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -380,8 +348,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_picasawebexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_picasawebexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -msgstr "" -"Un outil permettant d'exporter des images vers un service Web Picasa distant" +msgstr "Un outil permettant d'exporter des images vers un service Web Picasa distant" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_ipodexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_ipodexport.desktop)" @@ -396,16 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Un outil permettant d'importer/d'exporter des images depuis/vers un service " -"Web Facebook distant" +msgstr "Un outil permettant d'importer/d'exporter des images depuis/vers un service Web Facebook distant" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Un outil permettant d'importer/d'exporter des images depuis/vers un service " -"Web SmugMug distant" +msgstr "Un outil permettant d'importer/d'exporter des images depuis/vers un service Web SmugMug distant" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -420,9 +383,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_jpeglossless.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_jpeglossless.desktop)" msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -msgstr "" -"Un outil permettant de faire pivoter/basculer des images sans perte de " -"qualité" +msgstr "Un outil permettant de faire pivoter/basculer des images sans perte de qualité" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_sendimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_sendimages.desktop)" @@ -432,9 +393,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)" msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -msgstr "" -"Un outil permettant d'afficher un diaporama d'images avec des effets 2D et " -"3D à l'aide d'OpenGL" +msgstr "Un outil permettant d'afficher un diaporama d'images avec des effets 2D et 3D à l'aide d'OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)" @@ -715,8 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Ajoute des fichiers texte à votre Palm, approprié pour les lecteurs de DOC." +msgstr "Ajoute des fichiers texte à votre Palm, approprié pour les lecteurs de DOC." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -755,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Outil d'aide à la construction et à la publication du projet final. Prend en " -"charge la création de paquetages RPM ou de paquetages de sources." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Outil d'aide à la construction et à la publication du projet final. Prend en charge la création de paquetages RPM ou de paquetages de sources." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -880,9 +834,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -msgstr "" -"Permet à KGet de rechercher des fichiers depuis les moteurs de recherche de " -"miroir" +msgstr "Permet à KGet de rechercher des fichiers depuis les moteurs de recherche de miroir" #: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)" @@ -897,9 +849,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)" msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns." -msgstr "" -"Permet de grouper des fichiers projet en fonction des motifs de noms de " -"fichier." +msgstr "Permet de grouper des fichiers projet en fonction des motifs de noms de fichier." #: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)" @@ -913,26 +863,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Permet la configuration du comportement des éléments graphiques et la " -"modification des styles de KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Permet la configuration du comportement des éléments graphiques et la modification des styles de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Permet de libérer automatiquement les lecteurs de disque quand leur bouton " -"d'éjection est actionné" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Permet de libérer automatiquement les lecteurs de disque quand leur bouton d'éjection est actionné" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -msgstr "" -"Permet de publier des entrées de journal du calendrier comme des entrées de " -"blogue" +msgstr "Permet de publier des entrées de journal du calendrier comme des entrées de blogue" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-webshortcuts.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-webshortcuts.desktop)" @@ -942,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Permet à l'utilisateur d'utiliser un indexeur compatible avec Xesam pour la " -"recherche sur le bureau" +msgstr "Permet à l'utilisateur d'utiliser un indexeur compatible avec Xesam pour la recherche sur le bureau" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1361,16 +1301,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_addbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Ajouter automatiquement un signet pour les liens présents dans les messages " -"rentrants" +msgstr "Ajouter automatiquement un signet pour les liens présents dans les messages rentrants" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_addbookmarks_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks_config.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Ajouter automatiquement un signet pour les liens présents dans les messages " -"rentrants" +msgstr "Ajouter automatiquement un signet pour les liens présents dans les messages rentrants" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_autoreplace_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_autoreplace_config.desktop)" @@ -1773,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags est un outil de navigation dans les sources comprenant une prise en " -"charge pour de nombreux langages. Une fois chargé, il fournit un menu " -"contextuel pour la recherche de déclarations/définitions de types, ainsi " -"qu'une boîte de dialogue de requête. http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags est un outil de navigation dans les sources comprenant une prise en charge pour de nombreux langages. Une fois chargé, il fournit un menu contextuel pour la recherche de déclarations/définitions de types, ainsi qu'une boîte de dialogue de requête. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1790,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Intégration de CVS à l'aide du processus cvsservice de Cervisia. http://www." -"kde.org/apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Intégration de CVS à l'aide du processus cvsservice de Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -1984,8 +1909,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_charcoal.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_charcoal.desktop)" msgid "Charcoal drawing image effect plugin for digiKam" -msgstr "" -"Module externe pour ajouter un effet de dessin au fusain dans une image" +msgstr "Module externe pour ajouter un effet de dessin au fusain dans une image" #: /usr/share/kde4/services/kopete_chatwindowconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_chatwindowconfig.desktop)" @@ -2055,9 +1979,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -msgstr "" -"Extraire une copie sans contrôle de version d'une arborescence depuis un " -"dépôt" +msgstr "Extraire une copie sans contrôle de version d'une arborescence depuis un dépôt" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" @@ -2467,8 +2389,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore_config.desktop)" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -msgstr "" -"Configurer les paramètres du magasin Magnatune et les références de membre" +msgstr "Configurer les paramètres du magasin Magnatune et les références de membre" #: /usr/share/kde4/services/akregator_config_onlinesync.desktop msgctxt "Comment(akregator_config_onlinesync.desktop)" @@ -2565,9 +2486,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Comment(netpref.desktop)" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -msgstr "" -"Configuration générique du réseau, comme par exemple les valeurs des délais " -"d'attente" +msgstr "Configuration générique du réseau, comme par exemple les valeurs des délais d'attente" #: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)" @@ -2587,9 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Configurer la navigation sur le réseau local pour les dossiers et " -"imprimantes partagés" +msgstr "Configurer la navigation sur le réseau local pour les dossiers et imprimantes partagés" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2615,8 +2532,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmperformance.desktop msgctxt "Comment(kcmperformance.desktop)" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" -msgstr "" -"Configuration de paramètres qui peuvent améliorer les performances de KDE" +msgstr "Configuration de paramètres qui peuvent améliorer les performances de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kcmkonqyperformance.desktop msgctxt "Comment(kcmkonqyperformance.desktop)" @@ -2771,8 +2687,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_lirc.desktop msgctxt "Comment(kcm_lirc.desktop)" msgid "Configure your remote controls for use with applications" -msgstr "" -"Configurer vos contrôles à distance pour utilisation avec les applications" +msgstr "Configurer vos contrôles à distance pour utilisation avec les applications" #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Name(netpref.desktop)" @@ -2894,8 +2809,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Cover Switch - an alternative alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Cover Switch - une alternative à alt+tab pour basculer vers une autre fenêtre" +msgstr "Cover Switch - une alternative à alt+tab pour basculer vers une autre fenêtre" #: /opt/kde3/share/apps/k3b/servicemenus/k3b_create_audio_cd.desktop msgctxt "Name(k3b_create_audio_cd.desktop)" @@ -2956,9 +2870,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefiletemplates.desktop msgctxt "Comment(katefiletemplates.desktop)" msgid "Create new files from templates in the Kate text editor" -msgstr "" -"Création de nouveaux fichiers à partir de modèles dans l'éditeur de texte de " -"Kate" +msgstr "Création de nouveaux fichiers à partir de modèles dans l'éditeur de texte de Kate" #: /opt/kde3/share/services/amarok_njb-mediadevice.desktop msgctxt "Name(amarok_njb-mediadevice.desktop)" @@ -3167,9 +3079,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-potd.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-potd.desktop)" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." -msgstr "" -"Moteur de données permettant de récupérer diverses Images du jour (Pictures " -"of The Day) en ligne." +msgstr "Moteur de données permettant de récupérer diverses Images du jour (Pictures of The Day) en ligne." #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Name(ktexteditor_kdatatool.desktop)" @@ -3383,8 +3293,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid" -msgstr "" -"Changement d'affichage du bureau qui affiche les bureaux dans une grille" +msgstr "Changement d'affichage du bureau qui affiche les bureaux dans une grille" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -3562,8 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Complètement directionnel ou basé sur un menu à partir des mots du document" +msgstr "Complètement directionnel ou basé sur un menu à partir des mots du document" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3624,15 +3532,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Afficher un effet de défilement circulaire dans le changeur de fenêtres " -"utilisé avec la combinaison Alt+Tab" +msgstr "Afficher un effet de défilement circulaire dans le changeur de fenêtres utilisé avec la combinaison Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" -msgstr "" -"Afficher un effet indiquant la position du curseur de la souris quand activé" +msgstr "Afficher un effet indiquant la position du curseur de la souris quand activé" #: /usr/share/kde4/services/powerdevilconfig.desktop msgctxt "Comment(powerdevilconfig.desktop)" @@ -3657,16 +3562,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)" -msgstr "" -"Afficher le contenu des dossiers (bureau d'accueil de l'utilisateur par " -"défaut)" +msgstr "Afficher le contenu des dossiers (bureau d'accueil de l'utilisateur par défaut)" #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Afficher un aperçu des fenêtres dans le changeur de fenêtres utilisé avec la " -"combinaison Alt+Tab" +msgstr "Afficher un aperçu des fenêtres dans le changeur de fenêtres utilisé avec la combinaison Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -3676,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Afficher un aperçu des fenêtres lorsque le curseur passe sur les entrées de " -"la barre des tâches" +msgstr "Afficher un aperçu des fenêtres lorsque le curseur passe sur les entrées de la barre des tâches" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3953,8 +3852,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewercanvas.desktop msgctxt "Comment(kimageviewercanvas.desktop)" msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" -msgstr "" -"Composant afficheur d'images incorporable (widget qui affiche une image)" +msgstr "Composant afficheur d'images incorporable (widget qui affiche une image)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewer.desktop msgctxt "Comment(kimageviewer.desktop)" @@ -4062,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Activer les outils de données comme le thésaurus et la correction " -"orthographique (s'ils sont installés)" +msgstr "Activer les outils de données comme le thésaurus et la correction orthographique (s'ils sont installés)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4079,29 +3975,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Permet à KNetworkManager de se connecter à des VPN de type Novell VPN " -"(turnpike)." +msgstr "Permet à KNetworkManager de se connecter à des VPN de type Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Active une vue des fichiers et dossiers proportionnellement à leurs tailles" +msgstr "Active une vue des fichiers et dossiers proportionnellement à leurs tailles" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" msgid "Enables support for special Asus laptop keys" -msgstr "" -"Ce module active la gestion des touches spéciales des ordinateurs portables " -"Asus" +msgstr "Ce module active la gestion des touches spéciales des ordinateurs portables Asus" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_delli8k.desktop msgctxt "Comment(kmilo_delli8k.desktop)" msgid "Enables support for special Dell laptop keys" -msgstr "" -"Ce module active la gestion des touches spéciales des ordinateurs portables " -"Dell" +msgstr "Ce module active la gestion des touches spéciales des ordinateurs portables Dell" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Comment(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -4293,8 +4182,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fadedesktop.desktop msgctxt "Comment(fadedesktop.desktop)" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" -msgstr "" -"Effectue un fondu entre les bureaux virtuels lors des changements de bureau" +msgstr "Effectue un fondu entre les bureaux virtuels lors des changements de bureau" #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_fakenet.desktop msgctxt "Name(solid_fakenet.desktop)" @@ -4601,11 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Afficher le changeur de fenêtres Alt+Tab avec les fenêtres empilées en " -"perspective" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Afficher le changeur de fenêtres Alt+Tab avec les fenêtres empilées en perspective" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4671,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Pour chaque jour, ce module montre le numéro du jour en haut de la vue " -"agenda. Par exemple, le 1er février est le 32ème jour de l'année." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Pour chaque jour, ce module montre le numéro du jour en haut de la vue agenda. Par exemple, le 1er février est le 32ème jour de l'année." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5208,8 +5089,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "" -"Gestion de l'énergie du matériel utilisant freedesktop.org et le daemon HAL" +msgstr "Gestion de l'énergie du matériel utilisant freedesktop.org et le daemon HAL" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5219,8 +5099,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Comment(snaphelper.desktop)" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -msgstr "" -"Vous aide à localiser le centre de l'écran lors du déplacement d'une fenêtre." +msgstr "Vous aide à localiser le centre de l'écran lors du déplacement d'une fenêtre." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/ark_addtoservicemenu.desktop msgctxt "Name(ark_addtoservicemenu.desktop)" @@ -5230,23 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Utilisation du processeur très forte, meilleure qualité (adapté depuis " -"DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Utilisation du processeur très forte, meilleure qualité (adapté depuis DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Utilisation du processeur supérieure, bonne qualité (adapté depuis DScaler " -"www.dscaler.org)" +msgstr "Utilisation du processeur supérieure, bonne qualité (adapté depuis DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Utilisation du processeur supérieure, bonne qualité (adapté depuis DScaler " -"www.dscaler.org)" +msgstr "Utilisation du processeur supérieure, bonne qualité (adapté depuis DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5276,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Mettre en surbrillance la fenêtre appropriée lorsque le curseur passe sur " -"les entrées de la barre des tâches" +msgstr "Mettre en surbrillance la fenêtre appropriée lorsque le curseur passe sur les entrées de la barre des tâches" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5724,8 +5595,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-tasks.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-tasks.desktop)" msgid "Information and management services for all available windows." -msgstr "" -"Services d'information et de gestion pour toutes les fenêtres disponibles." +msgstr "Services d'information et de gestion pour toutes les fenêtres disponibles." #: /usr/share/kde4/services/khotkeys.desktop msgctxt "Name(khotkeys.desktop)" @@ -5800,22 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Intègre \"find|grep\" dans KDevelop - permet d'effectuer une recherche " -"rapide dans des fichiers multiples en utilisant des motifs ou des " -"expressions rationnelles." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Intègre \"find|grep\" dans KDevelop - permet d'effectuer une recherche rapide dans des fichiers multiples en utilisant des motifs ou des expressions rationnelles." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Intègre PerForce, un système de gestion de configuration de logiciels. " -"http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Intègre PerForce, un système de gestion de configuration de logiciels. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6068,15 +5929,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin" -msgstr "" -"Plug-in XXPort de carnets d'adresses personnels de MS Exchange pour KAB" +msgstr "Plug-in XXPort de carnets d'adresses personnels de MS Exchange pour KAB" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "" -"Plug-in XXPort de carnets d'adresses personnels de MS Exchange pour KAB" +msgstr "Plug-in XXPort de carnets d'adresses personnels de MS Exchange pour KAB" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -6820,8 +6679,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcompileroptions.desktop msgctxt "Name(kdevelopcompileroptions.desktop)" msgid "KDevelop Compiler Options Dialog Interface" -msgstr "" -"Interface de la boîte de dialogue des options du compilateur de KDevelop" +msgstr "Interface de la boîte de dialogue des options du compilateur de KDevelop" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kdevelopcreatefile.desktop msgctxt "Name(kdevelopcreatefile.desktop)" @@ -7348,8 +7206,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-nepomuksearch.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-nepomuksearch.desktop)" msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" -msgstr "" -"KRunner avec utilisation de Nepomuk pour les recherches sur l'ordinateur" +msgstr "KRunner avec utilisation de Nepomuk pour les recherches sur l'ordinateur" #: /usr/share/kde4/services/kded/kssld.desktop msgctxt "Name(kssld.desktop)" @@ -7484,9 +7341,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop)" msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -msgstr "" -"Plug-in de chargement / enregistrement et filtrage / vérification pour " -"KTextEditor" +msgstr "Plug-in de chargement / enregistrement et filtrage / vérification pour KTextEditor" #: /usr/share/kde4/services/ktimetrackerconfig.desktop msgctxt "Name(ktimetrackerconfig.desktop)" @@ -7725,25 +7580,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Garder une trace des applications souhaitant utiliser l'élément de " -"notification basé sur D-Bus." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Garder une trace des applications souhaitant utiliser l'élément de notification basé sur D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "" -"Garder une trace des activités des supports et permettre le (dé)montage " -"(media:/)" +msgstr "Garder une trace des activités des supports et permettre le (dé)montage (media:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" -msgstr "" -"Conserve une trace des services DNS-SD et actualise les listes de dossiers" +msgstr "Conserve une trace des services DNS-SD et actualise les listes de dossiers" #: /usr/share/kde4/services/kded/kcookiejar.desktop msgctxt "Comment(kcookiejar.desktop)" @@ -7752,12 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Conserve des enregistrements du réseau et met à jour le contenu des " -"répertoires pour le protocole network:/" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Conserve des enregistrements du réseau et met à jour le contenu des répertoires pour le protocole network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7896,15 +7740,11 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Plug-in des propriétés de Konqueror pour configurer le comportement du " -"montage" +msgstr "Plug-in des propriétés de Konqueror pour configurer le comportement du montage" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" msgstr "Module de Konqueror pour le partage d'un dossier sur le réseau local" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop @@ -8156,8 +7996,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-lockout.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-lockout.desktop)" msgid "Lets user lock screen or end session" -msgstr "" -"Permet à l'utilisateur de verrouiller l'écran ou de terminer la session" +msgstr "Permet à l'utilisateur de verrouiller l'écran ou de terminer la session" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -8176,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Permet de mettre à jour la chronologie et l'état Twitter. Reportez-vous à " -"http://www.twitter.com pour plus d'informations." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Permet de mettre à jour la chronologie et l'état Twitter. Reportez-vous à http://www.twitter.com pour plus d'informations." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8231,9 +8066,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_jamendo.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_jamendo.desktop)" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "" -"Écouter et télécharger de la musique mise à disposition par des artistes " -"indépendants" +msgstr "Écouter et télécharger de la musique mise à disposition par des artistes indépendants" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_ampache.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_ampache.desktop)" @@ -8242,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Liste les éléments, attributs, valeurs d'attribut et entités XML autorisés " -"par une DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Liste les éléments, attributs, valeurs d'attribut et entités XML autorisés par une DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8336,10 +8166,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -msgstr "" -"Chercher la définition de mots et leur traduction dans différentes langues" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgstr "Chercher la définition de mots et leur traduction dans différentes langues" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-dict.desktop)" @@ -8614,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Faire lentement apparaître et disparaître les boîtes de dialogue " -"lorsqu'elles sont affichées ou masquées" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Faire lentement apparaître et disparaître les boîtes de dialogue lorsqu'elles sont affichées ou masquées" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8633,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Faire lentement apparaître et disparaître les fenêtres en fondu lorsqu'elles " -"sont affichées ou masquées" +msgstr "Faire lentement apparaître et disparaître les fenêtres en fondu lorsqu'elles sont affichées ou masquées" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8655,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Fait lentement apparaître et disparaître les fenêtres en fondu lorsqu'elles " -"sont affichées ou masquées" +msgstr "Fait lentement apparaître et disparaître les fenêtres en fondu lorsqu'elles sont affichées ou masquées" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8939,16 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Module de téléphone portable pour importer et exporter des entrées du carnet " -"d'adresses" +msgstr "Module de téléphone portable pour importer et exporter des entrées du carnet d'adresses" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Plug-in de téléphone portable pour importer et exporter des entrées du " -"carnet d'adresses" +msgstr "Plug-in de téléphone portable pour importer et exporter des entrées du carnet d'adresses" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -9192,12 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Service Nepomuk qui contrôle le strigidaemon, c'est-à-dire qu'il indexe les " -"fichiers sur le bureau" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Service Nepomuk qui contrôle le strigidaemon, c'est-à-dire qu'il indexe les fichiers sur le bureau" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -9565,8 +9378,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_oilpaint.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_oilpaint.desktop)" msgid "Oil paint image effect plugin for digiKam" -msgstr "" -"Module externe pour ajouter un effet de peinture à l'huile dans une image" +msgstr "Module externe pour ajouter un effet de peinture à l'huile dans une image" #: /usr/share/kde4/services/okularChm.desktop msgctxt "Name(okularChm.desktop)" @@ -10253,9 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Emplacements, tels qu'ils apparaissent dans le gestionnaire de fichiers et " -"les boîtes de dialogue de fichiers." +msgstr "Emplacements, tels qu'ils apparaissent dans le gestionnaire de fichiers et les boîtes de dialogue de fichiers." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10461,8 +10271,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kerfufflePlugin.desktop msgctxt "Comment(kerfufflePlugin.desktop)" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "" -"Greffon de gestion des formats d'archives pour la bibliothèque Kerfuffle" +msgstr "Greffon de gestion des formats d'archives pour la bibliothèque Kerfuffle" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop msgctxt "Comment(resourceselection.desktop)" @@ -10506,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Module externe qui fournit une navigation et une vue d'ensemble des signets " -"de la source active, et les maintient persistants entre les sessions." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Module externe qui fournit une navigation et une vue d'ensemble des signets de la source active, et les maintient persistants entre les sessions." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10521,9 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Module externe pour exporter les données géographiques des contacts sous " -"forme de drapeaux dans KWorldClock" +msgstr "Module externe pour exporter les données géographiques des contacts sous forme de drapeaux dans KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10558,22 +10361,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Plug-in permettant d'importer et d'exporter des contacts avec le format du " -"carnet d'adresses GMX" +msgstr "Plug-in permettant d'importer et d'exporter des contacts avec le format du carnet d'adresses GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Module externe permettant d'importer et d'exporter des contacts avec le " -"format du carnet d'adresses GMX" +msgstr "Module externe permettant d'importer et d'exporter des contacts avec le format du carnet d'adresses GMX" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" msgstr "Module d'import/export des contacts au format LDIF Mozilla et Netscape" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop @@ -10588,33 +10386,23 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Module pour scanner des répertoires à la recherche des fichiers torrent, " -"lorsque les fichiers sont trouvés, ils sont chargés" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Module pour scanner des répertoires à la recherche des fichiers torrent, lorsque les fichiers sont trouvés, ils sont chargés" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Module pour programmer les limites en émission et réception sur une période " -"d'une semaine" +msgstr "Module pour programmer les limites en émission et réception sur une période d'une semaine" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Module qui affiche des informations générales sur des torrents dans " -"plusieurs onglets" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Module qui affiche des informations générales sur des torrents dans plusieurs onglets" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" msgid "Plugin which displays the logging output generated by KTorrent" -msgstr "" -"Module qui affiche la sortie de la journalisation (log) générée par KTorrent" +msgstr "Module qui affiche la sortie de la journalisation (log) générée par KTorrent" #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" @@ -10739,9 +10527,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfileselector.desktop msgctxt "Comment(kdevfileselector.desktop)" msgid "Powerful network transparent file browser utility." -msgstr "" -"Puissant utilitaire de navigateur de fichiers transparent vis-à-vis du " -"réseau." +msgstr "Puissant utilitaire de navigateur de fichiers transparent vis-à-vis du réseau." #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-powermanagement.desktop msgctxt "Name(plasma-dataengine-powermanagement.desktop)" @@ -10771,9 +10557,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore.desktop)" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -msgstr "" -"Écouter et acheter de la musique du label d'enregistrement équitable " -"Magnatune" +msgstr "Écouter et acheter de la musique du label d'enregistrement équitable Magnatune" #: /usr/share/kde4/services/kopete_urlpicpreview.desktop msgctxt "Name(kopete_urlpicpreview.desktop)" @@ -10938,9 +10722,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/knode_config_privacy.desktop msgctxt "Comment(knode_config_privacy.desktop)" msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -msgstr "" -"Protection de votre vie privée lors de la signature et vérification des " -"envois" +msgstr "Protection de votre vie privée lors de la signature et vérification des envois" #: /usr/share/kde4/services/ioslaveinfo.desktop msgctxt "Name(ioslaveinfo.desktop)" @@ -10955,51 +10737,32 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "Comment(kdevuichooser.desktop)" msgid "Provides a dialog for UI-mode selection." -msgstr "" -"Fournit une boîte de dialogue pour la sélection du mode d'interface " -"graphique." +msgstr "Fournit une boîte de dialogue pour la sélection du mode d'interface graphique." #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Fournit une liste de tous les fichiers actuellement ouverts. (Pratique " -"lorsque la barre d'onglets n'est plus assez large.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Fournit une liste de tous les fichiers actuellement ouverts. (Pratique lorsque la barre d'onglets n'est plus assez large.)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "" -"Fournit une vue d'ensemble et une navigation pour les fichiers HTML et TEX" +msgstr "Fournit une vue d'ensemble et une navigation pour les fichiers HTML et TEX" #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Fournit un moyen de manipuler le texte de l'éditeur à l'aide d'outils en " -"ligne de commande. Cette fonction apparaît dans le menu Outils." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Fournit un moyen de manipuler le texte de l'éditeur à l'aide d'outils en ligne de commande. Cette fonction apparaît dans le menu Outils." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Fournit un moyen de naviguer et d'interagir avec les fichiers source du " -"projet actuel." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Fournit un moyen de naviguer et d'interagir avec les fichiers source du projet actuel." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Permet d'accéder à un calendrier dans un fichier distant en utilisant les " -"composants réseau KIO de KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Permet d'accéder à un calendrier dans un fichier distant en utilisant les composants réseau KIO de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -11008,108 +10771,63 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Permet d'accéder à un calendrier stocké sur un serveur Kolab avec IMAP via " -"KMail ou Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Permet d'accéder à un calendrier stocké sur un serveur Kolab avec IMAP via KMail ou Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier distant " -"en utilisant les composants réseau KIO de KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Permet d'accéder aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier distant en utilisant les composants réseau KIO de KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux alarmes de calendrier stockées dans un répertoire " -"local, chaque entrée du calendrier étant stockée dans un fichier distinct" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Permet d'accéder aux alarmes de calendrier stockées dans un répertoire local, chaque entrée du calendrier étant stockée dans un fichier distinct" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier local " -"unique" +msgstr "Permet d'accéder aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier local unique" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux dates d'anniversaires des contacts de votre carnet " -"d'adresses KDE définies en tant qu'événements du calendrier" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Permet d'accéder aux dates d'anniversaires des contacts de votre carnet d'adresses KDE définies en tant qu'événements du calendrier" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Permet d'accéder à des entrées de calendrier, chaque élément étant stocké " -"dans un fichier unique, dans un répertoire donné" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Permet d'accéder à des entrées de calendrier, chaque élément étant stocké dans un fichier unique, dans un répertoire donné" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux calendriers stockés dans les dossiers du calendrier " -"Akonadi." +msgstr "Permet d'accéder aux calendriers stockés dans les dossiers du calendrier Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts stockés dans des fichiers distants en " -"utilisant le mécanisme réseau KIO de KDE. Le format VCard et d'autres " -"formats sont pris en charge en fonction des plug-ins disponibles." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Permet d'accéder aux contacts stockés dans des fichiers distants en utilisant le mécanisme réseau KIO de KDE. Le format VCard et d'autres formats sont pris en charge en fonction des plug-ins disponibles." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts stockés dans les dossiers du carnet d'adresses " -"Akonadi." +msgstr "Permet d'accéder aux contacts stockés dans les dossiers du carnet d'adresses Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts stockés dans un fichier local unique. Le " -"format VCard et d'autres formats sont pris en charge en fonction des plug-" -"ins disponibles." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Permet d'accéder aux contacts stockés dans un fichier local unique. Le format VCard et d'autres formats sont pris en charge en fonction des plug-ins disponibles." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts stockés dans les carnets d'adresses sur des " -"serveurs prenant en charge GroupDAV (OpenGroupware, par exemple)" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Permet d'accéder aux contacts stockés dans les carnets d'adresses sur des serveurs prenant en charge GroupDAV (OpenGroupware, par exemple)" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts stockés sur un serveur Kolab avec IMAP via " -"KMail ou Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Permet d'accéder aux contacts stockés sur un serveur Kolab avec IMAP via KMail ou Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -11118,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts stockés sur un serveur Scalix avec IMAP via " -"KMail ou Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Permet d'accéder aux contacts stockés sur un serveur Scalix avec IMAP via KMail ou Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11132,24 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Permet d'accéder aux contacts d'un dossier donné, chaque contact étant " -"stocké dans un fichier unique. Le format VCard et d'autres formats sont pris " -"en charge en fonction des plug-ins disponibles." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Permet d'accéder aux contacts d'un dossier donné, chaque contact étant stocké dans un fichier unique. Le format VCard et d'autres formats sont pris en charge en fonction des plug-ins disponibles." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Fournit une manière efficace pour chercher/ouvrir des fichiers, classes et " -"méthodes dans des grands projets. Apparaît dans les menus Fichier et Outils " -"lorsque chargé." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Fournit une manière efficace pour chercher/ouvrir des fichiers, classes et méthodes dans des grands projets. Apparaît dans les menus Fichier et Outils lorsque chargé." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11163,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Fournit une prise en charge pour les abréviations personnalisables - mots " -"abrégés qui s'étendent en structures de code communément nécessaires." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Fournit une prise en charge pour les abréviations personnalisables - mots abrégés qui s'étendent en structures de code communément nécessaires." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11187,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Place le dossier dans un dépôt existant afin de le mettre sous contrôle de " -"version." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Place le dossier dans un dépôt existant afin de le mettre sous contrôle de version." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11274,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Module de débogage de Quanta pour interagir avec le débogueur PHP Gubed ; " -"consulter http://gubed.sf.net." +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Module de débogage de Quanta pour interagir avec le débogueur PHP Gubed ; consulter http://gubed.sf.net." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11371,8 +11063,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_raindrop.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_raindrop.desktop)" msgid "Rain dropping image effect plugin for digiKam" -msgstr "" -"Module externe pour ajouter un effet de gouttes de pluie dans une image" +msgstr "Module externe pour ajouter un effet de gouttes de pluie dans une image" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_rawconverter.desktop)" @@ -11442,19 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Annuler toutes les modifications effectuées localement. Attention, cela ne " -"peut pas être annulé." +msgstr "Annuler toutes les modifications effectuées localement. Attention, cela ne peut pas être annulé." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Renommer un fichier localement et dans le dépôt. Utilisez cette option pour " -"renommer un fichier, au lieu de le supprimer puis l'ajouter sous le nouveau " -"nom." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Renommer un fichier localement et dans le dépôt. Utilisez cette option pour renommer un fichier, au lieu de le supprimer puis l'ajouter sous le nouveau nom." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11872,8 +11556,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katemodeline.desktop msgctxt "Comment(katemodeline.desktop)" msgid "Set document settings based on vim or emacs modelines" -msgstr "" -"Définir les réglages de document basés sur les modules de vim ou d'emacs" +msgstr "Définir les réglages de document basés sur les modules de vim ou d'emacs" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm_config.desktop)" @@ -12040,8 +11723,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Show local changes since last update" -msgstr "" -"Afficher les changements locaux effectués depuis la dernière mise à jour" +msgstr "Afficher les changements locaux effectués depuis la dernière mise à jour" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-news.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-news.desktop)" @@ -12061,28 +11743,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-showdashboard.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-showdashboard.desktop)" msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" -msgstr "" -"Afficher le tableau de bord du widget Plasma au-dessus des autres fenêtres" +msgstr "Afficher le tableau de bord du widget Plasma au-dessus des autres fenêtres" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "" -"Afficher l'état de connexion de votre liste (ou d'une partie) sur une page " -"Internet" +msgstr "Afficher l'état de connexion de votre liste (ou d'une partie) sur une page Internet" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Affiche l'état de connexion de votre liste (ou d'une partie) sur une page " -"Internet" +msgstr "Affiche l'état de connexion de votre liste (ou d'une partie) sur une page Internet" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Afficher l'état de tout ou partie de votre liste de contacts sur une page Web" +msgstr "Afficher l'état de tout ou partie de votre liste de contacts sur une page Web" #: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop msgctxt "Comment(showfps.desktop)" @@ -12142,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Affiche les aperçus des fenêtres lorsque le curseur est sur leur icône dans " -"la barre des tâches" +msgstr "Affiche les aperçus des fenêtres lorsque le curseur est sur leur icône dans la barre des tâches" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12235,8 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Faire glisser les fenêtres sur l'écran lors du changement de bureau virtuel" +msgstr "Faire glisser les fenêtres sur l'écran lors du changement de bureau virtuel" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12413,9 +12086,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_lensdistortion.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_lensdistortion.desktop)" msgid "Spherical aberration image correction plugin for digiKam" -msgstr "" -"Module externe pour réduire les aberrations sphériques causées par un " -"objectif" +msgstr "Module externe pour réduire les aberrations sphériques causées par un objectif" #: /usr/share/kde4/services/ksplashthememgr.desktop msgctxt "Name(ksplashthememgr.desktop)" @@ -12597,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Synchronise AvantGo (ou plus généralement tout serveur MAL) avec votre Palm. " -"Ceci vous permet de consulter des pages Web hors ligne sur votre Palm, comme " -"des programmes TV, cinéma ou n'importe quelle page Web." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Synchronise AvantGo (ou plus généralement tout serveur MAL) avec votre Palm. Ceci vous permet de consulter des pages Web hors ligne sur votre Palm, comme des programmes TV, cinéma ou n'importe quelle page Web." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12973,13 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Le module externe de documentation offre une navigation et une recherche " -"dans la documentation locale et en ligne ainsi que la prise en charge de " -"systèmes de documentation mutiples." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Le module externe de documentation offre une navigation et une recherche dans la documentation locale et en ligne ainsi que la prise en charge de systèmes de documentation mutiples." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12999,27 +12659,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Le service de requête Nepomuk fournit une interface pour les dossiers à " -"requêtes permanentes" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Le service de requête Nepomuk fournit une interface pour les dossiers à requêtes permanentes" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -msgstr "" -"Le service de surveillance de fichiers Nepomuk pour surveiller les " -"modifications de fichiers" +msgstr "Le service de surveillance de fichiers Nepomuk pour surveiller les modifications de fichiers" #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Le module externe Scriptage fournit le scriptage basé sur KScript de " -"l'application KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Le module externe Scriptage fournit le scriptage basé sur KScript de l'application KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -13028,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Le module externe doxygen fournit un moyen de spécifier et de contrôler la " -"génération de la documentation pour un projet, en se basant sur le contenu " -"du code source. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez avoir installé doxygen. " -"Pour plus d'informations, allez sur le site http://www.doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Le module externe doxygen fournit un moyen de spécifier et de contrôler la génération de la documentation pour un projet, en se basant sur le contenu du code source. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez avoir installé doxygen. Pour plus d'informations, allez sur le site http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -13046,11 +12689,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Cela vous autorise à utiliser vos fichiers de canaux au format KWinTV dans " -"Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Cela vous autorise à utiliser vos fichiers de canaux au format KWinTV dans Kdetv." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" @@ -13079,36 +12719,23 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Ce canal synchronise la base de données de carnet d'adresses du périphérique " -"avec une collection Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Ce canal synchronise la base de données de carnet d'adresses du périphérique avec une collection Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Ce canal synchronise le carnet d'adresses du périphérique avec celui de KDE." +msgstr "Ce canal synchronise le carnet d'adresses du périphérique avec celui de KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Ce canal synchronise la base de données de calendrier du périphérique avec " -"une collection de calendrier Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Ce canal synchronise la base de données de calendrier du périphérique avec une collection de calendrier Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Ce canal synchronise la base de données de tâches du périphérique avec une " -"collection de tâches Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Ce canal synchronise la base de données de tâches du périphérique avec une collection de tâches Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" @@ -13117,40 +12744,28 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Ce canal écrit des informations sur votre périphérique et la synchronisation " -"dans un fichier." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Ce canal écrit des informations sur votre périphérique et la synchronisation dans un fichier." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device." -msgstr "" -"Cela vous autorise à voir les flux vidéos depuis un périphérique Video4Linux." +msgstr "Cela vous autorise à voir les flux vidéos depuis un périphérique Video4Linux." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l2.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l2.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device." -msgstr "" -"Cela vous autorise à voir les flux vidéos depuis un périphérique " -"Video4Linux2." +msgstr "Cela vous autorise à voir les flux vidéos depuis un périphérique Video4Linux2." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Cela vous autorise à voir des flux vidéos provenant du sous-système XVideo " -"d'un serveur X11. Il est nécessaire de gérer Xv." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Cela vous autorise à voir des flux vidéos provenant du sous-système XVideo d'un serveur X11. Il est nécessaire de gérer Xv." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Ceci est un moteur de script de test générique pour expérimenter l'interface " -"de script." +msgstr "Ceci est un moteur de script de test générique pour expérimenter l'interface de script." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13159,20 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Cela charge/stocke vos fichiers de canaux dans le format XML qu'utilise " -"zapping (zapping.sf.net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Cela charge/stocke vos fichiers de canaux dans le format XML qu'utilise zapping (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Ce module permet à KOrganizer de fonctionner avec Microsoft Exchange 2000" +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Ce module permet à KOrganizer de fonctionner avec Microsoft Exchange 2000" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13187,29 +12795,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Ce module externe permet de stocker des fragments de code et de les ajouter " -"à votre code" +msgstr "Ce module externe permet de stocker des fragments de code et de les ajouter à votre code" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Ce module externe affiche une vue graphique de toutes les classes dans le " -"projet, la complète avec des méthodes et des attributs, et offre un moyen de " -"naviguer directement dans le source." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Ce module externe affiche une vue graphique de toutes les classes dans le projet, la complète avec des méthodes et des attributs, et offre un moyen de naviguer directement dans le source." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Ce module active la gestion des touches spéciales pour toutes sortes de " -"claviers et de portables." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Ce module active la gestion des touches spéciales pour toutes sortes de claviers et de portables." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13219,73 +12815,42 @@ #: /usr/share/kde4/services/katesymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katesymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows reference symbols from source" -msgstr "" -"Ce module externe extrait et affiche des symboles de référence provenant de " -"la source" +msgstr "Ce module externe extrait et affiche des symboles de référence provenant de la source" #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Ce module externe offre à KDevelop une Konsole intégrée permettant un accès " -"à la ligne de commande rapide et facile." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Ce module externe offre à KDevelop une Konsole intégrée permettant un accès à la ligne de commande rapide et facile." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Ce module externe est un outil de \"Recherche et remplacement\" à l'échelle " -"du projet. Faites une recherche à l'aide de la correspondance de chaînes ou " -"d'expressions rationnelles, et sélectionnez les remplacements à effectuer à " -"partir d'un aperçu avant que l'action ne soit finalisée. Lorsqu'il est " -"chargé, ce module externe apparaît dans le menu Édition." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Ce module externe est un outil de \"Recherche et remplacement\" à l'échelle du projet. Faites une recherche à l'aide de la correspondance de chaînes ou d'expressions rationnelles, et sélectionnez les remplacements à effectuer à partir d'un aperçu avant que l'action ne soit finalisée. Lorsqu'il est chargé, ce module externe apparaît dans le menu Édition." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Ce module externe fournit une interface pour GDB, un débogueur au niveau " -"source pour C, C++ et autres. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Ce module externe fournit une interface pour GDB, un débogueur au niveau source pour C, C++ et autres. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Ce module externe fournit une interface pour le débogueur au niveau source " -"pour Ruby." +msgstr "Ce module externe fournit une interface pour le débogueur au niveau source pour Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Ce module externe fournit des alternatives \"ouvertes\" supplémentaires pour " -"divers menus contextuels dans KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Ce module externe fournit des alternatives \"ouvertes\" supplémentaires pour divers menus contextuels dans KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Ce module externe fournit un moyen facile d'ajouter des applications " -"externes au menu Outils et à la barre d'outils." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Ce module externe fournit un moyen facile d'ajouter des applications externes au menu Outils et à la barre d'outils." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Ce plug-in fournit un lien vers la page « Ce jour dans l'histoire » de " -"Wikipédia" +msgstr "Ce plug-in fournit un lien vers la page « Ce jour dans l'histoire » de Wikipédia" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13339,20 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "" -"Cela stocke vos fichiers de canaux dans un format CSV (variables séparées " -"par des virgules)" +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "Cela stocke vos fichiers de canaux dans un format CSV (variables séparées par des virgules)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Cela stocke vos fichiers de canaux dans un format XML. C'est le format de " -"fichier standard de kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Cela stocke vos fichiers de canaux dans un format XML. C'est le format de fichier standard de kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13507,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Outil pour créer et tester des expressions rationnelles par rapport aux " -"syntaxes des expressions rationnnelles communes." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Outil pour créer et tester des expressions rationnelles par rapport aux syntaxes des expressions rationnnelles communes." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13520,17 +13075,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"La vue des outils permet d'effectuer une recherche dans tous les fichiers " -"ouverts ou les fichiers présents dans le système de fichiers" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "La vue des outils permet d'effectuer une recherche dans tous les fichiers ouverts ou les fichiers présents dans le système de fichiers" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" msgid "Toolview embedding a terminal widget" -msgstr "" -"Vue des outils intégrant un élément graphique (widget) pour le terminal" +msgstr "Vue des outils intégrant un élément graphique (widget) pour le terminal" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Name(trackmouse.desktop)" @@ -13545,18 +13096,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-hotplug.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-hotplug.desktop)" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." -msgstr "" -"Surveille l'apparition ou la disparition des périphériques branchables à " -"chaud." +msgstr "Surveille l'apparition ou la disparition des périphériques branchables à chaud." #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Surveille l'état des interfaces réseau et fournit des notifications aux " -"applications qui utilisent le réseau." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Surveille l'état des interfaces réseau et fournit des notifications aux applications qui utilisent le réseau." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13978,9 +13523,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_useraccount.desktop msgctxt "Comment(kcm_useraccount.desktop)" msgid "User information such as password, name and email" -msgstr "" -"Informations sur l'utilisateur, comme le mot de passe, le nom, et l'adresse " -"électronique" +msgstr "Informations sur l'utilisateur, comme le mot de passe, le nom, et l'adresse électronique" #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "GenericName(kdevuichooser.desktop)" @@ -14044,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind est un outil qui vous aide à trouver les problèmes de gestion de la " -"mémoire dans les programmes. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind est un outil qui vous aide à trouver les problèmes de gestion de la mémoire dans les programmes. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -14069,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Utilisation du processeur très forte, bonne qualité (adapté depuis DScaler " -"www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Utilisation du processeur très forte, bonne qualité (adapté depuis DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14128,9 +13664,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-charselect.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-charselect.desktop)" msgid "View, select, and copy characters from a font collection" -msgstr "" -"Afficher, sélectionner et copier des caractères à partir d'une collection de " -"polices" +msgstr "Afficher, sélectionner et copier des caractères à partir d'une collection de polices" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_viewer.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_viewer.desktop)" @@ -14217,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Afficher les messages écrits par les autres utilisateurs locaux à l'aide de " -"la commande write(1) ou wall(1)" +msgstr "Afficher les messages écrits par les autres utilisateurs locaux à l'aide de la commande write(1) ou wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14361,16 +13893,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/skimplugin_inputwindow.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_inputwindow.desktop)" msgid "When typing CJK characters you are interacting with this Input Window" -msgstr "" -"Lors de la saisie de caractères CJK, vous interagissez avec cette Fenêtre de " -"Saisie" +msgstr "Lors de la saisie de caractères CJK, vous interagissez avec cette Fenêtre de Saisie" #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Vérification du codage des fichiers Python lors de l'enregistrement, et " -"ajout d'une ligne de codage" +msgstr "Vérification du codage des fichiers Python lors de l'enregistrement, et ajout d'une ligne de codage" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14762,16 +14290,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Faire un zoom arrière de manière à afficher tous les bureaux côte à côte " -"dans une grille" +msgstr "Faire un zoom arrière de manière à afficher tous les bureaux côte à côte dans une grille" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "" -"Faire un zoom arrière de manière à afficher toutes les fenêtres ouvertes " -"côte à côte" +msgstr "Faire un zoom arrière de manière à afficher toutes les fenêtres ouvertes côte à côte" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" @@ -14831,8 +14355,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_inpainting.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_inpainting.desktop)" msgid "digiKam plugin to inpaint a photograph" -msgstr "" -"Module externe pour gommer une partie non désirée (InPainting) d'une image" +msgstr "Module externe pour gommer une partie non désirée (InPainting) d'une image" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_restoration.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_restoration.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-kde.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,9 +211,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres écrit en GTK+, avec une fonctionnalité de " -"groupement des fenêtres" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres écrit en GTK+, avec une fonctionnalité de groupement des fenêtres" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -295,9 +293,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/builtins/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" -msgstr "" -"Un bouton, qui, lorsqu'il est sélectionné, permet d'accéder rapidement au " -"bureau" +msgstr "Un bouton, qui, lorsqu'il est sélectionné, permet d'accéder rapidement au bureau" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck12.desktop msgctxt "Comment(deck12.desktop)" @@ -349,9 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres très configurable et utilisant peu de " -"ressources, basé sur Blackbox" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres très configurable et utilisant peu de ressources, basé sur Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -361,9 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres utilisable au clavier avec des fenêtres en " -"mosaïque, basé sur PWM" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres utilisable au clavier avec des fenêtres en mosaïque, basé sur PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -397,11 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres léger capable d'attacher plusieurs fenêtres à un " -"même cadre" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres léger capable d'attacher plusieurs fenêtres à un même cadre" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -435,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres minimal basé sur AEWM, avec en plus la gestion " -"des bureaux virtuels et partiellement de GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres minimal basé sur AEWM, avec en plus la gestion des bureaux virtuels et partiellement de GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -490,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres simple uniquement dirigeable au clavier et basé " -"sur Screen" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres simple uniquement dirigeable au clavier et basé sur Screen" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -507,9 +490,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/dngconverter.desktop msgctxt "Comment(dngconverter.desktop)" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -msgstr "" -"Un outil permettant de convertir par lots des images d'appareil photo brutes " -"(RAW) en DNG" +msgstr "Un outil permettant de convertir par lots des images d'appareil photo brutes (RAW) en DNG" #: /opt/kde3/share/applications/kde/ktnef.desktop #: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop @@ -519,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres basé sur 9WM, avec en plus la gestion des " -"bureaux virtuels et des raccourcis clavier" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres basé sur 9WM, avec en plus la gestion des bureaux virtuels et des raccourcis clavier" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -659,9 +636,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/lockout.desktop msgctxt "Comment(lockout.desktop)" msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" -msgstr "" -"Ajoute des boutons permettant de verrouiller l'écran et de se déloguer de la " -"session" +msgstr "Ajoute des boutons permettant de verrouiller l'écran et de se déloguer de la session" #: /opt/kde3/share/mimelnk/application/illustrator.desktop msgctxt "Comment(illustrator.desktop)" @@ -790,9 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Vous permet d'ouvrir Kate avec une session spécifiée ou d'en créer une " -"nouvelle" +msgstr "Vous permet d'ouvrir Kate avec une session spécifiée ou d'en créer une nouvelle" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -876,9 +849,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Un module externe Akonadi pour la sérialisation des évènements, des tâches " -"et des entrées de journal" +msgstr "Un module externe Akonadi pour la sérialisation des évènements, des tâches et des entrées de journal" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -908,9 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Un système de surveillance système avancé qui intègre la surveillance " -"système KDE" +msgstr "Un système de surveillance système avancé qui intègre la surveillance système KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -959,17 +928,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres extensible, à l'aide scripts dans un langage " -"semblable au Lisp d'Emacs" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres extensible, à l'aide scripts dans un langage semblable au Lisp d'Emacs" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres avec beaucoup de thèmes et de fonctionnalités" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres avec beaucoup de thèmes et de fonctionnalités" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/egypt.desktop msgctxt "Name(egypt.desktop)" @@ -2245,8 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Claude's Tab Window Manager, TWM avec en plus les bureaux virtuels, etc." +msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM avec en plus les bureaux virtuels, etc." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2256,8 +2220,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kmousetool.desktop msgctxt "Comment(kmousetool.desktop)" msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -msgstr "" -"Clique sur la souris à votre place, limitant les douleurs liées aux TMS" +msgstr "Clique sur la souris à votre place, limitant les douleurs liées aux TMS" #: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop #: /usr/share/autostart/klipper.desktop @@ -2322,11 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Configuration de Compiz (créer le script 'compiz-kde-launcher' pour le " -"lancer)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Configuration de Compiz (créer le script 'compiz-kde-launcher' pour le lancer)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2370,12 +2330,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " -msgstr "" -"Configurer les effets Compiz du " -"bureau " +msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgstr "Configurer les effets Compiz du bureau " #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" @@ -2395,17 +2351,12 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/thinkpad.desktop msgctxt "Comment(thinkpad.desktop)" msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" -msgstr "" -"Configuration de l'interface KDE pour le paramétrage des Thinkpad d'IBM" +msgstr "Configuration de l'interface KDE pour le paramétrage des Thinkpad d'IBM" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Configuration de l'interface KDE pour le pilote du contrôleur d'interruption " -"programmable de Sony" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Configuration de l'interface KDE pour le pilote du contrôleur d'interruption programmable de Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2425,8 +2376,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmlirc.desktop msgctxt "Comment(kcmlirc.desktop)" msgid "Configure your remote controls for use with applications" -msgstr "" -"Configurer vos contrôleurs distants pour l'utiliser avec vos applications" +msgstr "Configurer vos contrôleurs distants pour l'utiliser avec vos applications" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cg/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cg/entry.desktop @@ -2490,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"L'ontologie de base pour les éléments de cadre Nepomuk d'informations qui " -"fournit un vocabulaire unifié pour décrire des ressources natives " -"disponibles sur le bureau." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "L'ontologie de base pour les éléments de cadre Nepomuk d'informations qui fournit un vocabulaire unifié pour décrire des ressources natives disponibles sur le bureau." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2807,9 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Détecter et arrêter les programmes consommant trop de ressources du " -"processeur" +msgstr "Détecter et arrêter les programmes consommant trop de ressources du processeur" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2932,27 +2875,22 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed" -msgstr "" -"Affiche une icône de flux dans la barre d'état lorsque la page en possède" +msgstr "Affiche une icône de flux dans la barre d'état lorsque la page en possède" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"Affiche une icône de micro-format dans la barre d'état lorsque la page en " -"possède" +msgstr "Affiche une icône de micro-format dans la barre d'état lorsque la page en possède" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"Affiche une icône de flux RSS dans la barre d'état lorsque la page en possède" +msgstr "Affiche une icône de flux RSS dans la barre d'état lorsque la page en possède" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "" -"Affiche une icône dans la barre d'état lorsque la page possède un microformat" +msgstr "Affiche une icône dans la barre d'état lorsque la page possède un microformat" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -3367,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Permet de naviguer parmi les images dans le dossier courant." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4301,32 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Vous pouvez configurer ici votre gestionnaire de fichiers par défaut. Les " -"entrées du menu K et toutes les applications KDE avec lesquelles vous pouvez " -"ouvrir des dossiers, utiliseront ce gestionnaire de fichiers." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Vous pouvez configurer ici votre gestionnaire de fichiers par défaut. Les entrées du menu K et toutes les applications KDE avec lesquelles vous pouvez ouvrir des dossiers, utiliseront ce gestionnaire de fichiers." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Vous pouvez configurer ici votre navigateur Web par défaut. Toutes les " -"applications KDE dans lesquelles vous pouvez cliquer sur un lien hypertexte " -"doivent accepter ce réglage." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Vous pouvez configurer ici votre navigateur Web par défaut. Toutes les applications KDE dans lesquelles vous pouvez cliquer sur un lien hypertexte doivent accepter ce réglage." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner ici le gestionnaire de fenêtres à utiliser pour " -"votre session KDE." +msgstr "Vous pouvez sélectionner ici le gestionnaire de fenêtres à utiliser pour votre session KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -4701,8 +4625,7 @@ #: /opt/kde3/share/config/SuSE/default/userguide.desktop msgctxt "Comment(userguide.desktop)" msgid "Introduction, Installation, Configuration. SUSE Linux - for Newbies." -msgstr "" -"Introduction, installation et configuration. SUSE Linux - pour newbies." +msgstr "Introduction, installation et configuration. SUSE Linux - pour newbies." #: /usr/share/kde4/apps/kapman/themes/invisible.desktop msgctxt "Name(invisible.desktop)" @@ -4921,9 +4844,7 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarmd.autostart.desktop msgctxt "Comment(kalarmd.autostart.desktop)" msgid "KAlarm alarm daemon autostart at login" -msgstr "" -"Le daemon d'alarme de KOrganizer et de KAlarm démarre automatiquement lors " -"de la connexion" +msgstr "Le daemon d'alarme de KOrganizer et de KAlarm démarre automatiquement lors de la connexion" #: /usr/share/applications/kde4/kalgebra.desktop msgctxt "Name(kalgebra.desktop)" @@ -6871,19 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gérez vos photographies comme un professionnel avec le pouvoir de l'open " -"source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gérez vos photographies comme un professionnel avec le pouvoir de l'open source" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gérez vos photographies comme un professionnel avec le pouvoir de l'open " -"source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gérez vos photographies comme un professionnel avec le pouvoir de l'open source" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7032,9 +6947,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/konsolemenu.desktop msgctxt "Comment(konsolemenu.desktop)" msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" -msgstr "" -"Menu permettant de démarrer un émulateur de terminal à partir d'une session " -"ou un signet" +msgstr "Menu permettant de démarrer un émulateur de terminal à partir d'une session ou un signet" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/printmenu.desktop msgctxt "Comment(printmenu.desktop)" @@ -7221,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie par Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie par Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7457,25 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL est un langage de représentation qui traite certaines restrictions de " -"RDF/S. Il a lui-même été conçu à partir de RDF. Il prend notamment en charge " -"les graphes nommés pour la modularisation des données. Bien qu'il s'agisse " -"d'un concept très répandu, les graphes nommés n'ont encore été pris en " -"charge par aucun langage de représentation. Ce langage est également basé " -"sur un concept d'affichage pour l'adaptation des ontologies. Ce concept " -"d'affichage s'est avéré très intéressant, car il fournit également un " -"mécanisme permettant d'imposer une sémantique différente à la même structure " -"syntaxique." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL est un langage de représentation qui traite certaines restrictions de RDF/S. Il a lui-même été conçu à partir de RDF. Il prend notamment en charge les graphes nommés pour la modularisation des données. Bien qu'il s'agisse d'un concept très répandu, les graphes nommés n'ont encore été pris en charge par aucun langage de représentation. Ce langage est également basé sur un concept d'affichage pour l'adaptation des ontologies. Ce concept d'affichage s'est avéré très intéressant, car il fournit également un mécanisme permettant d'imposer une sémantique différente à la même structure syntaxique." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7522,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Ontologie de contact de Nepomuk décrit les informations de contact, commun à " -"plusieurs endroits du bureau." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Ontologie de contact de Nepomuk décrit les informations de contact, commun à plusieurs endroits du bureau." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8547,9 +8419,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook.desktop msgctxt "Comment(psbook.desktop)" msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)" -msgstr "" -"Impression au format livret (à utiliser avec l'impression duplex de petits " -"feuillets)" +msgstr "Impression au format livret (à utiliser avec l'impression duplex de petits feuillets)" #: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook1.desktop msgctxt "Comment(psbook1.desktop)" @@ -9012,11 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Vous présente une zone de texte pour un accès direct aux moteurs de " -"recherche comme Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Vous présente une zone de texte pour un accès direct aux moteurs de recherche comme Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9091,8 +8958,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/printers.desktop msgctxt "Comment(printers.desktop)" msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)" -msgstr "" -"Configuration du système d'impression (imprimantes, tâches, classes, ...)" +msgstr "Configuration du système d'impression (imprimantes, tâches, classes, ...)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Name(privacy.desktop)" @@ -9101,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Confidentialité - Un module externe du Centre de configuration pour effacer " -"les traces indésirables qu'un utilisateur laisse sur le système" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Confidentialité - Un module externe du Centre de configuration pour effacer les traces indésirables qu'un utilisateur laisse sur le système" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9152,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Fournit une zone de texte pour un accès simplifié aux moteurs de recherche " -"comme Google." +msgstr "Fournit une zone de texte pour un accès simplifié aux moteurs de recherche comme Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Fournit une zone de texte pour un accès simplifié aux moteurs de recherche " -"comme Google." +msgstr "Fournit une zone de texte pour un accès simplifié aux moteurs de recherche comme Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10894,18 +10752,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop msgctxt "Comment(cwwm.desktop)" msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -msgstr "" -"ChezWam Window Manager, un gestionnaire de fenêtres minimaliste basé sur " -"EvilWM" +msgstr "ChezWam Window Manager, un gestionnaire de fenêtres minimaliste basé sur EvilWM" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"Common Desktop Environment, un environnement de bureau propriétaire standard " -"dans le secteur" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "Common Desktop Environment, un environnement de bureau propriétaire standard dans le secteur" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10924,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"L'espace de noms Dublin Core Element Set v1.1 qui donne l'accès à son " -"contenu au moyen d'un schéma RDF" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "L'espace de noms Dublin Core Element Set v1.1 qui donne l'accès à son contenu au moyen d'un schéma RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10943,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"L'espace de noms Dublin Core Types fournit des URI pour les entrées de DCMI " -"Type Vocabulary." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "L'espace de noms Dublin Core Types fournit des URI pour les entrées de DCMI Type Vocabulary." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10958,30 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"GNU Network Object Model Environment. Un environnement de bureau complet, " -"libre et facile à utiliser" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "GNU Network Object Model Environment. Un environnement de bureau complet, libre et facile à utiliser" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"The K Desktop Environment. Un environnement de bureau graphique, puissant et " -"Open Source" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "The K Desktop Environment. Un environnement de bureau graphique, puissant et Open Source" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"L'environnement de bureau K. Un environnement de bureau graphique, puissant " -"et Open Source (mode sans échec)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "L'environnement de bureau K. Un environnement de bureau graphique, puissant et Open Source (mode sans échec)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10992,15 +10824,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"Lars Window Manager, basé sur 9WM, avec une gestion des fenêtres en mosaïque" +msgstr "Lars Window Manager, basé sur 9WM, avec une gestion des fenêtres en mosaïque" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"Lightweight Window Manager. Un gestionnaire de fenêtres non configurable et " -"nu" +msgstr "Lightweight Window Manager. Un gestionnaire de fenêtres non configurable et nu" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -11014,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"L'Ontologie d'annotation Nepomuk définit les propriétés d'annotation de " -"bases comme le étiquetage ou la notation." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "L'Ontologie d'annotation Nepomuk définit les propriétés d'annotation de bases comme le étiquetage ou la notation." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomuk Calendaring Ontology fournit le vocabulaire requis pour décrire les " -"données de gestion de calendrier (événements, tâches, entrées de journal)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomuk Calendaring Ontology fournit le vocabulaire requis pour décrire les données de gestion de calendrier (événements, tâches, entrées de journal)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk Contact Ontology décrit les informations de contact, à plusieurs " -"endroits du bureau." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk Contact Ontology décrit les informations de contact, à plusieurs endroits du bureau." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuk EXIF Ontology décrit les métadonnées d'images de base utilisées dans " -"les appareils photo numériques et dans les logiciels de gestion d'images." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuk EXIF Ontology décrit les métadonnées d'images de base utilisées dans les appareils photo numériques et dans les logiciels de gestion d'images." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11055,49 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Nepomuk ID3 Ontology (NID3) permet d'exprimer des informations ID3 en RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Nepomuk ID3 Ontology (NID3) permet d'exprimer des informations ID3 en RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology (NMO) étend le cadre d'élément NEPOMUK " -"d'informations dans le domaine des messages. Les sortes de messages couverts " -"par NMO incluent les messages électroniques et les messages instantanés." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology (NMO) étend le cadre d'élément NEPOMUK d'informations dans le domaine des messages. Les sortes de messages couverts par NMO incluent les messages électroniques et les messages instantanés." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology (NMO) étend le cadre d'élément Nepomuk " -"d'informations dans le domaine des messages." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology (NMO) étend le cadre d'élément Nepomuk d'informations dans le domaine des messages." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"OpenLook Virtual Window Manager. OLWM avec en plus la gestion des bureaux " -"virtuels" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "OpenLook Virtual Window Manager. OLWM avec en plus la gestion des bureaux virtuels" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Personal Information Model Ontology permet d'exprimer les informations " -"personnelles des individus." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Personal Information Model Ontology permet d'exprimer les informations personnelles des individus." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11118,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Virtual Tab Window Manager. TWM avec en plus la gestion des bureaux multiples" +msgstr "Virtual Tab Window Manager. TWM avec en plus la gestion des bureaux multiples" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11133,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"L'ontologie de méta-données de Xesam fournit les classes et les propriétés " -"pour les fichiers de méta-données de bureau" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "L'ontologie de méta-données de Xesam fournit les classes et les propriétés pour les fichiers de méta-données de bureau" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11147,11 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"La messagerie instantanée permet un dialogue bidirectionnel entre des " -"individus et des groupes." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "La messagerie instantanée permet un dialogue bidirectionnel entre des individus et des groupes." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11160,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Le service d'édition de texte fournit des applications comportant un " -"afficheur de texte et un éditeur. Les applications KDE qui fournissent des " -"fonctions d'édition de texte doivent utiliser ce service." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Le service d'édition de texte fournit des applications comportant un afficheur de texte et un éditeur. Les applications KDE qui fournissent des fonctions d'édition de texte doivent utiliser ce service." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11198,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Thème correspondant aux couleurs actuelles du système (optimisé pour le " -"style Oxygen)" +msgstr "Thème correspondant aux couleurs actuelles du système (optimisé pour le style Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11209,29 +10985,18 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Cette applet doit être ajoutée pour activer les capacités d'écrémage du dock." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Cette applet doit être ajoutée pour activer les capacités d'écrémage du dock." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Cet exemple de script effectue deux actions : 1/ Déplace le vocabulaire " -"sélectionné dans une leçon différente 2/ Modifie le niveau des mots " -"sélectionnés en connu (niveau le plus élevé)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Cet exemple de script effectue deux actions : 1/ Déplace le vocabulaire sélectionné dans une leçon différente 2/ Modifie le niveau des mots sélectionnés en connu (niveau le plus élevé)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" msgid "This folder allows you to access common places on your computer" -msgstr "" -"Ce dossier vous permet d'accéder aux endroits de votre ordinateur " -"régulièrement utilisés" +msgstr "Ce dossier vous permet d'accéder aux endroits de votre ordinateur régulièrement utilisés" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/home.desktop msgctxt "Comment(home.desktop)" @@ -11240,33 +11005,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Voici la liste des URL que vous avez récemment visitées. Vous pouvez les " -"trier de multiples façons." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Voici la liste des URL que vous avez récemment visitées. Vous pouvez les trier de multiples façons." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Voici la liste des URL que vous avez récemment visitées. Vous pouvez les " -"trier de multiples façons." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Voici la liste des URL que vous avez récemment visitées. Vous pouvez les trier de multiples façons." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" -msgstr "" -"Voici la liste de vos signets, afin que vous y accédiez plus rapidement" +msgstr "Voici la liste de vos signets, afin que vous y accédiez plus rapidement" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/bookmarks_module.desktop msgctxt "Comment(bookmarks_module.desktop)" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" -msgstr "" -"Voici la liste de vos signets, afin que vous y accédiez plus rapidement" +msgstr "Voici la liste de vos signets, afin que vous y accédiez plus rapidement" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/root.desktop msgctxt "Comment(root.desktop)" @@ -11275,48 +11030,25 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Ce script télécharge automatiquement des images depuis images.google.com " -"pour le mot choisi. La langue de recherche dépend du mot sélectionné. Les " -"images téléchargées sont stockées dans un dossier <<document file " -"name>>_files situé au même endroit que le document. Ce script nécessite " -"PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Ce script télécharge automatiquement des images depuis images.google.com pour le mot choisi. La langue de recherche dépend du mot sélectionné. Les images téléchargées sont stockées dans un dossier <<document file name>>_files situé au même endroit que le document. Ce script nécessite PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -msgstr "" -"Ce script télécharge des fichiers sonores depuis http://commons.wikimedia." -"org." +msgstr "Ce script télécharge des fichiers sonores depuis http://commons.wikimedia.org." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Ce service vous permet de configurer votre client de messagerie électronique " -"par défaut. Toutes les applications KDE qui ont besoin d'accéder à un client " -"de messagerie électronique doivent accepter ce réglage." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Ce service vous permet de configurer votre client de messagerie électronique par défaut. Toutes les applications KDE qui ont besoin d'accéder à un client de messagerie électronique doivent accepter ce réglage." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Ce service vous permet de configurer votre émulateur de terminal par défaut. " -"Toutes les applications KDE qui appellent une application d'émulation de " -"terminal doivent accepter ce réglage." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Ce service vous permet de configurer votre émulateur de terminal par défaut. Toutes les applications KDE qui appellent une application d'émulation de terminal doivent accepter ce réglage." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11384,9 +11116,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "Comment(kandy.desktop)" msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones" -msgstr "" -"Outil pur synchroniser les données de carnets d'adresses avec les téléphones " -"mobiles" +msgstr "Outil pur synchroniser les données de carnets d'adresses avec les téléphones mobiles" #: /usr/share/applications/totem.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop @@ -11769,8 +11499,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)" msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "" -"Utilise le dictionnaire Google (translate.google.com) pour traduire les mots" +msgstr "Utilise le dictionnaire Google (translate.google.com) pour traduire les mots" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)" @@ -12322,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Encore un autre joli thème. Très simple et propre avec des icônes " -"\"calligraphiques\"." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Encore un autre joli thème. Très simple et propre avec des icônes \"calligraphiques\"." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-screensavers.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-screensavers.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-screensavers.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,24 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Une pyramide inachevée. Au sommet, un oeil dans un triangle, entouré d'une " -"nuée glorieuse, au sens propre.\" http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eye_of_Providence. Écrit par Blair Tennessy, 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Une pyramide inachevée. Au sommet, un oeil dans un triangle, entouré d'une nuée glorieuse, au sens propre.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence. Écrit par Blair Tennessy, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"Une simulation en 3D d'un jongleur qui joue avec des balles, des massues et " -"des anneaux. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap. Écrit par Brian Apps, " -"2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "Une simulation en 3D d'un jongleur qui joue avec des balles, des massues et des anneaux. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap. Écrit par Brian Apps, 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -42,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Une animation 3D de plusieurs de requins, dauphins et baleines. Écrit par " -"Mark Kilgard ; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Une animation 3D de plusieurs de requins, dauphins et baleines. Écrit par Mark Kilgard ; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Un automate cellulaire commençant par un champ aléatoire et qui s'organise " -"en bandes et en spirales. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon. " -"Écrit par David Bagley, 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Un automate cellulaire commençant par un champ aléatoire et qui s'organise en bandes et en spirales. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon. Écrit par David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Une flotte de grille-pains spatiaux volants à réaction, en 3D, avec leurs " -"toasts ! Inspiré des anciens grille-pains volants After Dark de Berkeley " -"Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software" -"%29#Flying_Toasters. Écrit par Jamie Zawinski et Devon Dossett, 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Une flotte de grille-pains spatiaux volants à réaction, en 3D, avec leurs toasts ! Inspiré des anciens grille-pains volants After Dark de Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters. Écrit par Jamie Zawinski et Devon Dossett, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Un système de plomberie en expansion, avec des raccords et des robinets. " -"Écrit par Marcelo Vianna ; 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Un système de plomberie en expansion, avec des raccords et des robinets. Écrit par Marcelo Vianna ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Un kaléidoscope qui s'applique à l'image du bureau ou aux fichiers d'image " -"chargés à partir du disque. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope. Écrit " -"par Andrew Dean, 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Un kaléidoscope qui s'applique à l'image du bureau ou aux fichiers d'image chargés à partir du disque. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope. Écrit par Andrew Dean, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Un petit personnage avec un gros nez qui se balade sur votre écran et " -"raconte des choses. Écrit par Dan Heller et Jamie Zawinski ; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Un petit personnage avec un gros nez qui se balade sur votre écran et raconte des choses. Écrit par Dan Heller et Jamie Zawinski ; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -109,74 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Un simple kaléidoscope. Voir aussi \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope. Écrit par Ron Tapia, 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Un simple kaléidoscope. Voir aussi \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope. Écrit par Ron Tapia, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Un halo de lumière se balade sur votre bureau ou une autre image. Écrit par " -"Shane Smit ; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Un halo de lumière se balade sur votre bureau ou une autre image. Écrit par Shane Smit ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Une surface est remplie avec une centaine de cercles de taille petite à " -"moyenne. Chaque cercle a une taille et une direction différente mais tous se " -"déplacent à la même vitesse. L'affichage représente les intersections " -"instantanées entre les cercles ainsi que les intersections cumulées.Les " -"cercles commencent avec un rayon de 1 pixel, puis grossissent lentement vers " -"une taille arbitraire. Les cercles sont dessinés avec de petits points le " -"long de leur périmètre. Les intersections sont rendues par des points plus " -"éclatants.Écrit par Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, et Jamie " -"Zawinski ; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Une surface est remplie avec une centaine de cercles de taille petite à moyenne. Chaque cercle a une taille et une direction différente mais tous se déplacent à la même vitesse. L'affichage représente les intersections instantanées entre les cercles ainsi que les intersections cumulées.Les cercles commencent avec un rayon de 1 pixel, puis grossissent lentement vers une taille arbitraire. Les cercles sont dessinés avec de petits points le long de leur périmètre. Les intersections sont rendues par des points plus éclatants.Écrit par Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, et Jamie Zawinski ; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Une surface est remplie avec une centaine de cercles de taille petite à " -"moyenne. Chaque cercle a une taille et une direction différente mais tous se " -"déplacent à la même vitesse. L'affichage représente les intersections " -"instantanées entre les cercles ainsi que les intersections cumulées. " -"Paradoxalement, l'affichage n'a rien à voir avec des cercles ! Écrit par " -"Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, et Jamie Zawinski ; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Une surface est remplie avec une centaine de cercles de taille petite à moyenne. Chaque cercle a une taille et une direction différente mais tous se déplacent à la même vitesse. L'affichage représente les intersections instantanées entre les cercles ainsi que les intersections cumulées. Paradoxalement, l'affichage n'a rien à voir avec des cercles ! Écrit par Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, et Jamie Zawinski ; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Un objet transparent qui clignote et qui pivote. C'est une sorte de " -"croisement entre les serrures d'un vieux verrou à combinaison et les anciens " -"affichages d'informations rétro-éclairées qui s'animaient et changeaient de " -"couleur par le biais d'une lumière polarisée. Écrit par Leo L. Schwab, 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Un objet transparent qui clignote et qui pivote. C'est une sorte de croisement entre les serrures d'un vieux verrou à combinaison et les anciens affichages d'informations rétro-éclairées qui s'animaient et changeaient de couleur par le biais d'une lumière polarisée. Écrit par Leo L. Schwab, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -196,62 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis montre un algorithme de recherche conçu pour retrouver une source " -"odorante dans une atmosphère troublée. Le chercheur peut sentir l'odeur et " -"déterminer instantanément la direction du vent. L'objectif est de trouver la " -"source dans le plus court délai moyen. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Anemotaxis Écrit par Eugene Balkovsky, 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis montre un algorithme de recherche conçu pour retrouver une source odorante dans une atmosphère troublée. Le chercheur peut sentir l'odeur et déterminer instantanément la direction du vent. L'objectif est de trouver la source dans le plus court délai moyen. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Écrit par Eugene Balkovsky, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Anime un puzzle de type Rubicube, appelé Cube 21 ou Square-1. Les rotations " -"sont choisies au hasard. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Rubik\" et " -"\"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29. Écrit par " -"Vasek Potocek, 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Anime un puzzle de type Rubicube, appelé Cube 21 ou Square-1. Les rotations sont choisies au hasard. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Rubik\" et \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29. Écrit par Vasek Potocek, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"Anime un nombre de composants électroniques 3D. Écrit par Ben Buxton ; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "Anime un nombre de composants électroniques 3D. Écrit par Ben Buxton ; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Anime une simulation de la boîte de Lemarchand, Lament Configuration, qui se " -"résout à plusieurs reprises. Attention : ouvre parfois des portes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Écrit par Jamie Zawinski, 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Anime une simulation de la boîte de Lemarchand, Lament Configuration, qui se résout à plusieurs reprises. Attention : ouvre parfois des portes. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Écrit par Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Anime l'ensemble Julia (de la famille de l'ensemble Mandelbrot). Le petit " -"point mobile indique le point de contrôle à partir duquel a été généré le " -"reste de l'image. Voir aussi l'économiseur d'écran \"Discrete\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Julia_set. Écrit par Sean McCullough, 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Anime l'ensemble Julia (de la famille de l'ensemble Mandelbrot). Le petit point mobile indique le point de contrôle à partir duquel a été généré le reste de l'image. Voir aussi l'économiseur d'écran \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set. Écrit par Sean McCullough, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -346,15 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Le noir s'extrait des trois filets concordants mais le quatrième le tient " -"bien serré ! Une composition géniale ! Voir aussi l'économiseur d'écran " -"\"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame. Écrit par Blair " -"Tennessy, 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Le noir s'extrait des trois filets concordants mais le quatrième le tient bien serré ! Une composition géniale ! Voir aussi l'économiseur d'écran \"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame. Écrit par Blair Tennessy, 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -406,17 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Fait rebondir une série de segments de ligne à l'écran et utilise des " -"variations de ce motif de déplacement de base pour produire toutes sortes de " -"présentations différentes : segments de ligne, polygones pleins et zones " -"transparentes se chevauchant. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Écrit par " -"Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Fait rebondir une série de segments de ligne à l'écran et utilise des variations de ce motif de déplacement de base pour produire toutes sortes de présentations différentes : segments de ligne, polygones pleins et zones transparentes se chevauchant. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Écrit par Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -503,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Des cellules grandissent, se divisent et meurent sur votre écran. Écrit par " -"Matthias Toussaint ; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Des cellules grandissent, se divisent et meurent sur votre écran. Écrit par Matthias Toussaint ; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -517,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Des chaînes de carrés colorés dansent les unes autour des autres selon des " -"motifs complexes en spirale. Inspiré de l'économiseur d'écran 'electropaint' " -"de David Tristram, créé à l'origine pour les ordinateurs SGI à la fin des " -"années 1980 ou au début des années 1990. Écrit par Andrew Plotkin, 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Des chaînes de carrés colorés dansent les unes autour des autres selon des motifs complexes en spirale. Inspiré de l'économiseur d'écran 'electropaint' de David Tristram, créé à l'origine pour les ordinateurs SGI à la fin des années 1980 ou au début des années 1990. Écrit par Andrew Plotkin, 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -553,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Champs colorés basés sur le calcul de la décomposition d'ondes sinusoïdes. " -"Écrit par Hannu Mallat ; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Champs colorés basés sur le calcul de la décomposition d'ondes sinusoïdes. Écrit par Hannu Mallat ; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -583,17 +428,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop msgctxt "Comment(lightning.desktop)" msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." -msgstr "" -"Fractales imitant des éclairs de foudre. Écrit par Keith Romberg ; 1997." +msgstr "Fractales imitant des éclairs de foudre. Écrit par Keith Romberg ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Des blocs de construction tombent pour créer un monde 3D. Écrit par " -"rednuht ; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Des blocs de construction tombent pour créer un monde 3D. Écrit par rednuht ; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -609,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Des traits ressemblant à des cristaux grandissent sur un substrat de calcul. " -"Une règle simple de croissance perpendiculaire crée des structures complexes " -"de type ville. Écrit par J. Tarbell et Mike Kershaw, 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Des traits ressemblant à des cristaux grandissent sur un substrat de calcul. Une règle simple de croissance perpendiculaire crée des structures complexes de type ville. Écrit par J. Tarbell et Mike Kershaw, 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -654,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Comme indiqué par HAKMEM, en " -"1962, Jackson Wright a écrit le code PDP-1 ci-dessus. Ce code existe " -"toujours dans ce programme, quelques 46 ans plus tard. Le nombre de lignes " -"de code de protection a toutefois considérablement augmenté. http://en." -"wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square. " -"Écrit par Jackson Wright et Tim Showalter, 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Comme indiqué par HAKMEM, en 1962, Jackson Wright a écrit le code PDP-1 ci-dessus. Ce code existe toujours dans ce programme, quelques 46 ans plus tard. Le nombre de lignes de code de protection a toutefois considérablement augmenté. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square. Écrit par Jackson Wright et Tim Showalter, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3535,39 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Affiche quelques lignes de texte pivotant dans une police 3D pleine. Le " -"texte peut utiliser les codes d'échappement strftime() pour afficher la date " -"et l'heure en cours. Écrit par Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Affiche quelques lignes de texte pivotant dans une police 3D pleine. Le texte peut utiliser les codes d'échappement strftime() pour afficher la date et l'heure en cours. Écrit par Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Affiche une vue de la fractale \"Un oiseau dans un buisson épineux\". Écrit " -"par Tim Auckland ; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Affiche une vue de la fractale \"Un oiseau dans un buisson épineux\". Écrit par Tim Auckland ; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Affiche différents solides 3D et quelques informations à propos de chacun " -"d'entre eux. Un nouveau solide est choisi au bout de quelques secondes. Il y " -"a 75 polyèdres uniformes, plus 5 ensembles infinis de prismes et " -"d'antiprismes, soit 160 si l'on inclut leurs doubles. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Uniform_polyhedra Écrit par le Dr. Zvi Har'El et Jamie Zawinski, " -"2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Affiche différents solides 3D et quelques informations à propos de chacun d'entre eux. Un nouveau solide est choisi au bout de quelques secondes. Il y a 75 polyèdres uniformes, plus 5 ensembles infinis de prismes et d'antiprismes, soit 160 si l'on inclut leurs doubles. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Écrit par le Dr. Zvi Har'El et Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3576,621 +3377,288 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Dessine des séquences de caractères 3D qui pleuvent de l'écran à la manière " -"du générique du film \"Matrix\". Regardez aussi \"xmatrix\" pour un rendu 2D " -"d'un effet similaire qui apparaît réellement dans le film. Écrit par Jamie " -"Zawinski ; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Dessine des séquences de caractères 3D qui pleuvent de l'écran à la manière du générique du film \"Matrix\". Regardez aussi \"xmatrix\" pour un rendu 2D d'un effet similaire qui apparaît réellement dans le film. Écrit par Jamie Zawinski ; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dessine une simulation 3D d'un Lava Lite(r) : des taches aux formes étranges " -"d'une substance mystérieuse sont chauffées, elles montent lentement en haut " -"de la bouteille, puis retombent en refroidissant. Ce programme nécessite une " -"machine assez rapide (à la fois pour l'UC et les performances 3D). \"LAVA " -"LITE(r) et la configuration de la lampe mobile de marque LAVA(r) sont des " -"marques déposées d'Haggerty Enterprises, Inc. La configuration du globe et " -"de la base de la lampe mobile sont des marques déposées d'Haggerty " -"Enterprises, Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays.\" http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Écrit " -"par Jamie Zawinski, 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dessine une simulation 3D d'un Lava Lite(r) : des taches aux formes étranges d'une substance mystérieuse sont chauffées, elles montent lentement en haut de la bouteille, puis retombent en refroidissant. Ce programme nécessite une machine assez rapide (à la fois pour l'UC et les performances 3D). \"LAVA LITE(r) et la configuration de la lampe mobile de marque LAVA(r) sont des marques déposées d'Haggerty Enterprises, Inc. La configuration du globe et de la base de la lampe mobile sont des marques déposées d'Haggerty Enterprises, Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Écrit par Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Dessine un Rubicube qui pivote en trois dimensions, puis se mélange et se " -"résout lui-même à plusieurs reprises. Voir aussi les économiseurs d'écran " -"\"GLSnake\" et \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube. " -"Écrit par Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Dessine un Rubicube qui pivote en trois dimensions, puis se mélange et se résout lui-même à plusieurs reprises. Voir aussi les économiseurs d'écran \"GLSnake\" et \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube. Écrit par Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Dessine une boule dont sort plusieurs épines. Ouch !! Écrit par Jamie " -"Zawinski ; 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Dessine une boule dont sort plusieurs épines. Ouch !! Écrit par Jamie Zawinski ; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Dessine un boîte pleine de boules qui explosent. Écrit par Sander van " -"Grieken ; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Dessine un boîte pleine de boules qui explosent. Écrit par Sander van Grieken ; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Dessine une chaîne fermée d'engrenages rotatifs. La disposition des " -"engrenages suit le chemin d'un ruban de Möbius. Voir aussi les économiseurs " -"d'écran \"Pinion\" et \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip. Écrit par Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Dessine une chaîne fermée d'engrenages rotatifs. La disposition des engrenages suit le chemin d'un ruban de Möbius. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Pinion\" et \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip. Écrit par Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Dessine un trajet aléatoire coloré, sous diverses formes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Random_walk. Écrit par Rick Campbell, 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Dessine un trajet aléatoire coloré, sous diverses formes. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk. Écrit par Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Dessine quelques essaims de créatures volant sur l'écran, avec des traînées " -"de couleurs derrière elles. Écrit par Chris Leger ; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Dessine quelques essaims de créatures volant sur l'écran, avec des traînées de couleurs derrière elles. Écrit par Chris Leger ; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Dessine quelques fourmis se baladant dans un petit labyrinthe. Écrit par " -"Blair Tennessy ; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Dessine quelques fourmis se baladant dans un petit labyrinthe. Écrit par Blair Tennessy ; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Dessine une grille de tuiles 3D colorées qui échangent de position. Écrit " -"par Kevin Ogden et Sergio Gutierrez ; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Dessine une grille de tuiles 3D colorées qui échangent de position. Écrit par Kevin Ogden et Sergio Gutierrez ; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Dessine une grille de formes croissantes, de type carré, qui, lorsqu'elles " -"se recouvrent, réagissent de manière imprévisible. \"RD\" signifie réaction-" -"diffusion. Écrit par Scott Draves, 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Dessine une grille de formes croissantes, de type carré, qui, lorsqu'elles se recouvrent, réagissent de manière imprévisible. \"RD\" signifie réaction-diffusion. Écrit par Scott Draves, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Dessine une lampe de fibres optiques en rotation. Écrit par Tim Auckland ; " -"2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Dessine une lampe de fibres optiques en rotation. Écrit par Tim Auckland ; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Dessine un jongleur. Voir aussi \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Siteswap. Écrit par Tim Auckland, 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Dessine un jongleur. Voir aussi \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap. Écrit par Tim Auckland, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Dessine un segment de droite se déplaçant le long d'une spirale complexe. " -"Écrit par Tom Lawrence ; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Dessine un segment de droite se déplaçant le long d'une spirale complexe. Écrit par Tom Lawrence ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Dessine une planète rebondissant dans l'espace. L'image intégrée est une " -"carte de la terre (extraite de `xearth'), mais vous pouvez intégrer " -"n'importe quelle texture autour de la sphère, par exemple les textures " -"planétaires qui viennent de `ssystem'. Écrit par David Konerding ; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Dessine une planète rebondissant dans l'espace. L'image intégrée est une carte de la terre (extraite de `xearth'), mais vous pouvez intégrer n'importe quelle texture autour de la sphère, par exemple les textures planétaires qui viennent de `ssystem'. Écrit par David Konerding ; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dessine un ensemble de boîtes se chevauchant et émettant des pulsations avec " -"des motifs de nuées évoluant constamment et ondulant à la surface. Une sorte " -"de Lavalite cubiste. Écrit par Jamie Zawinski, 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dessine un ensemble de boîtes se chevauchant et émettant des pulsations avec des motifs de nuées évoluant constamment et ondulant à la surface. Une sorte de Lavalite cubiste. Écrit par Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dessine une séquence d'étoiles, de cercles et de lignes translucides. Écrit " -"par Jamie Zawinski ; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dessine une séquence d'étoiles, de cercles et de lignes translucides. Écrit par Jamie Zawinski ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Dessine une tesselation de Voronoi colorée de manière aléatoire et zoome " -"parfois, puis ajoute de nouveaux points. De plus, les points existants se " -"promènent. On trouve un ensemble de points de contrôle sur le plan, chacun " -"au centre d'une cellule colorée. Chaque pixel dans la cellule est plus " -"proche du point de contrôle de cette cellule que de tout autre point de " -"contrôle. Cela détermine les formes des cellules. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Voronoi_diagram Écrit par Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Dessine une tesselation de Voronoi colorée de manière aléatoire et zoome parfois, puis ajoute de nouveaux points. De plus, les points existants se promènent. On trouve un ensemble de points de contrôle sur le plan, chacun au centre d'une cellule colorée. Chaque pixel dans la cellule est plus proche du point de contrôle de cette cellule que de tout autre point de contrôle. Cela détermine les formes des cellules. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Écrit par Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Dessine des vagues ondulantes sur une grille tramée rotative. Écrit par " -"Josiah Pease, 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Dessine des vagues ondulantes sur une grille tramée rotative. Écrit par Josiah Pease, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Dessine une série de motifs en spirale transparents qui se chevauchent. Le " -"resserrement des spirales fluctue. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Écrit par Jamie Zawinski, 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Dessine une série de motifs en spirale transparents qui se chevauchent. Le resserrement des spirales fluctue. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Écrit par Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Dessine une séries de boîtes 3D en rotation qui finissent par remplir tout " -"le bureau. Écrit par Jamie Zawinski ; 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Dessine une séries de boîtes 3D en rotation qui finissent par remplir tout le bureau. Écrit par Jamie Zawinski ; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Dessine un ensemble de spirales carrées interactives. Les spirales " -"s'agrandissent jusqu'à heurter quelque chose qu'elles vont alors entourer. " -"Écrit par Jeff Epler ; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Dessine un ensemble de spirales carrées interactives. Les spirales s'agrandissent jusqu'à heurter quelque chose qu'elles vont alors entourer. Écrit par Jeff Epler ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Dessine un modèle simple de moteur qui flotte à l'écran. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation. Écrit par Ben Buxton et Ed " -"Beroset, 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Dessine un modèle simple de moteur qui flotte à l'écran. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation. Écrit par Ben Buxton et Ed Beroset, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dessine la simulation d'un vieux terminal, avec de grands pixels et un " -"phosphore longue durée. Sur les systèmes X11, ce programme est aussi un " -"émulateur VT100 totalement fonctionnel ! Écrit par Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dessine la simulation d'un vieux terminal, avec de grands pixels et un phosphore longue durée. Sur les systèmes X11, ce programme est aussi un émulateur VT100 totalement fonctionnel ! Écrit par Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Dessine une simulation de combats spatiaux de robots volants (intelligemment " -"déguisés comme des cercles colorés) effectuant une bataille en face d'un " -"champ d'étoiles mouvant. Écrit par Jonathan Lin ; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Dessine une simulation de combats spatiaux de robots volants (intelligemment déguisés comme des cercles colorés) effectuant une bataille en face d'un champ d'étoiles mouvant. Écrit par Jonathan Lin ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dessine un projecteur balayant un écran noir, illuminant le bureau sous-" -"jacent (ou une image) lorsqu'il passe. Écrit par Rick Schultz et Jamie " -"Zawinski ; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dessine un projecteur balayant un écran noir, illuminant le bureau sous-jacent (ou une image) lorsqu'il passe. Écrit par Rick Schultz et Jamie Zawinski ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Dessine un jet de bulles 3D ondulantes, grandissant vers le haut de l'écran, " -"avec transparence et des réflexions spéculaires. Écrit par Richard Jones ; " -"1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Dessine un jet de bulles 3D ondulantes, grandissant vers le haut de l'écran, avec transparence et des réflexions spéculaires. Écrit par Richard Jones ; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Dessine un flux de texte qui défile lentement au loin, pas à plat et sur un " -"fond étoilé, comme au début du film du même nom. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Star_Wars_opening_crawl Écrit par Jamie Zawinski et Claudio Matauoka, " -"2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Dessine un flux de texte qui défile lentement au loin, pas à plat et sur un fond étoilé, comme au début du film du même nom. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Écrit par Jamie Zawinski et Claudio Matauoka, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Dessine un tunnel pivotant de pavés réfléchissants qui tombent. Ils se " -"fondent entre diverses teintes. Écrit par Lars R. Damerow, 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Dessine un tunnel pivotant de pavés réfléchissants qui tombent. Ils se fondent entre diverses teintes. Écrit par Lars R. Damerow, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Dessine un système de traits s'organisant entre eux. Il démarre par des " -"gribouillis aléatoires mais, après quelques itérations, de l'ordre commence " -"à apparaître. Écrit par Martin Pool, 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Dessine un système de traits s'organisant entre eux. Il démarre par des gribouillis aléatoires mais, après quelques itérations, de l'ordre commence à apparaître. Écrit par Martin Pool, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Dessine un trio de fourmis déplaçant leurs sphères autour d'un cercle. Écrit " -"par Blair Tennessy, 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Dessine un trio de fourmis déplaçant leurs sphères autour d'un cercle. Écrit par Blair Tennessy, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Dessine une horloge analogique composée de bulles flottantes et pétillantes. " -"Écrit par Bernd Paysan ; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Dessine une horloge analogique composée de bulles flottantes et pétillantes. Écrit par Bernd Paysan ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Dessine des cercles d'Apollonius : ensemble fractal de cercles contenant des " -"cercles plus petits, illustrant le théorème de Descartes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes" -"%27_theorem. Écrit par Allan R. Wilks et David Bagley, 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Dessine des cercles d'Apollonius : ensemble fractal de cercles contenant des cercles plus petits, illustrant le théorème de Descartes. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem. Écrit par Allan R. Wilks et David Bagley, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Dessine une animation d'un tunnel texturé en GL. Écrit par Eric Lassauge et " -"Roman Podobedov, 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Dessine une animation d'un tunnel texturé en GL. Écrit par Eric Lassauge et Roman Podobedov, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Dessine une animation de triangles 3D sous la forme d'un asperseur dans un " -"paysage d'arbres. Écrit par Eric Lassauge, 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Dessine une animation de triangles 3D sous la forme d'un asperseur dans un paysage d'arbres. Écrit par Eric Lassauge, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Dessine une animation de balles texturées bougeant de manière totalement " -"irrationnelle. Écrit par Eric Lassauge, 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Dessine une animation de balles texturées bougeant de manière totalement irrationnelle. Écrit par Eric Lassauge, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Dessine une animation similaire aux effets d'ouverture et de fermeture de la " -"série Dr. Who. Écrit par Sean P. Brennan ; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Dessine une animation similaire aux effets d'ouverture et de fermeture de la série Dr. Who. Écrit par Sean P. Brennan ; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Dessine une fourmi (avec une lumière) qui marche au-dessus d'une image de " -"votre bureau ou une autre image. Écrit par Blair Tennessy ; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Dessine une fourmi (avec une lumière) qui marche au-dessus d'une image de votre bureau ou une autre image. Écrit par Blair Tennessy ; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Dessine un ensemble interconnecté d'engrenages se déplaçant à l'écran. Voir " -"aussi les économiseurs d'écran \"Gears\" et \"MoebiusGears\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Involute_gear. Écrit par Jamie Zawinski, 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Dessine un ensemble interconnecté d'engrenages se déplaçant à l'écran. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Gears\" et \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear. Écrit par Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Dessine différentes formes composées de gribouillis vibrant nerveusement, " -"comme si on les regardait à travers une caméra manipulée par un singe sous " -"l'emprise du crack. Écrit par Dan Bornstein, 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Dessine différentes formes composées de gribouillis vibrant nerveusement, comme si on les regardait à travers une caméra manipulée par un singe sous l'emprise du crack. Écrit par Dan Bornstein, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dessine des séquences de caractères 3D qui pleuvent à l'écran à la manière " -"du générique du film \"Matrix\". Voir aussi \"GLMatrix\" pour un rendu 3D " -"d'un effet similaire et qui apparaît réellement dans le film. Écrit par " -"Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dessine des séquences de caractères 3D qui pleuvent à l'écran à la manière du générique du film \"Matrix\". Voir aussi \"GLMatrix\" pour un rendu 3D d'un effet similaire et qui apparaît réellement dans le film. Écrit par Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Dessine des vers multicolores qui rampent à l'écran. Écrit par Brad Taylor, " -"Dave Lemke, Boris Putanece et Henrik Theiling, 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Dessine des vers multicolores qui rampent à l'écran. Écrit par Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanece et Henrik Theiling, 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Dessine des carreaux quasi-périodiques ; imaginez les implications pour la " -"technologie moderne du formica. En avril 1997, Sir Roger Penrose, un " -"professeur de mathématiques britannique qui a travaillé avec Stephen Hawking " -"sur des sujets comme la relativité, les trous noirs et l'idée que le temps " -"avait un point de départ, a entamé un procès en infraction de droits " -"d'auteur contre la société Kimberly-Clark Corporation, dont Sir Penrose " -"affirmait qu'elle avait copié un motif de sa création (montrant qu'un " -"\"motif non répétitif pouvait exister dans la nature\") pour son papier " -"toilette Kleenex. Sir Penrose a déclaré qu'il n'était pas procédurier mais " -"que, \"quand il s'agit de la population de Grande-Bretagne invitée par une " -"multinationale à s'essuyer le derrière avec ce qui semblait être le travail " -"d'un chevalier du royaume, il fallait faire quelque chose.\" Selon News of " -"the Weird #491, 4 juillet 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling " -"Écrit par Timo Korvola, 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Dessine des carreaux quasi-périodiques ; imaginez les implications pour la technologie moderne du formica. En avril 1997, Sir Roger Penrose, un professeur de mathématiques britannique qui a travaillé avec Stephen Hawking sur des sujets comme la relativité, les trous noirs et l'idée que le temps avait un point de départ, a entamé un procès en infraction de droits d'auteur contre la société Kimberly-Clark Corporation, dont Sir Penrose affirmait qu'elle avait copié un motif de sa création (montrant qu'un \"motif non répétitif pouvait exister dans la nature\") pour son papier toilette Kleenex. Sir Penrose a déclaré qu'il n'était pas procédurier mais que, \"quand il s'agit de la population de Grande-Bretagne invitée par une multinationale à s'essuyer le derrière avec ce qui semblait être le travail d'un chevalier du royaume, il fallait faire quelque chose.\" Selon News of the Weird #491, 4 juillet 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Écrit par Timo Korvola, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Dessine des cercles concentriques tressés, par cycles de couleurs. Écrit par " -"John Neil, 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Dessine des cercles concentriques tressés, par cycles de couleurs. Écrit par John Neil, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Dessine des rectangles transparents, en pointillés et aux couleurs " -"aléatoires. Écrit par Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Dessine des rectangles transparents, en pointillés et aux couleurs aléatoires. Écrit par Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Dessine plusieurs représentations différentes de molécules. Certaines " -"molécules courantes sont intégrées et il peut aussi lire les fichiers PDB " -"(Protein Data Bank) entrés. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_" -"%28file_format%29. Écrit par Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Dessine plusieurs représentations différentes de molécules. Certaines molécules courantes sont intégrées et il peut aussi lire les fichiers PDB (Protein Data Bank) entrés. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29. Écrit par Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Dessine des sphères ombrées de plusieurs couleurs. Écrit par Tom Duff et " -"Jamie Zawinski, 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Dessine des sphères ombrées de plusieurs couleurs. Écrit par Tom Duff et Jamie Zawinski, 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Dessine des plans qui se croisent, à l'aide de mélange alpha, de brouillard, " -"de textures et de mipmaps. Écrit par David Konerding, 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Dessine des plans qui se croisent, à l'aide de mélange alpha, de brouillard, de textures et de mipmaps. Écrit par David Konerding, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Dessine certains motifs rotatifs, à l'aide d'OpenGL. Écrit par Bill " -"Torzewski, 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Dessine certains motifs rotatifs, à l'aide d'OpenGL. Écrit par Bill Torzewski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "" -"Dessine des chemins gribouillés à la manière d'un ver. Écrit par Tyler " -"Pierce, 2001." +msgstr "Dessine des chemins gribouillés à la manière d'un ver. Écrit par Tyler Pierce, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Dessine la force de gravité de chaque point à l'écran vu à travers un motif " -"de points en demi-teinte. La force de gravité est calculée à partir d'un " -"ensemble de points de masse mobile. Regardez de loin pour avoir un meilleur " -"résultat. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Écrit par Peter Jaric, 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Dessine la force de gravité de chaque point à l'écran vu à travers un motif de points en demi-teinte. La force de gravité est calculée à partir d'un ensemble de points de masse mobile. Regardez de loin pour avoir un meilleur résultat. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Écrit par Peter Jaric, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Dessine la vision d'un observateur situé dans un treillis 3D rotatif de " -"points colorés. Écrit par Vasek Potocek, 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Dessine la vision d'un observateur situé dans un treillis 3D rotatif de points colorés. Écrit par Vasek Potocek, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Dessine des motifs circulaires psychédéliques difficiles à regarder. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Écrit par Jamie Zawinski, 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Dessine des motifs circulaires psychédéliques difficiles à regarder. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Écrit par Jamie Zawinski, 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Dessine deux métaballes en deux dimensions : les balles aux contours flous " -"se chevauchent et fusionnent. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs. Écrit " -"par W.P. van Paassen, 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Dessine deux métaballes en deux dimensions : les balles aux contours flous se chevauchent et fusionnent. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs. Écrit par W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Dessine diverses formes extrudées qui pivotent et s'enroulent, " -"s'agrandissent et se retournent. Écrit par Linas Vepstas, David Konerding et " -"Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dessine diverses formes extrudées qui pivotent et s'enroulent, s'agrandissent et se retournent. Écrit par Linas Vepstas, David Konerding et Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Dessine ce qui ressemble à un ruban flottant suivant un chemin sinusoïdal. " -"Écrit par Bas van Gaalen et Charles Vidal, 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Dessine ce qui ressemble à un ruban flottant suivant un chemin sinusoïdal. Écrit par Bas van Gaalen et Charles Vidal, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Dessine des chaînes zoomées de points sinusoïdaux. Écrit par Ashton Trey " -"Belew, 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Dessine des chaînes zoomées de points sinusoïdaux. Écrit par Ashton Trey Belew, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4199,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Flammes cosmiques fractales récursives qui dérivent. Écrit par Scott Draves, " -"1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Flammes cosmiques fractales récursives qui dérivent. Écrit par Scott Draves, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4229,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escalier infini d'Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher.Écrit par Marcelo Vianna, 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escalier infini d'Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher.Écrit par Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4255,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Feux d'artifice en pleine action. Voir aussi les économiseurs d'écran " -"\"Eruption\", \"XFlame\" et \"Pyro\". Écrit par Rony B Chandran, 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Feux d'artifice en pleine action. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Eruption\", \"XFlame\" et \"Pyro\". Écrit par Rony B Chandran, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Feux d'artifice en pleine action. Voir aussi les économiseurs d'écran " -"\"Fireworkx\", \"Eruption\" et \"XFlame\". Écrit par Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Feux d'artifice en pleine action. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Fireworkx\", \"Eruption\" et \"XFlame\". Écrit par Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Feux d'artifice en pleine action. Voir aussi les économiseurs d'écran " -"\"Fireworkx\", \"XFlame\" et \"Pyro\". Écrit par W.P. van Paassen, 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Feux d'artifice en pleine action. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Fireworkx\", \"XFlame\" et \"Pyro\". Écrit par W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4304,9 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Chute de flocons de neige ou de formes florales. Écrit par Barry Dmytro ; " -"2004." +msgstr "Chute de flocons de neige ou de formes florales. Écrit par Barry Dmytro ; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4332,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Vole à travers des cartes en relief, avec parfois l'animation de la création " -"et la destruction des carreaux générés ; les carreaux 'grandissent' sur " -"place. Écrit par Matus Telgarsky, 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Vole à travers des cartes en relief, avec parfois l'animation de la création et la destruction des carreaux générés ; les carreaux 'grandissent' sur place. Écrit par Matus Telgarsky, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4369,15 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Des étoiles se déplacent selon un ensemble de champs de force simples en 2D. " -"L'amplitude de chaque champ de force change continuellement. Les champs sont " -"aussi activés et désactivés aléatoirement. Écrit par Paul 'Joey' Clark ; " -"2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Des étoiles se déplacent selon un ensemble de champs de force simples en 2D. L'amplitude de chaque champ de force change continuellement. Les champs sont aussi activés et désactivés aléatoirement. Écrit par Paul 'Joey' Clark ; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4415,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Vol à travers un tunnel coloré dans un couloir spacial. Écrit par Jon " -"Rafkind ; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Vol à travers un tunnel coloré dans un couloir spacial. Écrit par Jon Rafkind ; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4542,96 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Génère une séquence continue de petits motifs géométriques courbes. Écrit " -"par Tracy Camp et David Hansen ; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Génère une séquence continue de petits motifs géométriques courbes. Écrit par Tracy Camp et David Hansen ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Génère des formations de type nuage basées sur une variante de Conway's " -"Life. Il existe une différence : les cellules ont une durée de vie maximum, " -"après quoi elles comptent pour 3 pour compléter la génération suivante. Cela " -"fait exploser les formations âgées au lieu de simplement les laisser en " -"place. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life. Écrit par Don " -"Marti, 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Génère des formations de type nuage basées sur une variante de Conway's Life. Il existe une différence : les cellules ont une durée de vie maximum, après quoi elles comptent pour 3 pour compléter la génération suivante. Cela fait exploser les formations âgées au lieu de simplement les laisser en place. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life. Écrit par Don Marti, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Génère des champs d'ovales ou de cercles concentriques et associe les plans " -"à diverses opérations. Les plans se déplacent indépendamment les uns des " -"autres, générant une pulvérisation des lignes d'interférence. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Écrit par Jamie Zawinski, 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Génère des champs d'ovales ou de cercles concentriques et associe les plans à diverses opérations. Les plans se déplacent indépendamment les uns des autres, générant une pulvérisation des lignes d'interférence. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Écrit par Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Génère des colonies en forme de boucles qui naissent, vieillissent puis " -"finissent par mourir. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops. Écrit " -"par David Bagley, 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Génère des colonies en forme de boucles qui naissent, vieillissent puis finissent par mourir. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops. Écrit par David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Génère des motifs de mosaïque de carreaux entrelacés. Écrit par Steve " -"Sundstrom, 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Génère des motifs de mosaïque de carreaux entrelacés. Écrit par Steve Sundstrom, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Génère des tracés 3D aléatoires qui paraissent vaguement montagneux. Écrit " -"par Pascal Pensa, 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Génère des tracés 3D aléatoires qui paraissent vaguement montagneux. Écrit par Pascal Pensa, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Génère des montagnes aléatoires en utilisant des divisions itératives de " -"triangles. Écrit par Tobias Gloth ; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Génère des montagnes aléatoires en utilisant des divisions itératives de triangles. Écrit par Tobias Gloth ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Génère des fractales linéaires identiques, dont la classique \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve. Écrit par Rick Campbell, 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Génère des fractales linéaires identiques, dont la classique \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve. Écrit par Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Génère des motifs de noeuds 3D en torsade. Les fait pivoter. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory. Écrit par Jamie Zawinski, 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Génère des motifs de noeuds 3D en torsade. Les fait pivoter. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory. Écrit par Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4703,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"Hyperball est à l'hypercube ce que le dodécaèdre est au cube : il affiche " -"une projection 2D de la séquence d'objets 3D qui sont les projections de la " -"4D analogue au dodécaèdre. Techniquement, c'est un \"polytope à 120 cellules" -"\". Voir aussi \"polytopes\" pour une version plus générale via OpenGL. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope. Écrit par Joe Keane, 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "Hyperball est à l'hypercube ce que le dodécaèdre est au cube : il affiche une projection 2D de la séquence d'objets 3D qui sont les projections de la 4D analogue au dodécaèdre. Techniquement, c'est un \"polytope à 120 cellules\". Voir aussi \"polytopes\" pour une version plus générale via OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Écrit par Joe Keane, 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4893,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Courbes de Lissajous. Cet économiseur dessine l'évolution de formes " -"circulaires le long d'un chemin. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lissajous_curve. Écrit par Alexander Jolk, 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Courbes de Lissajous. Cet économiseur dessine l'évolution de formes circulaires le long d'un chemin. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve. Écrit par Alexander Jolk, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Courbes de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve. Écrit " -"par Caleb Cullen, 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Courbes de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve. Écrit par Caleb Cullen, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4920,26 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Charge une séquence d'images aléatoire, puis balaye et zoome doucement " -"chacune, en fondant d'un panoramique à l'autre. Écrit par Jamie Zawinski et " -"Mike Oliphant, 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Charge une séquence d'images aléatoire, puis balaye et zoome doucement chacune, en fondant d'un panoramique à l'autre. Écrit par Jamie Zawinski et Mike Oliphant, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Charge plusieurs images et les affiche dans une formation circulaire. La " -"formation change de vitesse et de direction aléatoirement. Les images sont " -"régulièrement remplacées par de nouvelles. Écrit par Jamie Zawinski ; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Charge plusieurs images et les affiche dans une formation circulaire. La formation change de vitesse et de direction aléatoirement. Les images sont régulièrement remplacées par de nouvelles. Écrit par Jamie Zawinski ; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -5010,17 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Modèlise le physique de boules en agitation, ou de particules de gaz ou de " -"liquide selon la configuration. Si \"Shake Box\" est sélectionnée, de temps " -"à autre, la boîte pivotera. Écrit par Peter Birtles and Jamie Zawinski ; " -"2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Modèlise le physique de boules en agitation, ou de particules de gaz ou de liquide selon la configuration. Si \"Shake Box\" est sélectionnée, de temps à autre, la boîte pivotera. Écrit par Peter Birtles and Jamie Zawinski ; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5059,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"D'autres \"cartes fractales\", incluant de nouvelles variantes de Julia et " -"Hopalong. Écrit par Tim Auckland ; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "D'autres \"cartes fractales\", incluant de nouvelles variantes de Julia et Hopalong. Écrit par Tim Auckland ; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5092,29 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Motifs circulaires donnant un effet de moiré. Écrit par Peter " -"Schmitzberger ; 1997." +msgstr "Motifs circulaires donnant un effet de moiré. Écrit par Peter Schmitzberger ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Polygones mobiles, semblables à un kaléidoscope. Voir aussi les économiseurs " -"d'écran \"Kaleidescope\" et \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope. Écrit par Jouk Jansen, 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Polygones mobiles, semblables à un kaléidoscope. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Kaleidescope\" et \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope. Écrit par Jouk Jansen, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Lignes mobiles irradiantes, qui ressemblent vaguement à des faisceaux laser " -"(Frankie dit : relax). Écrit par Pascal Pensa, 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Lignes mobiles irradiantes, qui ressemblent vaguement à des faisceaux laser (Frankie dit : relax). Écrit par Pascal Pensa, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5123,17 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Erreurs croustillantes ! Il s'agit d'une mauvaise implémentation, endommagée " -"avec créativité, du traditionnel découpage graphique en carrés. Voir " -"l'économiseur d'écran original \"Munch\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square. Écrit par Steven Hazel, " -"2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Erreurs croustillantes ! Il s'agit d'une mauvaise implémentation, endommagée avec créativité, du traditionnel découpage graphique en carrés. Voir l'économiseur d'écran original \"Munch\". http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square. Écrit par Steven Hazel, 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5160,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Remplit l'écran de carrés ou de cercles qui grandissent, colorés selon un " -"dégradé horizontal ou vertical ou selon les couleurs du bureau ou d'un " -"fichier image chargé. Les objets grandissent jusqu'à ce qu'ils se touchent, " -"puis s'arrêtent. Lorsque l'écran est plein, ils se réduisent et le processus " -"redémarre. Écrit par Jamie Zawinski, 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Remplit l'écran de carrés ou de cercles qui grandissent, colorés selon un dégradé horizontal ou vertical ou selon les couleurs du bureau ou d'un fichier image chargé. Les objets grandissent jusqu'à ce qu'ils se touchent, puis s'arrêtent. Lorsque l'écran est plein, ils se réduisent et le processus redémarre. Écrit par Jamie Zawinski, 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5243,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Solides platoniques qui se retournent et affichent des piquants. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Platonic_solid. Écrit par Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Solides platoniques qui se retournent et affichent des piquants. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid. Écrit par Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5314,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Place à l'écran un texte en grands caractères qui glisse depuis les bords, " -"s'assemble, puis se disperse. Il peut aussi faire défiler simplement des " -"phrases complètes de droite à gauche. Écrit par Jamie Zawinski, 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Place à l'écran un texte en grands caractères qui glisse depuis les bords, s'assemble, puis se disperse. Il peut aussi faire défiler simplement des phrases complètes de droite à gauche. Écrit par Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5363,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Des rectangles à ombre portée aléatoire apparaissent à l'écran par étapes. " -"Écrit par Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski et Stephen Linhart, 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Des rectangles à ombre portée aléatoire apparaissent à l'écran par étapes. Écrit par Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski et Stephen Linhart, 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5378,24 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Tente régulièrement de remplir totalement un rectangle par des pièces de " -"puzzle de forme irrégulière. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Écrit " -"par Stephen Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Tente régulièrement de remplir totalement un rectangle par des pièces de puzzle de forme irrégulière. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Écrit par Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Dessine à plusieurs reprises des motifs de point de croix celtique " -"aléatoires. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot. Écrit par Max " -"Froumentin, 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Dessine à plusieurs reprises des motifs de point de croix celtique aléatoires. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot. Écrit par Max Froumentin, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6901,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Affiche un ballon contenu dans un cadre. Des blocs colorés clignotent " -"lorsque le ballon frappe les bords. Écrit par Jeremy English, 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Affiche un ballon contenu dans un cadre. Des blocs colorés clignotent lorsque le ballon frappe les bords. Écrit par Jeremy English, 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6922,82 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simule (à peu près) le traditionnel jeu d'arcade Missile Command. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Missile_Command. Écrit par Adam Miller, 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simule (à peu près) le traditionnel jeu d'arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command. Écrit par Adam Miller, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simule un jeu de Pac-Man à un niveau créé de manière aléatoire. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Pac-Man. Écrit par Edwin de Jong, 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simule un jeu de Pac-Man à un niveau créé de manière aléatoire. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man. Écrit par Edwin de Jong, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simule un ordinateur original Apple ][ Plus à son apogée en 1979. Reproduit " -"également l'aspect de l'écran sur un téléviseur couleur d'époque. En \"Mode " -"de programmation de base\", un utilisateur simulé saisit un programme en " -"BASIC et l'exécute. En \"Mode texte\", il affiche le résultat d'un programme " -"ou le contenu d'un fichier ou d'une URL. En \"Mode diaporama\", il choisit " -"des images aléatoires et les affiche selon les limites du matériel " -"d'affichage Apple ][ (six couleurs disponibles en mode haute résolution). " -"Sur les systèmes X11, ce programme est aussi un émulateur VT100 totalement " -"fonctionnel ! http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Écrit par Trevor " -"Blackwell, 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simule un ordinateur original Apple ][ Plus à son apogée en 1979. Reproduit également l'aspect de l'écran sur un téléviseur couleur d'époque. En \"Mode de programmation de base\", un utilisateur simulé saisit un programme en BASIC et l'exécute. En \"Mode texte\", il affiche le résultat d'un programme ou le contenu d'un fichier ou d'une URL. En \"Mode diaporama\", il choisit des images aléatoires et les affiche selon les limites du matériel d'affichage Apple ][ (six couleurs disponibles en mode haute résolution). Sur les systèmes X11, ce programme est aussi un émulateur VT100 totalement fonctionnel ! http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Écrit par Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." msgstr "Simule la croissance d'un corail. Écrit par Frederick Roeber ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simule une descente dans un puit rocheux, ou la dance d'un ver fou. Écrit " -"par Conrad Parker ; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simule une descente dans un puit rocheux, ou la dance d'un ver fou. Écrit par Conrad Parker ; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simule le jeu de votre enfance du stylo dans un engrenage plastique. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph. Écrit par Rohit Singh, 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simule le jeu de votre enfance du stylo dans un engrenage plastique. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph. Écrit par Rohit Singh, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simule un écoulement de liquide non visqueux incompressible en deux " -"dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics" -"%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow. Écrit par Stephen Montgomery-" -"Smith, 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simule un écoulement de liquide non visqueux incompressible en deux dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow. Écrit par Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7017,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Des créatures ondoyantes descendent un escalier sans fin et parfois même " -"explosent ! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness. Écrit par Ed Mackey, " -"1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Des créatures ondoyantes descendent un escalier sans fin et parfois même explosent ! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness. Écrit par Ed Mackey, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7041,38 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Résout des casse-têtes chinois. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram. Écrit " -"par Jeremy English, 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Résout des casse-têtes chinois. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram. Écrit par Jeremy English, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Résout le problème N-Queens (dans ce programme, N est compris entre 5 et 10 " -"reines). Le problème est le suivant : combien place-t-on de N reines sur un " -"échiquier NxN de sorte qu'aucune reine ne puisse attaquer une soeur ? Voir " -"aussi l'économiseur d'écran \"Endgame\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eight_queens_puzzle Écrit par Blair Tennessy, 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Résout le problème N-Queens (dans ce programme, N est compris entre 5 et 10 reines). Le problème est le suivant : combien place-t-on de N reines sur un échiquier NxN de sorte qu'aucune reine ne puisse attaquer une soeur ? Voir aussi l'économiseur d'écran \"Endgame\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Écrit par Blair Tennessy, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Résout le puzzle Towers of Hanoi. Déplace N disques d'un pôle à un autre, un " -"disque à la fois, sans qu'aucun disque ne repose jamais sur un disque plus " -"petit que lui. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi. Écrit par Dave " -"Atkinson, 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Résout le puzzle Towers of Hanoi. Déplace N disques d'un pôle à un autre, un disque à la fois, sans qu'aucun disque ne repose jamais sur un disque plus petit que lui. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi. Écrit par Dave Atkinson, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7110,19 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Plongeons, tournoiements dans des éclats de couleurs très vives. Écrit par " -"Teemu Suutari ; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Plongeons, tournoiements dans des éclats de couleurs très vives. Écrit par Teemu Suutari ; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Motifs en spirale construits à partir de segments de droites. Écrit par " -"Jamie Zawinski ; 1992." +msgstr "Motifs en spirale construits à partir de segments de droites. Écrit par Jamie Zawinski ; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7181,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Systèmes d'attraction étranges constitués de flux dans un espace de phase à " -"équation différentielle 3D. Comprend les fameux systèmes d'attraction " -"décrits par Lorentz, Roessler, Birkhoff et Duffing et peut aussi détecter " -"des systèmes d'attraction totalement nouveaux de façon autonome. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor. Écrit par Tim Auckland, 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Systèmes d'attraction étranges constitués de flux dans un espace de phase à équation différentielle 3D. Comprend les fameux systèmes d'attraction décrits par Lorentz, Roessler, Birkhoff et Duffing et peut aussi détecter des systèmes d'attraction totalement nouveaux de façon autonome. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor. Écrit par Tim Auckland, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Subdivise et colore des rectangles de manière aléatoire. Cela ressemble un " -"peu aux parois murales Brady-Bunch-era rec-room. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938. Écrit par Jamie Zawinski et " -"Michael Bayne, 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Subdivise et colore des rectangles de manière aléatoire. Cela ressemble un peu aux parois murales Brady-Bunch-era rec-room. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938. Écrit par Jamie Zawinski et Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7252,609 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Un monstre tentaculaire se déplace dans le ciel. Il dévore tout ce qui est à " -"sa portée, juste au-dessus de vous. Écrit par Jamie Zawinski, 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Un monstre tentaculaire se déplace dans le ciel. Il dévore tout ce qui est à sa portée, juste au-dessus de vous. Écrit par Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Ces objets fermés sont souvent appelés des harmoniques sphériques, même " -"s'ils n'ont pas grand-chose à voir avec la définition mathématique figurant " -"dans la solution à certaines fonctions d'ondes, notamment les fonctions " -"eigen des opérateurs de rythme angulaire. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Écrit par Paul " -"Bourke et Jamie Zawinski, 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Ces objets fermés sont souvent appelés des harmoniques sphériques, même s'ils n'ont pas grand-chose à voir avec la définition mathématique figurant dans la solution à certaines fonctions d'ondes, notamment les fonctions eigen des opérateurs de rythme angulaire. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Écrit par Paul Bourke et Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Port sur X11 de l'écran de veille pour OSX du même nom. Dessine des aurores " -"boréales. Version originale pour Mac : http://homepage.mac.com/calumr Écrit " -"par Calum Robinson et Tobias Sargeant ; 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Port sur X11 de l'écran de veille pour OSX du même nom. Dessine des aurores boréales. Version originale pour Mac : http://homepage.mac.com/calumr Écrit par Calum Robinson et Tobias Sargeant ; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Cet économiseur anime un rendu 3D du \"ruban de Möbius II\" de M.C. Escher, " -"une image de fourmis qui avancent le long de la surface d'un ruban de " -"Möbius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Maurits_Cornelis_Escher Écrit par Marcelo F. Vianna, 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Cet économiseur anime un rendu 3D du \"ruban de Möbius II\" de M.C. Escher, une image de fourmis qui avancent le long de la surface d'un ruban de Möbius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Écrit par Marcelo F. Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Cette balle rebondissante est un clone de la première démo graphique pour " -"l'Amiga 1000, écrite par Dale Luck et RJ Mical pendant une pause au Consumer " -"Electronics Show de 1984 (comme le veut la légende). Cela ressemble (en un " -"peu plus moderne) à la démo originale de l'Amiga si vous désactivez les " -"options \"smoothing\" et \"lighting\" et si vous activez \"scanlines\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Écrit par Jamie Zawinski, 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Cette balle rebondissante est un clone de la première démo graphique pour l'Amiga 1000, écrite par Dale Luck et RJ Mical pendant une pause au Consumer Electronics Show de 1984 (comme le veut la légende). Cela ressemble (en un peu plus moderne) à la démo originale de l'Amiga si vous désactivez les options \"smoothing\" et \"lighting\" et si vous activez \"scanlines\". http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Écrit par Jamie Zawinski, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Ce programme affiche des projections 2D de la séquence d'objets 3D qui sont " -"les projections de la 4D analogue au cube : comme un carré est composé de " -"quatre lignes, chacune en touche deux autres ; un cube est composé de six " -"carrés, chacun en touchant quatre autres ; un hypercube est composé de huit " -"cubes, chacun en touchant six autres. Pour simplifier la visualisation de la " -"rotation, il utilise une couleur différente pour les bords de chaque face. " -"Ne réfléchissez pas trop, votre cerveau risque de fondre. Voir aussi " -"\"polytopes\" pour une version plus générale via OpenGL. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Écrit par " -"Joe Keane, Fritz Mueller et Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Ce programme affiche des projections 2D de la séquence d'objets 3D qui sont les projections de la 4D analogue au cube : comme un carré est composé de quatre lignes, chacune en touche deux autres ; un cube est composé de six carrés, chacun en touchant quatre autres ; un hypercube est composé de huit cubes, chacun en touchant six autres. Pour simplifier la visualisation de la rotation, il utilise une couleur différente pour les bords de chaque face. Ne réfléchissez pas trop, votre cerveau risque de fondre. Voir aussi \"polytopes\" pour une version plus générale via OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Écrit par Joe Keane, Fritz Mueller et Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Cela chamboule les objets quasi-sphériques. Vous avez un tétraèdre avec des " -"faces tesselées. Les sommets sur ces faces se voient appliquer des forces : " -"l'une, proportionnelle à la distance depuis la surface d'une sphère, l'autre " -"proportionnelle à la distance depuis les voisins. Ils ont aussi une inertie. " -"Le résultat peut aller d'une forme qui ne fait rien à un orage de polygones " -"frénétiques. Entre ces deux extrêmes, il y a généralement une nuée qui " -"gigote de manière assez déroutante. Écrit par Keith Macleod, 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Cela chamboule les objets quasi-sphériques. Vous avez un tétraèdre avec des faces tesselées. Les sommets sur ces faces se voient appliquer des forces : l'une, proportionnelle à la distance depuis la surface d'une sphère, l'autre proportionnelle à la distance depuis les voisins. Ils ont aussi une inertie. Le résultat peut aller d'une forme qui ne fait rien à un orage de polygones frénétiques. Entre ces deux extrêmes, il y a généralement une nuée qui gigote de manière assez déroutante. Écrit par Keith Macleod, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Cet économiseur dessine la \"cage impossible\" d'Escher, une représentation " -"analogique 3D d'un ruban de Möbius, et la fait pivoter en trois dimensions. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher. Écrit par Marcelo " -"Vianna, 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Cet économiseur dessine la \"cage impossible\" d'Escher, une représentation analogique 3D d'un ruban de Möbius, et la fait pivoter en trois dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher. Écrit par Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Ce programme dessine un cadre et quelques segments et génère un flou radial " -"à partir de celui-ci. Cela crée des effets de champs débordants. Le résultat " -"est obtenu en dessinant la scène dans une petite texture, puis affiché à " -"plusieurs reprises dans des versions de plus en plus grandes et de plus en " -"plus transparentes de cette texture sur le tampon de trame. Dès lors, il est " -"assez gourmand en graphisme : n'essayez pas de le lancer si les textures " -"OpenGL avec accélération matérielle ne sont pas prises en charge. Cela " -"risque d'endommager votre machine. Écrit par Jamie Zawinski, 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Ce programme dessine un cadre et quelques segments et génère un flou radial à partir de celui-ci. Cela crée des effets de champs débordants. Le résultat est obtenu en dessinant la scène dans une petite texture, puis affiché à plusieurs reprises dans des versions de plus en plus grandes et de plus en plus transparentes de cette texture sur le tampon de trame. Dès lors, il est assez gourmand en graphisme : n'essayez pas de le lancer si les textures OpenGL avec accélération matérielle ne sont pas prises en charge. Cela risque d'endommager votre machine. Écrit par Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Dessine un lot de cercles en mouvement qui passent de l'état visible à " -"invisible à leurs points d'intersection. Écrit par Geoffrey Irving ; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Dessine un lot de cercles en mouvement qui passent de l'état visible à invisible à leurs points d'intersection. Écrit par Geoffrey Irving ; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Dessine un boussole dont tous les éléments tournent \"aléatoirement\". Écrit " -"par Jamie Zawinski ; 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Dessine un boussole dont tous les éléments tournent \"aléatoirement\". Écrit par Jamie Zawinski ; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Dessine une image de sa propre utilisation de mémoire défilant à l'écran " -"dans trois fenêtres différentes à des vitesses différentes. Écrit par Jamie " -"Zawinski ; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Dessine une image de sa propre utilisation de mémoire défilant à l'écran dans trois fenêtres différentes à des vitesses différentes. Écrit par Jamie Zawinski ; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Ce programme dessine une simulation orbitale simple. Si vous activez les " -"traces, cela ressemble à la photo d'une chambre de Wilson. Écrit par Greg " -"Bowering, 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Ce programme dessine une simulation orbitale simple. Si vous activez les traces, cela ressemble à la photo d'une chambre de Wilson. Écrit par Greg Bowering, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Ce programme dessine une visualisation d'une bouteille de Klein ou d'autres " -"surfaces paramétriques intéressantes. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Klein_bottle Écrit par Andrey Mirtchovski, 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Ce programme dessine une visualisation d'une bouteille de Klein ou d'autres surfaces paramétriques intéressantes. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Écrit par Andrey Mirtchovski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Cela dessine un drapeau coloré qui ondule à l'écran. Le drapeau peut " -"contenir un texte et des images arbitraires. Par défaut, il affiche le nom " -"du système courant et le type du système d'exploitation ou une image de \"Bob" -"\". Écrit par Charles Vidal et Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Cela dessine un drapeau coloré qui ondule à l'écran. Le drapeau peut contenir un texte et des images arbitraires. Par défaut, il affiche le nom du système courant et le type du système d'exploitation ou une image de \"Bob\". Écrit par Charles Vidal et Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Simule un vol à travers un champ d'astéroïdes qui change de direction. Écrit " -"par Jamie Zawinski ; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Simule un vol à travers un champ d'astéroïdes qui change de direction. Écrit par Jamie Zawinski ; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Ce programme dessine des itérations de systèmes d'attraction étranges : il " -"s'agit d'une nuée de points colorée et animée de façon imprévisible qui " -"descend et s'enroule sur elle-même. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor. Écrit par Massimino Pascal, 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Ce programme dessine des itérations de systèmes d'attraction étranges : il s'agit d'une nuée de points colorée et animée de façon imprévisible qui descend et s'enroule sur elle-même. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor. Écrit par Massimino Pascal, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Cela dessine des motifs fractaux en dentelle, basés sur l'itération dans le " -"plan imaginaire, d'après un article du Scientific American de 1986. Voir " -"aussi l'économiseur d'écran \"Discrete\". Écrit par Patrick Naughton, 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Cela dessine des motifs fractaux en dentelle, basés sur l'itération dans le plan imaginaire, d'après un article du Scientific American de 1986. Voir aussi l'économiseur d'écran \"Discrete\". Écrit par Patrick Naughton, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Cet économiseur dessine des motifs de pavage à base de traits et d'arcs qui " -"recouvrent l'écran. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation. Écrit par " -"Adrian Likins, 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Cet économiseur dessine des motifs de pavage à base de traits et d'arcs qui recouvrent l'écran. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation. Écrit par Adrian Likins, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Cela dessine des motifs d'interférences ondulantes comme de l'eau qui " -"éclabousse. Avec l'option -water, il manipule l'image du bureau pour que " -"l'on ait l'impression que quelque chose y est plongé. Écrit par Tom " -"Hammersley, 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Cela dessine des motifs d'interférences ondulantes comme de l'eau qui éclabousse. Avec l'option -water, il manipule l'image du bureau pour que l'on ait l'impression que quelque chose y est plongé. Écrit par Tom Hammersley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Cela dessine un jeu de taches animées, transparentes, de type amibes. Les " -"taches évoluent lorsqu'elles se déplacent à l'écran et elles sont " -"transparentes ; vous pouvez donc voir les taches inférieures à travers " -"celles qui sont au-dessus. En outre, lorsque l'une passe sur l'autre, leurs " -"couleurs fusionnent. J'ai eu cette idée grâce à un tapis de souris très fun " -"qui réalise le même type d'effet concrètement avec plusieurs couches de " -"plastique séparées par de l'huile colorée. Écrit par Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Cela dessine un jeu de taches animées, transparentes, de type amibes. Les taches évoluent lorsqu'elles se déplacent à l'écran et elles sont transparentes ; vous pouvez donc voir les taches inférieures à travers celles qui sont au-dessus. En outre, lorsque l'une passe sur l'autre, leurs couleurs fusionnent. J'ai eu cette idée grâce à un tapis de souris très fun qui réalise le même type d'effet concrètement avec plusieurs couches de plastique séparées par de l'huile colorée. Écrit par Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Cet économiseur dessine des ensembles d'engrenages pivotants et entrelacés, " -"qui pivotent en trois dimensions. Voir aussi les économiseurs d'écran " -"\"Pinion\" et \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing. Écrit par Jamie Zawinski, " -"2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Cet économiseur dessine des ensembles d'engrenages pivotants et entrelacés, qui pivotent en trois dimensions. Voir aussi les économiseurs d'écran \"Pinion\" et \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing. Écrit par Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Cela dessine des motifs ovales oscillant, légèrement ombrés, qui ressemblent " -"à des traces de vapeur ou des tubes au néon. Écrit par Shane Smit, 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Cela dessine des motifs ovales oscillant, légèrement ombrés, qui ressemblent à des traces de vapeur ou des tubes au néon. Écrit par Shane Smit, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Dessine des galaxies en mouvement qui rentrent en collision et explosent en " -"une nuée d'étoiles. Écrit par Uli Siegmund, Harald Backert, et Hubert " -"Feyrer ; 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Dessine des galaxies en mouvement qui rentrent en collision et explosent en une nuée d'étoiles. Écrit par Uli Siegmund, Harald Backert, et Hubert Feyrer ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ce programme dessine l'objet fractal tétraèdre de Sierpinski, la variante en " -"trois dimensions du triangle de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Écrit par Tim Robinson et " -"Jamie Zawinski, 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ce programme dessine l'objet fractal tétraèdre de Sierpinski, la variante en trois dimensions du triangle de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Écrit par Tim Robinson et Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Ce programme dessine le chemin tracé par un point sur le bord d'un cercle. " -"Ce cercle pivote autour d'un point au bord d'un autre cercle, et ainsi de " -"suite, plusieurs fois. Il s'agissait de la base du modèle pré-héliocentrique " -"du mouvement planétaire. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle " -"Écrit par James Youngman, 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Ce programme dessine le chemin tracé par un point sur le bord d'un cercle. Ce cercle pivote autour d'un point au bord d'un autre cercle, et ainsi de suite, plusieurs fois. Il s'agissait de la base du modèle pré-héliocentrique du mouvement planétaire. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Écrit par James Youngman, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Ce programme dessine la variante en trois dimensions de la courbe de Menger " -"récursive, un objet fractal basé sur un cube analogue au tétraèdre de " -"Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia." -"org/wiki/Sierpinski_carpet. Écrit par Jamie Zawinski, 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Ce programme dessine la variante en trois dimensions de la courbe de Menger récursive, un objet fractal basé sur un cube analogue au tétraèdre de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet. Écrit par Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Cet économiseur dessine la variante en deux dimensions de la fractale " -"triangulaire de Sierpinski récursive. Voir aussi l'économiseur d'écran " -"\"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Écrit par " -"Desmond Daignault, 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Cet économiseur dessine la variante en deux dimensions de la fractale triangulaire de Sierpinski récursive. Voir aussi l'économiseur d'écran \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Écrit par Desmond Daignault, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Affiche ce qui ressemble à un ballon ovale transparent et déformable sur " -"lequel serait peintes de petites tâches. Écrit par Jeremie Petit ; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Affiche ce qui ressemble à un ballon ovale transparent et déformable sur lequel serait peintes de petites tâches. Écrit par Jeremie Petit ; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Ce programme émule un microprocesseur 6502. La famille de puces 6502 était " -"utilisée dans les années 1970 et 1980 dans des ordinateurs comme l'Atari " -"2600, le Commodore PET, le VIC20 et le C64, l'Apple ][ et le NES. Des " -"exemples de programmes sont inclus et il peut aussi lire un fichier " -"d'ensemble en entrée. Version JavaScript originale par Stian Soreng : http://" -"www.6502asm.com/. Porté sur XScreenSaver par Jeremy English. Écrit par Stian " -"Soreng et Jeremy English, 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Ce programme émule un microprocesseur 6502. La famille de puces 6502 était utilisée dans les années 1970 et 1980 dans des ordinateurs comme l'Atari 2600, le Commodore PET, le VIC20 et le C64, l'Apple ][ et le NES. Des exemples de programmes sont inclus et il peut aussi lire un fichier d'ensemble en entrée. Version JavaScript originale par Stian Soreng : http://www.6502asm.com/. Porté sur XScreenSaver par Jeremy English. Écrit par Stian Soreng et Jeremy English, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Génère un champ de couleurs variant lentement selon une onde sinusoïdale. " -"Écrit par Jamie Zawinski ; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Génère un champ de couleurs variant lentement selon une onde sinusoïdale. Écrit par Jamie Zawinski ; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Cela génère une suite de motifs en forme d'étoiles qui ondulent et émettent " -"des pulsations, tournent et se retournent. Un autre mode d'affichage utilise " -"ces formes pour déposer un champ de couleurs, qui sont ensuite mis en " -"cycles. Le mouvement est très organique. Écrit par Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Cela génère une suite de motifs en forme d'étoiles qui ondulent et émettent des pulsations, tournent et se retournent. Un autre mode d'affichage utilise ces formes pour déposer un champ de couleurs, qui sont ensuite mis en cycles. Le mouvement est très organique. Écrit par Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Cela génère de jolies images fractales via l'exposant Lyapunov. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Écrit par Ron Record; 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Cela génère de jolies images fractales via l'exposant Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Écrit par Ron Record; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Cela génère des motifs aléatoires de type nuage. L'idée est d'extraire " -"quatre points sur le bord de l'image et d'assigner à chacun une \"élévation" -"\" aléatoire. Le point entre eux est ensuite retrouvé et reçoit une valeur " -"qui est la moyenne des quatre autres, plus un petit décalage aléatoire. La " -"coloration est effectuée en fonction de l'élévation. Écrit par Juergen " -"Nickelsen et Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Cela génère des motifs aléatoires de type nuage. L'idée est d'extraire quatre points sur le bord de l'image et d'assigner à chacun une \"élévation\" aléatoire. Le point entre eux est ensuite retrouvé et reçoit une valeur qui est la moyenne des quatre autres, plus un petit décalage aléatoire. La coloration est effectuée en fonction de l'élévation. Écrit par Juergen Nickelsen et Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Ce programme génère des motifs de taches d'encre aléatoires via un trajet " -"aléatoire réfléchi. Toute tendance névrotique profonde révélée par ce " -"programme ne regarde que vous. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Écrit par " -"Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Ce programme génère des motifs de taches d'encre aléatoires via un trajet aléatoire réfléchi. Toute tendance névrotique profonde révélée par ce programme ne regarde que vous. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Écrit par Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Cela génère des labyrinthes aléatoires (avec différents algorithmes), puis " -"les résout. Les chemins de retour et d'avancement sont affichés dans " -"différentes couleurs. Écrit par Jim Randell et bien d'autres, 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Cela génère des labyrinthes aléatoires (avec différents algorithmes), puis les résout. Les chemins de retour et d'avancement sont affichés dans différentes couleurs. Écrit par Jim Randell et bien d'autres, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Cela génère des dessins de trait de type spline aléatoire et effectue le " -"morphing entre eux. Écrit par Sverre H. Huseby et Glenn T. Lines, 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Cela génère des dessins de trait de type spline aléatoire et effectue le morphing entre eux. Écrit par Sverre H. Huseby et Glenn T. Lines, 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Il s'agit d'une sorte de chaîne artistique ou de spirographe combiné. Il " -"génère un grand polygone complexe et l'affiche par remplissage à l'aide " -"d'une règle d'enroulement paire/impaire. Écrit par Dale Moore, 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Il s'agit d'une sorte de chaîne artistique ou de spirographe combiné. Il génère un grand polygone complexe et l'affiche par remplissage à l'aide d'une règle d'enroulement paire/impaire. Écrit par Dale Moore, 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Ce programme dessine des images du système par fonction d'itération qui " -"pivotent et entrent en collision. Notez que le paramètre \"Detail\" est " -"exponentiel. Nombre de points dessinés : functions^detail. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Écrit par Chris Le Sueur et " -"Robby Griffin, 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Ce programme dessine des images du système par fonction d'itération qui pivotent et entrent en collision. Notez que le paramètre \"Detail\" est exponentiel. Nombre de points dessinés : functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Écrit par Chris Le Sueur et Robby Griffin, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Cet écran de veille n'a pas pour objet d'être joli mais plutôt de réparer " -"les brûlures des écrans LCD. Croyez-le ou non, les brûlures d'écran existent " -"toujours. Cela peut arriver aux écrans LCD assez rapidement, encore " -"aujourd'hui. Toutefois, laisser l'écran allumé en affichant des images à " -"fort contraste peut souvent réparer les dommages. Et c'est ce que fait cet " -"écran de veille. Voir aussi : http://docs.info.apple.com/article.html?" -"artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/. Inspiré du " -"programme du même nom de Daniel Sandler. Écrit par Jamie Zawinski, 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Cet écran de veille n'a pas pour objet d'être joli mais plutôt de réparer les brûlures des écrans LCD. Croyez-le ou non, les brûlures d'écran existent toujours. Cela peut arriver aux écrans LCD assez rapidement, encore aujourd'hui. Toutefois, laisser l'écran allumé en affichant des images à fort contraste peut souvent réparer les dommages. Et c'est ce que fait cet écran de veille. Voir aussi : http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/. Inspiré du programme du même nom de Daniel Sandler. Écrit par Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Ce programme montre un tore de Clifford : un tore étendu à la \"surface\" " -"d'un hémisphère 4D. Inspiré du livre de Thomas Banchoff \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Écrit par Carsten Steger, 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Ce programme montre un tore de Clifford : un tore étendu à la \"surface\" d'un hémisphère 4D. Inspiré du livre de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Écrit par Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Ce programme montre l'un des six polytopes 4D ordinaires pivotant en 4D. " -"Inspiré de l'ouvrage de H.S.M Coxeter \"Regular Polytopes\", 3ème Édition, " -"Dover Publications, Inc., 1973, et de l'ouvrage de Thomas Banchoff \"Beyond " -"the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", " -"Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Écrit par Carsten Steger, " -"2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Ce programme montre l'un des six polytopes 4D ordinaires pivotant en 4D. Inspiré de l'ouvrage de H.S.M Coxeter \"Regular Polytopes\", 3ème Édition, Dover Publications, Inc., 1973, et de l'ouvrage de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Écrit par Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Cela simule des colonies de moisissures se développant dans un plat . Des " -"cercles colorés grandissant se chevauchent et laissent des interférences en " -"spirale à leur apparition. Écrit par Dan Bornstein, 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Cela simule des colonies de moisissures se développant dans un plat . Des cercles colorés grandissant se chevauchent et laissent des interférences en spirale à leur apparition. Écrit par Dan Bornstein, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Ce programme simule l'ancien jeu vidéo Pong de 1971, ainsi que divers " -"artefacts, en les affichant sur un téléviseur couleur. En mode horloge, la " -"note décompte le temps passé. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong. Écrit par " -"Jeremy English et Trevor Blackwell, 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Ce programme simule l'ancien jeu vidéo Pong de 1971, ainsi que divers artefacts, en les affichant sur un téléviseur couleur. En mode horloge, la note décompte le temps passé. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong. Écrit par Jeremy English et Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Cela simule le type de formation de bulles qui apparaît lorsque de l'eau " -"bout : de petites bulles apparaissent. En se rapprochant, elles s'associent " -"pour former de plus grosses bulles, qui finissent par éclater. Écrit par " -"James Macnicol, 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Cela simule le type de formation de bulles qui apparaît lorsque de l'eau bout : de petites bulles apparaissent. En se rapprochant, elles s'associent pour former de plus grosses bulles, qui finissent par éclater. Écrit par James Macnicol, 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Ce programme lance quelques bits aléatoires à l'écran, puis les aspire via " -"un moteur à réaction et les recrache de l'autre côté. Pour éviter de " -"transformer totalement l'image en purée, il insère de temps à autre quelques " -"taches de couleur dans la scène, entre dans un cycle de pivotement ou étire " -"l'image. Écrit par Scott Draves et Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Ce programme lance quelques bits aléatoires à l'écran, puis les aspire via un moteur à réaction et les recrache de l'autre côté. Pour éviter de transformer totalement l'image en purée, il insère de temps à autre quelques taches de couleur dans la scène, entre dans un cycle de pivotement ou étire l'image. Écrit par Scott Draves et Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7904,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Utilise l'algorithme Boids de Craig Reynolds pour simuler un élevage de " -"poissons. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids. Écrit par David C. Lambert; " -"2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Utilise l'algorithme Boids de Craig Reynolds pour simuler un élevage de poissons. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids. Écrit par David C. Lambert; 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Utilise un modèle de mouvement simple pour générer différents modes " -"d'affichage. Les points de contrôle s'attirent jusqu'à une certaine " -"distance, puis commencent à se repousser. L'attraction et la répulsion sont " -"proportionnelles à la distance entre deux particules, comme les forces " -"nucléaires fortes et faibles. Écrit par Jamie Zawinski et John Pezaris, 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Utilise un modèle de mouvement simple pour générer différents modes d'affichage. Les points de contrôle s'attirent jusqu'à une certaine distance, puis commencent à se repousser. L'attraction et la répulsion sont proportionnelles à la distance entre deux particules, comme les forces nucléaires fortes et faibles. Écrit par Jamie Zawinski et John Pezaris, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7962,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Lorsque les lignes à l'écran sont complétées par d'autres lignes, il s'agit " -"d'un moirage ! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Écrit par Jamie " -"Zawinski et Michael Bayne, 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Lorsque les lignes à l'écran sont complétées par d'autres lignes, il s'agit d'un moirage ! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Écrit par Jamie Zawinski et Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8072,15 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Zoom sur une partie de l'écran puis bouge autour. Avec l'option \"Lenses\", " -"vous aurez plus l'impression de regarder à travers plusieurs lentilles " -"imbriquées plutôt qu'à travers un simple zoom. Écrit par James Macnicol ; " -"2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Zoom sur une partie de l'écran puis bouge autour. Avec l'option \"Lenses\", vous aurez plus l'impression de regarder à travers plusieurs lentilles imbriquées plutôt qu'à travers un simple zoom. Écrit par James Macnicol ; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-yast.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-yast.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files-yast.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,8 +26,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "GenericName(users.desktop)" msgid "Add, Edit, Delete Users or User Groups" -msgstr "" -"Ajouter, modifier ou supprimer des utilisateurs ou des groupes d'utilisateurs" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des utilisateurs ou des groupes d'utilisateurs" #: /usr/share/applications/YaST2/add-on-creator.desktop msgctxt "Name(add-on-creator.desktop)" @@ -157,8 +156,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sysconfig.desktop msgctxt "GenericName(sysconfig.desktop)" msgid "Change settings in /etc/sysconfig configuration files" -msgstr "" -"Changer les paramètres dans les fichiers de configuration /etc/sysconfig" +msgstr "Changer les paramètres dans les fichiers de configuration /etc/sysconfig" #: /usr/share/applications/YaST2/yast-language.desktop msgctxt "GenericName(yast-language.desktop)" @@ -172,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Choisissez les dépôts pour l'installation de paquetages logiciels (CD, " -"réseau, etc.), ajoutez les dépôts communautaires" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Choisissez les dépôts pour l'installation de paquetages logiciels (CD, réseau, etc.), ajoutez les dépôts communautaires" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -747,9 +741,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop msgctxt "GenericName(vendor.desktop)" msgid "Install a driver from a vendor-specific CD-ROM" -msgstr "" -"Ce module installe le pilote d'un constructeur spécifique ne faisant pas " -"partie de la distribution SuSE." +msgstr "Ce module installe le pilote d'un constructeur spécifique ne faisant pas partie de la distribution SuSE." #: /usr/share/applications/YaST2/common_cert.desktop msgctxt "GenericName(common_cert.desktop)" @@ -769,16 +761,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Installer ou supprimer des paquetages logiciels et gérer les dépôts de " -"logiciels" +msgstr "Installer ou supprimer des paquetages logiciels et gérer les dépôts de logiciels" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Installez les patches du CD pour corriger ou améliorer votre installation." +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "Installez les patches du CD pour corriger ou améliorer votre installation." #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -879,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1039,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Partitionnement du disque dur (incluant RAID, LVM, systèmes de fichiers " -"cryptés)" +msgstr "Partitionnement du disque dur (incluant RAID, LVM, systèmes de fichiers cryptés)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1338,16 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Mettre à jour votre système avec les nouveaux paquetages issus de FACTORY " -"(outil pour expert)" +msgstr "Mettre à jour votre système avec les nouveaux paquetages issus de FACTORY (outil pour expert)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Mettre à jour votre système avec les nouveaux paquetages issus de FACTORY " -"(outil pour expert)" +msgstr "Mettre à jour votre système avec les nouveaux paquetages issus de FACTORY (outil pour expert)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1447,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/update-desktop-files.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr "Documentation (fr)" @@ -237,70 +234,37 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres puissant compatible ICCCM avec gestion de " -"bureaux virtuels multiples" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres puissant compatible ICCCM avec gestion de bureaux virtuels multiples" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Une brève description des changements les plus importants dans cette version " -"de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Brève description des modifications les plus importantes apportées à cette version de SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Une brève description des changements les plus importants dans cette version " -"de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Brève description des modifications les plus importantes apportées à cette version de SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Une brève description des changements les plus importants dans cette version " -"de SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Une brève description des changements les plus importants dans cette version de SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Une brève description des changements les plus importants dans cette version " -"de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Une brève description des changements les plus importants dans cette version de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Une brève description des changements les plus importants dans cette version " -"de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Une brève description des changements les plus importants dans cette version de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" -msgstr "" -"Un gestionnaire de fenêtres simple qui ressemble assez précisément à NeXTStep" +msgstr "Un gestionnaire de fenêtres simple qui ressemble assez précisément à NeXTStep" #: /usr/share/gnome/autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop msgctxt "Name(at-spi-registryd-wrapper.desktop)" @@ -435,15 +399,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "" -"Un agent pour charger des données depuis un carnet d'adresses KDE " -"traditionnel" +msgstr "Un agent pour charger des données depuis un carnet d'adresses KDE traditionnel" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "" -"Un agent pour charger des données depuis un calendrier KDE traditionnel" +msgstr "Un agent pour charger des données depuis un calendrier KDE traditionnel" #: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)" @@ -466,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -511,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -634,8 +586,7 @@ #: /usr/share/autoinstall/modules/software.desktop msgctxt "GenericName(software.desktop)" msgid "Configure Package Selection and Software Settings" -msgstr "" -"Configurer les paramètres de la sélection de paquetages et des logiciels" +msgstr "Configurer les paramètres de la sélection de paquetages et des logiciels" #: /usr/share/autoinstall/modules/partitioning.desktop msgctxt "GenericName(partitioning.desktop)" @@ -655,8 +606,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/imapresource.desktop msgctxt "Comment(imapresource.desktop)" msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs." -msgstr "" -"Connexion à un serveur IMAP en utilisant la librairie KIMAP de kdepimlibs." +msgstr "Connexion à un serveur IMAP en utilisant la librairie KIMAP de kdepimlibs." #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" @@ -790,8 +740,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/nepomukemailfeeder.desktop msgctxt "Comment(nepomukemailfeeder.desktop)" msgid "Extension for Akonadi to push emails into Nepomuk" -msgstr "" -"Extension d'Akonadi pour distribuer les messages électroniques à Nepomuk" +msgstr "Extension d'Akonadi pour distribuer les messages électroniques à Nepomuk" #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Name(fvwm2.desktop)" @@ -849,28 +798,19 @@ msgstr "Son de login à GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Tour d'horizon" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Tour d'horizon" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Tour d'horizon" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -908,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -926,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -960,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -978,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -991,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1039,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1057,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1075,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1093,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1119,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1179,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1199,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1227,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1288,20 +1174,14 @@ msgstr "Information sur comment utiliser SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1361,60 +1241,39 @@ msgstr "Compilation de SVN pour KDE" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Guide de l'utilisateur" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Guide de l'utilisateur" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Guide de l'utilisateur" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Guide de l'utilisateur" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1514,15 +1373,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" -msgstr "" -"Charge les données depuis une ressource de carnet d'adresses KDE " -"traditionnel." +msgstr "Charge les données depuis une ressource de carnet d'adresses KDE traditionnel." #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "" -"Charge les données depuis une ressource de calendrier KDE traditionnel." +msgstr "Charge les données depuis une ressource de calendrier KDE traditionnel." #: /usr/share/akonadi/agents/icalresource.desktop msgctxt "Comment(icalresource.desktop)" @@ -1762,18 +1618,13 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Permet d'accéder aux dates d'anniversaires des contacts de votre carnet " -"d'adresses KDE définies en tant qu'événements du calendrier." +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Permet d'accéder aux dates d'anniversaires des contacts de votre carnet d'adresses KDE définies en tant qu'événements du calendrier." #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" msgid "Proxy resource to monitor groupware folders." -msgstr "" -"Ressource proxy permettant de surveiller les dossiers de travail collaboratif" +msgstr "Ressource proxy permettant de surveiller les dossiers de travail collaboratif" #: /etc/xdg/autostart/pulseaudio.desktop msgctxt "Name(pulseaudio.desktop)" @@ -1811,24 +1662,14 @@ msgstr "Notes de version de SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Notes de version de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Notes de version pour SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Notes de version de SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Notes de version pour SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1858,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1924,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" @@ -1964,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2047,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2125,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Outil de gestion de l'impression" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2211,9 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"Le serveur Nepomuk fournissant des services de stockage et le contrôle de " -"Strigi" +msgstr "Le serveur Nepomuk fournissant des services de stockage et le contrôle de Strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2243,9 +2052,7 @@ #: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)" msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones." -msgstr "" -"Outil permettant de mettre à jour les anciennes listes de distribution et " -"d'adopter les nouvelles." +msgstr "Outil permettant de mettre à jour les anciennes listes de distribution et d'adopter les nouvelles." #: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)" @@ -2275,8 +2082,7 @@ #: //etc/xdg/autostart/user-dirs-update-gtk.desktop msgctxt "Comment(user-dirs-update-gtk.desktop)" msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "" -"Actualiser les noms de dossiers en fonction du paramètre régional actuel" +msgstr "Actualiser les noms de dossiers en fonction du paramètre régional actuel" #: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop msgctxt "Name(nntpresource.desktop)" @@ -2331,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2349,9 +2149,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)" msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -msgstr "" -"Dossiers virtuels permettant de sélectionner les messages contenant des " -"balises Nepomuk." +msgstr "Dossiers virtuels permettant de sélectionner les messages contenant des balises Nepomuk." #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)" @@ -2431,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2467,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2487,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2539,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2567,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2593,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2611,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2629,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2649,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2677,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2705,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2731,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2749,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2777,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2797,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypp.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypp.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypp.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s requiert %s, mais cette dépendance ne peut pas être fournie" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(EXPIRÉ)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(n'expire pas.)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(expire dans les 24h.)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Sortie rpm supplémentaire" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Malayo-polynésiennes (autres langues)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Authentification requise pour '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Canada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Impossible de créer la clé publique %s du porteclé %s dans le fichier %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Impossible d'éjecter un support" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Fichiers de configuration modifiés pour %s :" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Échec de la mise en cache du fichier dépôt (%d)." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Impossible de supprimer la clé." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Impossible de télécharger %s depuis %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Impossible d'importer la clé publique du fichier %s : %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Échec de la lecture du répertoire '%s'" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer la clé publique %s : %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Schéma d'URL '%s' non valide" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Référence de l'objet d'Url vide non valide" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "Échec RPM : " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Langues des signes" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Fichier de signature %s introuvable" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Exception système '%s' sur le support '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan (îles Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "A essayé d'importer la clé non existante %s dans le porteclé %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Le système a tenté d'importer la clé inexistante %s dans le porte-clés %s." #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Impossible de cloner l'objet d'Url" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Impossible d'initialiser le contexte HAL -- hald fonctionne-t-il ?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Impossible d'analyser les composants de l'Url" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "requêtes conflictuelles" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "- sauvegarde %s créée" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "remplacement de %s par %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm a créé %s sous le nom de %s, mais il a été impossible de déterminer la différence" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Dans les 25 premières lignes, la différence se présente comme suit :\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm a enregistré %s sous le nom de %s mais il a été impossible de déterminer la différence" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypper.fr.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:06\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Non" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Nom" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Ajout du conflit : %s" -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU paquetage suivant va être installé :" msgstr[1] "Les NOUVEAUX paquetages suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU correctif suivant va être installé :" msgstr[1] "Les NOUVEAUX correctifs suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU modèle suivant va être installé :" msgstr[1] "Les NOUVEAUX modèles suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU produit suivant va être installé :" msgstr[1] "Les NOUVEAUX produits suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le paquetage source suivant va être installé :" msgstr[1] "Les paquetages sources suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les paquetages suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les correctifs suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le modèle suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les modèles suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le produit suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les produits suivants vont être SUPPRIMÉS:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va être mis à niveau :" msgstr[1] "Les paquetages suivants vont être mis à niveau :" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être mis à niveau :" msgstr[1] "Les correctifs suivants vont être mis à niveau :" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le modèle suivant va être mis à niveau :" msgstr[1] "Les modèles suivants vont être mis à niveau :" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le produit suivant va être mis à niveau :" msgstr[1] "Les produits suivants vont être mis à niveau :" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les paquetages suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les correctifs suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le modèle suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les modèles suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le produit suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les produits suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les paquetages suivants vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les correctifs suivant vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le modèle suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les modèles suivants vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le produit suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les produits suivants vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Le paquetage recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" msgstr[1] "Les paquetages recommandés suivants ont été sélectionnés automatiquement :" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Le correctif recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" msgstr[1] "Les correctifs recommandés suivants ont été sélectionnés automatiquement :" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Le modèle recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" msgstr[1] "Les modèles recommandés suivants ont été sélectionnés automatiquement :" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Le produit recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" msgstr[1] "Les produits recommandés suivants ont été sélectionnés automatiquement :" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le paquetage suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les paquetages suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les correctifs suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le modèle suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les modèles suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les produits suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le paquetage suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les paquetages suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les correctifs suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le modèle suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les modèles suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" msgstr[1] "Les produits suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les paquetages suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Le correctif suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les correctifs suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Le modèle suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les modèles suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Le produit suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les produits suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Le paquetage suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les paquetages suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Le correctif suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les correctifs suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Le modèle suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les modèles suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Le produit suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les produits suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Le paquetage suivant n'est pas pris en charge par son fournisseur :" msgstr[1] "Les paquetages suivants ne sont pas pris en charge par leur fournisseur :" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Le paquetage suivant nécessite un contrat client supplémentaire pour permettre la prise en charge :" msgstr[1] "Les paquetages suivants nécessitent un contrat client supplémentaire pour permettre la prise en charge :" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de paquetages suivante NE sera PAS installée :" msgstr[1] "Les mises à jour de paquetages suivantes NE seront PAS installées :" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de produits suivante NE sera PAS installée :" msgstr[1] "Les mises à jour de produits suivantes NE seront PAS installées :" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Taille de téléchargement totale : %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Téléchargement uniquement." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Après l'opération, un %s supplémentaire sera utilisé." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Aucun espace supplémentaire ne sera utilisé ou libéré après l'opération." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Après l'opération, %s sera libéré." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paquetage à mettre à niveau" msgstr[1] "paquetages à mettre à niveau" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "à mettre à un niveau moins élevé" msgstr[1] "à mettre à un niveau moins élevé" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paquetage à mettre à un niveau moins élevé" msgstr[1] "paquetages à mettre à un niveau moins élevé" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nouveau" msgstr[1] "nouveaux" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nouveau paquetage à installer" msgstr[1] "nouveaux paquetages à installer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "à réinstaller" msgstr[1] "à réinstaller" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquetage à réinstaller" msgstr[1] "paquetages à réinstaller" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "à supprimer" msgstr[1] "à supprimer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquetage à supprimer" msgstr[1] "paquetages à supprimer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "avec changement de fournisseur" msgstr[1] " avec changement de fournisseur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paquetage qui va changer de fournisseur" msgstr[1] "paquetages qui vont changer de fournisseur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "avec changement d'architecture" msgstr[1] "avec changement d'architecture" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paquetage qui va changer d'architecture" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/m/d" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Désactivez le contrôle de l'autorité de certification SSL et continuez." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Abandonner, réessayer, ignorer ?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Contrôle de l'autorité de certification SSL désactivé." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Aucun périphérique n'a été détecté. Éjection impossible." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Essayez d'éjecter le périphérique manuellement." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Périphériques détectés :" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Sélectionnez le périphérique à éjecter." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Insérez le CD/DVD et appuyez sur ENTRÉE pour continuer." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Nouvelle tentative..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/m/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Éjectez le support." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Insérez le support [%s] #%d et saisissez 'y' pour continuer ou 'n' pour annuler l'opération." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/m" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Une autorisation est requise pour accéder à %s. Vous devez être un utilisateur root pour pouvoir lire les références à partir de %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problème de récupération de fichiers depuis '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Consultez le message d'erreur ci-dessus pour obtenir une indication." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Échec de l'initialisation de la cible :" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Lancer 'zypper refresh' en tant que root peut résoudre le problème." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "État" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "activé" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Service" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Aucun de dépôt défini. Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Marche" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Arrêt" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Conserver les paquetages" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Contrôle GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI de la clé GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Préfixe du chemin" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Service parent" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Chemin du cache MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Erreur lors de la lecture des dépôts :" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Peut-être ne possédez-vous pas les autorisations d'écriture ?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Les dépôts ont correctement été éxportés vers %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Dépôts spécifiés : " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Dépôt désactivé '%s' ignoré" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Dépôt '%s' ignoré à cause de l'erreur du dessus." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des dépôts." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Les dépôts spécifiés ne sont pas activés ou définis." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Il n'y a pas de dépôts activés définis." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Impossible de rafraîchir les dépôts à cause d'erreurs." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Plusieurs dépôts n'ont pas été rafraîchis à cause d'une erreur." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Les dépôts spécifiés ont été rafraîchis." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Tous les dépôts ont été rafraîchis." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Nettoyage du cache des métadonnées pour '%s'." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Nettoyage du cache des métadonnées brutes pour '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Conservation du cache des métadonnées brutes pour %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Nettoyage des paquetages pour '%s'." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Impossible de nettoyer le dépôt '%s' à cause d'une erreur." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Nettoyage du cache des paquetages installés." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Impossible de nettoyer le cache des paquetages installés à cause d'une erreur." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Impossible de nettoyer les dépôts à cause d'erreurs." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Certains dépôts n'ont pas été nettoyés à cause d'une erreur." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Les dépôts spécifiés ont été nettoyés." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Tous les dépôts ont été nettoyés." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Ceci est un support amovible en lecture seule (CD/DVD), désactivation du rafraîchissement automatique." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias du dépôt non valide : '%s'" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Un dépôt nommé '%s' existe déjà. Utilisez un autre alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérfier si les URI définis (voir ci-après) pointent vers un dépôt valide :" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Impossible de trouver un dépôt valide à l'endroit indiqué :" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problème lors du transfert des données du dépôt depuis l'URI spécifié :" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Vérifiez si l'URI spécifié est accessible." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problème inconnu lors de l'ajout du dépôt :" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Le dépôt '%s' a été ajouté avec succès" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Vérification GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lecture des données depuis le support '%s'" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problème de lecture des données depuis le support %s" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Vérifiez si votre support d'installation est valide et accessible en lecture." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "La lecture des données depuis le support '%s' est reportée jusqu'au prochain rafraîchissement." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problème d'accès au fichier à l'URI spécifié" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Vérifiez que l'URI est valide et accessible." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problème d'analyse du fichier à l'URI spécifié" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Est-ce un fichier .repo ? Consultez http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo pour plus de détails." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problème rencontré à la lecture du fichier à l'URI spécifié" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Un dépôt sans alias défini a été trouvé dans le fichier, ignoré." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas d'URI défini, ignoré." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Le dépôt '%s' a été supprimé." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Ne peut pas modifier l'alias de l'espace de stockage '%s'. L'espace de stockage appartient au service '%s' qui est responsable de la mise en place de son alias." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Le dépôt '%s' a été renommé en '%s'." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Erreur lors de la modification du dépôt :" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Dépôt '%s' inchangé." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Priorité '%s' invalide. Utiliser un nombre entier positif. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La priorité du dépôt '%s' n'a pas été modifiée (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Le dépôt '%s' a été activé avec succès." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Le dépôt '%s' a été désactivé avec succès." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Le rafraîchissement automatique a été activé pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Le rafraîchissement automatique a été désactivé pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "La mise en cache des fichiers RPM a été activée pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "La mise en cache des fichiers RPM a été désactivée pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "La vérification GPG a été activée pour le dépôt %s." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "La vérification GPG a été désactivée pour le dépôt %s." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La priorité du dépôt '%s' a été réglée à %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Le nom du dépôt '%s' a été défini à '%s'." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Rien à changer pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Le dépôt %s n'a pas été modifié." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Erreur de lecture des services :" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, numéro, ou URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Utilisez '%s' pour obtenir la liste des services définis." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Pas de services définis. Utilisez la commande '%s' pour ajouter un ou plusieurs services." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Un service nommé '%s' existe déjà. Utilisez un autre alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Erreur lors de l'ajout du service '%s'." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Le service '%s' a été ajouté avec succès." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Suppression du service '%s' :" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Le service '%s' a été supprimé." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Rafraîchissement du service '%s'." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problème de récupération du fichier d'index du dépôt pour le service '%s' :" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Service '%s' ignoré à cause de l'erreur au dessus." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Vérifiez que l'URI soit valide et accessible." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Service désactivé '%s' ignoré" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des services." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Les services spécifiés ne sont pas activés ou définis." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Il n'y a pas de services activés définis." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Impossible de rafraîchir les services à cause d'erreurs." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Plusieurs services n'ont pas été rafraîchis à cause d'une erreur." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Les services spécifiés ont été rafraîchis." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Tous les services ont été rafraîchis." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Le service '%s' a été activé avec succès." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Le service '%s' a été désactivé avec succès." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Le rafraîchissement automatique a été activé pour le service '%s'." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Le rafraîchissement automatique a été désactivé pour le service '%s'." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Le nom du service '%s' a été défini à '%s'." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'espace de stockage '%s' a été ajouté aux espaces de stockage activés du service '%s'" msgstr[1] "Les espaces de stockage '%s' ont été ajoutés aux espaces de stockage activés du service '%s'" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'espace de stockage '%s' a été ajouté aux espaces de stockage désactivés du service '%s'" msgstr[1] "Les espaces de stockage '%s' ont été ajoutés aux espaces de stockage désactivés du service '%s'" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'espace de stockage '%s' a été supprimé des espaces de stockage activés du service '%s'" msgstr[1] "Les espaces de stockage '%s' ont été supprimés des espaces de stockage activés du service '%s'" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'espace de stockage '%s' a été supprimé des espaces de stockage désactivés du service '%s'" msgstr[1] "Les espaces de stockage '%s' ont été supprimés des espaces de stockage désactivés du service '%s'" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Rien à changer pour le service '%s'." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Erreur lors de la modification du service :" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Le service %s n'a pas été modifié." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Chargement des données de l'espace de stockage..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recupération de données du dépôt '%s'..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas été mis en cache. Mise en cache..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problème lors du chargement des données depuis '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Le dépôt %s n'a pas pu être rafraîchi. Utilisation de l'ancien cache." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Les éléments de '%s' n'ont pas pu être chargés en raison d'une erreur." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Le dépôt '%s' semble obsolète. Pensez à utiliser un miroir ou serveur différent." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre miroir ou un autre serveur." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Essayez '%s', ou même '%s' avant de faire ceci." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lecture des paquetages installés..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Un problème s'est produit lors de la lecture des paquetages installés :" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d correctifs de sécurité" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Version" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Nécessaire" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "non requis" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Les mises à jour suivantes du gestionnaire de logiciels seront installées les premières :" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Aucune mise à jour trouvée." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Les mises à jour suivantes sont également disponibles :" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Mises à jour de paquetages" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Correctifs" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Mises à jour de modèles" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Mises à jour de produits" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Ensemble" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Version actuelle" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Version disponible" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arch" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Problème" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "N°" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "correctif" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "Ignorer %s sans argument car une option similaire avec argument a été spécifiée." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Résumé" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Aucun problème correspondant n'a été trouvé." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Les correspondances suivantes dans les numéros de problèmes ont été trouvées :" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Des correspondances dans les descriptions des correctifs suivants ont été trouvées :" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Le correctif pour le problème Bugzilla numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Le correctif pour le problème CVE numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." @@ -2409,40 +2414,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Le chemin spécifié par l'option --root doit être absolu." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquetages installés uniquement." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Rafraîchissement automatique désactivé." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Espaces de stockage CD/DVD désactivés." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Espaces de stockage distants désactivés" -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Élements installés ignorés." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "L'option %s n'a aucun effet ici, ignorée." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Exception inattendue." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2517,7 +2522,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2562,7 +2567,7 @@ "-U, --no-clean-deps Aucune suppression automatique des dépendances non nécessaires.\n" "-D, --dry-run Teste la suppression, mais ne la supprime pas.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2582,7 +2587,7 @@ "-D, --no-build-deps Ne pas installer les dépendances nécessaires à la construction.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Installer les paquetages seulement depuis les dépôts spécifiés.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2615,7 +2620,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Télécharge les paquetages sans les installer.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2643,7 +2648,7 @@ " --debug-solver Génère un cas d'utilisation du résolveur pour le débogage.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2665,11 +2670,11 @@ "-n, --name <alias> Spécifie un nom descriptif pour le service.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2677,14 +2682,14 @@ msgstr "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Supprimer le service d'index de dépôts spécifié du système.\n" +"Supprime le service d'index de dépôts spécifié du système.\n" "\n" -" Options de la commande:\n" -" --loose-auth Ignorer les données d'authentification de l'utilisateur dans l'URI.\n" -" --loose-query Ignorer la chaîne de requête dans l'URI.\n" +" Options de commande :\n" +" --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur dans l'URI.\n" +" --loose-query Ignore la chaîne de requête dans l'URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2737,7 +2742,7 @@ "-t, --remote Appliquer les modifications à tous les services distants.\n" "-m, --medium-type <type> Appliquer les modifications à tous les services du type spécifié.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2748,24 +2753,26 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"services (ls) [option]\n" +"services (ls) [options]\n" "\n" -"Lister tous les services définis.\n" +"Liste les services définis.\n" "\n" -" Option de la commande:\n" -"-u, --uri Afficher aussi l'URI de base des dépôts.\n" -"-p, --priority Afficher aussi la priorité des dépôts.\n" -"-d, --details Afficher plus d'information comme l'URI, la priorité, le type.\n" -"-r, --with-repos Afficher aussi les dépôts appartenant aux services.\n" -"-P, --sort-by-priority Trier la liste par priorité de dépôt.\n" -"-U, --sort-by-uri Trier la liste par URI.\n" -"-N, --sort-by-name Trier la liste par nom.\n" +" Options de commande :\n" +"-u, --uri Affiche également l'URI de base des dépôts.\n" +"-p, --priority Affiche également la priorité des dépôts.\n" +"-d, --details Affiche plus d'informations comme l'URI, la priorité, le type.\n" +"-r, --with-repos Affiche également les dépôts appartenant aux services.\n" +"-E, --show-enabled-only N'affiche que les dépôts activés.\n" +"-P, --sort-by-priority Trie la liste par priorité des dépôts.\n" +"-U, --sort-by-uri Trie la liste par URI.\n" +"-N, --sort-by-name Trie la liste par nom.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2782,13 +2789,13 @@ "-r, --with-repos Rafraîchir également les espaces de stockage.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2806,24 +2813,24 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <fichier.repo>\n" "\n" -"Ajoute un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant).\n" +"Ajoute un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou peut être lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant).\n" "\n" -" Options de la commande :\n" -"-r, --repo <fichier .repo> Autre moyen de spécifier un fichier .repo à lire.\n" +" Options de commande :\n" +"-r, --repo <fichier.repo> Autre moyen de spécifier un fichier .repo à lire.\n" "-t, --type <type> Type de dépôt (%s).\n" -"-d, --disable Ajoute le dépôt comme étant désactivé.\n" +"-d, --disable Ajoute le dépôt comme désactivé.\n" "-c, --check Vérifie l'URI.\n" -"-C, --no-check Ne vérifie pas l'URI. Le vérifie plus tard lors du rafraîchissement.\n" -"-n, --name <nom> Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n" -"-k, --keep-packages Active la mise en cache des fichiers RPM.\n" -"-K, --no-keep-packages Désactive la mise en cache des fichiers RPM.\n" -"-g, --gpgcheck Active la vérification GPG pour ce dépôt.\n" +"-C, --no-check Ne vérifie pas l'URI. La vérification est effectuée plus tard lors du rafraîchissement.\n" +"-n, --name <nom> Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n" +"-k, --keep-packages Active le caching des fichiers RPM.\n" +"-K, --no-keep-packages Désactive le caching des fichiers RPM.\n" +"-g, --gpgcheck Active la vérification GPG pour ce dépôt.\n" "-G, --no-gpgcheck Désactive la vérification GPG pour ce dépôt.\n" "-f, --refresh Active le rafraîchissement automatique du dépôt.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2833,7 +2840,7 @@ "\n" "Lister les types de résolubles disponibles.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2848,30 +2855,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [option] [repo] ...\n" +"repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" -"Répertorie tous les dépôts définis.\n" +"Liste tous les dépôts définis.\n" "\n" -" Options de la commande :\n" -"-e, --export <FICHIER .repo> Exporte tous les dépôts définis dans un seul fichier .repo local.\n" +" Options de commande :\n" +"-e, --export <FICHIER.repo> Exporte tous les dépôts définis dans un fichier .repo local unique.\n" "-a, --alias Affiche également l'alias des dépôts.\n" "-n, --name Affiche également le nom des dépôts.\n" "-u, --uri Affiche également l'URI de base des dépôts.\n" "-p, --priority Affiche également la priorité des dépôts.\n" -"-r, --refresh Affiche également l'indicateur de rafraîchissement automatique.\n" -"-d, --details Affiche plus d'informations comme l'URI, la priorité ou le type.\n" +"-r, --refresh Affiche également le drapeau de rafraîchissement automatique.\n" +"-d, --details Affiche plus d'informations comme l'URI, la priorité, le type.\n" "-s, --service Affiche également l'alias du service parent.\n" +"-E, --show-enabled-only Affiche uniquement les dépôts activés.\n" "-U, --sort-by-uri Trie la liste par URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Trie la liste par priorité de dépôt.\n" +"-P, --sort-by-priority Trie la liste par priorité des dépôts.\n" "-A, --sort-by-alias Trie la liste par alias.\n" "-N, --sort-by-name Trie la liste par nom.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2889,7 +2898,7 @@ " --loose-auth Ignorer les données d'authentification de l'utilisateur dans l'URI.\n" " --loose-query Ignorer la chaîne de requête dans l'URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2905,7 +2914,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2954,7 +2963,7 @@ "-t, --remote Applique les changements à tous les dépôts distants.\n" "-m, --medium-type <type> Applique les changements aux dépôts du type spécifié.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2982,7 +2991,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Rafraîchir uniquement les dépôts spécifiés.\n" "-s, --services Rafraîchit aussi les services avant le rafraîchissement des dépôts.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3006,7 +3015,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3042,7 +3051,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3106,7 +3115,7 @@ "-d, --download-only Télécharge les paquetages sans les installer.\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3161,7 +3170,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Télécharge uniquement les paquetages sans les installer.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3190,7 +3199,7 @@ " --date <JJ-MM-AAAA> Répertorie les correctifs disponibles jusqu'à la date spécifiée.\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3235,7 +3244,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Télécharge les paquetages sans les installer.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3283,7 +3292,7 @@ "\n" "Les caractères joker * et ? peuvent être également utilisés au sein des chaînes de recherche.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3301,7 +3310,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Vérifier les correctifs uniquement dans le dépôt spécifié.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3319,7 +3328,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3345,7 +3354,7 @@ "-N, --sort-by-name Trier la liste par nom de paquetage.\n" "-R, --sort-by-repo Trier la liste par dépôt.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3367,7 +3376,7 @@ "-i, --installed-only Afficher seulement les modèles installés.\n" "-u, --uninstalled-only Afficher seulement les modèles qui ne sont pas installés.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3389,7 +3398,7 @@ "-i, --installed-only Afficher seulement les produits installés.\n" "-u, --uninstalled-only Afficher seulement les produits qui ne sont pas installés.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3414,7 +3423,7 @@ " --requires Affiche également aussi les paquetages requis et pré-requis.\n" " --recommends Affiche également les paquetages recommandés." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3429,7 +3438,7 @@ "\n" "Ceci est un alias rug pour la compatibilité avec '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3444,7 +3453,7 @@ "\n" "Ceci est un alias rug pour la compatibilité avec '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3459,7 +3468,7 @@ "\n" "Ceci est un alias rug pour la compatibilité avec '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3473,7 +3482,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'option.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3487,7 +3496,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'options.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3508,7 +3517,7 @@ "-t, --type <type> Type de paquetage (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3529,7 +3538,7 @@ "-t, --type <type> Type de paquetage (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3543,7 +3552,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3561,7 +3570,7 @@ "-d, --only-duplicates Supprime uniquement les verrous dupliqués.\n" "-e, --only-empty Supprime uniquement les verrous inutiles.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3579,7 +3588,7 @@ " Options de la commande :\n" "-l, --label Affiche l'étiquette du système d'exploitation.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3595,7 +3604,7 @@ " Options de commande :\n" "-m, --match Remplace un numéro de version manquant par n'importe quel numéro.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3609,7 +3618,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3623,7 +3632,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3651,7 +3660,7 @@ "--status Ne télécharge aucun fichier RPM source,\n" " mais indique quels fichiers RPM source sont manquants ou étrangers.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3665,7 +3674,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3680,7 +3689,7 @@ "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3693,7 +3702,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3713,7 +3722,7 @@ "-n, --name <nom> Utiliser la chaîne donnée comme un nom de service.\n" "-r, --recurse Naviguer dans les sous-répertoires.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3725,7 +3734,7 @@ "Rechercher des correctifs correspondant à la chaîne de recherche donnée. Ceci est un alias de compatibilité rug pour '%s'. Voir la page de manuel de zypper pour les détails.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3737,32 +3746,32 @@ "Cette commande a une implementation préliminaire qui renvoie toujours 0.\n" "Elle est fournie pour la compatibilité avec rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Flux de programme inattendu." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Arguments de programme non-option :" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit bloque zypper. Ceci arrive quand une applet de mise à jour ou tout autre application de gestion des logiciels utilisant PackageKit est en cours d'exécution." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Voulez-vous demander à PackageKit de quitter ?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit est toujours en cours d'exécution (probablement occupé)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Voulez-vous réessayer ?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3772,24 +3781,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraîchir les services." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Les privilèges root sont requis pour modifier les services du système." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Impossible de déterminer le type de paquetage. Vérifiez si l'URI défini pointe vers un espace de stockage valide." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' n'est pas un type de service valide." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Consultez '%s' ou '%s' pour obtenir une liste des types de services connus." @@ -3798,115 +3807,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "L'alias ou une option globale est nécessaire." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Service '%s' introuvable." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Vous devez avoir les privilèges root pour modifier les dépôts du système." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Pas assez d'arguments." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Si un seul argument est utilisé, il doit être un URI pointant vers un fichier .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Impossible d'utiliser %s en même temps que %s. Le paramètre %s est utilisé." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Le type de dépôt spécifié n'est pas valide :" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Consultez '%s' ou '%s' pour obtenir une liste des types de dépôts connus." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Argument requis manquant." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Pas assez de variables (arguments). Au minimum, l'URI et l'alias sont nécessaires." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Dépôt '%s' non trouvé." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Dépôt %s non trouvé." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Vous devez avoir les privilèges root pour rafraîchir les dépôts du sytème." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "L'option globale '%s' n'a aucun effet ici." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Les arguments ne sont pas autorisés si '%s' est utilisé." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Les privilèges root sont requis pour nettoyer les caches locaux." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Au moins un nom de paquetage est requis." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Les privilèges root sont requis pour l'installation ou la désinstallation des paquetages." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorer les arguments, marquer tout le référentiel." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Type de paquetage inconnu : %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Impossible de désinstaller des correctifs." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3916,177 +3925,177 @@ "ses dépendances. Les correctifs ne sont pas installés dans le sens de fichiers\n" "copiés, entrées de base de données ou similaire." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "La désinstallation d'un modèle n'est actuellement pas définie ni mise en oeuvre." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' semble être un fichier RPM. Essaiera de le télécharger." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problème avec le fichier RPM spécifié '%s', ignoré." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problème lors de la lecture de l'en-tête RPM de %s. Est-ce un fichier RPM ?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache local des fichiers RPM" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Aucun argument valide spécifié." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Avertissement : pas de dépôt défini. Ne fonctionne qu'avec les résolubles installés. Rien ne peut être installé." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s contredit %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s ne peut pas actuellement être utilisé avec %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Le nom du paquetage source est un argument requis." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Type de paquetage inconnu '%s'." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Le dépôt %s spécifié est désactivé." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Aucun paquetage trouvé." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problème rencontré lors de l'initialisation ou de l'exécution de la requête de recherche" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Voir le message ci-dessus pour une indication." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Exécution comme '%s', ne peut pas utiliser l'option '%s'." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Impossible d'utiliser %s en même temps que %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour mettre à jour les paquetages." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Opération non prise en charge." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Utilisez %s pour mettre à jour les produits installés." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper ne garde pas trace des paquetages source installés. Pour installer le paquetage source le plus récent et ses dépendances de compilation, utilisez %s." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Il est impossible d'utiliser plusieurs types lorsque des paquetages spécifiques sont donnés en tant qu'arguments." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour effectuer la mise à niveau de la distribution." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Vous êtes sur le point d'exécuter une mise à niveau de distribution avec tous les dépôts activés. Assurez-vous que ces dépôts sont compatibles avant de continuer. Reportez-vous à '%s' pour obtenir plus d'informations sur cette commande." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Syntaxe" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Le type '%s' ne prend pas en charge %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour ajouter des verrouillages sur les paquetages." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Verrou %lu supprimé." msgstr[1] "Verrous %lu supprimés." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Étiquette de distribution : %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Étiquette courte : %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s correspond à %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s est plus récent que %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s est plus ancien que %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Cette commande n'a de sens que dans un shell zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Vous êtes déjà dans une session zypper." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Type de résoluble" @@ -4477,11 +4486,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Nom interne" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Aucun produit trouvé." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Aucun fournisseur de '%s' trouvé." @@ -4767,15 +4776,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s utilisé avec %s, qui se contredisent l'un et l'autre. Cette propriété restera inchangée." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "affiche toutes les options" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Oui" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Non" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Nouvel essai dans %u secondes..." @@ -4786,33 +4800,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Sélection automatique de '%s' après %u seconde." msgstr[1] "Sélection automatique de '%s' après %u secondes." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Nouvel essai..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Réponse '%s' invalide." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Entrez '%s' pour '%s' ou '%s' pour '%s' si rien d'autre ne fonctionne." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/bootloader.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/bootloader.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/bootloader.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-23 14:43\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/f-spot.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/f-spot.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/f-spot.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "copia in corso..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Crea CD" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Login non effettuato" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Esporta in Facebook" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "Impossibile per F-Spot eseguire il login a {0}. Assicurarsi di aver specificato l'autenticazione utilizzando l'interfaccia del browser Web {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Pagina:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Esporta cartella" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "Si è verificato il seguente errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Album principale:" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "L'album selezionato ha un limite di {0} immagini,\n" "che sarebbe stato superato dalla selezione corrente di {1} immagini" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Esportazione PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Errore durante l'upload in Tabblo:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Account Tabblo</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Preparazione della foto \"{0}\"" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicazione:" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Crea" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Modifica percorso foto" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Cambia directory Foto" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Sviluppo di {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Sviluppa in UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Sviluppo batch" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Raccolta F-Spot" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "La raccolta è inattiva" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Galleria Live Web" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Raccolta Web F-Spot dal vivo" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>Il database si riferisce ai file contenuti nella cartella <b>{0}</b>.\n" " Selezionare questa cartella per eseguire la mappatura.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Unisci Db" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Unisci un'altra collezione di F-Spot" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Ubicazione database:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Unisci non elaborati" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Riassegna a nuovo roll di importazione" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Configura salvaschermo" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Configurazione salvaschermo" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,11 +22,8 @@ msgstr ". I percorsi relativi costituiscono un rischio per la sicurezza" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Più directory non supportate. Eliminare la sezione alacarte da xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Più directory non supportate. Eliminare la sezione alacarte da xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -53,9 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"Browser di applicazioni: n. massimo di elementi nel gruppo \"Nuove " -"applicazioni\"" +msgstr "Browser di applicazioni: n. massimo di elementi nel gruppo \"Nuove applicazioni\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -66,12 +58,8 @@ msgstr "Fornitore da includere nell'agente utente" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Stringa che sarà aggiunta all'agente utente, contenente informazioni " -"specifiche sul fornitore." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Stringa che sarà aggiunta all'agente utente, contenente informazioni specifiche sul fornitore." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -106,20 +94,13 @@ msgstr "Specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Questa chiave specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca. Solo i " -"contatti in questa categoria vengono memorizzati nella cache e mostrati " -"nella rubrica di GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Questa chiave specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca. Solo i contatti in questa categoria vengono memorizzati nella cache e mostrati nella rubrica di GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "" -"Memorizzazione nella cache dei risultati LDAP per GAL in corso...%d contatti " -"memorizzati" +msgstr "Memorizzazione nella cache dei risultati LDAP per GAL in corso...%d contatti memorizzati" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -138,12 +119,8 @@ msgstr "Impossibile copiare/spostare tutti i contatti" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Contrassegnare la rubrica selezionata per le operazioni fuori rete e " -"riavviare Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Contrassegnare la rubrica selezionata per le operazioni fuori rete e riavviare Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -174,24 +151,16 @@ msgstr "Formato di esportazione del trascinamento" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Definisci il formato di esportazione delle email durante il trascinamento. I " -"valori possibili sono: mbox o pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Definisci il formato di esportazione delle email durante il trascinamento. I valori possibili sono: mbox o pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formato del nome file di esportazione del trascinamento" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Il nome del file esportato sarà: YYYmmDDHHMMSS_email_title Valori possibile: " -"1 (: data di invio email), 2 (:data trascinamento)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Il nome del file esportato sarà: YYYmmDDHHMMSS_email_title Valori possibile: 1 (: data di invio email), 2 (:data trascinamento)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -199,8 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Scambia l'azione dei pulsanti Indietro e Avanti nell'elenco dei messaggi." +msgstr "Scambia l'azione dei pulsanti Indietro e Avanti nell'elenco dei messaggi." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -320,12 +288,8 @@ msgstr "Abilita modifica delle informazioni sul logo" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Imposta come vero per nascondere/modificare logo/icona/nome/versione del " -"computer da usare come logo del greeter." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Imposta come vero per nascondere/modificare logo/icona/nome/versione del computer da usare come logo del greeter." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -333,8 +297,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Imposta le informazioni sul nome del computer da usare come logo del greeter." +msgstr "Imposta le informazioni sul nome del computer da usare come logo del greeter." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer version to use for greeter logo" @@ -342,81 +305,55 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Imposta le informazioni sulla versione del computer da usare come logo del " -"greeter." +msgstr "Imposta le informazioni sulla versione del computer da usare come logo del greeter." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtro espressione regolare per elenco domini" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di domini da " -"visualizzare nel selettore di domini." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di domini da visualizzare nel selettore di domini." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtro espressione regolare per elenco lingue" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di lingue da " -"visualizzare nel selettore delle lingue." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco di lingue da visualizzare nel selettore delle lingue." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtro espressione regolare per elenco layout di tastiera" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco dei layout della " -"tastiera da visualizzare nel selettore degli aspetti." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Imposta un'espressione regolare che limiti l'elenco dei layout della tastiera da visualizzare nel selettore degli aspetti." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domini selezionati di recente" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Imposta un elenco di domini di login da visualizzare per default nella " -"finestra di login." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Imposta un elenco di domini di login da visualizzare per default nella finestra di login." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Larghezza minima del monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"La larghezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per " -"impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta " -"per il desktop." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "La larghezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta per il desktop." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Altezza minima del monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"L'altezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per " -"impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta " -"per il desktop." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "L'altezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta per il desktop." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -470,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Modifica password;gnome-about-me.desktop,Modifica tema;gtk-theme-selector." -"desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop,Aggiungi " -"stampante;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Modifica password;gnome-about-me.desktop,Modifica tema;gtk-theme-selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -485,11 +416,8 @@ msgstr "Visualizza _upgrade distribuzione" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Per provare a risolvere i problemi manualmente, usare il modulo " -"\"Aggiornamento online\" di YaST." +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Per provare a risolvere i problemi manualmente, usare il modulo \"Aggiornamento online\" di YaST." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -501,13 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"La priorità di sviluppo dei driver è regolata in base alla popolarità " -"dell'hardware. Inviare il profilo del sistema per contribuire a questo " -"lavoro." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "La priorità di sviluppo dei driver è regolata in base alla popolarità dell'hardware. Inviare il profilo del sistema per contribuire a questo lavoro." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -527,11 +450,8 @@ msgstr "%s inesistente." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Specifica se deve essere visualizzato un messaggio informativo " -"successivamente a un periodo di inattività." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio informativo successivamente a un periodo di inattività." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -547,9 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"Riattivazione automatica dalla modalità di sospensione o di ibernazione a " -"una determinata ora" +msgstr "Riattivazione automatica dalla modalità di sospensione o di ibernazione a una determinata ora" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -601,9 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di " -"inattività." +msgstr "Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di inattività." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -634,11 +550,8 @@ msgstr "Termina la sessione ed esegue il logout." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Sospende la sessione consentendo a un altro utente di eseguire il login e " -"utilizzare il computer." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Sospende la sessione consentendo a un altro utente di eseguire il login e utilizzare il computer." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -653,17 +566,12 @@ msgstr "Termina la sessione e riavvia il computer." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Sospende velocemente la sessione utilizzando pochissima corrente mentre il " -"computer è in standby." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Sospende velocemente la sessione utilizzando pochissima corrente mentre il computer è in standby." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Sospende la sessione senza consumare corrente fino al riavvio del computer." +msgstr "Sospende la sessione senza consumare corrente fino al riavvio del computer." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -703,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Alterna lo stato di audio disattivato del mixer quando si preme il pulsante " -"Nessun suono." +msgstr "Alterna lo stato di audio disattivato del mixer quando si preme il pulsante Nessun suono." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Icone degli stadi del volume" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Attivare lo switch per nascondere la barra di avanzamento del volume e " -"visualizzare l'icona del volume per il livello attuale." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Attivare lo switch per nascondere la barra di avanzamento del volume e visualizzare l'icona del volume per il livello attuale." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -732,12 +634,8 @@ msgstr "Simula modalità composita" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"L'abilitazione della simulazione della modalità composita supporta la " -"visualizzazione dell'icona traslucida quando non è composita." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "L'abilitazione della simulazione della modalità composita supporta la visualizzazione dell'icona traslucida quando non è composita." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -752,35 +650,16 @@ msgstr "Abilita selezione modalità OSD con rotellina" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Impostare questo parametro su vero per abilitare la modalità di selezione " -"ODS con rotellina. È possibile modificare la modalità video successiva " -"mediante tasto di scelta rapida prima di nascondere ODS." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Impostare questo parametro su vero per abilitare la modalità di selezione ODS con rotellina. È possibile modificare la modalità video successiva mediante tasto di scelta rapida prima di nascondere ODS." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Ruota tavoletta sensibile alla pressione con il monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Per le tavolette sensibili alla pressione interne, integrate nel display " -"(come quelle nei tablet PC), è possibile far ruotare cursore della tavoletta " -"contemporaneamente al monitor in modo che l'orientamento della penna " -"corrisponda a quello del monitor; in questo caso usare \"vero\". Per le " -"tavolette esterne tuttavia, è preferibile mantenere lo stesso orientamento " -"anche se si ruota il monitor; in questo caso usare \"falso\". Questa opzione " -"verrà utilizzata solo se il binario xsetwacom è incluso nel PERCORSO." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Per le tavolette sensibili alla pressione interne, integrate nel display (come quelle nei tablet PC), è possibile far ruotare cursore della tavoletta contemporaneamente al monitor in modo che l'orientamento della penna corrisponda a quello del monitor; in questo caso usare \"vero\". Per le tavolette esterne tuttavia, è preferibile mantenere lo stesso orientamento anche se si ruota il monitor; in questo caso usare \"falso\". Questa opzione verrà utilizzata solo se il binario xsetwacom è incluso nel PERCORSO." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -788,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione dei rapporti di " -"crash Apport." +msgstr "Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione dei rapporti di crash Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -798,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione delle " -"impostazioni proxy del sistema." +msgstr "Impostare su Vero per abilitare il plug-in per la gestione delle impostazioni proxy del sistema." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "disabilitato" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "abilitato" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "non supportato" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Icona" +msgstr "attivato" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "disattivato" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Mostra luminosità OSD" +msgstr "Luminosità schermo" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "In alloggiamento di espansione" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Tempo CPU" +msgstr "Temperatura CPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Tempo CPU" +msgstr "Temperatura GPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Temperatura batteria" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Tastiera" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Braille" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mouse" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Stampante collegata" +msgstr "Stampante" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "M_onitor" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Fotocamera" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Scheda audio" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Controller di memorizzazione" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Cronologia rete" +msgstr "Controller di rete" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Adattatore ISDN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -933,134 +801,124 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Cronologia rete" +msgstr "Interfaccia di rete" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Hardware" +msgstr "Disco rigido" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partizione" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Unità CDROM" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Unità foppy" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "Controller USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Dispositivo sconosciuto" +msgstr "Dispositivo USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo ISA PnP" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Bridge" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Hub" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Ricevitore DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Scheda PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Controller PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo FireWire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Controller FireWire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo HotPlug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Controller HotPlug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Unità Zip" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "Modem DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Dispositivo sconosciuto" +msgstr "Dispositivo a blocchi" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Unità nastro" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Lettore impronte digitali" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1075,9 +933,8 @@ msgstr "Numero di serie:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Vista sistema" +msgstr "UUID sistema:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 @@ -1097,12 +954,8 @@ msgstr "Servizi Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Stampare l'elenco di funzioni analizzabili sintatticamente dal computer di " -"un plug-in in formato compatibile con RPM Provides" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Stampare l'elenco di funzioni analizzabili sintatticamente dal computer di un plug-in in formato compatibile con RPM Provides" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1117,12 +970,8 @@ msgstr "Documenti" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"È possibile selezionare soltanto cartelle. L'elemento selezionato non è una " -"cartella, provare a usare un elemento diverso." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "È possibile selezionare soltanto cartelle. L'elemento selezionato non è una cartella, provare a usare un elemento diverso." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1185,9 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Specifica se il widget dell'etichetta deve compilare tutto lo spazio " -"orizzontale disponibile" +msgstr "Specifica se il widget dell'etichetta deve compilare tutto lo spazio orizzontale disponibile" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1226,50 +1073,32 @@ msgstr "Forza allarme sistema solo mediante il server X" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Forzare l'allarme del sistema solo mediante il server X per i sistemi che " -"non passano attraverso la scheda audio, come ad esempio quelli privi di " -"altoparlanti." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Forzare l'allarme del sistema solo mediante il server X per i sistemi che non passano attraverso la scheda audio, come ad esempio quelli privi di altoparlanti." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Icona della documentazione SUSE visibile sul desktop" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se la preferenza è impostata su vero, sul desktop sarà visualizzata un'icona " -"di collegamento alla documentazione SUSE." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Se la preferenza è impostata su vero, sul desktop sarà visualizzata un'icona di collegamento alla documentazione SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nome icona documentazione SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Se si desidera un nome personalizzato, è possibile impostarne uno per " -"l'icona della documentazione SUSE sul desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Se si desidera un nome personalizzato, è possibile impostarne uno per l'icona della documentazione SUSE sul desktop." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Disabilita i menu contestuali nelle viste file" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Impostare a vero se si sta distribuendo una presentazione continua a tutto " -"schermo e non si desidera che gli utenti accedano al menu contestuale nelle " -"viste file." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Impostare a vero se si sta distribuendo una presentazione continua a tutto schermo e non si desidera che gli utenti accedano al menu contestuale nelle viste file." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1366,21 +1195,17 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:351 #, c-format msgid "Preparing dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Preparazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." +msgstr "Preparazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:354 #, c-format msgid "Configuring dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Configurazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." +msgstr "Configurazione in corso della connessione modem e linea telefonica '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Autenticazione utente obbligatoria per la connessione modem e linea " -"telefonica '%s'..." +msgstr "Autenticazione utente obbligatoria per la connessione modem e linea telefonica '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1404,14 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</span>\n" "\n" -"L'oggetto di <b>%s</b> verrà compilato con il risultato del controllo. " -"Accettare?" +"L'oggetto di <b>%s</b> verrà compilato con il risultato del controllo. Accettare?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1422,14 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificato del server controllato</span>\n" "\n" -"Il certificato CA di <b>%s</b> verrà compilato con l'hash del server " -"controllato. Accettare?" +"Il certificato CA di <b>%s</b> verrà compilato con l'hash del server controllato. Accettare?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1543,13 +1362,11 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "" -"<b>Nota:</b> viene utilizzato l'hash del server al posto del certificato CA" +msgstr "<b>Nota:</b> viene utilizzato l'hash del server al posto del certificato CA" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." -msgstr "" -"Per eseguire l'operazione, selezionare YaST->Firewall dal menu principale." +msgstr "Per eseguire l'operazione, selezionare YaST->Firewall dal menu principale." #: system-config-printer/applet.py:273 msgid "Printer plugged" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/linuxrc.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/linuxrc.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/linuxrc.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/sax.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/sax.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/sax.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,15 +81,12 @@ #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "GenericName(ptdownloader.desktop)" msgid "Access Windows Terminal Server and Host Applications" -msgstr "" -"Consente di accedere alle applicazioni host e server di Windows Terminal" +msgstr "Consente di accedere alle applicazioni host e server di Windows Terminal" #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "Comment(ptdownloader.desktop)" msgid "Access applications on Windows Terminal Servers and Legacy Hosts" -msgstr "" -"Consente di accedere alle applicazioni sui server di Windows Terminal e " -"sugli host esistenti" +msgstr "Consente di accedere alle applicazioni sui server di Windows Terminal e sugli host esistenti" #: /usr/share/applications/vinagre-file.desktop msgctxt "Comment(vinagre-file.desktop)" @@ -393,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Sfoglia tutti i dischi e cartelle locali e remote accessibili da questo " -"computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Sfoglia tutti i dischi e cartelle locali e remote accessibili da questo computer" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -557,8 +551,7 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "" -"Modifica le applicazioni mostrate sul menu principale dell'intero sistema" +msgstr "Modifica le applicazioni mostrate sul menu principale dell'intero sistema" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -577,17 +570,13 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chat tramite MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo e molto " -"altro ancora." +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Chat tramite MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo e molto altro ancora." #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "" -"Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disponibile su disco" +msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disponibile su disco" #: /usr/share/applications/gnome-dictionary.desktop msgctxt "Comment(gnome-dictionary.desktop)" @@ -617,9 +606,7 @@ #: /usr/share/applications/vino-preferences.desktop msgctxt "Comment(vino-preferences.desktop)" msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Scegliere la modalità di visualizzazione in remoto del desktop per gli altri " -"utenti" +msgstr "Scegliere la modalità di visualizzazione in remoto del desktop per gli altri utenti" #: /usr/share/applications/session-properties.desktop msgctxt "Comment(session-properties.desktop)" @@ -688,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Esercitazione di Formazione basata sul computer per guidare e aiutare " -"l'utente all'utilizzo del Desktop" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Esercitazione di Formazione basata sul computer per guidare e aiutare l'utente all'utilizzo del Desktop" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -731,12 +714,9 @@ msgstr "Configura IcedTea Web (javaws e plugin)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Configura IcedTea Web (javaws e plugin)" +msgstr "Configura IcedTea-Web (javaws e plug-in)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -891,8 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "" -"Con Draw potete creare e modificate disegni, diagrammi di flusso e logo." +msgstr "Crea e modifica disegni, diagrammi di flusso e loghi utilizzando Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -906,21 +885,13 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Crea e modifica presentazioni per diapositive, incontri e pagine Web " -"utilizzando Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Crea e modifica presentazioni per diapositive, incontri e pagine Web utilizzando Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Crea e modifica presentazioni per proiezioni di diapositive, incontri e " -"pagine Web utilizzando Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Crea e modifica presentazioni per proiezioni di diapositive, incontri e pagine Web utilizzando Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -934,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Crea e modifica il testo e la grafica di lettere, rapporti, documenti e " -"pagine Web utilizzando Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Crea e modifica il testo e la grafica di lettere, rapporti, documenti e pagine Web utilizzando Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Crea e modifica il testo e la grafica di lettere, rapporti, documenti e " -"pagine Web utilizzando Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Crea e modifica il testo e la grafica di lettere, rapporti, documenti e pagine Web utilizzando Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -968,8 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Crea e apre i progetti di interfacce utente per le applicazioni GTK+ o GNOME" +msgstr "Crea e apre i progetti di interfacce utente per le applicazioni GTK+ o GNOME" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1194,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Per gestire in tutta rapidità e comodità file, segnalibri, applicazioni, " -"musica, contatti e molto altro." +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Per gestire in tutta rapidità e comodità file, segnalibri, applicazioni, musica, contatti e molto altro." #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1229,9 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"Effettua il download e l'upload dei file mediante protocolli di " -"trasferimento file diversi" +msgstr "Effettua il download e l'upload dei file mediante protocolli di trasferimento file diversi" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1858,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Programma di monitoraggio Gtk/GUI per (U)ninterruptible (P)ower (S)upply " -"gestito dal pacchetto APCUPSD.sourceforge.net, disponibile anche in gapcmon." -"sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Programma di monitoraggio Gtk/GUI per (U)ninterruptible (P)ower (S)upply gestito dal pacchetto APCUPSD.sourceforge.net, disponibile anche in gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1943,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1961,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2009,20 +1953,14 @@ msgstr "Pannello di controllo IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2045,20 +1983,14 @@ msgstr "Pannello di controllo plug-in Java IBM Java 1.6.0_sr9.2" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Pannello di controllo plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2101,18 +2033,14 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "Pannello di controllo di IcedTea Web" +msgstr "Pannello di controllo IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Identifica le differenze nelle API segnalate dagli assembly librerie di Mono." +msgstr "Identifica le differenze nelle API segnalate dagli assembly librerie di Mono." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2212,9 +2140,7 @@ #: /usr/share/applications/visualvm.desktop msgctxt "Comment(visualvm.desktop)" msgid "Integrates commandline JDK tools and profiling capabilites." -msgstr "" -"Integra gli strumenti JDK della riga di comando e le funzionalità per il " -"profilo." +msgstr "Integra gli strumenti JDK della riga di comando e le funzionalità per il profilo." #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "GenericName(gsharp.desktop)" @@ -2277,9 +2203,6 @@ msgstr "Pannello di controllo di Java Plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Pannello di controllo di Java Plug-in" @@ -2300,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2323,9 +2243,6 @@ msgstr "Gestore applicazioni di Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Gestore applicazioni di Java Web Start" @@ -2367,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Avvia altre applicazioni e fornisce diverse utility per la gestione delle " -"finestre, la visualizzazione dell'ora e così via." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Avvia altre applicazioni e fornisce diverse utility per la gestione delle finestre, la visualizzazione dell'ora e così via." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2636,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Gestisce database, crea interrogazioni e rapporti per controllare e gestire " -"le informazioni utilizzando Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Gestisce database, crea interrogazioni e rapporti per controllare e gestire le informazioni utilizzando Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Gestisce database, crea interrogazioni e rapporti per controllare e gestire " -"le informazioni utilizzando Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Gestisce database, crea interrogazioni e rapporti per controllare e gestire le informazioni utilizzando Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2845,9 +2750,7 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "" -"Digita e naviga tra le applicazioni utilizzando dispositivi di input " -"alternativi" +msgstr "Digita e naviga tra le applicazioni utilizzando dispositivi di input alternativi" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -3022,8 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Apri una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD" +msgstr "Apri una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3212,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Esegue calcoli, analizza informazioni e gestisce elenchi nei fogli di " -"calcolo utilizzando Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Esegue calcoli, analizza informazioni e gestisce elenchi nei fogli di calcolo utilizzando Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Esegue calcoli, analizza informazioni e gestisce elenchi nei fogli di " -"calcolo utilizzando Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Esegue calcoli, analizza informazioni e gestisce elenchi nei fogli di calcolo utilizzando Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Calc può essere usato per eseguire calcoli, analizzare informazioni e " -"gestire elenchi nei fogli elettronici." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calc può essere usato per eseguire calcoli, analizzare informazioni e gestire elenchi nei fogli elettronici." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3384,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Presenta le informazioni a schermo come parlato o alfabeto braille oppure " -"ingrandisce lo schermo" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Presenta le informazioni a schermo come parlato o alfabeto braille oppure ingrandisce lo schermo" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -3898,8 +3785,7 @@ #: /usr/share/applications/scim-setup.desktop msgctxt "Comment(scim-setup.desktop)" msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform" -msgstr "" -"Programma di configurazione per il metodo inserimento comune intelligente" +msgstr "Programma di configurazione per il metodo inserimento comune intelligente" #: /usr/share/applications/trigger-panel-run-dialog.desktop msgctxt "Comment(trigger-panel-run-dialog.desktop)" @@ -4129,9 +4015,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-sudoku.desktop msgctxt "Comment(gnome-sudoku.desktop)" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo rompicapo a griglia " -"numerica" +msgstr "Metti alla prova le tue capacità logiche in questo rompicapo a griglia numerica" #: /usr/share/applications/gnotravex.desktop msgctxt "Name(gnotravex.desktop)" @@ -4170,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"La suite di produttività per uffici è compatibile con il formato di " -"documenti ODF standardizzato. È supportata da The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "La suite di produttività per uffici è compatibile con il formato di documenti ODF standardizzato. È supportata da The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"La suite di produttività per uffici è compatibile con il formato di " -"documenti ODF standardizzato. È supportata da The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "La suite di produttività per uffici è compatibile con il formato di documenti ODF standardizzato. È supportata da The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Lo strumento analizza sintatticcamente i file di syslog ed estrae tutte le " -"policy, AVC e modifiche dei messaggi booleani." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Lo strumento analizza sintatticcamente i file di syslog ed estrae tutte le policy, AVC e modifiche dei messaggi booleani." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4207,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Questo strumento è in grado di esaminare, cercare e mettere in relazione " -"componenti e regole di policy" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Questo strumento è in grado di esaminare, cercare e mettere in relazione componenti e regole di policy" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4480,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Scrive C# in una shell interattiva e inietta il codice all'interno di " -"processi Mono in esecuzione" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Scrive C# in una shell interattiva e inietta il codice all'interno di processi Mono in esecuzione" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde-services.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde-services.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde-services.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,8 +46,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/settings-classic-view.desktop msgctxt "Comment(settings-classic-view.desktop)" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -msgstr "" -"Classica vista delle impostazioni di sistema sullo stile di KControl di KDE 3" +msgstr "Classica vista delle impostazioni di sistema sullo stile di KControl di KDE 3" #: /opt/kde3/share/servicetypes/skimkcmplugin.desktop msgctxt "Comment(skimkcmplugin.desktop)" @@ -76,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Strumento grafico per eseguire interrogazioni tipo KTrader sui servizi " -"registrati" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Strumento grafico per eseguire interrogazioni tipo KTrader sui servizi registrati" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -161,19 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Strumento di configurazione per gestire le azioni disponibili all'utente " -"quando si collegano nuovi dispositivi al computer" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Strumento di configurazione per gestire le azioni disponibili all'utente quando si collegano nuovi dispositivi al computer" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Strumento di configurazione per gestire quali programmi vengano avviati con " -"KDE." +msgstr "Strumento di configurazione per gestire quali programmi vengano avviati con KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -233,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Plug-in per formattare il codice di origine secondo uno specifico insieme di " -"regole. Quando sarà caricato lo troverai nel menu Strumenti." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Plug-in per formattare il codice di origine secondo uno specifico insieme di regole. Quando sarà caricato lo troverai nel menu Strumenti." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Plug-in che offre il supporto per Rational ClearCase, un sistema molto vasto " -"per il controllo di versione e la compilazione. http://www.rational.com/" -"products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Plug-in che offre il supporto per Rational ClearCase, un sistema molto vasto per il controllo di versione e la compilazione. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -279,15 +258,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Server per centralizzare le decisioni e i dati delle applicazioni che usano " -"Phonon" +msgstr "Server per centralizzare le decisioni e i dati delle applicazioni che usano Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" -msgstr "" -"Un servizio che consente di navigare tra migliaia di stazioni shoutcast" +msgstr "Un servizio che consente di navigare tra migliaia di stazioni shoutcast" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm.desktop)" @@ -332,14 +308,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per convertire immagini RAW in formato Digital NeGative" +msgstr "Strumento utilizzato per convertire immagini RAW in formato Digital NeGative" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per convertire immagini RAW in formato JPEG/PNG/TIFF" +msgstr "Strumento utilizzato per convertire immagini RAW in formato JPEG/PNG/TIFF" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_calendar.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)" @@ -354,9 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per esportare raccolte di immagini in una pagina XHTML " -"statica" +msgstr "Strumento utilizzato per esportare raccolte di immagini in una pagina XHTML statica" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -366,9 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per esportare immagini su un servizio Web remoto come " -"Flickr o 23" +msgstr "Strumento utilizzato per esportare immagini su un servizio Web remoto come Flickr o 23" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -378,8 +348,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_picasawebexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_picasawebexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per esportare immagini sul servizio Web remoto Picasa" +msgstr "Strumento utilizzato per esportare immagini sul servizio Web remoto Picasa" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_ipodexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_ipodexport.desktop)" @@ -394,23 +363,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per importare ed esportare immagini dal servizio Web " -"remoto di Facebook" +msgstr "Strumento utilizzato per importare ed esportare immagini dal servizio Web remoto di Facebook" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per importare ed esportare immagini dal servizio Web " -"remoto di SmugMug" +msgstr "Strumento utilizzato per importare ed esportare immagini dal servizio Web remoto di SmugMug" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" msgid "A tool to preview images using OpenGL" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per visualizzare un'anteprima delle immagini " -"utilizzando OpenGL" +msgstr "Strumento utilizzato per visualizzare un'anteprima delle immagini utilizzando OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_printimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_printimages.desktop)" @@ -420,9 +383,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_jpeglossless.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_jpeglossless.desktop)" msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per ruotare o capovolgere immagini senza compromettere " -"la qualità" +msgstr "Strumento utilizzato per ruotare o capovolgere immagini senza compromettere la qualità" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_sendimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_sendimages.desktop)" @@ -432,9 +393,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)" msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per scorrere immagini con effetti 2D e 3D utilizzando " -"OpenGL" +msgstr "Strumento utilizzato per scorrere immagini con effetti 2D e 3D utilizzando OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)" @@ -509,8 +468,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-systemtray.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-systemtray.desktop)" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" -msgstr "" -"Accede alle applicazioni ridotte a icona nella barra delle applicazioni" +msgstr "Accede alle applicazioni ridotte a icona nella barra delle applicazioni" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-trash.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-trash.desktop)" @@ -755,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Aiuta nella compilazione e pubblicazione del progetto finale. Supporta la " -"creazione di pacchetti RPM o di pacchetti sorgenti." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Aiuta nella compilazione e pubblicazione del progetto finale. Supporta la creazione di pacchetti RPM o di pacchetti sorgenti." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -895,9 +849,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)" msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns." -msgstr "" -"Permette il raggruppamento dei file di progetto in base a modelli del nome " -"file." +msgstr "Permette il raggruppamento dei file di progetto in base a modelli del nome file." #: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)" @@ -911,19 +863,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Permette la configurazione del comportamento degli elementi grafici e il " -"cambio dello stile di KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Permette la configurazione del comportamento degli elementi grafici e il cambio dello stile di KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Consente di rilasciare automaticamente le unità quando viene premuto il " -"pulsante di espulsione" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Consente di rilasciare automaticamente le unità quando viene premuto il pulsante di espulsione" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" @@ -938,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Consente all'utente di utilizzare un indicizzatore compatibile Xesam per la " -"ricerca sul desktop" +msgstr "Consente all'utente di utilizzare un indicizzatore compatibile Xesam per la ricerca sul desktop" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -955,9 +899,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack" -msgstr "" -"Alt-Tab: permette di passare da una finestra all'altra in un gruppo di " -"finestre sovrapposte" +msgstr "Alt-Tab: permette di passare da una finestra all'altra in un gruppo di finestre sovrapposte" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/altavista.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/altavista.desktop @@ -1359,14 +1301,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_addbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Aggiungi automaticamente al segnalibro i collegamenti nei messaggi in entrata" +msgstr "Aggiungi automaticamente al segnalibro i collegamenti nei messaggi in entrata" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_addbookmarks_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks_config.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Aggiungi automaticamente al segnalibro i collegamenti nei messaggi in entrata" +msgstr "Aggiungi automaticamente al segnalibro i collegamenti nei messaggi in entrata" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_autoreplace_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_autoreplace_config.desktop)" @@ -1769,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags è uno strumento per la navigazione nel codice di origine con supporto " -"per molti linguaggi. Offre un menu contestuale per ricercare tipi di " -"dichiarazioni/definizioni e anche una finestra di dialogo per compiere " -"interrogazioni. http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags è uno strumento per la navigazione nel codice di origine con supporto per molti linguaggi. Offre un menu contestuale per ricercare tipi di dichiarazioni/definizioni e anche una finestra di dialogo per compiere interrogazioni. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1786,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Integrazione del CVS utilizzando il cvsservice di Cervisia. http://www.kde." -"org/apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Integrazione del CVS utilizzando il cvsservice di Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2055,8 +1984,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." -msgstr "" -"Preleva i file da un deposito esistente e li carica in questa cartella." +msgstr "Preleva i file da un deposito esistente e li carica in questa cartella." #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-kalzium.desktop)" @@ -2374,9 +2302,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_akonadi.desktop msgctxt "Comment(kcm_akonadi.desktop)" msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -msgstr "" -"Configurazione dell'architettura Akonadi per la gestione delle informazioni " -"personali" +msgstr "Configurazione dell'architettura Akonadi per la gestione delle informazioni personali" #: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_compmgrclient_config.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_compmgrclient_config.desktop)" @@ -2463,8 +2389,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore_config.desktop)" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -msgstr "" -"Configura le impostazioni del Magnatune Store e le credenziali di iscrizione" +msgstr "Configura le impostazioni del Magnatune Store e le credenziali di iscrizione" #: /usr/share/kde4/services/akregator_config_onlinesync.desktop msgctxt "Comment(akregator_config_onlinesync.desktop)" @@ -2475,8 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"Configura SSL, gestisce certificati e altre impostazioni crittografiche" +msgstr "Configura SSL, gestisce certificati e altre impostazioni crittografiche" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2562,8 +2486,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Comment(netpref.desktop)" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -msgstr "" -"Configura le preferenze di rete generiche, come ad esempio i tempi massimi" +msgstr "Configura le preferenze di rete generiche, come ad esempio i tempi massimi" #: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)" @@ -2583,8 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Configura la navigazione della rete locale per cartelle e stampanti condivise" +msgstr "Configura la navigazione della rete locale per cartelle e stampanti condivise" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -3127,14 +3049,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" -msgstr "" -"Oscura tutto lo schermo quando vengono richiesti privilegi di utente root" +msgstr "Oscura tutto lo schermo quando vengono richiesti privilegi di utente root" #: /usr/share/kde4/services/kwin/dialogparent.desktop msgctxt "Comment(dialogparent.desktop)" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" -msgstr "" -"Oscura la finestra superiore della finestra di dialogo attualmente attiva" +msgstr "Oscura la finestra superiore della finestra di dialogo attualmente attiva" #: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop msgctxt "Name(plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop)" @@ -3272,9 +3192,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/logout.desktop msgctxt "Comment(logout.desktop)" msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" -msgstr "" -"Desatura il desktop quando viene visualizzata la finestra di dialogo di " -"logout" +msgstr "Desatura il desktop quando viene visualizzata la finestra di dialogo di logout" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-desktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-desktop.desktop)" @@ -3375,8 +3293,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid" -msgstr "" -"Permette di passare da un desktop all'altro visualizzandoli in una griglia" +msgstr "Permette di passare da un desktop all'altro visualizzandoli in una griglia" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -3554,8 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Completamento direzionale o con finestre a comparsa di parole nel documento" +msgstr "Completamento direzionale o con finestre a comparsa di parole nel documento" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3616,22 +3532,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Visualizza un effetto Cover Flow per il selettore finestre con la " -"combinazione di tasti alt+tab" +msgstr "Visualizza un effetto Cover Flow per il selettore finestre con la combinazione di tasti alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" -msgstr "" -"Quando è attivato visualizza un effetto per individuare la posizione del " -"cursore del mouse" +msgstr "Quando è attivato visualizza un effetto per individuare la posizione del cursore del mouse" #: /usr/share/kde4/services/powerdevilconfig.desktop msgctxt "Comment(powerdevilconfig.desktop)" msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" -msgstr "" -"Visualizza le impostazioni di luminosità, sospensione e risparmio energia" +msgstr "Visualizza le impostazioni di luminosità, sospensione e risparmio energia" #: /usr/share/kde4/services/kwin/cube.desktop msgctxt "Comment(cube.desktop)" @@ -3651,16 +3562,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-folderview.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-folderview.desktop)" msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)" -msgstr "" -"Visualizza il contenuto delle cartelle(cartella home dell'utente come " -"default)" +msgstr "Visualizza il contenuto delle cartelle(cartella home dell'utente come default)" #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Visualizza le anteprime delle finestre nel selettore finestre con la " -"combinazione di tasti alt+tab" +msgstr "Visualizza le anteprime delle finestre nel selettore finestre con la combinazione di tasti alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -3670,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Visualizza le anteprime delle finestre quando si passa il mouse sulle voci " -"della barra delle applicazioni" +msgstr "Visualizza le anteprime delle finestre quando si passa il mouse sulle voci della barra delle applicazioni" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3947,9 +3852,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewercanvas.desktop msgctxt "Comment(kimageviewercanvas.desktop)" msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" -msgstr "" -"Componente incorporabile per la visione di immagini (widget che mostra " -"un'immagine)" +msgstr "Componente incorporabile per la visione di immagini (widget che mostra un'immagine)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewer.desktop msgctxt "Comment(kimageviewer.desktop)" @@ -3970,16 +3873,12 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Componente incorporabile per l'elaborazione di testi (con separazione " -"documento/vista)" +msgstr "Componente incorporabile per l'elaborazione di testi (con separazione documento/vista)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/ktexteditoreditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditoreditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Componente incorporabile per l'elaborazione di testi (senza separazione " -"documento/vista)" +msgstr "Componente incorporabile per l'elaborazione di testi (senza separazione documento/vista)" #: /opt/kde3/share/services/kmanpart.desktop #: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop @@ -4061,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Abilita gli strumenti per i dati come il dizionario dei sinonimi e il " -"controllo ortografico (se installati)" +msgstr "Abilita gli strumenti per i dati come il dizionario dei sinonimi e il controllo ortografico (se installati)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4078,15 +3975,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Abilita la connessione di KNetworkManager alle VPN di Novell VPN (turnpike)." +msgstr "Abilita la connessione di KNetworkManager alle VPN di Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Abilita la visualizzazione proporzionale delle directory e dei file basata " -"sulla dimensione" +msgstr "Abilita la visualizzazione proporzionale delle directory e dei file basata sulla dimensione" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4494,8 +4388,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_filmgrain.desktop)" msgid "Film grain image effect plugin for digiKam" -msgstr "" -"Plugin per l'effetto di grana della pellicola delle immagini per digiKam" +msgstr "Plugin per l'effetto di grana della pellicola delle immagini per digiKam" #: /usr/share/kde4/services/kopete_privacy.desktop msgctxt "Comment(kopete_privacy.desktop)" @@ -4596,11 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Cambia le finestre in pila capovolgendole tramite il selettore finestre con " -"la combinazione di tasti alt+tab" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Cambia le finestre in pila capovolgendole tramite il selettore finestre con la combinazione di tasti alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4666,13 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Questo plug-in permette di visualizzare nella parte superiore dell'agenda il " -"numero progressivo relativo al giorno dell'anno. Per esempio al primo di " -"febbraio corrisponde il numero 32." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Questo plug-in permette di visualizzare nella parte superiore dell'agenda il numero progressivo relativo al giorno dell'anno. Per esempio al primo di febbraio corrisponde il numero 32." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5214,9 +5099,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Comment(snaphelper.desktop)" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -msgstr "" -"Consente di individuare il centro dello schermo quando si sposta una " -"finestra." +msgstr "Consente di individuare il centro dello schermo quando si sposta una finestra." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/ark_addtoservicemenu.desktop msgctxt "Name(ark_addtoservicemenu.desktop)" @@ -5226,20 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Elevato uso di CPU, ottima qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Elevato uso di CPU, ottima qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Maggiore uso di CPU, buona qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Maggiore uso di CPU, buona qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Maggiore uso di CPU, buona qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Maggiore uso di CPU, buona qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5269,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Evidenzia la finestra appropriata quando si passa il mouse sulle voci della " -"barra delle applicazioni" +msgstr "Evidenzia la finestra appropriata quando si passa il mouse sulle voci della barra delle applicazioni" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5480,15 +5358,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)" msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" -msgstr "" -"Plugin di regolazione delle curve degli istogrammi delle immagini per digiKam" +msgstr "Plugin di regolazione delle curve degli istogrammi delle immagini per digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustlevels.desktop)" msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam" -msgstr "" -"Plugin di regolazione dei livelli degli istogrammi delle immagini per digiKam" +msgstr "Plugin di regolazione dei livelli degli istogrammi delle immagini per digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop @@ -5679,9 +5555,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Improved Alt-tab window switcher" -msgstr "" -"Programma avanzato per passare da una finestra all'altra utilizzando la " -"combinazione Alt-Tab" +msgstr "Programma avanzato per passare da una finestra all'altra utilizzando la combinazione Alt-Tab" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-incomingmsg.desktop msgctxt "Name(plasma-applet-incomingmsg.desktop)" @@ -5796,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integra \"find|grep\" in KDevelop - permette la ricerca rapida di file " -"multipli utilizzando modelli o espressioni regolari." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integra \"find|grep\" in KDevelop - permette la ricerca rapida di file multipli utilizzando modelli o espressioni regolari." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integra Perforce, un sistema per la configurazione software. http://www." -"perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integra Perforce, un sistema per la configurazione software. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -7714,25 +7580,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Tiene traccia delle applicazioni che devono utilizzare D-Bus in base " -"all'elemento di notifica." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Tiene traccia delle applicazioni che devono utilizzare D-Bus in base all'elemento di notifica." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "" -"Tiene traccia delle attività dei supporti e permette di montarli o smontarli " -"(supporti:/)" +msgstr "Tiene traccia delle attività dei supporti e permette di montarli o smontarli (supporti:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" -msgstr "" -"Mantiene traccia dei servizi DNS-SD e aggiorna le liste delle directory" +msgstr "Mantiene traccia dei servizi DNS-SD e aggiorna le liste delle directory" #: /usr/share/kde4/services/kded/kcookiejar.desktop msgctxt "Comment(kcookiejar.desktop)" @@ -7741,12 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Tiene traccia della rete e aggiorna gli aggiornamenti della directory del " -"protocollo della rete:/" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Tiene traccia della rete e aggiorna gli aggiornamenti della directory del protocollo della rete:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7885,18 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Plug-in della finestra di dialogo delle proprietà di Konqueror per " -"configurare il montaggio" +msgstr "Plug-in della finestra di dialogo delle proprietà di Konqueror per configurare il montaggio" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Plugin delle proprietà di Konqueror per condividere una cartella con la rete " -"locale" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Plugin delle proprietà di Konqueror per condividere una cartella con la rete locale" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8166,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Permette di aggiornare lo stato di Twitter e visualizzare la sequenza " -"temporale. Vedere http://www.twitter.com per maggiori informazioni." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Permette di aggiornare lo stato di Twitter e visualizzare la sequenza temporale. Vedere http://www.twitter.com per maggiori informazioni." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8230,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Elenca gli elementi XML, gli attributi, i valori degli attributi e le entità " -"permesse dal DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Elenca gli elementi XML, gli attributi, i valori degli attributi e le entità permesse dal DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8270,9 +8112,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_history.desktop msgctxt "Comment(kopete_history.desktop)" msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -msgstr "" -"Effettua il log di tutti i messaggi in modo da avere traccia delle tue " -"conversazioni" +msgstr "Effettua il log di tutti i messaggi in modo da avere traccia delle tue conversazioni" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Name(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -8326,10 +8166,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -msgstr "" -"Cerca il significato delle parole e la loro traduzione in diverse lingue" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgstr "Cerca il significato delle parole e la loro traduzione in diverse lingue" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-dict.desktop)" @@ -8604,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Nasconde o visualizza finestre di dialogo modali con effetto di volo animato " -"quando vengono visualizzate o nascoste" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Nasconde o visualizza finestre di dialogo modali con effetto di volo animato quando vengono visualizzate o nascoste" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8623,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Nasconde o visualizza le finestre con effetto dissolvenza quando sono " -"visualizzate o nascoste" +msgstr "Nasconde o visualizza le finestre con effetto dissolvenza quando sono visualizzate o nascoste" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8645,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Nasconde o visualizza le finestre con effetto dissolvenza quando sono " -"visualizzate o nascoste" +msgstr "Nasconde o visualizza le finestre con effetto dissolvenza quando sono visualizzate o nascoste" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8929,16 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Plug-in per importare ed esportare voci della rubrica da un telefono " -"cellulare" +msgstr "Plug-in per importare ed esportare voci della rubrica da un telefono cellulare" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Plug-in per importare ed esportare voci della rubrica da un telefono " -"cellulare" +msgstr "Plug-in per importare ed esportare voci della rubrica da un telefono cellulare" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -8958,8 +8785,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdeintegration.desktop msgctxt "Comment(kdeintegration.desktop)" msgid "Module for integrating UI of non-KDE applications" -msgstr "" -"Modulo per l'integrazione dell'interfaccia utente delle applicazioni non KDE" +msgstr "Modulo per l'integrazione dell'interfaccia utente delle applicazioni non KDE" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-luna.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-luna.desktop)" @@ -9183,12 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Servizio Nepomuk che controlla strigidaemon, cioè i file degli indici sul " -"desktop" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Servizio Nepomuk che controlla strigidaemon, cioè i file degli indici sul desktop" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -10243,9 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Posizioni, come visualizzate nel file manager e nelle finestre di dialogo " -"dei file." +msgstr "Posizioni, come visualizzate nel file manager e nelle finestre di dialogo dei file." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10495,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Plug-in che offre la navigazione e l'anteprima dei segnalibri nel codice " -"attivo e rimane nelle varie sessioni." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Plug-in che offre la navigazione e l'anteprima dei segnalibri nel codice attivo e rimane nelle varie sessioni." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10510,8 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Plugin per esportare geo data dei contatti come bandiere in KWorldClock" +msgstr "Plugin per esportare geo data dei contatti come bandiere in KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10546,8 +10361,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Plug-in per importare ed esportare contatti nel formato della rubrica GMX" +msgstr "Plug-in per importare ed esportare contatti nel formato della rubrica GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop @@ -10557,11 +10371,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Plug-in per importare ed esportare contatti in formato Netscape e Mozilla " -"LDIF" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Plug-in per importare ed esportare contatti in formato Netscape e Mozilla LDIF" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10575,12 +10386,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Plug-in per ricercare i file torrent nelle directory. Quando i file sono " -"trovati, sono caricati" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Plug-in per ricercare i file torrent nelle directory. Quando i file sono trovati, sono caricati" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" @@ -10589,8 +10396,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" msgstr "Plug-in che mostra informazioni generali su un torrent in varie schede" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop @@ -10751,9 +10557,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore.desktop)" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -msgstr "" -"Ascolta in anteprima e acquista musica dall'amichevole casa discografica " -"Magnatune" +msgstr "Ascolta in anteprima e acquista musica dall'amichevole casa discografica Magnatune" #: /usr/share/kde4/services/kopete_urlpicpreview.desktop msgctxt "Name(kopete_urlpicpreview.desktop)" @@ -10937,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Fornisce una lista di tutti i file attualmente aperti (utile quando la barra " -"delle schede non è sufficientemente larga)." +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Fornisce una lista di tutti i file attualmente aperti (utile quando la barra delle schede non è sufficientemente larga)." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10951,63 +10751,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Offre un modo per manipolare il testo utilizzando strumenti a riga di " -"comando. Viene visualizzato nel menu degli strumenti." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Offre un modo per manipolare il testo utilizzando strumenti a riga di comando. Viene visualizzato nel menu degli strumenti." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Offre un modo per navigare e interagire con il file di origine del progetto " -"attuale." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Offre un modo per navigare e interagire con il file di origine del progetto attuale." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a un calendario in un file remoto tramite " -"l'infrastruttura di rete KIO di KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Fornisce l'accesso a un calendario in un file remoto tramite l'infrastruttura di rete KIO di KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a un calendario memorizzato in un singolo file locale" +msgstr "Fornisce l'accesso a un calendario memorizzato in un singolo file locale" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a un calendario memorizzato in un server Kolab che " -"utilizza IMAP tramite KMail o Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Fornisce l'accesso a un calendario memorizzato in un server Kolab che utilizza IMAP tramite KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a promemoria memorizzati in un file remoto tramite " -"l'infrastruttura di rete KIO di KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Fornisce l'accesso a promemoria memorizzati in un file remoto tramite l'infrastruttura di rete KIO di KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a promemoria memorizzati in una directory locale, in cui " -"ogni elemento di calendario è memorizzato in un file separato" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Fornisce l'accesso a promemoria memorizzati in una directory locale, in cui ogni elemento di calendario è memorizzato in un file separato" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -11016,88 +10791,53 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso alle date di compleanno dei contatti nella rubrica di KDE " -"come eventi di calendario" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Fornisce l'accesso alle date di compleanno dei contatti nella rubrica di KDE come eventi di calendario" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a elementi di calendario, ciascuno memorizzato in un " -"singolo file in una data cartella" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Fornisce l'accesso a elementi di calendario, ciascuno memorizzato in un singolo file in una data cartella" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Consente l'accesso alle voci di calendario memorizzate in cartelle di " -"calendario di Akonadi" +msgstr "Consente l'accesso alle voci di calendario memorizzate in cartelle di calendario di Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a contatti in file remoti usando KIO, l'infrastruttura di " -"rete di KDE. Supporta file VCard standard e in altri formati in base ai plug-" -"in disponibili." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Fornisce l'accesso a contatti in file remoti usando KIO, l'infrastruttura di rete di KDE. Supporta file VCard standard e in altri formati in base ai plug-in disponibili." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Consente l'accesso ai contatti memorizzati in cartelle di rubrica di Akonadi" +msgstr "Consente l'accesso ai contatti memorizzati in cartelle di rubrica di Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Fornisce l'accesso a contatti memorizzati in un singolo file locale. " -"Supporta file VCard standard e in altri formati in base ai plug-in " -"disponibili." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Fornisce l'accesso a contatti memorizzati in un singolo file locale. Supporta file VCard standard e in altri formati in base ai plug-in disponibili." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati nella rubrica nei server GroupDAV " -"abilitati, come ad esempio OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati nella rubrica nei server GroupDAV abilitati, come ad esempio OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati in un server Kolab che utilizza " -"IMAP tramite KMail o Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati in un server Kolab che utilizza IMAP tramite KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati in un server di directory LDAP" +msgstr "Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati in un server di directory LDAP" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati in un server Scalix che utilizza " -"IMAP tramite KMail o Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Fornisce l'accesso ai contatti memorizzati in un server Scalix che utilizza IMAP tramite KMail o Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11106,24 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Fornisce l'accesso ai contatti, ciascuno dei quali memorizzato in un singolo " -"file in una cartella data. Supporta file in standard VCard e in altri " -"formati in base ai plug-in disponibili." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Fornisce l'accesso ai contatti, ciascuno dei quali memorizzato in un singolo file in una cartella data. Supporta file in standard VCard e in altri formati in base ai plug-in disponibili." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Offre un modo efficiente per trovare/aprire file, classi e metodi in un " -"progetto di grandi dimensioni. Viene visualizzato nel menu File e Strumenti " -"quando caricato." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Offre un modo efficiente per trovare/aprire file, classi e metodi in un progetto di grandi dimensioni. Viene visualizzato nel menu File e Strumenti quando caricato." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11137,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Offre il supporto per le abbreviazioni personalizzate - abbreviazioni di " -"strutture di codice comuni." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Offre il supporto per le abbreviazioni personalizzate - abbreviazioni di strutture di codice comuni." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11161,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Metti una cartella in un deposito esistente per metterla sotto controllo di " -"revisione." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Metti una cartella in un deposito esistente per metterla sotto controllo di revisione." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11248,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Plug-in debugger di Quanta per interagire con il debugger PHP Gubed, vedi " -"http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Plug-in debugger di Quanta per interagire con il debugger PHP Gubed, vedi http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11415,18 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Rimuovi ogni cambiamento fatto localmente. Attenzione: non si può tornare " -"indietro." +msgstr "Rimuovi ogni cambiamento fatto localmente. Attenzione: non si può tornare indietro." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Rinomina un file localmente e nel deposito. Usa questo invece di aggiungere " -"e rimuovere un file per rinominarlo." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Rinomina un file localmente e nel deposito. Usa questo invece di aggiungere e rimuovere un file per rinominarlo." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11844,9 +11556,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katemodeline.desktop msgctxt "Comment(katemodeline.desktop)" msgid "Set document settings based on vim or emacs modelines" -msgstr "" -"Seleziona le impostazioni dei documenti basandosi sui \"modeline\" di emacs " -"o vim" +msgstr "Seleziona le impostazioni dei documenti basandosi sui \"modeline\" di emacs o vim" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm_config.desktop)" @@ -12038,20 +11748,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "" -"Mostra lo stato (o una parte) della tua lista contatti su una pagina web" +msgstr "Mostra lo stato (o una parte) della tua lista contatti su una pagina web" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Mostra lo stato della (o parte della) tua lista contatti su una pagina web" +msgstr "Mostra lo stato della (o parte della) tua lista contatti su una pagina web" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Mostra lo stato dell'elenco contatti (o parte di esso) su una pagina Web" +msgstr "Mostra lo stato dell'elenco contatti (o parte di esso) su una pagina Web" #: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop msgctxt "Comment(showfps.desktop)" @@ -12071,14 +11778,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Mostra tutte le date in korganizer anche secondo il calendario ebraico." +msgstr "Mostra tutte le date in korganizer anche secondo il calendario ebraico." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Mostra tutte le date in korganizer anche secondo il calendario ebraico." +msgstr "Mostra tutte le date in korganizer anche secondo il calendario ebraico." #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" @@ -12113,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Mostra le miniature delle finestre se il cursore è sull'elemento " -"corrispondente nella barra delle applicazioni" +msgstr "Mostra le miniature delle finestre se il cursore è sull'elemento corrispondente nella barra delle applicazioni" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12206,9 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Fa scivolare le finestre sullo schermo quando si passa da un desktpop " -"virtuale all'altro" +msgstr "Fa scivolare le finestre sullo schermo quando si passa da un desktpop virtuale all'altro" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12385,8 +12086,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_lensdistortion.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_lensdistortion.desktop)" msgid "Spherical aberration image correction plugin for digiKam" -msgstr "" -"Plugin di correzione dell'aberrazione sferica delle immagini per digiKam" +msgstr "Plugin di correzione dell'aberrazione sferica delle immagini per digiKam" #: /usr/share/kde4/services/ksplashthememgr.desktop msgctxt "Name(ksplashthememgr.desktop)" @@ -12568,15 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Sincronizza AvantGo (o il contenuto di un generico server MAL) con il " -"palmare. In questo modo potrai visualizzare le pagine web offline sul " -"palmare come per esempio la programmazione di un cinema o una TV o qualsiasi " -"altra pagina web." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Sincronizza AvantGo (o il contenuto di un generico server MAL) con il palmare. In questo modo potrai visualizzare le pagine web offline sul palmare come per esempio la programmazione di un cinema o una TV o qualsiasi altra pagina web." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12945,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Il plug-in di documentazione offre navigazione e ricerca in locale e " -"documentazione online con supporto per sistemi di documentazione multipla." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Il plug-in di documentazione offre navigazione e ricerca in locale e documentazione online con supporto per sistemi di documentazione multipla." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12970,26 +12659,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Il servizio di interrogazione Nepomuk Query Service fornisce un'interfaccia " -"per cartelle di interrogazione permanenti" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Il servizio di interrogazione Nepomuk Query Service fornisce un'interfaccia per cartelle di interrogazione permanenti" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -msgstr "" -"Servizio di osservazione file di Nepomuk per monitorare le modifiche ai file" +msgstr "Servizio di osservazione file di Nepomuk per monitorare le modifiche ai file" #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Il plug-in di script offre lo script basato su KScript dell'applicazione " -"KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Il plug-in di script offre lo script basato su KScript dell'applicazione KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12998,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Il plug-in doxygen offre un modo per specificare e controllare la " -"generazione della documentazione di un progetto, in base al contenuto del " -"codice sorgente. per utilizzarlo, è necessario che doxygen sia installato. " -"Per maggiori informazioni visita http://www.doxygen.org." +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Il plug-in doxygen offre un modo per specificare e controllare la generazione della documentazione di un progetto, in base al contenuto del codice sorgente. per utilizzarlo, è necessario che doxygen sia installato. Per maggiori informazioni visita http://www.doxygen.org." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -13016,10 +12689,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Ti permette di usare i tuoi vecchi file canale in formato KWinTV in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Ti permette di usare i tuoi vecchi file canale in formato KWinTV in Kdetv." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" @@ -13029,15 +12700,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -msgstr "" -"Questo conduit imposta l'ora sul tuo palmare in base a quella dell'orologio " -"del PC." +msgstr "Questo conduit imposta l'ora sul tuo palmare in base a quella dell'orologio del PC." #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza il tuo palmare con il calendario di KOrganizer." +msgstr "Questo conduit sincronizza il tuo palmare con il calendario di KOrganizer." #: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)" @@ -13047,82 +12715,57 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza il tuo palmare con la lista delle cose da fare di " -"KOrganizer." +msgstr "Questo conduit sincronizza il tuo palmare con la lista delle cose da fare di KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza il database della rubrica del palmare con una " -"raccolta Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Questo conduit sincronizza il database della rubrica del palmare con una raccolta Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza il tuo palmare con la rubrica indirizzi di KDE." +msgstr "Questo conduit sincronizza il tuo palmare con la rubrica indirizzi di KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza il database del calendario del palmare con una " -"raccolta di calendari Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Questo conduit sincronizza il database del calendario del palmare con una raccolta di calendari Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza il database delle cose da fare del palmare con " -"una raccolta di cose da fare Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Questo conduit sincronizza il database delle cose da fare del palmare con una raccolta di cose da fare Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"Questo conduit sincronizza gli appunti del tuo palmare con una cartella " -"locale." +msgstr "Questo conduit sincronizza gli appunti del tuo palmare con una cartella locale." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "Questo conduit sincronizza in un file informazioni sul tuo palmare." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device." -msgstr "" -"Ti permette di vedere video direttamente da un dispositivo Video4Linux." +msgstr "Ti permette di vedere video direttamente da un dispositivo Video4Linux." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l2.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l2.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device." -msgstr "" -"Ti permette di vedere video direttamente da un dispositivo Video4Linux2." +msgstr "Ti permette di vedere video direttamente da un dispositivo Video4Linux2." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Ti permette di vedere video direttamente dal sottosistema XVideo di un " -"server X11. Richiede il supporto Xv per il tuo tuner." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Ti permette di vedere video direttamente dal sottosistema XVideo di un server X11. Richiede il supporto Xv per il tuo tuner." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Questo è un motore di script generico per provare l'interfaccia di script." +msgstr "Questo è un motore di script generico per provare l'interfaccia di script." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13131,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Carica/salva i tuoi file canale nel formato XML usato da Zapping (zapping.sf." -"net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Carica/salva i tuoi file canale nel formato XML usato da Zapping (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Questo plug-in permette agli utenti di korganizer di lavorare con i server " -"groupware Microsoft Exchange 2000." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Questo plug-in permette agli utenti di korganizer di lavorare con i server groupware Microsoft Exchange 2000." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13160,29 +12795,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Questo plug-in consente di memorizzare frammenti di codice e di aggiungerli " -"al proprio codice" +msgstr "Questo plug-in consente di memorizzare frammenti di codice e di aggiungerli al proprio codice" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Questo plug-in offre una rappresentazione grafica di tutte le classi nel " -"progetto, complete di metodi e attributi, e fornisce un metodo per la " -"navigazione diretta nei sorgenti." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Questo plug-in offre una rappresentazione grafica di tutte le classi nel progetto, complete di metodi e attributi, e fornisce un metodo per la navigazione diretta nei sorgenti." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Questo plugin abilita il supporto per i tasti speciali su qualsiasi tipo di " -"tastiera e portatile." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Questo plugin abilita il supporto per i tasti speciali su qualsiasi tipo di tastiera e portatile." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13192,73 +12815,42 @@ #: /usr/share/kde4/services/katesymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katesymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows reference symbols from source" -msgstr "" -"Questo plug-in estrae e visualizza i simboli di riferimento del codice " -"sorgente" +msgstr "Questo plug-in estrae e visualizza i simboli di riferimento del codice sorgente" #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Questo plug-in offre una console integrata per KDevelop per un rapido e " -"semplice accesso alla riga di comando." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Questo plug-in offre una console integrata per KDevelop per un rapido e semplice accesso alla riga di comando." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Questo plug-in è uno strumento interattivo di ricerca e sostituzione sui " -"progetti. È possibile cercare stringhe e regexp e selezionare le " -"sostituzioni da compiere in un'anteprima prima che le azioni vengano " -"finalizzate. Una volta caricato, verrà visualizzato nel menu Modifica." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Questo plug-in è uno strumento interattivo di ricerca e sostituzione sui progetti. È possibile cercare stringhe e regexp e selezionare le sostituzioni da compiere in un'anteprima prima che le azioni vengano finalizzate. Una volta caricato, verrà visualizzato nel menu Modifica." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Questo plug-in fornisce un front-end per GDB, un programma di debug a " -"livello di origine per C, C++ e altri linguaggi. http://sources.redhat.com/" -"gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Questo plug-in fornisce un front-end per GDB, un programma di debug a livello di origine per C, C++ e altri linguaggi. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Questo plug-in fornisce un front-end per il programma di debug a livello di " -"origine per Ruby." +msgstr "Questo plug-in fornisce un front-end per il programma di debug a livello di origine per Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Questo plug-in offre alternative all'opzione \"Apri\" per i vari menu " -"contestuali di KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Questo plug-in offre alternative all'opzione \"Apri\" per i vari menu contestuali di KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Questo plug-in offre un modo per aggiungere applicazioni esterne al menu o " -"alla barra degli strumenti." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Questo plug-in offre un modo per aggiungere applicazioni esterne al menu o alla barra degli strumenti." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Plug-in che fornisce collegamenti alle pagine 'In questo giorno accadde...' " -"di Wikipedia" +msgstr "Plug-in che fornisce collegamenti alle pagine 'In questo giorno accadde...' di Wikipedia" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13288,8 +12880,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphingeneral.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphingeneral.desktop)" msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -msgstr "" -"Questo servizio consente di configurare le impostazioni generali di Dolphin." +msgstr "Questo servizio consente di configurare le impostazioni generali di Dolphin." #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphinnavigation.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphinnavigation.desktop)" @@ -13299,9 +12890,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphinviewmodes.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphinviewmodes.desktop)" msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." -msgstr "" -"Questo servizio consente di configurare le modalità di visualizzazione di " -"Dolphin." +msgstr "Questo servizio consente di configurare le modalità di visualizzazione di Dolphin." #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphin.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphin.desktop)" @@ -13315,19 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "" -"Salva i tuoi file di canale nel formato CSV (variabili separate da virgole)." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "Salva i tuoi file di canale nel formato CSV (variabili separate da virgole)." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Salva i tuoi file canale in formato XML. Questo è il formato di file " -"standard di kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Salva i tuoi file canale in formato XML. Questo è il formato di file standard di kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13482,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Strumento per progettare e verificare espressioni regolari con le sintassi " -"comuni di regexp." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Strumento per progettare e verificare espressioni regolari con le sintassi comuni di regexp." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13495,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Strumento che permette di cercare in tutti i file aperti o nei file del " -"filesystem" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Strumento che permette di cercare in tutti i file aperti o nei file del filesystem" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13523,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Controlla lo stato delle interfacce di rete e fornisce notifiche alle " -"applicazioni che usano al rete." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Controlla lo stato delle interfacce di rete e fornisce notifiche alle applicazioni che usano al rete." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -14014,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind è uno strumento che ti aiuta a trovare problemi di gestione della " -"memoria nei programmi. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind è uno strumento che ti aiuta a trovare problemi di gestione della memoria nei programmi. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -14039,10 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Elevato uso di CPU, ottima qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Elevato uso di CPU, ottima qualità (adattato da DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14097,9 +13664,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-charselect.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-charselect.desktop)" msgid "View, select, and copy characters from a font collection" -msgstr "" -"Mostra, consente di selezionare e copiare caratteri da una collezione di " -"caratteri" +msgstr "Mostra, consente di selezionare e copiare caratteri da una collezione di caratteri" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_viewer.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_viewer.desktop)" @@ -14186,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Controlla l'arrivo di messaggi da utenti locali inviati con write(1) o " -"wall(1)" +msgstr "Controlla l'arrivo di messaggi da utenti locali inviati con write(1) o wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14330,16 +13893,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/skimplugin_inputwindow.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_inputwindow.desktop)" msgid "When typing CJK characters you are interacting with this Input Window" -msgstr "" -"Quando scrivi dei caratteri CJK, interagisci con questa finestra di " -"inserimento" +msgstr "Quando scrivi dei caratteri CJK, interagisci con questa finestra di inserimento" #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Controlla la codifica dei file python durante il salvataggio e aggiunge una " -"riga con la codifica" +msgstr "Controlla la codifica dei file python durante il salvataggio e aggiunge una riga con la codifica" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14691,9 +14250,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"Qui è possibile configurare il funzionamento di Anteprime e informazioni " -"aggiuntive di Konqueror" +msgstr "Qui è possibile configurare il funzionamento di Anteprime e informazioni aggiuntive di Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" @@ -14733,16 +14290,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Riduce in modo che tutti i desktop vengano visualizzati affiancati in una " -"griglia" +msgstr "Riduce in modo che tutti i desktop vengano visualizzati affiancati in una griglia" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "" -"Riduce finché non è possibile visualizzare tutte le finestre aperte " -"affiancate" +msgstr "Riduce finché non è possibile visualizzare tutte le finestre aperte affiancate" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-kde.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,9 +211,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre basato su GTK+ con una funzione per raggruppare le " -"finestre" +msgstr "Un gestore delle finestre basato su GTK+ con una funzione per raggruppare le finestre" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -347,22 +345,17 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre ad alta configurabilità e un utilizzo minimo di " -"risorse basato su Blackbox" +msgstr "Un gestore delle finestre ad alta configurabilità e un utilizzo minimo di risorse basato su Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre altamente personalizzabile basato su BlackBox" +msgstr "Un gestore delle finestre altamente personalizzabile basato su BlackBox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre con finestre affiancate basato su PWM facile da " -"utilizzare con la tastiera" +msgstr "Un gestore delle finestre con finestre affiancate basato su PWM facile da utilizzare con la tastiera" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -396,11 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre leggero in grado di collegare più finestre a una " -"cornice" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Un gestore delle finestre leggero in grado di collegare più finestre a una cornice" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -434,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre minimale basato su AEWM, migliorato con desktop " -"virtuali e supporto parziale per GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Un gestore delle finestre minimale basato su AEWM, migliorato con desktop virtuali e supporto parziale per GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -489,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre semplice controllato da tastiera pensato come " -"Screen" +msgstr "Un gestore delle finestre semplice controllato da tastiera pensato come Screen" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -506,9 +490,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/dngconverter.desktop msgctxt "Comment(dngconverter.desktop)" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -msgstr "" -"Strumento utilizzato per convertire batch di immagini RAW della fotocamera " -"in formato DNG" +msgstr "Strumento utilizzato per convertire batch di immagini RAW della fotocamera in formato DNG" #: /opt/kde3/share/applications/kde/ktnef.desktop #: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop @@ -518,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre basato su 9WM, migliorato con schermi virtuali e " -"scorciatoie da tastiera" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Un gestore delle finestre basato su 9WM, migliorato con schermi virtuali e scorciatoie da tastiera" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -787,8 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Permette di aprire Kate con una determinata sessione, o di crearne una nuova" +msgstr "Permette di aprire Kate con una determinata sessione, o di crearne una nuova" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -902,9 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Un sistema di controllo del sistema avanzato che ingloba le visualizzazioni " -"di controllo di sistema di KDE" +msgstr "Un sistema di controllo del sistema avanzato che ingloba le visualizzazioni di controllo di sistema di KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -953,11 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Un gestore delle finestre estensibile per cui è possibile creare script in " -"un linguaggio simile al lisp di Emacs" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Un gestore delle finestre estensibile per cui è possibile creare script in un linguaggio simile al lisp di Emacs" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2238,9 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Manager delle finistre con linguette di Claude, TWM migliorato con schermi " -"virtuali, ecc." +msgstr "Manager delle finistre con linguette di Claude, TWM migliorato con schermi virtuali, ecc." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2315,10 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz personalizzato (crea uno script per avviarlo, 'compiz-kde-launcher' )" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz personalizzato (crea uno script per avviarlo, 'compiz-kde-launcher' )" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2362,12 +2330,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " -msgstr "" -"Configura effetti desktop " -"Compiz " +msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgstr "Configura effetti desktop Compiz " #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" @@ -2391,12 +2355,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Configura l'interfaccia KDE al driver del controller programmabile interrupt " -"Sony" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Configura l'interfaccia KDE al driver del controller programmabile interrupt Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2480,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Ontologia principale per la struttura degli elementi di informazione di " -"Nepomuk che fornisce un vocabolario unificato che illustra le risorse native " -"disponibili sul desktop." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Ontologia principale per la struttura degli elementi di informazione di Nepomuk che fornisce un vocabolario unificato che illustra le risorse native disponibili sul desktop." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2797,8 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Rileva e termina i processi interrotti che occupano troppo tempo sulla CPU" +msgstr "Rileva e termina i processi interrotti che occupano troppo tempo sulla CPU" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2926,8 +2880,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"Mostra un'icona nella barra di stato quando la pagina contiene un microformat" +msgstr "Mostra un'icona nella barra di stato quando la pagina contiene un microformat" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" @@ -3352,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Permette di navigare tra le immagini nella directory corrente." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4286,32 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Qui è possibile configurare il file manager di default. Le voci nel menu K e " -"tutte le applicazioni KDE in cui è possibile aprire cartelle rispetteranno " -"tale impostazione." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Qui è possibile configurare il file manager di default. Le voci nel menu K e tutte le applicazioni KDE in cui è possibile aprire cartelle rispetteranno tale impostazione." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Qui è possibile configurare il browser Web predefinito. Tutte le " -"applicazioni di KDE in cui è selezionabile un collegamento ipertestuale " -"dovrebbero rispettare questa impostazione." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Qui è possibile configurare il browser Web predefinito. Tutte le applicazioni di KDE in cui è selezionabile un collegamento ipertestuale dovrebbero rispettare questa impostazione." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Qui è possibile selezionare il gestore delle finestre da eseguire nella " -"sessione KDE." +msgstr "Qui è possibile selezionare il gestore delle finestre da eseguire nella sessione KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -4686,8 +4625,7 @@ #: /opt/kde3/share/config/SuSE/default/userguide.desktop msgctxt "Comment(userguide.desktop)" msgid "Introduction, Installation, Configuration. SUSE Linux - for Newbies." -msgstr "" -"Introduzione, installazione, configurazione. SUSE Linux: per principianti." +msgstr "Introduzione, installazione, configurazione. SUSE Linux: per principianti." #: /usr/share/kde4/apps/kapman/themes/invisible.desktop msgctxt "Name(invisible.desktop)" @@ -6854,19 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gestisci le tue fotografie come un professionista con la potenza dell'open " -"source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gestisci le tue fotografie come un professionista con la potenza dell'open source" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gestisci le tue fotografie come un professionista con la potenza dell'open " -"source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gestisci le tue fotografie come un professionista con la potenza dell'open source" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7015,8 +6947,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/konsolemenu.desktop msgctxt "Comment(konsolemenu.desktop)" msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" -msgstr "" -"Menu per avviare l'emulatore di terminale con una sessione o un segnalibro" +msgstr "Menu per avviare l'emulatore di terminale con una sessione o un segnalibro" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/printmenu.desktop msgctxt "Comment(printmenu.desktop)" @@ -7203,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqui Moderno - carte familiari\\nDesign: Laura Layland" -"\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKatie di Agnieszka Czajkowska" -"\\n<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi di Stefan Spatz\\n<stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqui Moderno - carte familiari\\nDesign: Laura Layland\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKatie di Agnieszka Czajkowska\\n<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi di Stefan Spatz\\n<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqui Moderno - carte familiari\\nDesign: Laura Layland" -"\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n<stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqui Moderno - carte familiari\\nDesign: Laura Layland\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqui Moderno - carte familiari\\nDesign: Laura Layland" -"\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n<stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqui Moderno - carte familiari\\nDesign: Laura Layland\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7439,25 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL è un linguaggio rappresentante la realtà che affronta certe limitazioni " -"di RDF/S. È progettato sulla base di RDF. In particolare include il supporto " -"per i grafici con nome per la modularizzazione dei dati. Benché siano una " -"nozione ampiamente conosciuta, i grafici con nome non sono stati finora " -"supportati da alcun linguaggio rappresentante la realtà. NLR si basa inoltre " -"su un concetto di vista per la creazione delle ontologie. Questo nuovo " -"concetto di vista è risultato essere di valore aggiuntivo, poiché fornisce " -"un meccanismo per imporre diverse semantiche sulla stessa struttura " -"sintattica." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL è un linguaggio rappresentante la realtà che affronta certe limitazioni di RDF/S. È progettato sulla base di RDF. In particolare include il supporto per i grafici con nome per la modularizzazione dei dati. Benché siano una nozione ampiamente conosciuta, i grafici con nome non sono stati finora supportati da alcun linguaggio rappresentante la realtà. NLR si basa inoltre su un concetto di vista per la creazione delle ontologie. Questo nuovo concetto di vista è risultato essere di valore aggiuntivo, poiché fornisce un meccanismo per imporre diverse semantiche sulla stessa struttura sintattica." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7504,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk Contact Ontology descrive le informazioni sul contatto, comuni in " -"diverse ubicazioni sul desktop." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk Contact Ontology descrive le informazioni sul contatto, comuni in diverse ubicazioni sul desktop." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8696,9 +8586,7 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)" msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" -msgstr "" -"Programmatore personale degli avvisi: all'avvio si mette nel vassoio di " -"sistema" +msgstr "Programmatore personale degli avvisi: all'avvio si mette nel vassoio di sistema" #: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop msgctxt "GenericName(Home.desktop)" @@ -8994,11 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Ti presenta una casella di testo per l'accesso diretto a dei motori di " -"ricerca quali Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Ti presenta una casella di testo per l'accesso diretto a dei motori di ricerca quali Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9073,8 +8958,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/printers.desktop msgctxt "Comment(printers.desktop)" msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)" -msgstr "" -"Configurazione del sistema di stampa (stampanti, processi, classi, ...)" +msgstr "Configurazione del sistema di stampa (stampanti, processi, classi, ...)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Name(privacy.desktop)" @@ -9083,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Privacy - un modulo kcontrol per cancellare le tracce indesiderate che " -"l'utente lascia nel sistema" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Privacy - un modulo kcontrol per cancellare le tracce indesiderate che l'utente lascia nel sistema" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9134,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Presenta una casella di testo per l'accesso diretto a motori di ricerca " -"quali Google." +msgstr "Presenta una casella di testo per l'accesso diretto a motori di ricerca quali Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Presenta una casella di testo per l'accesso diretto a motori di ricerca " -"quali Google." +msgstr "Presenta una casella di testo per l'accesso diretto a motori di ricerca quali Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10876,15 +10752,11 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop msgctxt "Comment(cwwm.desktop)" msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -msgstr "" -"ChezWam Window Manager, un gestore delle finestre minimalista basato su " -"EvilWM" +msgstr "ChezWam Window Manager, un gestore delle finestre minimalista basato su EvilWM" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" msgstr "Common Desktop Environment, un ambiente desktop proprietario standard." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop @@ -10904,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"L'insieme di elementi dello spazio dei nomi Dublin Core v1.1 forniscono " -"accesso al suo contenuto per mezzo di uno schema RDF" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "L'insieme di elementi dello spazio dei nomi Dublin Core v1.1 forniscono accesso al suo contenuto per mezzo di uno schema RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10923,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Lo spazio dei nomi Core Dublin Types fornisce URI per le voci del dizionario " -"DCMI Type." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Lo spazio dei nomi Core Dublin Types fornisce URI per le voci del dizionario DCMI Type." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10938,28 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"L'ambiente GNOME. Un ambiente desktop completo, libero e semplice da usare" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "L'ambiente GNOME. Un ambiente desktop completo, libero e semplice da usare" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"L'ambiente desktop KDE. Un potente ambiente desktop grafico Open Source" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "L'ambiente desktop KDE. Un potente ambiente desktop grafico Open Source" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"L'ambiente desktop KDE. Un potente ambiente desktop grafico Open Source " -"(sessione failsafe)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "L'ambiente desktop KDE. Un potente ambiente desktop grafico Open Source (sessione failsafe)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10970,15 +10824,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"Il gestore finestre di Lars, basato su 9WM, supporta le finestre affiancate" +msgstr "Il gestore finestre di Lars, basato su 9WM, supporta le finestre affiancate" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"Il gestore finestre Lightweight. Un gestore delle finestre essenziale e non " -"configurabile" +msgstr "Il gestore finestre Lightweight. Un gestore delle finestre essenziale e non configurabile" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -10992,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Nepomuk Annotation Ontology definisce le proprietà di base dell'annotazione, " -"come il tagging o il rating." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Nepomuk Annotation Ontology definisce le proprietà di base dell'annotazione, come il tagging o il rating." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomuk Calendaring Ontology si propone di fornire il vocabolario necessario " -"per descrivere i dati di calendario (eventi, task, voci di diario)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomuk Calendaring Ontology si propone di fornire il vocabolario necessario per descrivere i dati di calendario (eventi, task, voci di diario)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk Contact Ontology descrive le informazioni sul contatto, comuni in " -"diverse ubicazioni sul desktop." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk Contact Ontology descrive le informazioni sul contatto, comuni in diverse ubicazioni sul desktop." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuk EXIF Ontology descrive i metadati di base delle immagini utilizzati " -"nelle fotocamere digitali e nel software di gestione delle immagini." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuk EXIF Ontology descrive i metadati di base delle immagini utilizzati nelle fotocamere digitali e nel software di gestione delle immagini." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11033,49 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Nepomuk ID3 Ontology (NID3) consente di esprimere le informazioni ID3 in RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Nepomuk ID3 Ontology (NID3) consente di esprimere le informazioni ID3 in RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology estende il framework di informazione dell'elemento " -"Nepomuk nel dominio dei messaggi. I tipi di messaggi coperti da NMO " -"includono e-mail e messaggi istantanei." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology estende il framework di informazione dell'elemento Nepomuk nel dominio dei messaggi. I tipi di messaggi coperti da NMO includono e-mail e messaggi istantanei." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology estende il framework di informazione dell'elemento " -"Nepomuk nel dominio dei messaggi." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology estende il framework di informazione dell'elemento Nepomuk nel dominio dei messaggi." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"OpenLook Virtual Window Manager. OLWM migliorato per gestire i desktop " -"virtuali" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "OpenLook Virtual Window Manager. OLWM migliorato per gestire i desktop virtuali" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"È possibile utilizzare l'ontologia dei modelli di informazioni personali per " -"esprimere le informazioni personali degli utenti." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "È possibile utilizzare l'ontologia dei modelli di informazioni personali per esprimere le informazioni personali degli utenti." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11110,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"L'Ontologia dei metadati Xesam fornisce le classi e le proprietà dei meta " -"dati dei file desktop" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "L'Ontologia dei metadati Xesam fornisce le classi e le proprietà dei meta dati dei file desktop" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11124,11 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"La messaggistica istantanea permette di chiacchierare tra singoli o in " -"gruppo." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "La messaggistica istantanea permette di chiacchierare tra singoli o in gruppo." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11137,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Il servizio di editor di testi fornisce alle applicazioni un visualizzatore " -"e un editor di testi. Le applicazioni KDE che permettono l'elaborazione di " -"testi dovrebbero utilizzare questo servizio." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Il servizio di editor di testi fornisce alle applicazioni un visualizzatore e un editor di testi. Le applicazioni KDE che permettono l'elaborazione di testi dovrebbero utilizzare questo servizio." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11175,8 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Tema che riprende i colori di sistema (ottimizzato per lo stile Oxygen)" +msgstr "Tema che riprende i colori di sistema (ottimizzato per lo stile Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11185,29 +10985,18 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"È necessario aggiungere questa applet per abilitare le capacità di docking " -"del pannello." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "È necessario aggiungere questa applet per abilitare le capacità di docking del pannello." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Questo script offre due azioni: 1) spostare il vocabolo selezionato in una " -"diversa lezione 2) modificare il grado delle parole selezionate in " -"\"conosciute\" (il grado più alto)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Questo script offre due azioni: 1) spostare il vocabolo selezionato in una diversa lezione 2) modificare il grado delle parole selezionate in \"conosciute\" (il grado più alto)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" msgid "This folder allows you to access common places on your computer" -msgstr "" -"Questa cartella permette di accedere alle posizioni più comuni sul computer" +msgstr "Questa cartella permette di accedere alle posizioni più comuni sul computer" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/home.desktop msgctxt "Comment(home.desktop)" @@ -11216,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Questa è la cronologia degli indirizzi URL visitati di recente. Possono " -"essere ordinati secondo diversi criteri." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Questa è la cronologia degli indirizzi URL visitati di recente. Possono essere ordinati secondo diversi criteri." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Questa è la cronologia degli indirizzi URL visitati di recente. Possono " -"essere ordinati secondo diversi criteri." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Questa è la cronologia degli indirizzi URL visitati di recente. Possono essere ordinati secondo diversi criteri." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11249,17 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Questo script recupera automaticamente immagini da images.google.com per la " -"parola selezionata. La lingua di ricerca dipende dalla parola selezionata. " -"Le immagini di cui si è effettuato il download sono memorizzate in una " -"cartella <<nome file documento>>_file accanto al file documento. Richiede " -"PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Questo script recupera automaticamente immagini da images.google.com per la parola selezionata. La lingua di ricerca dipende dalla parola selezionata. Le immagini di cui si è effettuato il download sono memorizzate in una cartella <<nome file documento>>_file accanto al file documento. Richiede PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11269,28 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Questo servizio permette di configurare il tuo programma di posta " -"elettronica predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che dovranno accedere " -"a un programma di posta elettronica dovrebbero rispettare questa " -"impostazione." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Questo servizio permette di configurare il tuo programma di posta elettronica predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che dovranno accedere a un programma di posta elettronica dovrebbero rispettare questa impostazione." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Questo servizio permette di configurare il tuo programma di emulazione " -"terminale predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che richiamano " -"un'applicazione di emulazione di terminale dovrebbero rispettare questa " -"impostazione." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Questo servizio permette di configurare il tuo programma di emulazione terminale predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che richiamano un'applicazione di emulazione di terminale dovrebbero rispettare questa impostazione." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11358,9 +11116,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "Comment(kandy.desktop)" msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones" -msgstr "" -"Strumento per sincronizzare i dati della rubrica indirizzi con i telefoni " -"cellulari" +msgstr "Strumento per sincronizzare i dati della rubrica indirizzi con i telefoni cellulari" #: /usr/share/applications/totem.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop @@ -12295,11 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Un altro bel tema. Aspetto semplice e pulito con icone \"calligrafiche\"." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Un altro bel tema. Aspetto semplice e pulito con icone \"calligrafiche\"." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Una piramide incompiuta. Allo zenit un occhio in un triangolo, circondato " -"da raggi di gloria.\" http://it.wikipedia.org/wiki/Occhio_della_Provvidenza " -"Scritto da Blair Tennessy; 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Una piramide incompiuta. Allo zenit un occhio in un triangolo, circondato da raggi di gloria.\" http://it.wikipedia.org/wiki/Occhio_della_Provvidenza Scritto da Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"Simulazione 3D di un giocoliere che si esibisce con palle, bastoni e " -"anelli . http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Scritto da Brian Apps; 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "Simulazione 3D di un giocoliere che si esibisce con palle, bastoni e anelli . http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Scritto da Brian Apps; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Un'animazione 3D di un insieme di squali, delfini e balene. Scritto da Mark " -"Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Un'animazione 3D di un insieme di squali, delfini e balene. Scritto da Mark Kilgard; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Automazione cellulare che parte da un campo casuale e lo organizza in " -"strisce e spirali. http://it.wikipedia.org/wiki/Diavoletto_di_Maxwell " -"Scritto da David Bagley; 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Automazione cellulare che parte da un campo casuale e lo organizza in strisce e spirali. http://it.wikipedia.org/wiki/Diavoletto_di_Maxwell Scritto da David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Una flotta di tostapane volanti con motore a razzo dell'era spaziale (con " -"tanto di toast!) Ispirato ai classici tostapane volanti After Dark di " -"Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software" -"%29#Flying_Toasters Scritto da Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Una flotta di tostapane volanti con motore a razzo dell'era spaziale (con tanto di toast!) Ispirato ai classici tostapane volanti After Dark di Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Scritto da Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Un sistema idraulico in crescita, con bulloni e chiavistelli. Scritto da " -"Marcelo Vianna; 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Un sistema idraulico in crescita, con bulloni e chiavistelli. Scritto da Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Un caleidoscopio che agisce sull'immagine del desktop o su file di immagine " -"caricati dal disco. http://it.wikipedia.org/wiki/Caleidoscopio Scritto da " -"Andrew Dean; 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Un caleidoscopio che agisce sull'immagine del desktop o su file di immagine caricati dal disco. http://it.wikipedia.org/wiki/Caleidoscopio Scritto da Andrew Dean; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Un piccolo uomo con un grande naso vaga parlando per lo schermo. Scritto da " -"Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Un piccolo uomo con un grande naso vaga parlando per lo schermo. Scritto da Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -108,72 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Un semplice caleidoscopio. Vedere anche \"GLeidescope\". http://it.wikipedia." -"org/wiki/Caleidoscopio Scritto da Ron Tapia; 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Un semplice caleidoscopio. Vedere anche \"GLeidescope\". http://it.wikipedia.org/wiki/Caleidoscopio Scritto da Ron Tapia; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Una macchia luminosa in rilievo vaga sopra al desktop o a un'altra immagine. " -"Scritto da Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Una macchia luminosa in rilievo vaga sopra al desktop o a un'altra immagine. Scritto da Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Una superficie è coperta da circonferenze di dimensioni piccole e medie. " -"Ogni circonferenza ha dimensione e direzione diverse, ma si muove alla " -"medesima lenta velocità. Vengono mostrate le intersezioni istantanee e " -"quelle totali. Vengono generate circonferenze dal raggio di 1 pixel, che " -"aumenta lentamente. Le circonferenze sono disegnate con piccoli punti che si " -"muovono lungo il perimetro. I punti di intersezione producono sfere " -"incandescenti. Scritto da Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin e Jamie " -"Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Una superficie è coperta da circonferenze di dimensioni piccole e medie. Ogni circonferenza ha dimensione e direzione diverse, ma si muove alla medesima lenta velocità. Vengono mostrate le intersezioni istantanee e quelle totali. Vengono generate circonferenze dal raggio di 1 pixel, che aumenta lentamente. Le circonferenze sono disegnate con piccoli punti che si muovono lungo il perimetro. I punti di intersezione producono sfere incandescenti. Scritto da Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin e Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Una superficie è coperta da cento circonferenze di dimensioni piccole e " -"medie. Ogni circonferenza ha dimensione e direzione diverse, ma si muove " -"alla stessa lenta velocità. Vengono mostrate le intersezioni istantanee e " -"quelle totali. Anche se non sembrano assolutamente circonferenze. Scritto da " -"Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin e Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Una superficie è coperta da cento circonferenze di dimensioni piccole e medie. Ogni circonferenza ha dimensione e direzione diverse, ma si muove alla stessa lenta velocità. Vengono mostrate le intersezioni istantanee e quelle totali. Anche se non sembrano assolutamente circonferenze. Scritto da Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin e Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Un oggetto traslucido che ruota e lampeggia. Una via di mezzo fra la " -"serratura di un vecchio lucchetto a combinazione e le cifre retroilluminate " -"che si animavano e cambiavano colore con la luce polarizzata. Scritto da Leo " -"L. Schwab; 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Un oggetto traslucido che ruota e lampeggia. Una via di mezzo fra la serratura di un vecchio lucchetto a combinazione e le cifre retroilluminate che si animavano e cambiavano colore con la luce polarizzata. Scritto da Leo L. Schwab; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -193,62 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis dimostra un algoritmo di ricerca progettato per individuare una " -"fonte di odori in un'atmosfera turbolenta. Il ricercatore è in grado di " -"rilevare l'odore determinare immediatamente la direzione del vento. Lo scopo " -"è quello di trovare la fonte nel tempo più breve. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Anemotaxis Scritto da Eugene Balkovsky; 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis dimostra un algoritmo di ricerca progettato per individuare una fonte di odori in un'atmosfera turbolenta. Il ricercatore è in grado di rilevare l'odore determinare immediatamente la direzione del vento. Lo scopo è quello di trovare la fonte nel tempo più breve. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Scritto da Eugene Balkovsky; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Anima una sorta di cubo di Rubik denominato Cube 21 o Square-1. Le rotazioni " -"sono scelte a caso. Vedere anche gli screen saver \"Rubik\" e \"GLSnake\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Scritto da Vasek " -"Potocek; 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Anima una sorta di cubo di Rubik denominato Cube 21 o Square-1. Le rotazioni sono scelte a caso. Vedere anche gli screen saver \"Rubik\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Scritto da Vasek Potocek; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "Animazione di componenti elettronici 3D. Scritto da Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Anima una simulazione della scatola di Lemarchand, la configurazione Lament, " -"e la risolve ripetutamente. Avviso: alcune volte apre le porte. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Scritto da Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Anima una simulazione della scatola di Lemarchand, la configurazione Lament, e la risolve ripetutamente. Avviso: alcune volte apre le porte. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Scritto da Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Anima l'insieme di Julia (un parente stretto dell'insieme di Mandelbrot). Il " -"piccolo punto in movimento indica il punto di controllo dal quale è stato " -"generato il resto dell'immagine. Vedere anche lo screen saver \"Discreto\". " -"http://it.wikipedia.org/wiki/Insieme_di_Julia Scritto da Sean McCullough; " -"1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Anima l'insieme di Julia (un parente stretto dell'insieme di Mandelbrot). Il piccolo punto in movimento indica il punto di controllo dal quale è stato generato il resto dell'immagine. Vedere anche lo screen saver \"Discreto\". http://it.wikipedia.org/wiki/Insieme_di_Julia Scritto da Sean McCullough; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -343,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Il nero sfugge a tre tentativi di scacco, ma il quarto lo tiene in pugno! " -"Una brillante composizione! Vedere anche lo screen saver \"Regine\". http://" -"it.wikipedia.org/wiki/Finale_(scacchi) Scritto da Blair Tennessy; 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Il nero sfugge a tre tentativi di scacco, ma il quarto lo tiene in pugno! Una brillante composizione! Vedere anche lo screen saver \"Regine\". http://it.wikipedia.org/wiki/Finale_(scacchi) Scritto da Blair Tennessy; 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -402,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Una serie di segmenti rimbalza sullo schermo; le variazioni su questo tema " -"cinetico di base producono effetti variabili: segmenti, poligoni pieni, aree " -"traslucide sovrapposte. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Scritto da Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Una serie di segmenti rimbalza sullo schermo; le variazioni su questo tema cinetico di base producono effetti variabili: segmenti, poligoni pieni, aree traslucide sovrapposte. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Scritto da Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -456,9 +322,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/footlogo-floaters.desktop msgctxt "Comment(footlogo-floaters.desktop)" msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" -msgstr "" -"Visualizza tante bolle con il logo a forma di piede di GNOME intorno allo " -"schermo" +msgstr "Visualizza tante bolle con il logo a forma di piede di GNOME intorno allo schermo" #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Name(bumps.desktop)" @@ -500,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Cellule che si espandono, si dividono e sfumano sullo schermo. Scritto da " -"Matthias Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Cellule che si espandono, si dividono e sfumano sullo schermo. Scritto da Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -514,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Catene di quadrati colorati danzano roteando in complessi modelli a spirale. " -"Ispirato dallo screen saver 'electropaint' di David Tristram, scritto " -"originariamente per i computer SGI alla fine degli anni '80 o agli inizi " -"degli anni '90. Scritto da Andrew Plotkin; 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Catene di quadrati colorati danzano roteando in complessi modelli a spirale. Ispirato dallo screen saver 'electropaint' di David Tristram, scritto originariamente per i computer SGI alla fine degli anni '80 o agli inizi degli anni '90. Scritto da Andrew Plotkin; 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -550,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Campo colorato basato su onde sinusoidali decrescenti. Scritto da Hannu " -"Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Campo colorato basato su onde sinusoidali decrescenti. Scritto da Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -584,11 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Un mondo 3D di blocchi che cadono l'uno sull'altro. Scritto da rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Un mondo 3D di blocchi che cadono l'uno sull'altro. Scritto da rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -604,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Linee cristalline crescono su un substrato computazionale. Una semplice " -"regola di crescita perpendicolare crea strutture simili a città. Scritto da " -"J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Linee cristalline crescono su un substrato computazionale. Una semplice regola di crescita perpendicolare crea strutture simili a città. Scritto da J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -649,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Come indicato da HAKMEM, nel " -"1962, Jackson Wright scrisse il codice PDP-1 sopra indicato. Lo stesso " -"codice è ancora vivo in questo programma dopo ben 46 anni. Il numero di " -"righe sopra e sotto questo codice è però aumentato. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Scritto da Jackson " -"Wright e Tim Showalter; 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Come indicato da HAKMEM, nel 1962, Jackson Wright scrisse il codice PDP-1 sopra indicato. Lo stesso codice è ancora vivo in questo programma dopo ben 46 anni. Il numero di righe sopra e sotto questo codice è però aumentato. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Scritto da Jackson Wright e Tim Showalter; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3530,38 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Visualizza alcune linee di testo in un font 3D solido che ruotano per lo " -"schermo. Nel testo è possibile utilizzare codici escape strftime() per " -"visualizzare la data e l'ora correnti. Scritto da Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Visualizza alcune linee di testo in un font 3D solido che ruotano per lo schermo. Nel testo è possibile utilizzare codici escape strftime() per visualizzare la data e l'ora correnti. Scritto da Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Visualizza una panoramica del frattale \"Bird in a Thornbush\". Scritto da " -"Tim Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Visualizza una panoramica del frattale \"Bird in a Thornbush\". Scritto da Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Visualizza diversi solidi 3D e relative informazioni. I solidi si alternano " -"a intervalli di alcuni secondi. Sono disponibili 75 poliedri uniformi e 5 " -"insiemi infiniti di prismi e antiprismi; il loro doppio porta il totale a " -"160 figure. http://it.wikipedia.org/wiki/Poliedro_uniforme Scritto da Dr. " -"Zvi Har'El e Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Visualizza diversi solidi 3D e relative informazioni. I solidi si alternano a intervalli di alcuni secondi. Sono disponibili 75 poliedri uniformi e 5 insiemi infiniti di prismi e antiprismi; il loro doppio porta il totale a 160 figure. http://it.wikipedia.org/wiki/Poliedro_uniforme Scritto da Dr. Zvi Har'El e Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3570,614 +3377,288 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Disegna caratteri 3D che scorrono simili alla sequenza del titolo di \"The " -"Matrix\". Vedi anche \"xmatrix\" per un rendering 2D con effetti simili a " -"quelli che compaiono veramente *nel* film. Scritto da Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Disegna caratteri 3D che scorrono simili alla sequenza del titolo di \"The Matrix\". Vedi anche \"xmatrix\" per un rendering 2D con effetti simili a quelli che compaiono veramente *nel* film. Scritto da Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Disegna una simulazione 3D di una lampada Lava Lite(r). Globi proteiformi di " -"una misteriosa sostanza vengono riscaldati, raggiungono lentamente la cima " -"della bottiglia e, raffreddandosi, ricadono sul fondo. Questa simulazione " -"richiede un computer dalle elevate prestazioni di CPU e grafica 3D. \"LAVA " -"LITE(r) e la configurazione della lampada LAVA(r) sono marchi registrati di " -"Haggerty Enterprises, Inc. La configurazione del globo e della base della " -"lampada sono marchi registrati di Haggerty Enterprises, Inc. negli U.S.A. e " -"in altri paesi nel mondo.\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://it." -"wikipedia.org/wiki/Metaball Scritto da Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Disegna una simulazione 3D di una lampada Lava Lite(r). Globi proteiformi di una misteriosa sostanza vengono riscaldati, raggiungono lentamente la cima della bottiglia e, raffreddandosi, ricadono sul fondo. Questa simulazione richiede un computer dalle elevate prestazioni di CPU e grafica 3D. \"LAVA LITE(r) e la configurazione della lampada LAVA(r) sono marchi registrati di Haggerty Enterprises, Inc. La configurazione del globo e della base della lampada sono marchi registrati di Haggerty Enterprises, Inc. negli U.S.A. e in altri paesi nel mondo.\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://it.wikipedia.org/wiki/Metaball Scritto da Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Visualizza un cubo di Rubik che ruota in tre dimensioni, rimescolandosi e " -"risolvendosi ripetutamente. Vedere anche gli screen saver \"GLSnake\" e " -"\"Cube 21\". http://it.wikipedia.org/wiki/Cubo_di_Rubik Scritto da Marcelo " -"Vianna; 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Visualizza un cubo di Rubik che ruota in tre dimensioni, rimescolandosi e risolvendosi ripetutamente. Vedere anche gli screen saver \"GLSnake\" e \"Cube 21\". http://it.wikipedia.org/wiki/Cubo_di_Rubik Scritto da Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Disegna una palla da cui periodicamente fuoriescono aculei casuali. Ahiii! " -"Scritto da Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Disegna una palla da cui periodicamente fuoriescono aculei casuali. Ahiii! Scritto da Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Disegna una scatola piena di sfere 3D che rimbalzano ed esplodono. Scritto " -"da Sander van Grieken; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Disegna una scatola piena di sfere 3D che rimbalzano ed esplodono. Scritto da Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Disegna una catena di ingranaggi rotanti. Il layout degli ingranaggi segue " -"il percorso di un nastro di Moebius. Vedere anche gli screen saver \"Pinion" -"\" e \"Ingranaggi\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://it." -"wikipedia.org/wiki/Nastro_di_Mobius Scritto da Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Disegna una catena di ingranaggi rotanti. Il layout degli ingranaggi segue il percorso di un nastro di Moebius. Vedere anche gli screen saver \"Pinion\" e \"Ingranaggi\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://it.wikipedia.org/wiki/Nastro_di_Mobius Scritto da Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Disegna una passeggiata aleatoria colorata di diverse forme. http://it." -"wikipedia.org/wiki/Passeggiata_aleatoria Scritto da Rick Campbell; 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Disegna una passeggiata aleatoria colorata di diverse forme. http://it.wikipedia.org/wiki/Passeggiata_aleatoria Scritto da Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Disegna sciami di insetti che lasciano una scia colorata dietro di sé. " -"Scritto da Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Disegna sciami di insetti che lasciano una scia colorata dietro di sé. Scritto da Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Disegna alcune formiche vagano per un semplice labirinto. Scritto da Blair " -"Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Disegna alcune formiche vagano per un semplice labirinto. Scritto da Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Disegna una griglia di tessere 3D che si scambiano di posizione. Scritto da " -"Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Disegna una griglia di tessere 3D che si scambiano di posizione. Scritto da Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Disegna un reticolo di forme quadrate che, quando gli elementi si " -"raggiungono, reagiscono in modo imprevedibile. \"RD\" è l'acronimo di " -"reazione-diffusione. Scritto da Scott Draves; 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Disegna un reticolo di forme quadrate che, quando gli elementi si raggiungono, reagiscono in modo imprevedibile. \"RD\" è l'acronimo di reazione-diffusione. Scritto da Scott Draves; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Disegna una lampada in fibra ottica gira su se stessa. Scritto da Tim " -"Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Disegna una lampada in fibra ottica gira su se stessa. Scritto da Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Disegna un giocoliere stilizzato. Vedere anche \"Juggler3D\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Scritto da Tim Auckland; 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Disegna un giocoliere stilizzato. Vedere anche \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Scritto da Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Disegna una linea si muove lungo una complessa curva a spirale. Scritto da " -"Tom Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Disegna una linea si muove lungo una complessa curva a spirale. Scritto da Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Disegna un pianeta che rimbalza nello spazio. L'immagine incorporata è la " -"mappa della Terra (estratta da 'xearth'), ma è possibile avvolgere qualunque " -"texture attorno alla sfera. Per esempio, le texture del pianeta fornite da " -"'ssystem'. Scritto da David Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Disegna un pianeta che rimbalza nello spazio. L'immagine incorporata è la mappa della Terra (estratta da 'xearth'), ma è possibile avvolgere qualunque texture attorno alla sfera. Per esempio, le texture del pianeta fornite da 'ssystem'. Scritto da David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Disegna un insieme di cubi che si sovrappongono secondo modelli variabili " -"attorno alla loro superficie. È una sorta di lavalite cubista. Scritto da " -"Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Disegna un insieme di cubi che si sovrappongono secondo modelli variabili attorno alla loro superficie. È una sorta di lavalite cubista. Scritto da Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Disegna una sequenza di stelle, circonferenze e linee in trasparenza. " -"Scritto da Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Disegna una sequenza di stelle, circonferenze e linee in trasparenza. Scritto da Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Disegna un mosaico a scacchiera di Voronoi con colori casuali e " -"periodicamente ingrandisce un'area e aggiunge nuovi punti. I punti esistenti " -"si spostano. Sul piano vi sono alcuni punti di controllo, ciascuno dei quali " -"è al centro di una cella colorata. Ogni pixel all'interno della cella è più " -"vicino al suo punto di controllo rispetto a tutti gli altri punti di " -"controllo. Ciò determina la forma della cella. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Diagramma_di_Voronoj Scritto da Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Disegna un mosaico a scacchiera di Voronoi con colori casuali e periodicamente ingrandisce un'area e aggiunge nuovi punti. I punti esistenti si spostano. Sul piano vi sono alcuni punti di controllo, ciascuno dei quali è al centro di una cella colorata. Ogni pixel all'interno della cella è più vicino al suo punto di controllo rispetto a tutti gli altri punti di controllo. Ciò determina la forma della cella. http://it.wikipedia.org/wiki/Diagramma_di_Voronoj Scritto da Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Disegna un'onda oscillante su di una griglia di filo metallico. Scritto da " -"Josiah Pease; 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Disegna un'onda oscillante su di una griglia di filo metallico. Scritto da Josiah Pease; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Disegna una serie di motivi a spirale traslucidi e sovrapposti. Le spirali " -"si avvolgono e si svolgono ritmicamente. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski; 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Disegna una serie di motivi a spirale traslucidi e sovrapposti. Le spirali si avvolgono e si svolgono ritmicamente. http://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Disegna una serie di cubi 3D che ruotano intersecandosi e riempiendo le " -"intercapedini. Scritto da Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Disegna una serie di cubi 3D che ruotano intersecandosi e riempiendo le intercapedini. Scritto da Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Disegna automi che interagiscono tra di loro producendo spirali quadrate, " -"che si sviluppano verso l'esterno finché non collidono, cambiando direzione. " -"Scritto da Jeff Epler; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Disegna automi che interagiscono tra di loro producendo spirali quadrate, che si sviluppano verso l'esterno finché non collidono, cambiando direzione. Scritto da Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Disegna un semplice modello di motore che fluttua nello schermo. http://it." -"wikipedia.org/wiki/Motore_a_combustione_interna Scritto da Ben Buxton ed Ed " -"Beroset; 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Disegna un semplice modello di motore che fluttua nello schermo. http://it.wikipedia.org/wiki/Motore_a_combustione_interna Scritto da Ben Buxton ed Ed Beroset; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Disegna una simulazione di un vecchio terminale, con pixel grandi e fosfori. " -"Nei sistemi X11, questo programma è un emulatore perfettamente funzionante " -"di un VT100. Scritto da Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Disegna una simulazione di un vecchio terminale, con pixel grandi e fosfori. Nei sistemi X11, questo programma è un emulatore perfettamente funzionante di un VT100. Scritto da Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Disegna una simulazione di combattimenti spaziali volanti di robot " -"(intelligentemente camuffati da circonferenze colorate) affrontandosi sullo " -"sfondo di un campo stellato. Scritto da Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Disegna una simulazione di combattimenti spaziali volanti di robot (intelligentemente camuffati da circonferenze colorate) affrontandosi sullo sfondo di un campo stellato. Scritto da Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Disegna una luce che scorre per uno schermo nero, illuminando la parte " -"sottostante del desktop (o una immagine) quando vi passa sopra. Scritto da " -"Rick Schultz e Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Disegna una luce che scorre per uno schermo nero, illuminando la parte sottostante del desktop (o una immagine) quando vi passa sopra. Scritto da Rick Schultz e Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Disegna un flusso di bolle 3D che si alzano, ondulando, verso la parte " -"superiore dello schermo, con trasparenze e riflessi speculari. Scritto da " -"Richard Jones; 1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Disegna un flusso di bolle 3D che si alzano, ondulando, verso la parte superiore dello schermo, con trasparenze e riflessi speculari. Scritto da Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Disegna un testo scorrevole inclinato, su un campo stellare, come all'inizio " -"del film omonimo. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl " -"Scritto da Jamie Zawinski e Claudio Matauoka; 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Disegna un testo scorrevole inclinato, su un campo stellare, come all'inizio del film omonimo. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Scritto da Jamie Zawinski e Claudio Matauoka; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Disegna un tunnel turbinante di lastre lucide che precipitano, cambiando " -"gradualmente il colore. Scritto da Lars R. Damerow; 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Disegna un tunnel turbinante di lastre lucide che precipitano, cambiando gradualmente il colore. Scritto da Lars R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Disegna un sistema di linee che si dispongono autonomamente. Iniziano con " -"dei ghirigori, ma dopo alcune iterazioni, l'ordine comincia ad apparire. " -"Scritto da Martin Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Disegna un sistema di linee che si dispongono autonomamente. Iniziano con dei ghirigori, ma dopo alcune iterazioni, l'ordine comincia ad apparire. Scritto da Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Disegna un trio di formiche che spostano una sfera ciascuna attorno a una " -"circonferenza. Scritto da Blair Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Disegna un trio di formiche che spostano una sfera ciascuna attorno a una circonferenza. Scritto da Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Disegna un orologio a lancette composto da bolle che fluttuano e vibrano. " -"Scritto da Bernd Paysan; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Disegna un orologio a lancette composto da bolle che fluttuano e vibrano. Scritto da Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Disegna un frattale di Apollonio costituito da un insieme di cerchi con " -"piccoli cerchi, per dimostrare il teorema di Cartesio sulle circonferenze " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Teorema_di_Descartes Scritto da Allan R. Wilks e David Bagley; 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Disegna un frattale di Apollonio costituito da un insieme di cerchi con piccoli cerchi, per dimostrare il teorema di Cartesio sulle circonferenze http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://it.wikipedia.org/wiki/Teorema_di_Descartes Scritto da Allan R. Wilks e David Bagley; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Disegna un'animazione di un tunnel texturizzato in GL. Scritto da Eric " -"Lassauge e Roman Podobedov; 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Disegna un'animazione di un tunnel texturizzato in GL. Scritto da Eric Lassauge e Roman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Disegna un'animazione di triangoli che irradiano fiamme 3D in un paesaggio " -"popolato da alberi. Scritto da Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Disegna un'animazione di triangoli che irradiano fiamme 3D in un paesaggio popolato da alberi. Scritto da Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Disegna un'animazione di sfere texturizzate che schizzano come matte. " -"Scritto da Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Disegna un'animazione di sfere texturizzate che schizzano come matte. Scritto da Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Disegna un'animazione simile agli effetti di apertura e chiusura dello show " -"tv Dr. Who. Scritto da Sean P. Brennan; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Disegna un'animazione simile agli effetti di apertura e chiusura dello show tv Dr. Who. Scritto da Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Disegna una formica (che emette luce anteriormente) che si muove sopra " -"un'immagine del desktop o un'altra immagine. Scritto da Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Disegna una formica (che emette luce anteriormente) che si muove sopra un'immagine del desktop o un'altra immagine. Scritto da Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Disegna un insieme interconnesso di ingranaggi che si muovono sullo schermo. " -"Vedere anche gli screen saver \"Ingranaggi\" e \"MoebiusGears\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Involute_gear Scritto daJamie Zawinski; 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Disegna un insieme interconnesso di ingranaggi che si muovono sullo schermo. Vedere anche gli screen saver \"Ingranaggi\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Scritto daJamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Disegna varie forme composte da linee ondulate che vibrano nervosamente, " -"come se fossero riprese da una scimmia con una fotocamera per gioco. Scritto " -"da Dan Bornstein; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Disegna varie forme composte da linee ondulate che vibrano nervosamente, come se fossero riprese da una scimmia con una fotocamera per gioco. Scritto da Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Genera caratteri 3D che scorrono come sui monitor dei computer di \"The " -"Matrix\". Vedere anche \"GLMmatrix\" per un rendering 3D con effetti simili " -"a quelli che compaiono nella sequenza del titolo del film. Scritto da Jamie " -"Zawinski; 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Genera caratteri 3D che scorrono come sui monitor dei computer di \"The Matrix\". Vedere anche \"GLMmatrix\" per un rendering 3D con effetti simili a quelli che compaiono nella sequenza del titolo del film. Scritto da Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Disegna vermi multicolore cadono dallo schermo. Scritto da Brad Taylor, Dave " -"Lemke, Boris Putanec, e Henrik Theiling; 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Disegna vermi multicolore cadono dallo schermo. Scritto da Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, e Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Disegna tassellature quasi periodiche, ispirate alla moderna tecnologia " -"della formica. Nell'aprile del 1997, Sir Roger Penrose, matematico " -"britannico che ha lavorato con Stephen Hawking su temi quali relatività, " -"buchi neri e ipotesi sull'inizio del tempo, fece causa per violazione di " -"copyright contro Kimberly-Clark Corporation; secondo Penrose, questa società " -"aveva copiato un motivo da lui creato (che dimostrava che \"in natura può " -"esistere un motivo non ripetitivo\") per la carta igienica decorata Kleenex. " -"Penrose afferma che non ama le cause legali ma, \"quando la popolazione del " -"Regno Unito viene invitata a pulirsi il didietro con quello che sembra " -"essere l'opera di un baronetto (cioè io), bisogna pur reagire.\" Notizie " -"tratte da News of the Weird #491, 04.07.97. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Tassellatura_di_Penrose Scritto da Timo Korvola; 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Disegna tassellature quasi periodiche, ispirate alla moderna tecnologia della formica. Nell'aprile del 1997, Sir Roger Penrose, matematico britannico che ha lavorato con Stephen Hawking su temi quali relatività, buchi neri e ipotesi sull'inizio del tempo, fece causa per violazione di copyright contro Kimberly-Clark Corporation; secondo Penrose, questa società aveva copiato un motivo da lui creato (che dimostrava che \"in natura può esistere un motivo non ripetitivo\") per la carta igienica decorata Kleenex. Penrose afferma che non ama le cause legali ma, \"quando la popolazione del Regno Unito viene invitata a pulirsi il didietro con quello che sembra essere l'opera di un baronetto (cioè io), bisogna pur reagire.\" Notizie tratte da News of the Weird #491, 04.07.97. http://it.wikipedia.org/wiki/Tassellatura_di_Penrose Scritto da Timo Korvola; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Disegna circonferenze concentriche di colore casuale intrecciate tra loro. " -"Scritto da John Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Disegna circonferenze concentriche di colore casuale intrecciate tra loro. Scritto da John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Disegna rettangoli di colore casuale, ombreggiati e trasparenti. Scritto da " -"Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Disegna rettangoli di colore casuale, ombreggiati e trasparenti. Scritto da Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Disegna diverse rappresentazioni di molecole. Alcune molecole comuni sono " -"già incorporate, ma è anche possibile leggere i file PDB (Protein Data Bank) " -"come input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 " -"Scritto da Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Disegna diverse rappresentazioni di molecole. Alcune molecole comuni sono già incorporate, ma è anche possibile leggere i file PDB (Protein Data Bank) come input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Scritto da Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Disegna sfere ombreggiate multicolore. Scritto da Tom Duff e Jamie Zawinski; " -"1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Disegna sfere ombreggiate multicolore. Scritto da Tom Duff e Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Disegna piani che si intersecano, facendo uso di alpha blending, nebbia, " -"texture e mipmap. Scritto da David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Disegna piani che si intersecano, facendo uso di alpha blending, nebbia, texture e mipmap. Scritto da David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Disegna modelli rotatori, utilizzando OpenGL. Scritto da Bill Torzewski; " -"2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Disegna modelli rotatori, utilizzando OpenGL. Scritto da Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "" -"Disegna percorsi simili a quelli dei vermi. Scritto da Tyler Pierce; 2001." +msgstr "Disegna percorsi simili a quelli dei vermi. Scritto da Tyler Pierce; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Disegna la forza di gravità in ciascun punto dello schermo, visualizzata con " -"un motivo punteggiato a mezzi toni. La forza di gravità viene calcolata da " -"un insieme di punti di massa in movimento. Più spettacolare se osservato da " -"lontano. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Scritto da Peter Jaric; 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Disegna la forza di gravità in ciascun punto dello schermo, visualizzata con un motivo punteggiato a mezzi toni. La forza di gravità viene calcolata da un insieme di punti di massa in movimento. Più spettacolare se osservato da lontano. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Scritto da Peter Jaric; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Disegna la panoramica di un osservatore posizionato dentro un reticolo 3D di " -"punti colorati. Scritto da Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Disegna la panoramica di un osservatore posizionato dentro un reticolo 3D di punti colorati. Scritto da Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Disegna modelli circolari psichedelici che Draws che fanno male agli occhi. " -"http://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski; 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Disegna modelli circolari psichedelici che Draws che fanno male agli occhi. http://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski; 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Disegna metasfere bidimensionali con bordi sfumati che si sovrappongono e si " -"uniscono. http://it.wikipedia.org/wiki/Metaball Scritto da W.P. van Paassen; " -"2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Disegna metasfere bidimensionali con bordi sfumati che si sovrappongono e si uniscono. http://it.wikipedia.org/wiki/Metaball Scritto da W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Disegna forme elicoidali che ruotano, si allungano e si risvoltano. Scritto " -"da Linas Vepstas, David Konerding e Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Disegna forme elicoidali che ruotano, si allungano e si risvoltano. Scritto da Linas Vepstas, David Konerding e Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Disegna una specie di nastro che ondula seguendo un percorso sinusoidale. " -"Scritto da Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Disegna una specie di nastro che ondula seguendo un percorso sinusoidale. Scritto da Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Disegna catene di punti sinusoidali in avvicinamento. Scritto da Ashton Trey " -"Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Disegna catene di punti sinusoidali in avvicinamento. Scritto da Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4186,10 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Fiamme cosmiche frattali che si spostano. Scritto da Scott Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Fiamme cosmiche frattali che si spostano. Scritto da Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4215,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"La scalinata infinita di Escher. http://it.wikipedia.org/wiki/Maurits_Escher " -"Scritto da Marcelo Vianna; 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "La scalinata infinita di Escher. http://it.wikipedia.org/wiki/Maurits_Escher Scritto da Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4241,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Fuochi d'artificio. Vedere anche gli screen saver \"Eruzione\", \"XFiamma\" " -"e \"Pyro\". Scritto da Rony B Chandran; 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Fuochi d'artificio. Vedere anche gli screen saver \"Eruzione\", \"XFiamma\" e \"Pyro\". Scritto da Rony B Chandran; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Fuochi d'artificio. Vedere anche gli screen saver \"Fuochi d'artificio\", " -"\"Eruzione\" e \"XFiamma\". Scritto da Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Fuochi d'artificio. Vedere anche gli screen saver \"Fuochi d'artificio\", \"Eruzione\" e \"XFiamma\". Scritto da Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Fuochi d'artificio. Vedere anche gli screen saver \"Fuochi d'artificio\", " -"\"XFiamma\" e \"Pyro\". Scritto da W.P. van Paassen; 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Fuochi d'artificio. Vedere anche gli screen saver \"Fuochi d'artificio\", \"XFiamma\" e \"Pyro\". Scritto da W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4290,9 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Forme di fiocchi di neve/fiori colorati che scendono. Scritto da Barry " -"Dmytro; 2004." +msgstr "Forme di fiocchi di neve/fiori colorati che scendono. Scritto da Barry Dmytro; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4318,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Panoramica di una mappa vista dall'alto, con generazione e distruzione " -"animata delle caselle opzionale; le caselle costituiscono progressivamente " -"il paesaggio. Scritto da Matus Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Panoramica di una mappa vista dall'alto, con generazione e distruzione animata delle caselle opzionale; le caselle costituiscono progressivamente il paesaggio. Scritto da Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4355,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Stelle che fluttuano create con un insieme di campi di forza 2D. La forza di " -"ciascun campo cambia costantemente ed è anche attivato/disattivato " -"casualmente. Scritto da Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Stelle che fluttuano create con un insieme di campi di forza 2D. La forza di ciascun campo cambia costantemente ed è anche attivato/disattivato casualmente. Scritto da Paul 'Joey' Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4372,9 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"Spirali che scorrono roteando in mulinelli. Scritto da M. Dobie e R. Taylor; " -"1997." +msgstr "Spirali che scorrono roteando in mulinelli. Scritto da M. Dobie e R. Taylor; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4402,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Volo attraverso un buco del verme colorato nello spazio. Scritto da Jon " -"Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Volo attraverso un buco del verme colorato nello spazio. Scritto da Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4529,95 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Sequenza continua di piccoli modelli geometrici curvilinei. Scritto da Tracy " -"Camp e David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Sequenza continua di piccoli modelli geometrici curvilinei. Scritto da Tracy Camp e David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Genera formazioni simili a nuvole basate su una variante del Gioco della " -"vita (Game of life) di Conway, con la differenza che le cellule hanno un'età " -"limite oltre la quale 3 vanno a costituire la successiva generazione. In " -"questo modo le formazioni più anziane esplodono, anziché rimanere dove sono. " -"http://it.wikipedia.org/wiki/Gioco_life_di_Conway Scritto da Don Marti; 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Genera formazioni simili a nuvole basate su una variante del Gioco della vita (Game of life) di Conway, con la differenza che le cellule hanno un'età limite oltre la quale 3 vanno a costituire la successiva generazione. In questo modo le formazioni più anziane esplodono, anziché rimanere dove sono. http://it.wikipedia.org/wiki/Gioco_life_di_Conway Scritto da Don Marti; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Genera campi di cerchi e ovali concentrici e combina i piani con diverse " -"operazioni. I piani si muovono in modo indipendente gli uni dagli altri e le " -"linee di interferenza si nebulizzano. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Genera campi di cerchi e ovali concentrici e combina i piani con diverse operazioni. I piani si muovono in modo indipendente gli uni dagli altri e le linee di interferenza si nebulizzano. http://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Genera colonie a forma di anello che si espandono, invecchiano e infine " -"muoiono. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Scritto da David " -"Bagley; 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Genera colonie a forma di anello che si espandono, invecchiano e infine muoiono. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Scritto da David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Modelli a mosaico di tessere che si dispongono a blocchi. Scritto da Steve " -"Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Modelli a mosaico di tessere che si dispongono a blocchi. Scritto da Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Genera grafici tridimensionali dall'aspetto vagamente montagnoso. Scritto da " -"Pascal Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Genera grafici tridimensionali dall'aspetto vagamente montagnoso. Scritto da Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Catene montuose casuali create tramite suddivisione iterativa di triangoli. " -"Scritto da Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Catene montuose casuali create tramite suddivisione iterativa di triangoli. Scritto da Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Genera frattali lineari simili a se stessi, compresa la classica \"Curva C" -"\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Scritto da Rick Campbell; 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Genera frattali lineari simili a se stessi, compresa la classica \"Curva C\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Scritto da Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Genera modelli a nodi tridimensionali che ruotano per lo schermo. http://it." -"wikipedia.org/wiki/Teoria_dei_nodi Scritto da Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Genera modelli a nodi tridimensionali che ruotano per lo schermo. http://it.wikipedia.org/wiki/Teoria_dei_nodi Scritto da Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4689,21 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"L'ipersfera sta all'ipercubo come il dodecaedro sta al cubo. Qui viene " -"visualizzata una proiezione bidimensionale della sequenza di oggetti " -"tridimensionali che sono la proiezione della quarta dimensione per il " -"dodecaedro. In termini tecnici si tratta di un \"politopo a 120 celle\". " -"Vedere anche \"politopi\" per una versione più generica che si avvale di " -"OpenGL. http://it.wikipedia.org/wiki/Ipercubo http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Politopo_regolare Scritto da Joe Keane; 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "L'ipersfera sta all'ipercubo come il dodecaedro sta al cubo. Qui viene visualizzata una proiezione bidimensionale della sequenza di oggetti tridimensionali che sono la proiezione della quarta dimensione per il dodecaedro. In termini tecnici si tratta di un \"politopo a 120 celle\". Vedere anche \"politopi\" per una versione più generica che si avvale di OpenGL. http://it.wikipedia.org/wiki/Ipercubo http://it.wikipedia.org/wiki/Politopo_regolare Scritto da Joe Keane; 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4880,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Curve di Lissajous. Disegna il progresso di forme circolari lungo un " -"percorso. http://it.wikipedia.org/wiki/Figura_di_Lissajous Scritto da " -"Alexander Jolk; 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Curve di Lissajous. Disegna il progresso di forme circolari lungo un percorso. http://it.wikipedia.org/wiki/Figura_di_Lissajous Scritto da Alexander Jolk; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Curve di Lissajous. http://it.wikipedia.org/wiki/Figura_di_Lissajous Scritto " -"da Caleb Cullen; 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Curve di Lissajous. http://it.wikipedia.org/wiki/Figura_di_Lissajous Scritto da Caleb Cullen; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4907,27 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Carica una sequenza casuale di immagini, scandisce e fa un lento zoom, con " -"dissolvenze da figura a figura. Scritto da Jamie Zawinski e Mike Oliphant; " -"2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Carica una sequenza casuale di immagini, scandisce e fa un lento zoom, con dissolvenze da figura a figura. Scritto da Jamie Zawinski e Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Carica alcune immagini casuali, visualizzandole mentre volano in formazione " -"circolare. La formazione cambia velocità e direzione in maniera casuale e le " -"immagini vengono sostituite da altre nuove periodicamente. Scritto da Jamie " -"Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Carica alcune immagini casuali, visualizzandole mentre volano in formazione circolare. La formazione cambia velocità e direzione in maniera casuale e le immagini vengono sostituite da altre nuove periodicamente. Scritto da Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4998,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Modella la fisica del rimbalzo delle sfere, o di particelle in un gas o " -"fluido, a seconda delle impostazioni. Se è selezionato \"ShakeBox\" il box " -"verrà talvolta ruotato, cambiando la direzione che corrisponde al basso (per " -"far muovere le sfere contenute). Scritto da Peter Birtles e Jamie Zawinski; " -"2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Modella la fisica del rimbalzo delle sfere, o di particelle in un gas o fluido, a seconda delle impostazioni. Se è selezionato \"ShakeBox\" il box verrà talvolta ruotato, cambiando la direzione che corrisponde al basso (per far muovere le sfere contenute). Scritto da Peter Birtles e Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5048,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Altri sistemi \"discrete map\", includono nuove varianti di Hopalong e " -"Julia, e alcuni altri. Scritto da Tim Auckland; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Altri sistemi \"discrete map\", includono nuove varianti di Hopalong e Julia, e alcuni altri. Scritto da Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5085,23 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Poligoni in movimento simili a un caleidoscopio. Vedere anche gli screen " -"saver \"Caleidoscopio\" e \"GLeidescope\". http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Caleidoscopio Scritto da Jouk Jansen; 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Poligoni in movimento simili a un caleidoscopio. Vedere anche gli screen saver \"Caleidoscopio\" e \"GLeidescope\". http://it.wikipedia.org/wiki/Caleidoscopio Scritto da Jouk Jansen; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Linee radianti in movimento, vagamente simili ai raggi di scansione laser. " -"(Frankie dice relax.) Scritto da Pascal Pensa; 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Linee radianti in movimento, vagamente simili ai raggi di scansione laser. (Frankie dice relax.) Scritto da Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5110,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Morsi sbagliati! Implementazione volutamente errata e altamente creativa del " -"motivo grafico classico dei quadrati morsicati. Vedere lo screen saver " -"\"Munch\" per l'originale. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Scritto da Steven Hazel; 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Morsi sbagliati! Implementazione volutamente errata e altamente creativa del motivo grafico classico dei quadrati morsicati. Vedere lo screen saver \"Munch\" per l'originale. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Scritto da Steven Hazel; 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5146,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Lo schermo è riempito di quadrati o circonferenze che aumentano di " -"dimensione, colorati secondo un gradiente orizzontale o verticale, o secondo " -"i colori del desktop o di un'immagine caricata. Gli oggetti crescono fino a " -"toccarsi, poi si fermano. Quando lo schermo è pieno, svaniscono riducendosi " -"e il processo inizia nuovamente. Scritto da Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Lo schermo è riempito di quadrati o circonferenze che aumentano di dimensione, colorati secondo un gradiente orizzontale o verticale, o secondo i colori del desktop o di un'immagine caricata. Gli oggetti crescono fino a toccarsi, poi si fermano. Quando lo schermo è pieno, svaniscono riducendosi e il processo inizia nuovamente. Scritto da Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5229,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Solidi platonici che si rovesciano e diventano appuntiti. http://it." -"wikipedia.org/wiki/Solido_platonico Scritto da Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Solidi platonici che si rovesciano e diventano appuntiti. http://it.wikipedia.org/wiki/Solido_platonico Scritto da Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5300,15 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Scrive un testo sullo schermo usando grandi caratteri che scorrono dai " -"bordi, si raggruppano, poi si disperdono. Alternativamente, è possibile far " -"scorrere semplicemente l'intera frase da destra a sinistra. Scritto da Jamie " -"Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Scrive un testo sullo schermo usando grandi caratteri che scorrono dai bordi, si raggruppano, poi si disperdono. Alternativamente, è possibile far scorrere semplicemente l'intera frase da destra a sinistra. Scritto da Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5350,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Rettangoli con ombreggiature spuntano casualmente sullo schermo a blocchi. " -"Scritto da Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, e Stephen Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Rettangoli con ombreggiature spuntano casualmente sullo schermo a blocchi. Scritto da Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, e Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5365,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Tenta di riempire completamente un rettangolo con pezzi di puzzle di forma " -"irregolare. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Scritto da Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Tenta di riempire completamente un rettangolo con pezzi di puzzle di forma irregolare. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Scritto da Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Disegna ripetutamente modelli casuali di punti a croce celtica. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Scritto da Max Froumentin; 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Disegna ripetutamente modelli casuali di punti a croce celtica. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Scritto da Max Froumentin; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6887,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Presenta un cubo contenente una sfera che rimbalza. Quando la sfera tocca i " -"lati del cubo, sprigiona poligoni colorati. Scritto da Jeremy English; 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Presenta un cubo contenente una sfera che rimbalza. Quando la sfera tocca i lati del cubo, sprigiona poligoni colorati. Scritto da Jeremy English; 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6908,84 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simulazione approssimativa del classico gioco arcade Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Scritto da Adam Miller; 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simulazione approssimativa del classico gioco arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Scritto da Adam Miller; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simulazione di una partita a Pac-Man a un livello generato casualmente. " -"http://it.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Scritto da Edwin de Jong; 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simulazione di una partita a Pac-Man a un livello generato casualmente. http://it.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Scritto da Edwin de Jong; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simula un computer originale Apple ][ Plus risalente al 1979. Riproduce " -"anche l'aspetto del display su un televisore a colori del periodo. In " -"modalità \"Basic Programming\", un utente simulato scrive un programma in " -"BASIC e lo esegue. In modalità \"Text\", visualizza l'output di un programma " -"o il contenuto di un file o di un URL. In modalità \"Slideshow\", seleziona " -"immagini a caso e le visualizza (con tutte le limitazioni della grafica di " -"un computer Apple ][ e quindi a soli sei colori in modalità alta " -"risoluzione). Nei sistemi X11, questo programma è un emulatore perfettamente " -"funzionante di un VT100. http://it.wikipedia.org/wiki/Apple_II Scritto da " -"Trevor Blackwell; 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simula un computer originale Apple ][ Plus risalente al 1979. Riproduce anche l'aspetto del display su un televisore a colori del periodo. In modalità \"Basic Programming\", un utente simulato scrive un programma in BASIC e lo esegue. In modalità \"Text\", visualizza l'output di un programma o il contenuto di un file o di un URL. In modalità \"Slideshow\", seleziona immagini a caso e le visualizza (con tutte le limitazioni della grafica di un computer Apple ][ e quindi a soli sei colori in modalità alta risoluzione). Nei sistemi X11, questo programma è un emulatore perfettamente funzionante di un VT100. http://it.wikipedia.org/wiki/Apple_II Scritto da Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Simulazione della crescita dei coralli, sebbene lenta. Scritto da Frederick " -"Roeber; 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Simulazione della crescita dei coralli, sebbene lenta. Scritto da Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simulazione del tunnel di una miniera nella roccia, oppure un verme funky " -"che balla. Scritto da Conrad Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simulazione del tunnel di una miniera nella roccia, oppure un verme funky che balla. Scritto da Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simulazione del giocattolo della nostra infanzia in cui si inserisce una " -"penna in ingranaggi di plastica per disegnare vari tipi di curve. http://it." -"wikipedia.org/wiki/Spirograph Scritto da Rohit Singh; 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simulazione del giocattolo della nostra infanzia in cui si inserisce una penna in ingranaggi di plastica per disegnare vari tipi di curve. http://it.wikipedia.org/wiki/Spirograph Scritto da Rohit Singh; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simulazione del flusso di fluido inviscido incomprimibile bidimensionale. " -"http://it.wikipedia.org/wiki/Equazioni_di_Eulero http://it.wikipedia.org/" -"wiki/Flusso_inviscido Scritto da Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simulazione del flusso di fluido inviscido incomprimibile bidimensionale. http://it.wikipedia.org/wiki/Equazioni_di_Eulero http://it.wikipedia.org/wiki/Flusso_inviscido Scritto da Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7005,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Creature furtive scendono da una scalinata infinita e occasionalmente " -"esplodono. http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Scritto da Ed Mackey; " -"1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Creature furtive scendono da una scalinata infinita e occasionalmente esplodono. http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Scritto da Ed Mackey; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7029,38 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Soluzione del rompicapo Tangram. http://it.wikipedia.org/wiki/Tangram " -"Scritto da Jeremy English; 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Soluzione del rompicapo Tangram. http://it.wikipedia.org/wiki/Tangram Scritto da Jeremy English; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Risolve il problema delle N-regine (dove, N è compreso fra 5 e 10 regine). " -"Il problema è il seguente: quante regine possono essere disposte su una " -"scacchiera di NxN senza che una regina possa attaccare una sorella? Vedere " -"anche lo screen saver \"Gioco finale\". http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Rompicapo_delle_otto_regine Scritto da Blair Tennessy; 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Risolve il problema delle N-regine (dove, N è compreso fra 5 e 10 regine). Il problema è il seguente: quante regine possono essere disposte su una scacchiera di NxN senza che una regina possa attaccare una sorella? Vedere anche lo screen saver \"Gioco finale\". http://it.wikipedia.org/wiki/Rompicapo_delle_otto_regine Scritto da Blair Tennessy; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Risolve il rompicapo denominato Torri di Hanoi. Spostare N dischi da un polo " -"all'altro, un disco alla volta, senza che alcun disco appoggi mai su un " -"disco più piccolo. http://it.wikipedia.org/wiki/Torre_di_Hanoi Scritto da " -"Dave Atkinson; 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Risolve il rompicapo denominato Torri di Hanoi. Spostare N dischi da un polo all'altro, un disco alla volta, senza che alcun disco appoggi mai su un disco più piccolo. http://it.wikipedia.org/wiki/Torre_di_Hanoi Scritto da Dave Atkinson; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7098,18 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Schizzi di colore a spirale, volteggianti e molto, molto veloci che " -"sfrecciano verso lo schermo. Scritto da Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Schizzi di colore a spirale, volteggianti e molto, molto veloci che sfrecciano verso lo schermo. Scritto da Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Modelli di nastri artistici a spirale. Scritto da Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Modelli di nastri artistici a spirale. Scritto da Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7168,30 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Strani attrattori formati da flussi in uno spazio di fase tridimensionale " -"definito da equazioni differenziali. Rappresenta i famosi attrattori " -"descritti da Lorentz, Roessler, Birkhoff e Duffing e può scoprire da solo " -"nuovi attrattori. http://it.wikipedia.org/wiki/Attrattore Scritto da Tim " -"Auckland; 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Strani attrattori formati da flussi in uno spazio di fase tridimensionale definito da equazioni differenziali. Rappresenta i famosi attrattori descritti da Lorentz, Roessler, Birkhoff e Duffing e può scoprire da solo nuovi attrattori. http://it.wikipedia.org/wiki/Attrattore Scritto da Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Suddivide e colora casualmente rettangoli simili alla carta da parati anni " -"'70. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 " -"Scritto da Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Suddivide e colora casualmente rettangoli simili alla carta da parati anni '70. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Scritto da Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7238,605 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Un abominio dotato di tentacoli giunge dal cielo divorando tutto. Scritto da " -"Jamie Zawinski; 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Un abominio dotato di tentacoli giunge dal cielo divorando tutto. Scritto da Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Questi oggetti chiusi sono comunemente chiamati armoniche sferiche, ma sono " -"solo lontanamente correlati alla definizione matematica riportata nella " -"soluzione di alcune funzioni d'onda, in particolare le autofunzioni di " -"operatori di momento angolare. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Armoniche_sferiche#visualizzazione_delle_armoniche_sferiche Scritto da Paul " -"Bourke e Jamie Zawinski; 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Questi oggetti chiusi sono comunemente chiamati armoniche sferiche, ma sono solo lontanamente correlati alla definizione matematica riportata nella soluzione di alcune funzioni d'onda, in particolare le autofunzioni di operatori di momento angolare. http://it.wikipedia.org/wiki/Armoniche_sferiche#visualizzazione_delle_armoni... Scritto da Paul Bourke e Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Porting per X11 dell'omonimo screensaver per OSX, che disegna un pesce palla " -"colorato come una moltitudine di particelle. Versione originale per Mac: " -"http://homepage.mac.com/calumr. Scritto da Calum Robinson e Tobias Sargeant; " -"2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Porting per X11 dell'omonimo screensaver per OSX, che disegna un pesce palla colorato come una moltitudine di particelle. Versione originale per Mac: http://homepage.mac.com/calumr. Scritto da Calum Robinson e Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Anima un'interpretazione tridimensionale del \"Nastro di Moebius II\" di M." -"C. Escher, un'immagine di formiche che camminano lungo la superficie di una " -"nastro di Moebius. http://it.wikipedia.org/wiki/Nastro_di_Moebius http://it." -"wikipedia.org/wiki/Maurits_Escher Scritto da Marcelo F. Vianna; 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Anima un'interpretazione tridimensionale del \"Nastro di Moebius II\" di M.C. Escher, un'immagine di formiche che camminano lungo la superficie di una nastro di Moebius. http://it.wikipedia.org/wiki/Nastro_di_Moebius http://it.wikipedia.org/wiki/Maurits_Escher Scritto da Marcelo F. Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Questa palla che rimbalza è il clone delle una delle prime demo grafiche di " -"Amiga 1000, scritto da Dale Luck e RJ Mical durante una pausa al Consumer " -"Electronics Show del 1984 (quantomeno, così dice la leggenda). Sembra " -"proprio il demo di Amiga originale se si disattivano le opzioni \"smoothing" -"\" e \"lighting\" e si attiva l'opzione \"scanlines\" e per altri aspetti è " -"più moderno. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Scritto da Jamie " -"Zawinski; 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Questa palla che rimbalza è il clone delle una delle prime demo grafiche di Amiga 1000, scritto da Dale Luck e RJ Mical durante una pausa al Consumer Electronics Show del 1984 (quantomeno, così dice la leggenda). Sembra proprio il demo di Amiga originale se si disattivano le opzioni \"smoothing\" e \"lighting\" e si attiva l'opzione \"scanlines\" e per altri aspetti è più moderno. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Scritto da Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Visualizza proiezioni bidimensionali della sequenza di oggetti " -"tridimensionali che sono le proiezioni dell'analogo quadridimensionale al " -"cubo. Un quadrato è composto da quattro righe, che si toccano a due a due, " -"mentre un cubo è composto da sei quadrati ciascuno dei quali ne tocca altri " -"quattro. Un ipercubo è composto da otto cubi, ciascuno dei quali ne tocca " -"altri sei. Per rendere più intuitiva la visualizzazione della rotazione, usa " -"un colore diverso per i bordi di ogni faccia. Non bisogna rifletterci troppo " -"a lungo, altrimenti il cervello si fonde. Vedere anche \"politopi\" per una " -"versione più generica che si avvale di OpenGL. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Ipercubo http://it.wikipedia.org/wiki/Politopo_regolare Scritto da Joe " -"Keane, Fritz Mueller e Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Visualizza proiezioni bidimensionali della sequenza di oggetti tridimensionali che sono le proiezioni dell'analogo quadridimensionale al cubo. Un quadrato è composto da quattro righe, che si toccano a due a due, mentre un cubo è composto da sei quadrati ciascuno dei quali ne tocca altri quattro. Un ipercubo è composto da otto cubi, ciascuno dei quali ne tocca altri sei. Per rendere più intuitiva la visualizzazione della rotazione, usa un colore diverso per i bordi di ogni faccia. Non bisogna rifletterci troppo a lungo, altrimenti il cervello si fonde. Vedere anche \"politopi\" per una versione più generica che si avvale di OpenGL. http://it.wikipedia.org/wiki/Ipercubo http://it.wikipedia.org/wiki/Politopo_regolare Scritto da Joe Keane, Fritz Mueller e Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Questo screensaver fa \"brutte cose\" con un oggetto quasi sferico. Si ha un " -"tetraedro con facce tassellate. I vertici di queste facce hanno forze agenti " -"su di loro: una proporzionale alla distanza dalla superficie di una sfera e " -"una proporzionale alla distanza dai vertici vicini. È inoltre presente " -"l'inerzia. L'effetto risultante può variare da una forma che non fa nulla ad " -"una frenetica tempesta di poligoni. Nel mezzo si manifesta come un blob che " -"oscilla in modo fastidioso. Scritto da Keith Macleod; 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Questo screensaver fa \"brutte cose\" con un oggetto quasi sferico. Si ha un tetraedro con facce tassellate. I vertici di queste facce hanno forze agenti su di loro: una proporzionale alla distanza dalla superficie di una sfera e una proporzionale alla distanza dai vertici vicini. È inoltre presente l'inerzia. L'effetto risultante può variare da una forma che non fa nulla ad una frenetica tempesta di poligoni. Nel mezzo si manifesta come un blob che oscilla in modo fastidioso. Scritto da Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Disegna la \"Gabbia impossibile\" di Escher, una sorta di nastro di Moebius " -"tridimensionale, che ruota in tre dimensioni. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Escher Scritto da Marcelo Vianna; 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Disegna la \"Gabbia impossibile\" di Escher, una sorta di nastro di Moebius tridimensionale, che ruota in tre dimensioni. http://it.wikipedia.org/wiki/Maurits_Escher Scritto da Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Disegna un cubo e alcuni segmenti e genera una sfocatura radiale verso " -"l'esterno che crea effetti di campo fluttuanti. Per farlo la scena viene " -"renderizzata in una piccola texture, quindi quest'ultima viene ripetuta in " -"versione sempre più ingrandita e trasparente sul frame buffer. Richiede una " -"GPU piuttosto potente. Se non si dispone di una buona scheda grafica, il " -"computer potrebbe risentirne. Scritto da Jamie Zawinski; 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Disegna un cubo e alcuni segmenti e genera una sfocatura radiale verso l'esterno che crea effetti di campo fluttuanti. Per farlo la scena viene renderizzata in una piccola texture, quindi quest'ultima viene ripetuta in versione sempre più ingrandita e trasparente sul frame buffer. Richiede una GPU piuttosto potente. Se non si dispone di una buona scheda grafica, il computer potrebbe risentirne. Scritto da Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Un gruppo di circonferenze in movimento che passano dalla visibilità " -"all'invisibilità nei punti di intersezione. Scritto da Geoffrey Irving; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Un gruppo di circonferenze in movimento che passano dalla visibilità all'invisibilità nei punti di intersezione. Scritto da Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Una bussola, con tutti gli elementi che si agitano in maniera casuale, per " -"generare la sensazione \"lost and nauseous\". Scritto da Jamie Zawinski; " -"1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Una bussola, con tutti gli elementi che si agitano in maniera casuale, per generare la sensazione \"lost and nauseous\". Scritto da Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Questo screensaver scrive un dump dei suoi processi in memoria scorrendo " -"attraverso lo schermo in tre finestre a tre velocità differenti. Scritto da " -"Jamie Zawinski; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Questo screensaver scrive un dump dei suoi processi in memoria scorrendo attraverso lo schermo in tre finestre a tre velocità differenti. Scritto da Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Disegna una semplice simulazione orbitale. Quando le scie sono attivate, " -"sembra una specie di fotografia scattata in una camera a nebbia. Scritto da " -"Greg Bowering; 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Disegna una semplice simulazione orbitale. Quando le scie sono attivate, sembra una specie di fotografia scattata in una camera a nebbia. Scritto da Greg Bowering; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Disegna una sorta di bottiglia Klein e altre superfici parametriche " -"interessanti. http://it.wikipedia.org/wiki/Bottiglia_di_Klein Scritto da " -"Andrey Mirtchovski; 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Disegna una sorta di bottiglia Klein e altre superfici parametriche interessanti. http://it.wikipedia.org/wiki/Bottiglia_di_Klein Scritto da Andrey Mirtchovski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Disegna una bandiera colorata che sventola sullo schermo. La bandiera ha la " -"particolarità di contenere testo e immagini casuali. Di default visualizza " -"il nome e il tipo del sistema operativo corrente, oppure un'immagine di \"Bob" -"\". Scritto da Charles Vidal e Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Disegna una bandiera colorata che sventola sullo schermo. La bandiera ha la particolarità di contenere testo e immagini casuali. Di default visualizza il nome e il tipo del sistema operativo corrente, oppure un'immagine di \"Bob\". Scritto da Charles Vidal e Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Simulazione di volo attraverso un campo di asteroidi, con cambiamenti nella " -"rotazione e nella direzione. Scritto da Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Simulazione di volo attraverso un campo di asteroidi, con cambiamenti nella rotazione e nella direzione. Scritto da Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Disegna iterazioni a strani attrattori: uno sciame di punti colorati animati " -"in modo casuale che si anima e ruota. http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Attrattore Scritto da Massimino Pascal; 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Disegna iterazioni a strani attrattori: uno sciame di punti colorati animati in modo casuale che si anima e ruota. http://it.wikipedia.org/wiki/Attrattore Scritto da Massimino Pascal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Disegna motivi frattali delicati, basati sull'iterazione sul piano " -"immaginario di un articolo di un numero di Scientific American pubblicato " -"nel 1986. Vedere anche lo screen saver \"Discreto\". Scritto da Patrick " -"Naughton; 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Disegna motivi frattali delicati, basati sull'iterazione sul piano immaginario di un articolo di un numero di Scientific American pubblicato nel 1986. Vedere anche lo screen saver \"Discreto\". Scritto da Patrick Naughton; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Disegna modelli di Truchet basati su linee e archi che si sovrappongono " -"sullo schermo riempiendolo. http://it.wikipedia.org/wiki/Tassellatura " -"Scritto da Adrian Likins; 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Disegna modelli di Truchet basati su linee e archi che si sovrappongono sullo schermo riempiendolo. http://it.wikipedia.org/wiki/Tassellatura Scritto da Adrian Likins; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Modelli di interferenza ondulatori simili a schizzi d'acqua. Con l'opzione -" -"water, l'immagine del desktop viene manipolata per far sembrare che ci " -"goccioli sopra qualcosa. Scritto da Tom Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Modelli di interferenza ondulatori simili a schizzi d'acqua. Con l'opzione -water, l'immagine del desktop viene manipolata per far sembrare che ci goccioli sopra qualcosa. Scritto da Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Disegna insiemi di figure simili ad amebe trasparenti animate. Queste figure " -"cambiano forma mentre si muovono sullo schermo; essendo semi trasparenti, è " -"possibile vedere attraverso esse; quando si sovrappongono, i colori si " -"uniscono. L'idea mi è venuta da un mio tappetino per il mouse, che produceva " -"lo stesso effetto perché è composto da diversi strati di plastica contenenti " -"un liquido colorato. Scritto da Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Disegna insiemi di figure simili ad amebe trasparenti animate. Queste figure cambiano forma mentre si muovono sullo schermo; essendo semi trasparenti, è possibile vedere attraverso esse; quando si sovrappongono, i colori si uniscono. L'idea mi è venuta da un mio tappetino per il mouse, che produceva lo stesso effetto perché è composto da diversi strati di plastica contenenti un liquido colorato. Scritto da Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Disegna insiemi di ingranaggi interconnessi che ruotano in 3D. Vedere anche " -"gli screen saver \"Pinion\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Scritto da " -"Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Disegna insiemi di ingranaggi interconnessi che ruotano in 3D. Vedere anche gli screen saver \"Pinion\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Scritto da Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Disegna motivi ovali oscillanti ombreggiati, che assomigliano a scie di " -"vapore o tubi al neon. Scritto da Shane Smit; 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Disegna motivi ovali oscillanti ombreggiati, che assomigliano a scie di vapore o tubi al neon. Scritto da Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Galassie rotanti, che si collidono tra di loro e dispargono le stelle ai " -"quattro venti. Scritto da Uli Siegmund, Harald Backert, e Hubert Feyrer; " -"1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Galassie rotanti, che si collidono tra di loro e dispargono le stelle ai quattro venti. Scritto da Uli Siegmund, Harald Backert, e Hubert Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Disegna il frattale del tetraedro di Sierpinski, una variante " -"tridimensionale del triangolo ricorsivo di Sierpinski. http://it.wikipedia." -"org/wiki/Triangolo_di_Sierpinski Scritto da Tim Robinson e Jamie Zawinski; " -"1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Disegna il frattale del tetraedro di Sierpinski, una variante tridimensionale del triangolo ricorsivo di Sierpinski. http://it.wikipedia.org/wiki/Triangolo_di_Sierpinski Scritto da Tim Robinson e Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Disegna il percorso tracciato da un punto sul bordo di un cerchio. Il " -"cerchio ruota attorno a un punto sul bordo di un altro cerchio e così via, " -"diverse volte. Questa altro non è che la base del modello pre-eliocentrico " -"del movimento dei pianeti. http://it.wikipedia.org/wiki/Epiciclo_e_deferente " -"Scritto da James Youngman; 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Disegna il percorso tracciato da un punto sul bordo di un cerchio. Il cerchio ruota attorno a un punto sul bordo di un altro cerchio e così via, diverse volte. Questa altro non è che la base del modello pre-eliocentrico del movimento dei pianeti. http://it.wikipedia.org/wiki/Epiciclo_e_deferente Scritto da James Youngman; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Disegna la variante tridimensionale del frattale ricorsivo di Menger, un " -"oggetto frattale basato su cubi analogo al Tetraedro di Sierpinski. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Scritto da Jamie Zawinski; 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Disegna la variante tridimensionale del frattale ricorsivo di Menger, un oggetto frattale basato su cubi analogo al Tetraedro di Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Scritto da Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Disegna la variante bidimensionale del frattale di triangoli ricorsivi di " -"Sierpinski. Vedere anche lo screen saver \"Sierpinski3D\". http://it." -"wikipedia.org/wiki/Triangolo_di_Sierpinski Scritto da Desmond Daignault; " -"1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Disegna la variante bidimensionale del frattale di triangoli ricorsivi di Sierpinski. Vedere anche lo screen saver \"Sierpinski3D\". http://it.wikipedia.org/wiki/Triangolo_di_Sierpinski Scritto da Desmond Daignault; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Sembra un pallone che ruota e si deforma con macchie di varie dimensioni " -"disegnate sulla sua superficie invisibile. Scritto da Jeremie Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Sembra un pallone che ruota e si deforma con macchie di varie dimensioni disegnate sulla sua superficie invisibile. Scritto da Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Emula un microprocessore 6502. La famiglia di chip 6502 è stata impiegata " -"durante gli anni '70 e '80 in computer quali Atari 2600, Commodore PET, VIC " -"20 e C64, Apple ][ e NES. Comprende anche alcuni programmi di esempio. Può " -"leggere anche un file assembly come input. Versione JavaScript originale di " -"Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Porting su XScreenSaver eseguito da " -"Jeremy English. Scritto da Stian Soreng e Jeremy English; 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Emula un microprocessore 6502. La famiglia di chip 6502 è stata impiegata durante gli anni '70 e '80 in computer quali Atari 2600, Commodore PET, VIC 20 e C64, Apple ][ e NES. Comprende anche alcuni programmi di esempio. Può leggere anche un file assembly come input. Versione JavaScript originale di Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Porting su XScreenSaver eseguito da Jeremy English. Scritto da Stian Soreng e Jeremy English; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Campo che scorre lentamente in un campo verticale di colori sinusoidali. " -"Scritto da Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Campo che scorre lentamente in un campo verticale di colori sinusoidali. Scritto da Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Sequenza di modelli simili a stelle che ondulano e pulsano e si risvoltano. " -"Un'altra modalità di visualizzazione usa le stesse forme per disporre un " -"tappeto di colori che si sostituiscono ciclicamente. Il movimento è molto " -"organico. Scritto da Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Sequenza di modelli simili a stelle che ondulano e pulsano e si risvoltano. Un'altra modalità di visualizzazione usa le stesse forme per disporre un tappeto di colori che si sostituiscono ciclicamente. Il movimento è molto organico. Scritto da Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Genera belle immagini frattali mediante l'esponente di Lyapunov. http://it." -"wikipedia.org/wiki/Esponente_di_Lyapunov Scritto da Ron Record; 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Genera belle immagini frattali mediante l'esponente di Lyapunov. http://it.wikipedia.org/wiki/Esponente_di_Lyapunov Scritto da Ron Record; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Modelli simili a nuvole generati casualmente. L'idea è di prendere quattro " -"punti dal bordo dell'immagine e di assegnare a ciascuno un' \"elevation\" " -"casuale; poi, di trovare il punto in mezzo a loro, e conferirgli un valore " -"che è la media degli altri quattro, più un piccolo conguaglio casuale. La " -"colorazione si basa sull'elevazione. Scritto da Juergen Nickelsen e Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Modelli simili a nuvole generati casualmente. L'idea è di prendere quattro punti dal bordo dell'immagine e di assegnare a ciascuno un' \"elevation\" casuale; poi, di trovare il punto in mezzo a loro, e conferirgli un valore che è la media degli altri quattro, più un piccolo conguaglio casuale. La colorazione si basa sull'elevazione. Scritto da Juergen Nickelsen e Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Genera modelli casuali di macchie di inchiostro che raffigurano una " -"passeggiata aleatoria. Ogni tendenza neurotica che questo programma può " -"portare alla luce è un problema che riguarda esclusivamente l'utente. http://" -"it.wikipedia.org/wiki/Test_di_Rorschach http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Passeggiata_aleatoria Scritto da Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Genera modelli casuali di macchie di inchiostro che raffigurano una passeggiata aleatoria. Ogni tendenza neurotica che questo programma può portare alla luce è un problema che riguarda esclusivamente l'utente. http://it.wikipedia.org/wiki/Test_di_Rorschach http://it.wikipedia.org/wiki/Passeggiata_aleatoria Scritto da Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Labirinti casuali (con diversi algoritmi) che vengono risolti. I percorsi a " -"ritroso e i percorsi per guardare avanti hanno colori diversi. Scritto da " -"Jim Randell e molti altri; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Labirinti casuali (con diversi algoritmi) che vengono risolti. I percorsi a ritroso e i percorsi per guardare avanti hanno colori diversi. Scritto da Jim Randell e molti altri; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Linee curve si disegnano e si fondono tra loro. Scritto da Sverre H. Huseby " -"e Glenn T. Lines; 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Linee curve si disegnano e si fondono tra loro. Scritto da Sverre H. Huseby e Glenn T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Questa è una sorta di combinazione di spirografia/arte delle stringhe. " -"Genera in poligono largo e complesso e lo reindirizza riempiendolo in " -"accordo alla regola del pari/dispari. Scritto da Dale Moore; 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Questa è una sorta di combinazione di spirografia/arte delle stringhe. Genera in poligono largo e complesso e lo reindirizza riempiendolo in accordo alla regola del pari/dispari. Scritto da Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Disegna immagini in rotazione e collisione mediante funzioni iterate. Il " -"parametro \"dettaglio\" è esponenziale. Il numero di punti disegnato è " -"funzioni^dettaglio. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Scritto da Chris Le Sueur e Robby Griffin; 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Disegna immagini in rotazione e collisione mediante funzioni iterate. Il parametro \"dettaglio\" è esponenziale. Il numero di punti disegnato è funzioni^dettaglio. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Scritto da Chris Le Sueur e Robby Griffin; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Questo screen saver non è fatto per sembrare bello, ma piuttosto, per " -"riparare i monitor LCD. Che ci crediate o no, la bruciatura dello schermo " -"non è una cosa relegata al passato. Può succedere facilmente agli schermi " -"LCD, anche quelli nuovi. Tuttavia, lasciare lo schermo acceso e impostare un " -"alto contrasto può spesso riparare il danno. Questo è ciò che fa questo " -"screen saver. Vedi anche http://docs.info.apple.com/article.html?" -"artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Ispirato dal " -"programma con nome simile di Daniel Sandler. Scritto da Jamie Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Questo screen saver non è fatto per sembrare bello, ma piuttosto, per riparare i monitor LCD. Che ci crediate o no, la bruciatura dello schermo non è una cosa relegata al passato. Può succedere facilmente agli schermi LCD, anche quelli nuovi. Tuttavia, lasciare lo schermo acceso e impostare un alto contrasto può spesso riparare il danno. Questo è ciò che fa questo screen saver. Vedi anche http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Ispirato dal programma con nome simile di Daniel Sandler. Scritto da Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Questo programma mostra un toro di Clifford rotante, cioè un toro che giace " -"sulla \"superficie\" di un'ipersfera quadrimensionale. Inspirato dal libro " -"di Thomas Banchoff intitolato \"Beyond the Third Dimension: Geometry, " -"Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, " -"1990. http://it.wikipedia.org/wiki/Ipersfera http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Clifford_torus http://it.wikipedia.org/wiki/Politopo_regolare Scritto da " -"Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Questo programma mostra un toro di Clifford rotante, cioè un toro che giace sulla \"superficie\" di un'ipersfera quadrimensionale. Inspirato dal libro di Thomas Banchoff intitolato \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://it.wikipedia.org/wiki/Ipersfera http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://it.wikipedia.org/wiki/Politopo_regolare Scritto da Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Illustra uno dei sei politopi regolari quadridimensionali che ruotano in 4 " -"dimensioni. Si ispira al libro di H.S.M Coxeter intitolato \"Regular " -"Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, e al libro di " -"Thomas Banchoff intitolato \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer " -"Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://" -"it.wikipedia.org/wiki/Ipercubo http://it.wikipedia.org/wiki/" -"Politopo_regolare Scritto da Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Illustra uno dei sei politopi regolari quadridimensionali che ruotano in 4 dimensioni. Si ispira al libro di H.S.M Coxeter intitolato \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, e al libro di Thomas Banchoff intitolato \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://it.wikipedia.org/wiki/Ipercubo http://it.wikipedia.org/wiki/Politopo_regolare Scritto da Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Colonie di muffa che crescono in un piatto di petri. Circonferenze colorate " -"si sviluppano e si sovrappongono lasciando interferenze spirali nella " -"propria onda. Scritto da Dan Bornstein; 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Colonie di muffa che crescono in un piatto di petri. Circonferenze colorate si sviluppano e si sovrappongono lasciando interferenze spirali nella propria onda. Scritto da Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simulazione di Pong, il video game domestico del 1971 e presenta immagini su " -"uno schermo TV a colori. In modalità orologio, il punteggio indica l'ora. " -"http://it.wikipedia.org/wiki/PONG Scritto da Jeremy English e Trevor " -"Blackwell; 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simulazione di Pong, il video game domestico del 1971 e presenta immagini su uno schermo TV a colori. In modalità orologio, il punteggio indica l'ora. http://it.wikipedia.org/wiki/PONG Scritto da Jeremy English e Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Formazione delle bolle tipica dell'ebollizione dell'acqua: compaiono piccole " -"bolle e mentre si avvicinano tra loro, si combinano per formare bolle di " -"dimensioni maggiori, che infine esplodono. Scritto da James Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Formazione delle bolle tipica dell'ebollizione dell'acqua: compaiono piccole bolle e mentre si avvicinano tra loro, si combinano per formare bolle di dimensioni maggiori, che infine esplodono. Scritto da James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Lancia un po' di pezzi a caso sullo schermo, poi li aspira con un motore di " -"jet e li espelle sull'altro lato. Per evitare di eliminare del tutto " -"l'immagine, di quando in quando spruzza un po' di colore sulla scena, oppure " -"entra in un ciclo di aspirazione continua, oppure ancora stira l'immagine " -"come se fosse pongo. Scritto da Scott Draves e Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Lancia un po' di pezzi a caso sullo schermo, poi li aspira con un motore di jet e li espelle sull'altro lato. Per evitare di eliminare del tutto l'immagine, di quando in quando spruzza un po' di colore sulla scena, oppure entra in un ciclo di aspirazione continua, oppure ancora stira l'immagine come se fosse pongo. Scritto da Scott Draves e Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7886,27 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Usa l'algoritmo di Boids di Craig Reynolds per simulare un branco di pesci. " -"http://it.wikipedia.org/wiki/Boids Scritto da David C. Lambert; 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Usa l'algoritmo di Boids di Craig Reynolds per simulare un branco di pesci. http://it.wikipedia.org/wiki/Boids Scritto da David C. Lambert; 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Un semplice modello di movimento genera molte modalità di visualizzazione " -"diverse. I punti di controllo si attraggono fino a una certa distanza, oltre " -"la quale cominciano a respingersi. La forza di attrazione/repulsione è " -"proporzionale alla distanza tra due particelle, simili alle forze nucleari. " -"Scritto da Jamie Zawinski e John Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Un semplice modello di movimento genera molte modalità di visualizzazione diverse. I punti di controllo si attraggono fino a una certa distanza, oltre la quale cominciano a respingersi. La forza di attrazione/repulsione è proporzionale alla distanza tra due particelle, simili alle forze nucleari. Scritto da Jamie Zawinski e John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7943,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Quando le linee sullo schermo generano ulteriori linee intermedie si " -"verifica l'effetto moiré. http://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré Scritto " -"da Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Quando le linee sullo schermo generano ulteriori linee intermedie si verifica l'effetto moiré. http://it.wikipedia.org/wiki/Effetto_moiré Scritto da Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8053,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Zooma una parte dello schermo e poi vaga. Con l'opzione \"Lenses\" attivata, " -"sembra di osservare tramite molte lenti sovrapposte piuttosto che da un " -"semplice zoom. Scritto da James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Zooma una parte dello schermo e poi vaga. Con l'opzione \"Lenses\" attivata, sembra di osservare tramite molte lenti sovrapposte piuttosto che da un semplice zoom. Scritto da James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-yast.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-yast.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files-yast.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Seleziona gli archivi di installazione dei pacchetti software (CD, rete, " -"ecc.), aggiunge gli archivi comunità" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Seleziona gli archivi di installazione dei pacchetti software (CD, rete, ecc.), aggiunge gli archivi comunità" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -520,8 +516,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop msgctxt "GenericName(onpanic.desktop)" msgid "Configures the actions which should be performed after a kernel panic" -msgstr "" -"Configura le azioni che devono essere eseguite dopo un errore del kernel" +msgstr "Configura le azioni che devono essere eseguite dopo un errore del kernel" #: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop msgctxt "GenericName(timezone.desktop)" @@ -770,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "Installa le patch dal CD per correggere e migliorare il sistema" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -873,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1033,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Consente di effettuare il partizionamento dei dischi rigidi (inclusi RAID, " -"LVM e filesystem cifrati)" +msgstr "Consente di effettuare il partizionamento dei dischi rigidi (inclusi RAID, LVM e filesystem cifrati)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1437,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/update-desktop-files.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Documentazione (it)" @@ -237,64 +234,32 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Un manager delle finestre molto potente e ICCCM-compatibile che supporta i " -"desktop virtuali" +msgstr "Un manager delle finestre molto potente e ICCCM-compatibile che supporta i desktop virtuali" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per la " -"presente versione di SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Una breve descrizione delle modifiche più importanti di questa versione di SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per la " -"presente versione di SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Una breve descrizione delle modifiche più importanti di questa versione di SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per la " -"presente versione di SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Una breve descrizione delle modifiche più importanti apportate per la presente versione di SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -439,8 +404,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "" -"Un agente per caricare dati da una tradizionale risorsa calendario di KDE" +msgstr "Un agente per caricare dati da una tradizionale risorsa calendario di KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)" @@ -463,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -508,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -651,8 +606,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/imapresource.desktop msgctxt "Comment(imapresource.desktop)" msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs." -msgstr "" -"Si connette a un server IMAP. Basato sulla libreria KIMAP di kdepimlibs." +msgstr "Si connette a un server IMAP. Basato sulla libreria KIMAP di kdepimlibs." #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" @@ -844,28 +798,19 @@ msgstr "Suono di login di GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -903,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -921,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -955,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -973,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -986,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1034,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1052,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1070,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1088,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1129,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1149,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1180,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1200,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1228,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1289,20 +1174,14 @@ msgstr "Informazioni su come utilizzare SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1362,60 +1241,39 @@ msgstr "Generazione di KDE da SVN" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Guida dell'utente" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Guida dell'utente" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Guida dell'utente" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Guida dell'utente" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1760,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Consente l'accesso a compleanni e ad anniversari dei contatti della rubrica " -"come eventi di calendario." +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Consente l'accesso a compleanni e ad anniversari dei contatti della rubrica come eventi di calendario." #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1808,24 +1662,14 @@ msgstr "Note di rilascio di SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Note di rilascio per SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Note di rilascio di SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Note di rilascio per SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Note di rilascio di SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1915,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" @@ -1955,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2038,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2116,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Strumento per la gestione della stampa" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2202,8 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"Il server Nepomuk fornisce servizi di memorizzazione e controllo di strigi" +msgstr "Il server Nepomuk fornisce servizi di memorizzazione e controllo di strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2233,8 +2052,7 @@ #: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)" msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones." -msgstr "" -"Strumento per aggiornare gli elenchi di distribuzione precedenti con i nuovi." +msgstr "Strumento per aggiornare gli elenchi di distribuzione precedenti con i nuovi." #: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)" @@ -2264,9 +2082,7 @@ #: //etc/xdg/autostart/user-dirs-update-gtk.desktop msgctxt "Comment(user-dirs-update-gtk.desktop)" msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "" -"Aggiorna i nomi delle cartelle comuni affinché corrispondano al locale " -"corrente" +msgstr "Aggiorna i nomi delle cartelle comuni affinché corrispondano al locale corrente" #: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop msgctxt "Name(nntpresource.desktop)" @@ -2321,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2419,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2455,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2475,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2527,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2555,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2581,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2599,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2617,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2637,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2665,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2693,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2719,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2737,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2765,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2785,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypp.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypp.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypp.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s richiede %s, ma non è possibile fornire questa richiesta." #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(SCADUTO)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(non scade)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(scade entro 24 ore)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Output aggiuntivo di rpm" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Austronesiano (Altre)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "È richiesta l'autenticazione per '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Canada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Impossibile salvare la chiave pubblica %s dal portachiavi %s nel file %s." - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Impossibile espellere supporti." @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "File di configurazione modificati per %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Memorizzazione nella cache dell'archivio (%d) non riuscita." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Eliminazione della chiave non riuscita" @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Download di %s da %s non riuscito" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Importazione della chiave pubblica dal file %s non riuscita: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Lettura della directory '%s' non riuscita" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Rimozione della chiave pubblica %s non riuscita: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Schema dell'url '%s' non valido" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Riferimento a oggetto Url vuoto non valido" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM non riuscito: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Linguaggi dei segni" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "La firma del file %s non è stata trovata" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Eccezione di sistema '%s' sul supporto '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Isole Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Si sta cercando di importare la chiave non esistente %s nel portachiavi %s." +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Tentativo di importare chiave non esistente %s nel portachiavi %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Impossibile clonare l'oggetto Url" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Impossibile inizializzare il contesto HAL - Verificare che hald sia in esecuzione." -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente i componenti dell'Url" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "richieste in conflitto" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "Copia di backup di %s creata" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "sostituzione di %s con %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm creato %s come %s, tuttavia non è stato possibile determinare la differenza" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Di seguito sono riportate le prime 25 righe di differenza:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm ha salvato %s come %s, tuttavia non è stato possibile determinare la differenza" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypper.it.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypper.it.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/it/po/zypper.it.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:07\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "No" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Nome" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Aggiunta del conflitto: '%s'." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Il seguente NUOVO pacchetto sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti NUOVI pacchetti saranno installati:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "La seguente NUOVA patch sarà installata:" msgstr[1] "Le seguenti NUOVE patch saranno installate:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Il seguente NUOVO modello sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti NUOVI modelli saranno installati:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Il seguente NUOVO prodotto sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti NUOVI prodotti saranno installati:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto di origine sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti di origine saranno installati:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto sarà RIMOSSO:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "La seguente patch sarà RIMOSSA:" msgstr[1] "Le seguenti patch saranno RIMOSSE:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Il seguente modello sarà RIMOSSO:" msgstr[1] "I seguenti modelli saranno RIMOSSI:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Il seguente prodotto sarà RIMOSSO:" msgstr[1] "I seguenti prodotti saranno RIMOSSI:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto sarà aggiornato:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "La seguente patch sarà aggiornata:" msgstr[1] "Le seguenti patch saranno aggiornate:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Il seguente modello sarà aggiornato:" msgstr[1] "I seguenti modelli saranno aggiornati" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Il seguente prodotto sarà aggiornato" msgstr[1] "I seguenti prodotti saranno aggiornati" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto sarà aggiornato" msgstr[1] "I seguenti pacchetti saranno aggiornati" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "La seguente patch sarà aggiornata" msgstr[1] "Le seguenti patch saranno aggiornate" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Il seguente modello sarà portato alla versione precedente:" msgstr[1] "I seguenti modelli saranno portati alle versioni precedenti:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Il seguente prodotto sarà portato alla versione precedente:" msgstr[1] "I seguenti prodotti saranno portati alle versioni precedenti:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto sarà reinstallato:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti saranno reinstallati:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "La seguente patch sarà reinstallata:" msgstr[1] "Le seguenti patch saranno reinstallate:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Il seguente modello sarà reinstallato:" msgstr[1] "I seguenti modelli saranno reinstallati:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Il seguente prodotto sarà reinstallato:" msgstr[1] "I seguenti prodotti saranno reinstallati:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto consigliato è stato selezionato automaticamente:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti consigliati sono stati selezionati automaticamente:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "La seguente patch consigliata è stata selezionata automaticamente:" msgstr[1] "Le seguenti patch consigliate sono state selezionate automaticamente:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Il seguente modello consigliato è stato selezionato automaticamente:" msgstr[1] "I seguenti modelli consigliati sono stati selezionati automaticamente:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Il seguente prodotto consigliato è stato selezionato automaticamente:" msgstr[1] "I seguenti prodotti consigliati sono stati selezionati automaticamente:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto è consigliato, ma non sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti sono consigliati, ma non saranno installati:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "La seguente patch è consigliata, ma non sarà installata:" msgstr[1] "Le seguenti patch sono consigliate, ma non saranno installate:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Il seguente modello è consigliato, ma non sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti modelli sono consigliati, ma non saranno installati:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Il seguente prodotto è consigliato, ma non sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti prodotti sono consigliati, ma non saranno installati:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto è consigliato, ma non sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti sono consigliati, ma non saranno installati:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "La seguente patch è consigliata, ma non sarà installata:" msgstr[1] "Le seguenti patch sono consigliate, ma non saranno installate:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Il seguente modello è consigliato, ma non sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti modelli sono consigliati, ma non saranno installati:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Il seguente prodotto è consigliato, ma non sarà installato:" msgstr[1] "I seguenti prodotti sono consigliati, ma non saranno installati:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto cambierà architettura:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti cambieranno architettura:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "La seguente patch cambierà architettura:" msgstr[1] "Le seguenti patch cambieranno architettura:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Il seguente modello cambierà architettura:" msgstr[1] "I seguenti modelli cambieranno architettura:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Il seguente prodotto cambierà architettura:" msgstr[1] "I seguenti prodotti cambieranno architettura:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto cambierà produttore:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti cambieranno produttore:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "La seguente patch cambierà produttore:" msgstr[1] "Le seguenti patch cambieranno produttore:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Il seguente modello cambierà produttore:" msgstr[1] "I seguenti modelli cambieranno produttore:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Il seguente prodotto cambierà produttore" msgstr[1] "I seguenti prodotti cambieranno produttore" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Il seguente pacchetto non è supportato dal proprio produttore:" msgstr[1] "I seguenti pacchetti non sono supportati dai rispettivi produttori:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Per ottenere il supporto del seguente pacchetto è necessario un ulteriore contratto del cliente:" msgstr[1] "Per ottenere il supporto dei seguenti pacchetti è necessario un ulteriore contratto del cliente:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Il seguente aggiornamento dei pacchetti NON verrà installato:" msgstr[1] "I seguenti aggiornamenti dei pacchetti NON verranno installati:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Il seguente aggiornamento del prodotto NON verrà installato:" msgstr[1] "I seguenti aggiornamenti del prodotto NON verranno installati:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Dimensioni complessive del download: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Solo download." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Dopo l'operazione, saranno utilizzati altri %s." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Dopo questa operazione non verrà utilizzato o liberato altro spazio su disco." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Dopo l'operazione saranno liberati %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "pacchetto di cui eseguire l'upgrade" msgstr[1] "pacchetti di cui eseguire l'upgrade" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "di cui eseguire il downgrade" msgstr[1] "di cui eseguire il downgrade" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "pacchetto di cui eseguire il downgrade" msgstr[1] "pacchetti di cui eseguire il downgrade" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nuovo" msgstr[1] "nuovo" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nuovo pacchetto da installare" msgstr[1] "nuovi pacchetti da installare" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "da reinstallare" msgstr[1] "da reinstallare" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "pacchetto da reinstallare" msgstr[1] "pacchetti da reinstallare" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "da rimuovere" msgstr[1] "da rimuovere" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "pacchetto da rimuovere" msgstr[1] "pacchetti da rimuovere" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "con cambio di fornitore" msgstr[1] " con cambio di fornitore" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "il pacchetto cambierà fornitore" msgstr[1] "i pacchetti cambieranno fornitore" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "con cambio di architettura" msgstr[1] "con cambio di architettura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "il pacchetto cambierà architettura" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Disabilita il controllo sull'autorità di certificazione SSL e continua." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Annullare, Riprovare, Ignorare?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Controllo sull'autorità di certificazione SSL disabilitato." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Nessun dispositivo rilevato, impossibile espellerlo." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Provare a espellere manualmente il dispositivo." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Dispositivi rilevati:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Selezionare il dispositivo da espellere." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Inserire il CD/DVD e premere INVIO per continuare." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Nuovo tentativo in corso..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Espelli supporto." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Inserire il supporto [%s] #%d e premere 's' per continuare o 'n' per annullare l'operazione." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Autenticazione richiesta per accedere a %s. L'utente deve essere radice per leggere le credenziali da %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Password" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero dei file da '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Leggere il messaggio di errore visualizzato sopra." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Inizializzazione destinazione non riuscita:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "È possibile risolvere il problema avviando 'zypper refresh' come root." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Stato" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "abilitato" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Attualizza" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Priorità" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Servizio" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Non è stata definito alcun archivio. Utilizzare il comando 'zypper addrepo' per aggiungere uno o più archivi." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Attivato" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Disattivato" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Mantieni i pacchetti" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Controllo GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI della chiave GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefisso del percorso" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Servizio principale" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Percorso della cache MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Errore durante la lettura degli archivi:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Impossibile aprire il file %s in scrittura." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Verificare di disporre dei Autorizzazioni di scrittura." -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Archivi esportati correttamente in %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Archivi specificati: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Archivi disabilitati '%s' esclusi" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Archivio '%s' escluso a causa dell'errore visualizzato sopra." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Utilizzare i comandi '%s' o '%s' per aggiungere o abilitare archivi." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Gli archivi specificati non sono abilitati o definiti." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Non è stato definito alcun archivio abilitato." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Impossibile aggiornare gli archivi a causa di un errore." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Alcuni archivi non sono stati aggiornati a causa di un errore." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Gli archivi specificati sono stati aggiornati." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Tutti gli archivi sono stati aggiornati." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Pulizia della cache dei metadati per '%s' in corso." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Pulizia della cache dei metadati non elaborati per '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Mantenimento della cache dei metadati non elaborati per %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Pulizia dei pacchetti per '%s' in corso." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Impossibile pulire l'archivio '%s' a causa di un errore." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Lettura della cache dei pacchetti installati." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Impossibile pulire la cache dei pacchetti installati a causa di un errore." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Impossibile pulire gli archivi a causa di un errore." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Alcuni archivi non sono stati ripuliti a causa di un errore." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Gli archivi specificati sono stati ripuliti." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Tutte gli archivi sono stati ripuliti." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Questo è un supporto a sola lettura (CD/DVD); l'aggiornamento è disabilitato." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias dell'archivio non valido: '%s'" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Esiste già un archivio di nome '%s'. Utilizzare un'altro alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Impossibile determinare il tipo di archivio. Verificare che l'URI definito (vedi sotto) faccia riferimento a una archivio valido:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Impossibile trovare un archivio valido all'ubicazione specificata:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Si è verificato un problema durante il trasferimento dei dati dell'archivio dall'URI specificato:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Verificare che l'URI specificato sia accessibile." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Si è verificato un problema sconosciuto durante l'aggiunta dell'archivio:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "L'archivio '%s' è stato aggiunto correttamente" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Controllo GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lettura dei dati dal supporto '%s' in corso" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Si è verificato un problema durante la lettura dei dati dal supporto '%s'" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Verificare che il supporto di installazione sia valido e leggibile." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "La lettura dei dati dal supporto '%s' verrà eseguita al prossimo aggiornamento." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Si è verificato un problema durante l'accesso al file all'URI specificato" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Verificare che l'URI specificato sia valido e accessibile." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Si è verificato un problema durante l'analisi sintattica del file all'URI specificato" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Se si tratta di un file .repo, vedere http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo per ulteriori informazioni." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Si è verificato un problema durante il tentativo di lettura del file all'URI specificato" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "È stato trovato un archivio senza un alias definito nel file; l'archivio verrà ignorato." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Non è stato definito alcun URI per l'archivio '%s'; l'archivio verrà ignorato." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "L'archivio '%s' è stato rimosso." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Impossibile modificare l'alias dell'archivio '%s'. L'archivio appartiene al servizio '%s' che è responsabile dell'impostazione del rispettivo alias." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "L'archivio '%s' è stato rinominato come '%s'" -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Errore durante la modifica dell'archivio:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "L'archivio '%s' non sarà modificato." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Priorità '%s' non valida: utilizzare un numero intero. Più alto il numero, più bassa la priorità." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La priorità dell'archivio '%s' è rimasta invariata (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "L'archivio '%s' è stato abilitato correttamente." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "L'archivio '%s' è stato disabilitato correttamente." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "È stato abilitato l'aggiornamento automatico per l' archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "È stato disabilitato l'aggiornamento automatico per l' archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "È stata abilitata la memorizzazione nella cache dei file RPM per l'archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "È stata disabilitata la memorizzazione nella cache dei file RPM per l'archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Il controllo GPG è stato abilitato per l'archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Il controllo GPG è stato disabilitato per l'archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La priorità dell'archivio '%s' è stata impostata su %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Il nome dell'archivio '%s' è stato impostato su '%s'." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nessuna modifica per l'archivio '%s'." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "L'archivio %s non sarà modificato." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Errore durante la lettura dei servizi:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Impossibile trovare il servizio '%s' tramite alias, numero o URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Utilizzare '%s' per ottenere un elenco dei servizi definiti." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Non è stato definito alcun servizio. Utilizzare il comando '%s' per aggiungere uno o più servizi." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Esiste già un servizio di nome '%s'. Per favore, usare un'altro alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta del servizio '%s'." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Il servizio '%s' è stato aggiunto correttamente." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Rimozione del servizio '%s' in corso:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Il servizio '%s' è stato rimosso." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Aggiornamento del servizio '%s' in corso." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero dei file indice dall'archivio per il servizio '%s':" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Il servizio '%s' verrà ignorato a causa dell'errore precedente." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Verificare che l'URI specificato sia valido ed accessibile." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Servizio disabilitato '%s' ignorato" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Usare i comandi '%s' o '%s' per aggiungere o abilitare i servizi." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "I servizi specificati non sono abilitati o definiti." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Non è stato definito alcun servizio abilitato." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Impossibile aggiornare i servizi a causa di un errore." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Alcuni servizi non sono stati aggiornati a causa di un errore." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "I servizi specificati sono stati aggiornati." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Tutti i servizi sono stati aggiornati." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Il servizio '%s' è stato abilitato correttamente." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Il servizio %s è stato disabilitato correttamente." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "È stato abilitato l'aggiornamento automatico per i servizi '%s'." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "È stato disabilitato l'aggiornamento automatico per i servizi '%s'." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Il nome del servizio '%s' è stato impostato su '%s'." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'archivio '%s' è stato aggiunto agli archivi abilitati al servizio '%s'" msgstr[1] "Gli archivi '%s' sono stati aggiunti agli archivi abilitati al servizio '%s'" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'archivio '%s' è stato aggiunto agli archivi disabilitati al servizio '%s'" msgstr[1] "Gli archivi '%s' sono stati aggiunti agli archivi disabilitati al servizio '%s'" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'archivio '%s' è stato rimosso dagli archivi abilitati al servizio '%s'" msgstr[1] "Gli archivi '%s' sono stati rimossi dagli archivi abilitati al servizio '%s'" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "L'archivio '%s' è stato rimosso dagli archivi disabilitati al servizio '%s'" msgstr[1] "Gli archivi '%s' sono stati rimossi dagli archivi disabilitati al servizio '%s'" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Nessuna modifica per il servizio '%s'." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Errore durante la modifica del servizio:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Il servizio %s non sarà modificato." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Caricamento dati dell'archivio in corso..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recupero dei dati dell'archivio %s in corso..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "L'archivio '%s' non è memorizzato nella cache. Memorizzazione nella cache in corso..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Si è verificato un problema durante il caricamento dei dati da '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Impossibile aggiornare l'archivio '%s'. Viene usata la vecchia cache." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Risolvibili da '%s' non caricati a causa di un errore." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "L'archivio '%s' sembra non essere aggiornato. Utilizzare un mirror o un server differente." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "L'archivio '%s' è obsoleto. Usare una copia speculare o un server diversi." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Provare '%s' oppure '%s' prima continuare." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lettura dei pacchetti installati in corso..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Si è verificato un problema durante la lettura dei pacchetti installati:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d patch di sicurezza" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Archivio" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Versione" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Necessario" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "non necessario" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Verranno installati prima i seguenti aggiornamenti per la gestione del software:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Nessun aggiornamento trovato." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Sono disponibili anche i seguenti aggiornamenti:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Aggiornamenti pacchetto." -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Patch" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Aggiornamenti del modello" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Aggiornamenti prodotto" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Pacchetto" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Versione attuale" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Versione disponibile" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arch." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Problema" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "N." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "patch" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "%s viene ignorata senza argomento perché è stata specificata un'opzione simile con un argomento." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Sommario" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Nessun problema corrispondente trovato." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Sono state trovate le seguenti corrispondenze nei numeri dei problemi:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Sono state trovate corrispondenze nelle descrizioni delle seguenti patch:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "La correzione del problema numero %s di Bugzilla non è stata trovata o non è necessaria." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "La correzione del problema numero %s di CVE non è stata trovata o non è necessaria." @@ -2409,40 +2414,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Il percorso specificato nell'opzione --root deve essere assoluto." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Archivio disabilitata, sarà utilizzato solo il database dei pacchetti installati." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Aggiornamento automatico disabilitato." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Archivi su CD/DVD disabilitati." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Archivi remoti disabilitati." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "I risolvibili installati sono stati ignorati." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "L'opzione %s non ha alcun effetto e verrà ignorata." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Eccezione imprevista." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2518,7 +2523,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2563,7 +2568,7 @@ "-U, --no-clean-deps Non rimuovere automaticamente le dipendenze inutili.\n" "-D, --dry-run Verifica la rimozione, non rimuovere effettivamente.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2583,7 +2588,7 @@ "-D, --no-build-deps Non installa le dipendenze di compilazione.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Installa i pacchetti solo dall'archivio specificato.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2616,7 +2621,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li installa.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2644,7 +2649,7 @@ " --debug-solver Crea un caso di prova del solver ai fini del debug.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2666,26 +2671,26 @@ "-n, --name <alias> Specifica un nome descrittivo per il servizio.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removerepo (rr) [opzioni] <alias|#|URI>\n" +"removeservice (rs) [opzioni] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Rimuove la sorgente di installazione specificata dall'alias, dal numero o dall'URI.\n" +"Rimuove dal sistema il servizio di indicizzazione dell'archivio specificato.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" -" --loose-auth Ignora dati di autenticazione dell'utente nell'URI\n" -" --loose-query Ignora stringhe di query nell'URI\n" +" --loose-auth Ignora i dati di autenticazione dell'utente nell'URI.\n" +" --loose-query Ignora la stringa di query nell'URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2738,7 +2743,7 @@ "-t, --remote Applica le modifiche a tutti i servizi remoti.\n" "-m, --medium-type <tipo> Applica le modifiche a tutti i servizi del tipo specificato.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2749,6 +2754,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2757,16 +2763,17 @@ "\n" "Elenca i servizi definiti.\n" "\n" -" Opzioni comando:\n" -"-u, --uri Mostra anche l'URI base degli archivi.\n" -"-p, --priority Mostra anche la priorità dell'archivio.\n" -"-d, --details Mostra più informazioni con l'URI, la priorità, il tipo.\n" -"-r, --with-repos Mostra anche gli archivi appartenenti ai servizi.\n" -"-P, --sort-by-priority Ordina l'elenco per priorità archivio.\n" -"-U, --sort-by-uri Ordina l'elenco per URI\n" -"-N, --sort-by-name Ordina l'elenco per nome.\n" +" Opzioni del comando:\n" +"-u, --uri Mostra anche l'URI di base degli archivi.\n" +"-p, --priority Mostra anche la priorità degli archivi.\n" +"-d, --details Mostra altre informazioni come URI, priorità, tipo.\n" +"-r, --with-repos Mostra anche gli archivi appartenenti ai servizi.\n" +"-E, --show-enabled-only Mostra solo archivi abilitati.\n" +"-P, --sort-by-priority Ordina l'elenco in base alla priorità dell'archivio.\n" +"-U, --sort-by-uri Ordina l'elenco in base all'URI.\n" +"-N, --sort-by-name Ordina l'elenco in base al nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2783,13 +2790,13 @@ "-r, --with-repos Aggiorna anche gli archivi.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2805,26 +2812,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [opzioni] <URI> <alias>\n" -"addrepo (ar) [opzioni] <FILE.repo>\n" +"addrepo (ar) [opzioni] <file.repo>\n" "\n" -"Aggiungi un archivio al sistema. È possibile specificare l'archivio tramite il rispettivo URI oppure è possibile eseguirne la lettura da un file .repo specificato (anche remoto).\n" +"Aggiunge un archivio al sistema. L'archivio può essere indicato in base all'URI o letto sul file .repo specificato (anche in remoto).\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" -"-r, --repo <file.repo> Solo un altro modo per specificare un file .repo da leggere.\n" +"-r, --repo <file.repo> Un altro modo per indicare il file .repo da leggere.\n" "-t, --type <tipo> Tipo di archivio (%s).\n" -"-d, --disabled Aggiungi l'archivio come disabilitato.\n" -"-c, --check Controlla l'URI\n" -"-C, --nocheck Non controllare l'URI, sarà controllato in seguito durante l'aggiornamento.\n" -"-n, --name <nome> Specifica il nome descrittivo dell'archivio.\n" +"-d, --disable Aggiunge l'archivio come disabilitato.\n" +"-c, --check Controlla l'URI.\n" +"-C, --no-check Non controlla l'URI, lo controlla al momento dell'aggiornamento.\n" +"-n, --name <nome> Indica un nome descrittivo per l'archivio.\n" "-k, --keep-packages Abilita la cache dei file RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Disabilita la cache dei file RPM.\n" -"-g, --gpgcheck Abilita il controllo GPG per l'archivio specificato.\n" -"-G, --no-gpgcheck Disabilita il controllo GPG per l'archivio specificato.\n" +"-g, --gpgcheck Abilita la verifica GPG per l'archivio.\n" +"-G, --no-gpgcheck Disabilita la verifica GPG per l'archivio.\n" "-f, --refresh Abilita l'aggiornamento automatico dell'archivio.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2834,7 +2841,7 @@ "\n" "Mostra i tipi di risolvibili disponibili.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2849,30 +2856,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [opzioni] [archivio]\n" +"repos (lr) [opzioni] [repo] ...\n" "\n" -"Mostra tutti gli archivi definiti.\n" +"Elenca tutti gli archivi definiti.\n" "\n" " Opzioni del comando:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Esporta tutti gli archivi definiti come un singolo file .repo locale.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Esporta tutti gli archivi definiti in un unico file .repo locale.\n" "-a, --alias Mostra anche l'alias dell'archivio.\n" "-n, --name Mostra anche il nome dell'archivio.\n" "-u, --uri Mostra anche l'URI di base degli archivi.\n" -"-p, --priority Mostra anche la priorità dell'archivio.\n" -"-r, --refresh Mostra anche il flag di aggiornamento automatico.\n" -"-d, --details Mostra ulteriori informazioni come l'URI, la priorità, il tipo.\n" -"-s, --service Mostra anche l'alias del servizio superiore.\n" -"-U, --sort-by-uri Ordina l'elenco per URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Ordina l'elenco per priorità dell'archivio.\n" -"-A, --sort-by-alias Ordina l'elenco per alias.\n" -"-N, --sort-by-name Ordina l'elenco per nome.\n" +"-p, --priority Mostra anche la priorità degli archivi.\n" +"-r, --refresh Mostra anche lo stato dell'autoaggiornamento.\n" +"-d, --details Mostra informazioni come URI, priorità, tipo.\n" +"-s, --service Mostra anche l'alias del servizio principale.\n" +"-E, --show-enabled-only Mostra solo archivi abilitati.\n" +"-U, --sort-by-uri Ordina l'elenco in base all'URI.\n" +"-P, --sort-by-priority Ordina l'elenco in base alla priorità dell'archivio.\n" +"-A, --sort-by-alias Ordina l'elenco in base all'alias.\n" +"-N, --sort-by-name Ordina l'elenco in base al nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2890,7 +2899,7 @@ " --loose-auth Ignora dati di autenticazione dell'utente nell'URI\n" " --loose-query Ignora stringhe di query nell'URI\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2898,7 +2907,7 @@ "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" -"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <nuovo-alias>\n" +"renamerepo (nr) [opzioni] <alias|#|URI> <nuovo-alias>\n" "\n" "Assegna un nuovo alias all'archivio specificato dall'alias, dal numero o dall'URI.\n" "\n" @@ -2906,7 +2915,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2955,7 +2964,7 @@ "-t, --remote Applica le modifiche a tutti gli archivi remoti.\n" "-m, --medium-type <tipo> Applica le modifiche a tutti gli archivi del tipo specificato.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2983,7 +2992,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Aggiorna solo gli archivi specificati.\n" "-s, --services Aggiorna anche i servizi prima di aggiornare gli archivi.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3007,7 +3016,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3043,7 +3052,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3106,7 +3115,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li installa.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3141,10 +3150,10 @@ "\n" " Opzioni del comando:\n" "\n" -" --skip-interactive Escludi le patch interattive.\n" -" --with-interactive Non escludere le patch interattive.\n" +" --skip-interactive Esclude le patch interattive.\n" +" --with-interactive Non esclude le patch interattive.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Rispondi automaticamente 'sì' alle richieste di conferma\n" +" Risponde automaticamente 'sì' alle richieste di conferma\n" " delle licenze di terze parti.\n" " Vedere man zypper per maggiori dettagli.\n" "-b, --bugzilla # Installa la patch che corregge il problema specifico di bugzilla\n" @@ -3152,16 +3161,16 @@ " -g --category <categoria> Installa tutte le patch nella categoria specificata.\n" " --date <AAAA-MM-GG> Installa tutte le patch rilasciate fino alla data specificata.\n" " --debug-solver Crea un test per il risolutore per il debug.\n" -" --no-recommends Non installare i pacchetti consigliati, solo quelli richiesti.\n" +" --no-recommends Non installa i pacchetti consigliati, solo quelli richiesti.\n" " --recommends Installa anche i pacchetti consigliati, oltre\n" " a quelli richiesti.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Carica solo l'archivio specificato.\n" -"-D, --dry-run Verifica l'aggiornamento, ma non aggiornare realmente.\n" +"-D, --dry-run Verifica l'aggiornamento, ma non aggiorna realmente.\n" " --download Imposta la modalità download-installa. Modalità disponibili:\n" " %s\n" "-d, --download-only Download dei pacchetti senza installarli.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3189,7 +3198,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Elenca solo le patch disponibili nell'archivio specificato.\n" " --date <AAAA-MM-GG> Elenca le patch rilasciate fino alla data specificata.\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3234,7 +3243,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Effettua solo il download dei pacchetti, non li installa.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3282,7 +3291,7 @@ " \n" " Nelle stringhe di ricerca è possibile utilizzare i caratteri jolly * e ?.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3300,7 +3309,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Verifica le patch solo nell'archivio specificato.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3318,7 +3327,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Un altro metodo per specificare un archivio.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3332,7 +3341,7 @@ "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" -"packages (pa) [opzioni] [repository] ...\n" +"packages (pa) [opzioni] [archivio] ...\n" "\n" "Elenca tutti i pacchetti disponibili negli archivi specificati.\n" "\n" @@ -3344,7 +3353,7 @@ "-N, --sort-by-name Ordina l'elenco per nome del pacchetto.\n" "-R, --sort-by-repo Ordina l'elenco per archivio.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3356,7 +3365,7 @@ "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" -"patterns (pt) [options] [opzioni] ...\n" +"patterns (pt) [options] [archivio] ...\n" "\n" "Elenca tutti i modelli disponibili negli archivi specificati.\n" "\n" @@ -3366,7 +3375,7 @@ "-i, --installed-only Mostra solo i modelli installati.\n" "-u, --uninstalled-only Mostra solo i modelli non installati.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3378,7 +3387,7 @@ "-i, --installed-only Show only installed products.\n" "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" -"products (pd) [options] [repository] ...\n" +"products (pd) [options] [archivio] ...\n" "\n" "Elenca tutti i prodotti disponibili negli archivi specificati.\n" "\n" @@ -3388,7 +3397,7 @@ "-i, --installed-only Mostra solo i prodotti installati.\n" "-u, --uninstalled-only Mostra solo i prodotti non installati.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3413,7 +3422,7 @@ " --requires Mostra anche i richiesti e i pre-richiesti.\n" " --recommends Mostra anche i consigliati." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3428,7 +3437,7 @@ "\n" "Questo è un alias rug-compatibile per '%s.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3443,7 +3452,7 @@ "\n" "Questo è un alias rug-compatibile per '%s.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3458,7 +3467,7 @@ "\n" "Questo è un alias rug-compatibile per '%s.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3472,7 +3481,7 @@ "\n" "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3486,7 +3495,7 @@ "\n" "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3507,7 +3516,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3528,7 +3537,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo di pacchetto (%s).\n" " Default: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3542,7 +3551,7 @@ "\n" "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3560,7 +3569,7 @@ "-d, --only-duplicates Elimina solo i blocchi duplicati.\n" "-e, --only-empty Elimina solo i blocchi che non bloccano nulla.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3578,7 +3587,7 @@ " Opzioni del comando:\n" "-l, --label Mostra l'etichetta del sistema operativo.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3594,7 +3603,7 @@ " Opzioni del comando:\n" "-m, --match Mantiene il numero di versione mancante per qualsiasi versione.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3608,7 +3617,7 @@ "\n" "Questo comando non dispone di ulteriori opzioni.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3622,7 +3631,7 @@ "\n" "Questo comando non dispone di ulteriori opzioni.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3650,7 +3659,7 @@ "--status Non scarica alcun rpm sorgente,\n" " ma mostra quali rpm sorgenti sono mancanti o estranei.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3664,7 +3673,7 @@ "\n" "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3679,7 +3688,7 @@ "Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3692,7 +3701,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3712,7 +3721,7 @@ "-n, --name <name> Utilizza la stringa data come nome del servizio.\n" "-r, --recurse Scende nelle sottocartelle.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3724,7 +3733,7 @@ "Cerca le patch che hanno un riscontro con la stringa di ricerca data. Questo alias è rug-compatibile per '%s'. Vedere la pagina del manuale di zypper per ulteriori informazioni.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3736,32 +3745,32 @@ "Questo comando è un'implementazione fittizia che restituisce sempre 0.\n" "Viene fornito per la compatibilità con rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Flusso di programma inatteso." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argomenti del programma senza opzioni:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit sta bloccando zypper. Questo succede se è in esecuzione l'applet del programma di aggiornamento o un'altra applicazione per la gestione software che usa PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Chiudere PackageKit?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit è ancora in esecuzione (probabilmente è occupato)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Riprovare?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3771,24 +3780,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Per aggiornare i servizi è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Per modificare i servizi del sistema è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Impossibile determinare il tipo di archivio. Verificare che l'URI specificato faccia riferimento a un archivio valido." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' non è un tipo di servizio valido." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Per un elenco di tipi di servizio conosciuti, vedere '%s' o '%s'." @@ -3797,115 +3806,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "È necessario un alias o un'opzione di aggregazione." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Impossibile trovare il servizio '%s'." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Per modificare gli archivi del sistema è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Argomenti insufficienti." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Se viene utilizzato un solo un argomento, questo deve essere un URI che punta a un file .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Impossibile utilizzare %s insieme con %s. Verranno utilizzate le impostazioni di %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Il tipo specificato non è un tipo valido di archivio:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Per un elenco dei tipi di archivio conosciuti, vedere '%s' o '%s'." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Mancano argomenti obbligatori." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Archivio '%s' non trovato tramite l'alias, il numero o l'URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Servizio '%s' non trovata tramite l'alias, il numero o l'URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Argomenti insufficienti. È necessario inserire almeno l'URI e l'alias." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Impossibile trovare l'archivio '%s'." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Impossibile trovare l'archivio %s." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Per aggiornare gli archivi del sistema è necessario disporre dei privilegi di utente root.." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "L'opzione globale '%s' non ha effetto." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Se viene usato '%s' non sono ammessi argomenti." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Per pulire le cache locale è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "È richiesto almeno un nome pacchetto." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Per installare o disinstallare pacchetti è necessario disporre dei privilegi di utente root." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Argomenti ignorati, contrassegno dell'intero archivio." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Tipo di pacchetto sconosciuto: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Impossibile disinstallare le patch." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3915,177 +3924,177 @@ "Le patch non vengono installate come file copiati, record del database\n" "o simili." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "La disinstallazione di un modello attualmente non è definita e implementata." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' sembra un file RPM. Verrà effettuato un tentativo di download." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Si è verificato un problema con il file RPM specificato come '%s'; il file verrà ignorato." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Si è verificato un problema durante la lettura dell'intestazione RPM di %s. Verificare che si tratti di un file RPM." -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache file RPM" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nessun argomento valido specificato." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Avviso: non è stato definito alcun archivio. È possibile operare solamente con i risolubili installati. Non potrà essere effettuata alcuna installazione." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s è in conflitto con %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "Impossibile utilizzare %s con %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Il nome del pacchetto di origine è un argomento obbligatorio." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Tipo di pacchetto sconosciuto: '%s'." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "L'archivio specificato '%s' è disabilitato." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Si è verificato un problema durante l'inizializzazione o l'esecuzione di un'interrogazione di ricerca." -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Leggere il messaggio visualizzato sopra." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Esecuzione '%s' in corso. Impossibile usare l'opzione '%s'." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Impossibile usare %s insieme a %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Per aggiornare i pacchetti è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Operazione non supportata." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Per aggiornare i prodotti installati usare '%s'." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper non tiene traccia dei pacchetti di origine installati. Per installare il pacchetto di origine più recente con le rispettive dipendenze della build, usare '%s'." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Impossibile usare più tipi quando vengono forniti pacchetti specifici come argomenti." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Per effettuare l'upgrade di una distribuzione è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "L'utente sta per effettuare un upgrade della distribuzione con tutti gli archivi abilitati. Assicurarsi che tali archivi siano compatibili prima di continuare. Vedere '%s' per maggiori informazioni riguardo a questo comando." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Il tipo '%s' non supporta %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Per aggiungere blocchi ai pacchetti è necessario disporre dei privilegi di utente root." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Rimosso %lu blocco." msgstr[1] "Rimossi %lu blocchi." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Etichetta della distribuzione: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Etichetta breve: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s corrisponde a %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s è più recente di %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s è meno recente di %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Questo comando è utilizzabile solamente nella shell di zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Zypper è già in esecuzione in una shell." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "descrizione" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Tipo di risolvibile" @@ -4476,11 +4485,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Nome interno" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "non è stato trovato alcun prodotto." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Non è stato trovato alcun produttore per '%s'." @@ -4766,15 +4775,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s e %s sono in conflitto. Questa proprietà non sarà modificata." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "mostra tutte le opzioni" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Sì" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "No" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Nuovo tentativo in %u secondi..." @@ -4785,33 +4799,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Selezione automatica %s dopo %u secondo." msgstr[1] "Selezione automatica %s dopo %u secondi." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Nuovo tentativo in corso..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "'%s', risposta non valida" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Se non si trovano altre soluzioni, immettere '%s' per '%s' o '%s' per '%s'." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/bootloader.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/bootloader.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/bootloader.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-23 14:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/f-spot.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/f-spot.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/f-spot.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:21\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2445,6 +2445,10 @@ msgid "copying..." msgstr "コピーしています..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "CDの作成" @@ -2628,6 +2632,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "ログインしていません。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Facebookにエクスポート" @@ -2752,6 +2760,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-スポットは、{0} にログオンできませんでした。 {0} Webブラウザを使って認証を受けていることを確認してください。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2909,6 +2929,10 @@ msgid "Page:" msgstr "ページ:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "フォルダエクスポート" @@ -3066,6 +3090,10 @@ "要求された操作を実行しようとしたときに次のエラーが発生しました:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "親アルバム(_P):" @@ -3186,6 +3214,10 @@ "選択したアルバムには利用可能な写真枚数に {0} 枚という制限があります。\n" "そのため選択された写真から {1} 枚をアップロードします。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3218,6 +3250,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Picasa Webエクスポート</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "アカウント(_A):" @@ -3238,6 +3274,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Tabbloへのアップロードエラー:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabbloアカウント</b>" @@ -3303,6 +3343,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "写真「{0}」の準備" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" @@ -3319,6 +3363,10 @@ msgid "_Create" msgstr "作成(_C)" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "写真へのパスを変更" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "写真ディレクトリの変更" @@ -3344,6 +3392,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "{0}の現像中" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "UFRawでの現像" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "一括現像" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-スポットギャラリー" @@ -3384,6 +3440,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "ギャラリーはアクティブではありません" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "ライブWebギャラリー" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-スポットライブWebギャラリー" @@ -3468,6 +3528,10 @@ "<big>データベースは <b>{0}</b> フォルダに含まれるファイルを参照しています。\n" " このフォルダを選択してマッピングを可能にしてください。</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "DBのマージ" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "他のF-Spotコレクションをマージ" @@ -3520,6 +3584,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "データベースの場所" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "生データのマージ" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "新しいインポートロールへの再割り当て" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "スクリーンセーバーの設定" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "スクリーンセーバーの設定" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/gnome-patch-translation.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr "。相対パスはセキュリティリスクです" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"複数のディレクトリはサポートされていません。xdg-enviroment から既存の " -"alacarte セクションを消去してください" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "複数のディレクトリはサポートされていません。xdg-enviroment から既存の alacarte セクションを消去してください" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -54,9 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"アプリケーションブラウザ: \"新しいアプリケーション\" グループの項目数が最大で" -"す" +msgstr "アプリケーションブラウザ: \"新しいアプリケーション\" グループの項目数が最大です" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -67,16 +58,13 @@ msgstr "ユーザエージェントに含めるベンダ" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." msgstr "ベンダ固有の情報が含まれる、ユーザエージェントに追加する文字列。" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "" -"セキュリティ保護されたモードで POP サーバ %s への接続に失敗しました: %s" +msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバ %s への接続に失敗しました: %s" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format @@ -106,12 +94,8 @@ msgstr "検索開始点とするdnエントリを指定します。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"このキーは検索を開始するdnエントリを指定します。この下の連絡先だけがキャッ" -"シュされ、GALアドレス帳に表示されます。" +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "このキーは検索を開始するdnエントリを指定します。この下の連絡先だけがキャッシュされ、GALアドレス帳に表示されます。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -135,12 +119,8 @@ msgstr "すべての連絡先のコピー/移動はできません" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"オフライン操作用に選択したアドレスにマークを付けてEvolutionを再起動してくださ" -"い。" +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "オフライン操作用に選択したアドレスにマークを付けてEvolutionを再起動してください。" #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -171,24 +151,16 @@ msgstr "エクスポート形式のドラッグアンドドロップ" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"ドラッグアンドドロップを行った場合の電子メールのエクスポート形式を定義しま" -"す。可能な値 :mboxまたはpdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "ドラッグアンドドロップを行った場合の電子メールのエクスポート形式を定義します。可能な値 :mboxまたはpdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "ドラッグアンドドロップエクスポートファイル名の形式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"エクスポートファイル名は、YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能な値 : 1 (: 電子メー" -"ル送信日)、2 (: ドラッグアンドドロップ日)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "エクスポートファイル名は、YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能な値 : 1 (: 電子メール送信日)、2 (: ドラッグアンドドロップ日)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -316,12 +288,8 @@ msgstr "ロゴ情報の編集を有効にする" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Greeterのロゴとして使用するコンピュータのロゴアイコン/名前/バージョンを非表示" -"にしたり編集するにはtrueを設定します。" +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Greeterのロゴとして使用するコンピュータのロゴアイコン/名前/バージョンを非表示にしたり編集するにはtrueを設定します。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -344,8 +312,7 @@ msgstr "ドメインリストのRegexpフィルタ" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "ドメインの選択に表示するドメインリストを限定する正規表現に設定します。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 @@ -353,9 +320,7 @@ msgstr "言語リストのRegexpフィルタ" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." msgstr "言語選択に表示する言語リストを限定する正規表現に設定します。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 @@ -363,46 +328,32 @@ msgstr "キーボード配列リストのRegexpフィルタ" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"ドメイン選択に表示するキーボード配列のリストを限定する正規表現に設定します。" +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "ドメイン選択に表示するキーボード配列のリストを限定する正規表現に設定します。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "最近選択したたドメイン" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"ログインウィンドウでデフォルト表示されるログインドメインのリストに設定しま" -"す。" +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "ログインウィンドウでデフォルト表示されるログインドメインのリストに設定します。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "モニタの最小の幅" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"ピクセル単位の、モニタの最小の幅です。これは、モニタの解像度が低下しすぎてデ" -"スクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "ピクセル単位の、モニタの最小の幅です。これは、モニタの解像度が低下しすぎてデスクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "モニタの最小の高さ" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"ピクセル単位の、モニタの最小の高さです。これは、モニタ解像度が低下しすぎてデ" -"スクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "ピクセル単位の、モニタの最小の高さです。これは、モニタ解像度が低下しすぎてデスクトップに合わなくなることを防止するために使用されます。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -410,9 +361,7 @@ #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578 msgid "The password has been used before,try another one!" -msgstr "" -"このパスワードは以前に使用したことがあります。別のパスワードを試してくださ" -"い。" +msgstr "このパスワードは以前に使用したことがあります。別のパスワードを試してください。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046 msgid "" @@ -458,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[パスワードの変更;gnome-about-me.desktop,テーマの変更;gtk-theme-selector." -"desktop,優先アプリケーションの設定;default-applications.desktop,プリンタの追" -"加;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[パスワードの変更;gnome-about-me.desktop,テーマの変更;gtk-theme-selector.desktop,優先アプリケーションの設定;default-applications.desktop,プリンタの追加;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -473,10 +416,8 @@ msgstr "ディストリビューションアップグレードを表示(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"手動で問題の解決を図るには、YaST \"Online Update\"モジュールを使用します" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "手動で問題の解決を図るには、YaST \"Online Update\"モジュールを使用します" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -488,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"ドライバの開発はハードウェアの人気に基づいて優先順位付けされます。この作業に" -"影響を与えるため、お使いのシステムプロファイルを送信してください。" +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "ドライバの開発はハードウェアの人気に基づいて優先順位付けされます。この作業に影響を与えるため、お使いのシステムプロファイルを送信してください。" #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -513,8 +450,7 @@ msgstr "%s は存在しません。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "アイドルスリープから戻ったときに情報メッセージを表示するかどうか。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -614,11 +550,8 @@ msgstr "セッションを終了してログアウトします。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"セッションをサスペンド状態に移行し、別のユーザがこのコンピュータにログインし" -"て使用することができようにします。" +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "セッションをサスペンド状態に移行し、別のユーザがこのコンピュータにログインして使用することができようにします。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -633,18 +566,12 @@ msgstr "セッションを終了してコンピュータを再起動します。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"セッションを素早くサスペンド状態にします、コンピュータがスタンバイ状態中は最" -"小限の電力のみを使用します。" +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "セッションを素早くサスペンド状態にします、コンピュータがスタンバイ状態中は最小限の電力のみを使用します。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"セッションをサスペンド状態にします。コンピュータを再起動するまで、電力は使用" -"しません。" +msgstr "セッションをサスペンド状態にします。コンピュータを再起動するまで、電力は使用しません。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -684,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"ミュートボタンを押すと、サウンドミキサーのミュートステータスが切り替わりま" -"す。" +msgstr "ミュートボタンを押すと、サウンドミキサーのミュートステータスが切り替わります。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "ボリュームステップアイコン" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"このスイッチをオンにすると、ボリューム進行バーを非表示にし、ボリュームアイコ" -"ンで現在のレベルが表示されます。" +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "このスイッチをオンにすると、ボリューム進行バーを非表示にし、ボリュームアイコンで現在のレベルが表示されます。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -713,12 +634,8 @@ msgstr "コンポジットモードをシミュレートする" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"有効に設定されたシミュレートされたコンポジットモードは、コンポジットがない場" -"合に半透明なアイコンとして表示されるようにサポートします。" +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "有効に設定されたシミュレートされたコンポジットモードは、コンポジットがない場合に半透明なアイコンとして表示されるようにサポートします。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -733,34 +650,16 @@ msgstr "ホイール選択OSDモードを有効にする" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"このパラメータをtrueに設定すると、ホイール選択OSDモードを有効にすることができ" -"ます。ユーザはOSDを非表示にする前に、ホットキーにより、次のビデオモードに変更" -"できます。" +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "このパラメータをtrueに設定すると、ホイール選択OSDモードを有効にすることができます。ユーザはOSDを非表示にする前に、ホットキーにより、次のビデオモードに変更できます。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "圧力感応式タブレットをモニタに合わせて回転させる" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"ディスプレイ(タブレットPCのものなど)の一部である内蔵の圧力感応式タブレット" -"の場合、モニタを回転したときに、タブレットのカーソルを回転させて、スタイラス" -"の向きをモニタの向きに合わせる必要があります。この場合、「true」を使用してく" -"ださい。しかし、外付けタブレットの場合、モニタを回転した場合でも、タブレット" -"の向きを同じにしておきたい場合があります。その場合は「false」を使用してくださ" -"い。このオプションは、xsetwacomバイナリがPATHにある場合にのみ使用できます。" +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "ディスプレイ(タブレットPCのものなど)の一部である内蔵の圧力感応式タブレットの場合、モニタを回転したときに、タブレットのカーソルを回転させて、スタイラスの向きをモニタの向きに合わせる必要があります。この場合、「true」を使用してください。しかし、外付けタブレットの場合、モニタを回転した場合でも、タブレットの向きを同じにしておきたい場合があります。その場合は「false」を使用してください。このオプションは、xsetwacomバイナリがPATHにある場合にのみ使用できます。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -768,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Apportクラッシュレポートを管理するためのプラグインを有効にするために、Trueに" -"設定してください。" +msgstr "Apportクラッシュレポートを管理するためのプラグインを有効にするために、Trueに設定してください。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -778,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"システムプロキシ設定を管理するプラグインを有効にするために、Trueに設定してく" -"ださい。" +msgstr "システムプロキシ設定を管理するプラグインを有効にするために、Trueに設定してください。" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "有効" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "未対応" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "アイコン" +msgstr " " #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "オフ" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "ファン" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "輝度OSDを表示" +msgstr "スクリーンの明るさ" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "ドッキングステーション内" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "CPU 時間" +msgstr "CPUの温度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "CPU 時間" +msgstr "GPUの温度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "バッテリの温度" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "キーボード" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "ブライユ点字デバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "マウス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "ジョイスティック" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "接続済みのプリンタ" +msgstr "プリンタ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "スキャナ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "監視(_M)" +msgstr "モニタ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "フレームバッファ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "カメラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "サウンドカード" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "ストレージコントローラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "ネットワークの履歴" +msgstr "ネットワークコントローラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDNアダプタ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -913,134 +801,124 @@ msgstr "モデム" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "ネットワークの履歴" +msgstr "ネットワークインタフェース" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "ハードウェア" +msgstr "ハードドライブ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "パーティション" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "CDROMドライブ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "フロッピードライブ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USBコントローラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "不明なデバイス" +msgstr "USBデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "PCIデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "ISA PnPデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "ブリッジ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "ハブ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "SCSIデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "IDEデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-Bレシーバ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIAカード" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIAコントローラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewireデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewireコントローラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "ホットプラグデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "ホットプラグコントローラ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zipドライブ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoEインタフェース" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLANインタフェース" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "モデム" +msgstr "DSLモデム" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "不明なデバイス" +msgstr "ブロックデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "テープドライブ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Bluetoothデバイス" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "指紋リーダ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1048,40 +926,36 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "マシンモデル:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "システムビュー" +msgstr "システムUUID:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOSバージョン:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOSの日付:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novellサービス" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"RPMが提供する互換形式でプラグインの機能のマシン解析可能なリストを印刷します" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "RPMが提供する互換形式でプラグインの機能のマシン解析可能なリストを印刷します" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1096,12 +970,8 @@ msgstr "ドキュメント" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"フォルダの選択のみが可能です。選択した項目はフォルダではありません。別の項目" -"を使用してください。" +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "フォルダの選択のみが可能です。選択した項目はフォルダではありません。別の項目を使用してください。" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1164,9 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"ラベルウィジェットですべての選択可能な横方向のスペースを埋めるかどうかを設定" -"します" +msgstr "ラベルウィジェットですべての選択可能な横方向のスペースを埋めるかどうかを設定します" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1205,48 +1073,32 @@ msgstr "Xサーバのみを通じてシステムベルを強制します" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"サウンドカードを通じて設定しないシステムベルをシステムに対してXサーバを通じて" -"強制します。たとえば、スピーカがない場合などです。" +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "サウンドカードを通じて設定しないシステムベルをシステムに対してXサーバを通じて強制します。たとえば、スピーカがない場合などです。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "SUSE ドキュメントアイコンをデスクトップに表示" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"TRUE にすると、SUSE ドキュメントにリンクしたアイコンがデスクトップに配置され" -"ます。" +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "TRUE にすると、SUSE ドキュメントにリンクしたアイコンがデスクトップに配置されます。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "SUSE ドキュメントアイコン名" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"デスクトップの SUSE ドキュメントアイコンにカスタム名を付けたい場合、この名前" -"を設定できます。" +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "デスクトップの SUSE ドキュメントアイコンにカスタム名を付けたい場合、この名前を設定できます。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "ファイル表示のコンテキストメニューを無効にする" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"キオスクを配置中で、ファイル表示のコンテキストメニューにユーザがアクセスでき" -"ないようにするには、これを真に設定します。" +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "キオスクを配置中で、ファイル表示のコンテキストメニューにユーザがアクセスできないようにするには、これを真に設定します。" #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1377,8 +1229,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">サーバ証明書が検出されました</span>\n" "\n" @@ -1393,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">サーバ証明書が検出されました</span>\n" "\n" -"<b>%s</b> の CA 証明書には検出されたサーバハッシュが入力されます。同意します" -"か?" +"<b>%s</b> の CA 証明書には検出されたサーバハッシュが入力されます。同意しますか?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/linuxrc.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/linuxrc.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/linuxrc.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:01\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/sax.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/sax.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/sax.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:01\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,8 +390,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのディスクとフォルダを参照する" #: /usr/share/applications/bme.desktop @@ -571,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"IMでのチャット。AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo、その他多数をサポー" -"トしています" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "IMでのチャット。AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo、その他多数をサポートしています" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -679,11 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"デスクトップの使用方法を学習するための、コンピュータベースのチュートリアル" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "デスクトップの使用方法を学習するための、コンピュータベースのチュートリアル" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -721,12 +714,9 @@ msgstr "IcedTea Webの設定(javawsおよびプラグイン)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "IcedTea Webの設定(javawsおよびプラグイン)" +msgstr "IcedTea-Webの設定(javawsおよびプラグイン)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -881,38 +871,27 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "" -"Draw を使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。" +msgstr "Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。" #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。" +msgstr "Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。" #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。" +msgstr "Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼン" -"テーションを作成して編集します。" +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼンテーションを作成して編集します。" #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼン" -"テーションを作成および編集します。" +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼンテーションを作成および編集します。" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -926,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよ" -"び図を作成、編集します。" +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよび図を作成、編集します。" #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよ" -"び図を作成および編集します。" +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよび図を作成および編集します。" #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -960,8 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"GTK+ や GNOME アプリケーションのユーザインタフェースデザインを作成/編集する" +msgstr "GTK+ や GNOME アプリケーションのユーザインタフェースデザインを作成/編集する" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1186,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"お使いのファイルやブックマーク、楽曲や連絡先などの情報について、慌てずにでき" -"る限り素早い処理を行ないます。" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "お使いのファイルやブックマーク、楽曲や連絡先などの情報について、慌てずにできる限り素早い処理を行ないます。" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1221,9 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"複数のファイル転送プロトコルを使用してファイルをダウンロードしたりアップロー" -"ドしたりします" +msgstr "複数のファイル転送プロトコルを使用してファイルをダウンロードしたりアップロードしたりします" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1850,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"無停電電源装置 (UPS) 管理プログラム APCUPSD.sourceforge.net パッケージ用の" -"Gtk/GUI モニタプログラム。 gapcmon.sourceforge.net という名前でも公開していま" -"す。" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "無停電電源装置 (UPS) 管理プログラム APCUPSD.sourceforge.net パッケージ用のGtk/GUI モニタプログラム。 gapcmon.sourceforge.net という名前でも公開しています。" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1935,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1953,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2001,20 +1953,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java プラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Javaプラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Javaプラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2037,20 +1983,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Javaプラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Javaプラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Javaプラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2093,12 +2033,9 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "IcedTea Webコントロールパネル" +msgstr "IcedTea-Webコントロールパネル" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" @@ -2183,8 +2120,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Comment(gnome-theme-installer.desktop)" msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" -"デスクトップのさまざまな部分のテーマパッケージをインストールしてください" +msgstr "デスクトップのさまざまな部分のテーマパッケージをインストールしてください" #: /usr/share/applications/empathy.desktop msgctxt "GenericName(empathy.desktop)" @@ -2267,9 +2203,6 @@ msgstr "Javaプラグインコントロールパネル" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Javaプラグインコントロールパネル" @@ -2290,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2313,9 +2243,6 @@ msgstr "Java Web Start Application Manager" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Java Web Start Application Manager" @@ -2357,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"他のアプリケーションを起動し、ウィンドウの管理、時刻の表示などを行うためのさ" -"まざまなユーティリティを用意します。" +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "他のアプリケーションを起動し、ウィンドウの管理、時刻の表示などを行うためのさまざまなユーティリティを用意します。" #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2626,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報" -"を追跡および管理します。" +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報を追跡および管理します。" #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報" -"を追跡および管理します。" +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報を追跡および管理します。" #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3199,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Calcを使用して、表計算ドキュメントで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理" -"します。" +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calcを使用して、表計算ドキュメントで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理します。" #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Calcを使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理し" -"ます。" +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calcを使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理します。" #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Calc を使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理し" -"ます。" +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calc を使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理します。" #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3371,8 +3274,7 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "画面の情報を音声や点字で示したり拡大する" #: /usr/share/applications/impress.desktop @@ -4152,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The " -"Document Foundationでサポートされています。" +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The Document Foundationでサポートされています。" #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The " -"Document Foundationでサポートされています。" +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The Document Foundationでサポートされています。" #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"このツールはsyslogログファイルを解析して、すべてのポリシー、AVC とブールメッ" -"セージの変化を抽出します。" +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "このツールはsyslogログファイルを解析して、すべてのポリシー、AVC とブールメッセージの変化を抽出します。" #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4185,16 +4075,12 @@ #: /usr/share/applications/sediffx.desktop msgctxt "Comment(sediffx.desktop)" msgid "This tool allows you to compare two policy files" -msgstr "" -"このツールを利用することで、2つのポリシーファイルを比較することができます" +msgstr "このツールを利用することで、2つのポリシーファイルを比較することができます" #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"このツールを利用することで、ポリシーコンポーネントとポリシールールについて審" -"査/検索/関連付けを行うことができます" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "このツールを利用することで、ポリシーコンポーネントとポリシールールについて審査/検索/関連付けを行うことができます" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4463,11 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"対話的なシェルでC#を記述し、実行中のMonoプロセスにお使いのコードを挿入します" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "対話的なシェルでC#を記述し、実行中のMonoプロセスにお使いのコードを挿入します" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"登録されたサービスに関する KTrader のような質問を実行するための視覚化された" -"ツール" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "登録されたサービスに関する KTrader のような質問を実行するための視覚化されたツール" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -160,12 +156,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"コンピュータに新しいデバイスを接続したときにユーザが選択できるアクションを管" -"理する設定ツール" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "コンピュータに新しいデバイスを接続したときにユーザが選択できるアクションを管理する設定ツール" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" @@ -230,22 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"指定された規則にソースコードを書式化するためのプラグイン。読み込まれるとツー" -"ルメニューで見つかります。" +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "指定された規則にソースコードを書式化するためのプラグイン。読み込まれるとツールメニューで見つかります。" #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"大規模なバージョンコントロールやビルド管理システムの合理的な ClearCase の支援" -"を提供するプラグイン。http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "大規模なバージョンコントロールやビルド管理システムの合理的な ClearCase の支援を提供するプラグイン。http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -380,14 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"リモートFacebook Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール" +msgstr "リモートFacebook Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"リモートSmugMug Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール" +msgstr "リモートSmugMug Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -732,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"最終パッケージを構築し公開するためのものです。 RPM パッケージやソースパッケー" -"ジを作成することができます。" +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "最終パッケージを構築し公開するためのものです。 RPM パッケージやソースパッケージを作成することができます。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -872,8 +849,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)" msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns." -msgstr "" -"ファイル名のパターンによりプロジェクトファイルのグルーピングを可能にします。" +msgstr "ファイル名のパターンによりプロジェクトファイルのグルーピングを可能にします。" #: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)" @@ -887,14 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "KDEのウィジェットのふるまいの記述やスタイルの変更を行う" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "取り出しボタンを押したときに自動的にドライブを解放します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -1735,14 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags は色々な言語をサポートしたソースナビゲーションツールです。読み込まれる" -"と、型の宣言や定義を見つけたり、ツールメニューの中で対話的な問い合わせを行う" -"コンテキストメニューを提供します。http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags は色々な言語をサポートしたソースナビゲーションツールです。読み込まれると、型の宣言や定義を見つけたり、ツールメニューの中で対話的な問い合わせを行うコンテキストメニューを提供します。http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1751,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"CVS 統合は、Cervisia の CVS サービスを利用します。http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "CVS 統合は、Cervisia の CVS サービスを利用します。http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2020,8 +1984,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." -msgstr "" -"既存のリポジトリから、このディレクトリへファイルをチェックアウトします。" +msgstr "既存のリポジトリから、このディレクトリへファイルをチェックアウトします。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-kalzium.desktop)" @@ -3604,9 +3567,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"ボックスにウインドウのサムネイルを表示する<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッ" -"チャー" +msgstr "ボックスにウインドウのサムネイルを表示する<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッチャー" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -3616,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、ウインドウのサムネイルを表示" -"します" +msgstr "タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、ウインドウのサムネイルを表示します" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -4001,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"同義語ツールやスペルチェックなどのデータツールを有効にします (インストールさ" -"れている場合)" +msgstr "同義語ツールやスペルチェックなどのデータツールを有効にします (インストールされている場合)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4532,10 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"積み重ねられたウインドウを順にめくる<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッチャー" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "積み重ねられたウインドウを順にめくる<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッチャー" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4601,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"このプラグインは予定表ビューの上に、それぞれの日がその年の何日目であるかを表" -"示します。たとえば、2 月 1 日はその年の 32 日目です。" +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "このプラグインは予定表ビューの上に、それぞれの日がその年の何日目であるかを表示します。たとえば、2 月 1 日はその年の 32 日目です。" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5198,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、対応するウインドウを強調表示" -"します" +msgstr "タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、対応するウインドウを強調表示します" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5721,20 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"\"find|grep\" を KDevelop 内に統合し、正規表現やパターンを用いて素早く複数の" -"ファイルを検索することを可能にします。" +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "\"find|grep\" を KDevelop 内に統合し、正規表現やパターンを用いて素早く複数のファイルを検索することを可能にします。" #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"ソフトウェア設定管理システム Perforce を統合します。http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "ソフトウェア設定管理システム Perforce を統合します。http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -7638,9 +7580,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." msgstr "D-Busベースの通知アイテムを使用したいアプリケーションを追跡" #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop @@ -7660,11 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"ネットワークの状態を監視し、network:/プロトコルでのディレクトリ一覧を更新" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "ネットワークの状態を監視し、network:/プロトコルでのディレクトリ一覧を更新" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7807,11 +7744,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"ローカルディレクトリと共有するKonquerorプロパティダイアログのプラグイン" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "ローカルディレクトリと共有するKonquerorプロパティダイアログのプラグイン" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8081,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Twitter の状態を更新し、あなたのタイムラインを表示します。詳しくは http://" -"www.twitter.com をご覧ください。" +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Twitter の状態を更新し、あなたのタイムラインを表示します。詳しくは http://www.twitter.com をご覧ください。" #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8136,9 +8066,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_jamendo.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_jamendo.desktop)" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "" -"無所属のアーティストによってアップロードされた音楽を聴いたりダウンロードした" -"りできます" +msgstr "無所属のアーティストによってアップロードされた音楽を聴いたりダウンロードしたりできます" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_ampache.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_ampache.desktop)" @@ -8147,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"DTDで許可されているXMLのエレメント、アトリビュート及びその値やエンティティを" -"リストします。" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "DTDで許可されているXMLのエレメント、アトリビュート及びその値やエンティティをリストします。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8241,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "単語の意味や他の言語の訳語を調べます" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8518,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"モーダルダイアログの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフライイン/フライア" -"ウトさせます" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "モーダルダイアログの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフライイン/フライアウトさせます" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8537,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウト" -"させます" +msgstr "ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウトさせます" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8559,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウト" -"します" +msgstr "ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウトします" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -9092,18 +9009,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"デスクトップ上のファイルに索引をつける strigidaemon を操作するための Nepomuk " -"サービス" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "デスクトップ上のファイルに索引をつける strigidaemon を操作するための Nepomuk サービス" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" -msgstr "" -"システムにインストールされているオントロジーを管理する Nepomuk サービス" +msgstr "システムにインストールされているオントロジーを管理する Nepomuk サービス" #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Name(nepomukstrigiservice.desktop)" @@ -10403,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"セッション間でアクティブなソースのブックマークや主張の外観やナビゲーションを" -"提供するプラグイン。" +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "セッション間でアクティブなソースのブックマークや主張の外観やナビゲーションを提供するプラグイン。" #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10459,16 +10367,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"KWorldClockの旗をGMX形式の地図データでインポート、エクスポートするプラグイン" +msgstr "KWorldClockの旗をGMX形式の地図データでインポート、エクスポートするプラグイン" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Netscape と Mozilla の LDIF フォーマットで連絡先をインポート/エクスポートする" -"プラグイン" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Netscape と Mozilla の LDIF フォーマットで連絡先をインポート/エクスポートするプラグイン" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10482,11 +10386,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Torrent ファイルのあるディレクトリを探し、見つかったものを読み込むプラグイン" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Torrent ファイルのあるディレクトリを探し、見つかったものを読み込むプラグイン" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" @@ -10495,10 +10396,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Torrent ファイルについていくつかのタブで一般的な情報を表示するプラグイン" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Torrent ファイルについていくつかのタブで一般的な情報を表示するプラグイン" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10842,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"現在開かれているファイルのリストを提供します。(タブバーが十分広くない場合に便" -"利です)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "現在開かれているファイルのリストを提供します。(タブバーが十分広くない場合に便利です)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10856,138 +10751,83 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"コマンドラインツールを使用して、エディタテキストを操作する方法を提供します。" -"ツールメニューに現れます。" +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "コマンドラインツールを使用して、エディタテキストを操作する方法を提供します。ツールメニューに現れます。" #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"現在のプロジェクトのソースファイルでナビゲーションおよび対話する方法を提供し" -"ます。" +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "現在のプロジェクトのソースファイルでナビゲーションおよび対話する方法を提供します。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている" -"カレンダーへのアクセスを提供します" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"単一のローカルファイルに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します" +msgstr "単一のローカルファイルに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されているカレンダーへ" -"のアクセスを提供します" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている" -"アラームカレンダーへのアクセスを提供します" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されているアラームカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"カレンダーアイテムがそれぞれ個別のファイルに保存されているローカルディレクト" -"リのアラームカレンダーへのアクセスを提供します" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "カレンダーアイテムがそれぞれ個別のファイルに保存されているローカルディレクトリのアラームカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"単一のローカルファイルに保存されているアラームカレンダーへのアクセスを提供し" -"ます" +msgstr "単一のローカルファイルに保存されているアラームカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"KDEアドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日へのアクセ" -"スを提供します" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "KDEアドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日へのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"それぞれが単一のファイルに保存されている任意のディレクトリ内のカレンダーアイ" -"テムへのアクセスを提供します。" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "それぞれが単一のファイルに保存されている任意のディレクトリ内のカレンダーアイテムへのアクセスを提供します。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Akonadiのカレンダーフォルダに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します" +msgstr "Akonadiのカレンダーフォルダに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている" -"連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに" -"応じたフォーマットをサポートします。" +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Akonadiのアドレス帳フォルダに保存されている連絡先へのアクセスを提供します" +msgstr "Akonadiのアドレス帳フォルダに保存されている連絡先へのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"単一のローカルファイルに保存されている連絡先へのアクセスを提供します。標準の" -"VCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。" +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "単一のローカルファイルに保存されている連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"GroupDAVに対応したサーバ(例: OpenGroupware)のアドレス帳に保存されている連絡先" -"へのアクセスを提供します" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "GroupDAVに対応したサーバ(例: OpenGroupware)のアドレス帳に保存されている連絡先へのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されている連絡先へのア" -"クセスを提供します" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されている連絡先へのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -10996,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Scalixサーバに保存されている連絡先への" -"アクセスを提供します" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Scalixサーバに保存されている連絡先へのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11010,23 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"単一のファイルとして保存されている、任意のディレクトリ内にある連絡先へのアク" -"セスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォー" -"マットをサポートします。" +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "単一のファイルとして保存されている、任意のディレクトリ内にある連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。" #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"大規模なプロジェクトでのファイルやクラス、メソッドを検索したり開く効率的な方" -"法を提供します。読み込まれると、ファイルとツールのメニューに現れます。" +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "大規模なプロジェクトでのファイルやクラス、メソッドを検索したり開く効率的な方法を提供します。読み込まれると、ファイルとツールのメニューに現れます。" #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11040,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"短い単語を一般に必要とされるコードに展開する、カスタマイズ可能な略語のサポー" -"トを提供します。" +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "短い単語を一般に必要とされるコードに展開する、カスタマイズ可能な略語のサポートを提供します。" #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11064,8 +10886,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." msgstr "既存のリポジトリにフォルダを置き、リビジョン管理の対象とします。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop @@ -11149,11 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Gubed PHP デバッガと対話する Quanta デバッガ。詳細は http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Gubed PHP デバッガと対話する Quanta デバッガ。詳細は http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11319,12 +11137,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"ローカルとリポジトリのファイルを改名します。名前の変更の際に追加と削除をしな" -"いで、この方法を使用してください。" +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "ローカルとリポジトリのファイルを改名します。名前の変更の際に追加と削除をしないで、この方法を使用してください。" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -12004,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"タスクバーのエントリの上にマウスが来たときに、そのウィンドウのサムネイルを表" -"示します" +msgstr "タスクバーのエントリの上にマウスが来たときに、そのウィンドウのサムネイルを表示します" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12097,8 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"仮想デスクトップの切り替え時にウインドウをスクリーン上でスライドさせます" +msgstr "仮想デスクトップの切り替え時にウインドウをスクリーン上でスライドさせます" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12457,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"AvantGo (または一般に MAL サーバのコンテンツ) とハンドヘルドを同期させます。" -"これにより、ハンドヘルドで映画や TV 番組表、その他のWebページをオフラインで閲" -"覧できるようになります。" +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "AvantGo (または一般に MAL サーバのコンテンツ) とハンドヘルドを同期させます。これにより、ハンドヘルドで映画や TV 番組表、その他のWebページをオフラインで閲覧できるようになります。" #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12833,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"複数の文書システムに対応したローカルおよびオンライン文書の閲覧/検索プラグイ" -"ン" +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "複数の文書システムに対応したローカルおよびオンライン文書の閲覧/検索プラグイン" #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12858,11 +12659,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Nepomuk問い合わせサービスは、永続的な問い合わせフォルダ向けのインタフェースを" -"提供します" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Nepomuk問い合わせサービスは、永続的な問い合わせフォルダ向けのインタフェースを提供します" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" @@ -12871,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"スクリプトプラグインは、 KDevelop アプリケーションのスクリプト環境を基本にし" -"た KScript を提供する" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "スクリプトプラグインは、 KDevelop アプリケーションのスクリプト環境を基本にした KScript を提供する" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12885,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"doxygen プラグインは、ソースコード内容に基づいて、プロジェクトのためのドキュ" -"メンテーションの生成を指定しコントロールする方法を提供します。これを使用する" -"には doxygen をインストールする必要があります。より多くの情報は http://www." -"doxygen.org にあります。" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "doxygen プラグインは、ソースコード内容に基づいて、プロジェクトのためのドキュメンテーションの生成を指定しコントロールする方法を提供します。これを使用するには doxygen をインストールする必要があります。より多くの情報は http://www.doxygen.org にあります。" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12903,15 +12689,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "レガシーKWinTV形式のチャネルファイルをKdetvで使用可能にします。" #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "" -"このコンジットは NotePad の絵をローカルのフォルダにバックアップします。" +msgstr "このコンジットは NotePad の絵をローカルのフォルダにバックアップします。" #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" @@ -12935,49 +12719,33 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳データベースをAkonadiコレクションと同" -"期させます。" +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳データベースをAkonadiコレクションと同期させます。" #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳をKDEのアドレス帳と同期させます。" +msgstr "このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳をKDEのアドレス帳と同期させます。" #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"このコンジットはハンドヘルドのカレンダデータベースをAkonadiカレンダコレクショ" -"ンと同期させます。" +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "このコンジットはハンドヘルドのカレンダデータベースをAkonadiカレンダコレクションと同期させます。" #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"このコンジットはハンドヘルドのTodoデータベースをAkonadi Todoコレクションと同" -"期させます。" +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "このコンジットはハンドヘルドのTodoデータベースをAkonadi Todoコレクションと同期させます。" #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"このコンジットはハンドヘルドのメモをローカルのディレクトリと同期させます。" +msgstr "このコンジットはハンドヘルドのメモをローカルのディレクトリと同期させます。" #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"このコンジットはあなたのハンドヘルドの情報を書き出し、ファイルと同期します。" +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "このコンジットはあなたのハンドヘルドの情報を書き出し、ファイルと同期します。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -12991,19 +12759,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"ビデオストリームをX11サーバのXVideoサブシステムから表示可能にします。 使用し" -"ているチューナのXvサポートを必要とします。" +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "ビデオストリームをX11サーバのXVideoサブシステムから表示可能にします。 使用しているチューナのXvサポートを必要とします。" #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"これはスクリプトインタフェースをテストする一般的なテストスクリプトエンジンで" -"す。" +msgstr "これはスクリプトインタフェースをテストする一般的なテストスクリプトエンジンです。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13012,20 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"チャネルファイルをXML形式ザッピング(zapping.sf.net)使用でロード/保存します。" +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "チャネルファイルをXML形式ザッピング(zapping.sf.net)使用でロード/保存します。" #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"このプラグインにより、korganizer のユーザが Microsoft Exchange 2000 グループ" -"ウェアサーバと同期できるようになります。" +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "このプラグインにより、korganizer のユーザが Microsoft Exchange 2000 グループウェアサーバと同期できるようになります。" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13035,35 +12790,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/journalprint.desktop msgctxt "Comment(journalprint.desktop)" msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -msgstr "" -"このプラグインにより、ジャーナル (日誌) のエントリを印刷できるようになりま" -"す。" +msgstr "このプラグインにより、ジャーナル (日誌) のエントリを印刷できるようになります。" #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"このプラグインはコード断片を格納し、あなたのコードにそれらを加えることを可能" -"にする" +msgstr "このプラグインはコード断片を格納し、あなたのコードにそれらを加えることを可能にする" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"このプラグインは、プロジェクトの中のすべてのクラスを視覚的に表示します。ま" -"た、メソッドや属性を補完し、直接的なソース操作を提供します。" +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "このプラグインは、プロジェクトの中のすべてのクラスを視覚的に表示します。また、メソッドや属性を補完し、直接的なソース操作を提供します。" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"このプラグインは全てのキーボードとラップトップで特別キーのサポートを有効にし" -"ます" +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "このプラグインは全てのキーボードとラップトップで特別キーのサポートを有効にします" #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13077,57 +12819,33 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"このプラグインは、KDevelop に迅速で容易なコマンドラインアクセス用の埋め込まれ" -"た konsole を与えます。" +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "このプラグインは、KDevelop に迅速で容易なコマンドラインアクセス用の埋め込まれた konsole を与えます。" #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"このプラグインは、プロジェクト規模で検索や置換を行う対話型のツールです。検索" -"は文字列や正規表現の合致を使い、アクションが終了する前にプレビューで作られて" -"いる置換を選択します。読み込まれると編集メニューに表示されます。" +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "このプラグインは、プロジェクト規模で検索や置換を行う対話型のツールです。検索は文字列や正規表現の合致を使い、アクションが終了する前にプレビューで作られている置換を選択します。読み込まれると編集メニューに表示されます。" #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"このプラグインは、C、C++ などのソースレベルデバッガ GDB のフロントエンドを提" -"供します。http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "このプラグインは、C、C++ などのソースレベルデバッガ GDB のフロントエンドを提供します。http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"このプラグインは、Ruby のソースレベルデバッガのフロントエンドを提供します。" +msgstr "このプラグインは、Ruby のソースレベルデバッガのフロントエンドを提供します。" #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"このプラグインは、KDevelop の中のさまざまなコンテキストメニューに追加の「開" -"く」選択肢を供給します。" +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "このプラグインは、KDevelop の中のさまざまなコンテキストメニューに追加の「開く」選択肢を供給します。" #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"このプラグインはツールメニューやツールバーに外部のアプリケーションを追加する" -"簡単な方法を提供します。" +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "このプラグインはツールメニューやツールバーに外部のアプリケーションを追加する簡単な方法を提供します。" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" @@ -13186,17 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "チャネルファイルをCSV (comma separated variables)形式で保存します。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"チャネルファイルをXML形式で保存します。これはkdetvの標準ファイル形式です。" +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "チャネルファイルをXML形式で保存します。これはkdetvの標準ファイル形式です。" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13351,8 +13065,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." msgstr "共通の regexp 構文に対する正規表現を設計したりテストするツール" #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop @@ -13362,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"開いているすべてのファイルまたはファイルシステムの複数のファイル内を検索する" -"ためのツールビュー" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "開いているすべてのファイルまたはファイルシステムの複数のファイル内を検索するためのツールビュー" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13390,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"ネットワークインタフェースの状態を追跡し、ネットワークを用いてアプリケーショ" -"ンに通知する" +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "ネットワークインタフェースの状態を追跡し、ネットワークを用いてアプリケーションに通知する" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13881,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind は、プログラム内のメモリ管理問題を発見することを手助けするツールで" -"す。http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind は、プログラム内のメモリ管理問題を発見することを手助けするツールです。http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13906,8 +13608,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" msgstr "CPU使用率は非常に高く、品質優(DScaler www.dscaler.orgより)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop @@ -14197,9 +13898,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"保存する際にPythonファイルのエンコーディングをチェックし、エンコーディング行" -"を追加します" +msgstr "保存する際にPythonファイルのエンコーディングをチェックし、エンコーディング行を追加します" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -345,8 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Blackboxベースの高度な設定が可能でリソースにやさしいウィンドウマネージャ" +msgstr "Blackboxベースの高度な設定が可能でリソースにやさしいウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -390,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "複数のウィンドウ枠を設定可能な軽量なウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -426,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"仮想デスクトップと部分的なGNOMEサポートを強化した AEWMベースの小さなウィンド" -"ウマネージャ" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "仮想デスクトップと部分的なGNOMEサポートを強化した AEWMベースの小さなウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -481,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Screenをもとに作られた、シンプルなキーボードインタフェースのみのウィンドウマ" -"ネージャ" +msgstr "Screenをもとに作られた、シンプルなキーボードインタフェースのみのウィンドウマネージャ" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -508,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"仮想スクリーンとキーボードショートカット機能を強化した9WMベースのウィンドウマ" -"ネージャ" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "仮想スクリーンとキーボードショートカット機能を強化した9WMベースのウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -861,8 +849,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"イベント、タスク、ジャーナルエントリのためのAkonadiシリアライザプラグイン" +msgstr "イベント、タスク、ジャーナルエントリのためのAkonadiシリアライザプラグイン" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -941,8 +928,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" msgstr "Emacs Lispに類似した言語スクリプトで機能拡張可能なウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop @@ -2299,11 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"カスタム版Compiz(これを起動するために「compiz-kde-launcher」ラッパースクリプ" -"トを作成してください)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "カスタム版Compiz(これを起動するために「compiz-kde-launcher」ラッパースクリプトを作成してください)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2347,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Compizデスクトップ効果の設定" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2374,9 +2355,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" msgstr "Sony Programmable Interrupt Controller DriverのKDEインタフェースを設定" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop @@ -2461,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"デスクトップ上に存在するネイティブリソースを記述するための統合語彙である" -"Nepomuk情報要素フレームワーク向けのコアオントロジー" +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "デスクトップ上に存在するネイティブリソースを記述するための統合語彙であるNepomuk情報要素フレームワーク向けのコアオントロジー" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2900,27 +2875,22 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed" -msgstr "" -"ページにフィードがある場合、ステータスバーにフィードアイコンが表示されます" +msgstr "ページにフィードがある場合、ステータスバーにフィードアイコンが表示されます" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンが表示されま" -"す" +msgstr "ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンが表示されます" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"RSSフィードを提供しているページでステータスバーにフィードアイコンを表示します" +msgstr "RSSフィードを提供しているページでステータスバーにフィードアイコンを表示します" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "" -"ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンを表示します" +msgstr "ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンを表示します" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -3335,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "現在のディレクトリのすべての画像をブラウズできるようになります。" #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4269,31 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"デフォルトで使用するファイルマネージャを設定します。Kメニューのエントリと、" -"フォルダを開くことが可能なすべてのKDEアプリケーションは、このファイルマネー" -"ジャを使います。" +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "デフォルトで使用するファイルマネージャを設定します。Kメニューのエントリと、フォルダを開くことが可能なすべてのKDEアプリケーションは、このファイルマネージャを使います。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"デフォルトで使用するWebブラウザを設定します。ハイパーリンクの選択が可能なすべ" -"てのKDEアプリケーションは、この設定に従います。" +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "デフォルトで使用するWebブラウザを設定します。ハイパーリンクの選択が可能なすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。" #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"ここでは、お使いのKDEセッションで起動するウィンドウマネージャを選択することが" -"できます。" +msgstr "ここでは、お使いのKDEセッションで起動するウィンドウマネージャを選択することができます。" #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -6835,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "オープンソースの力でプロのような写真管理を実現" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "オープンソースの力でプロのような写真管理を実現" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7179,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatieの作者: Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqiの作者: Stefan Spatz \\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatieの作者: Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqiの作者: Stefan Spatz \\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7415,22 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRLはRDF/Sにある制限に対応するための表現言語です。RDFの上に立つものとして設計" -"されています。特にデータのモジュール化のためNamed Graphsにも対応しています。" -"広く一般的な概念ですが、 named graphsは既存のいかなる言語でもサポートされてい" -"ません。これはオントロジーをカスタマイズする観点にも基づいています。この観点" -"の結果が、同じ構文構造上で異なる意味論を実現する機構として、付加価値をもたら" -"すことがわかりました。" +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRLはRDF/Sにある制限に対応するための表現言語です。RDFの上に立つものとして設計されています。特にデータのモジュール化のためNamed Graphsにも対応しています。広く一般的な概念ですが、 named graphsは既存のいかなる言語でもサポートされていません。これはオントロジーをカスタマイズする観点にも基づいています。この観点の結果が、同じ構文構造上で異なる意味論を実現する機構として、付加価値をもたらすことがわかりました。" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7477,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示" -"します。" +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示します。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8965,10 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Googleのような検索エンジンへ直接アクセスするテキストボックスを提供します。" +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Googleのような検索エンジンへ直接アクセスするテキストボックスを提供します。" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9052,9 +8967,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "システムの利用を終えた後の不要な利用形跡を削除" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop @@ -9101,14 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。" +msgstr "Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。" #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。" +msgstr "Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。" #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10845,11 +10756,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"Common Desktop Environment、プロプライエタリな業界標準のデスクトップ環境" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "Common Desktop Environment、プロプライエタリな業界標準のデスクトップ環境" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10868,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Dublin Core Element Set v1.1名前空間は、RDFスキーマを利用してコンテンツへのア" -"クセスを提供します" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Dublin Core Element Set v1.1名前空間は、RDFスキーマを利用してコンテンツへのアクセスを提供します" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10887,11 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Dublin Core Types名前空間は、 DCMI Type Vocabularyの項目からURIを提供します。" +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Dublin Core Types名前空間は、 DCMI Type Vocabularyの項目からURIを提供します。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10901,28 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"GNU Network Object Model Environment。全部入りでフリー、かつ使いやすいデスク" -"トップ環境" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "GNU Network Object Model Environment。全部入りでフリー、かつ使いやすいデスクトップ環境" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "Kデスクトップ環境。 強力なオープンソースのグラフィカルデスクトップ環境" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"Kデスクトップ環境。強力なオープンソースのグラフィカルデスクトップ環境(安全設" -"定セッション)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "Kデスクトップ環境。強力なオープンソースのグラフィカルデスクトップ環境(安全設定セッション)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10933,9 +10824,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"Larsウィンドウマネージャ。 9WM ベースでタイル表示をサポートするウィンドウマ" -"ネージャ" +msgstr "Larsウィンドウマネージャ。 9WM ベースでタイル表示をサポートするウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" @@ -10954,37 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." msgstr "Nepomuk注釈オントロジーはタグや評価のような基本的な注釈を定義します。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomukカレンダオントロジーは、カレンダデータ(イベント、タスク、ジャーナルエ" -"ントリ)を記述する語彙の提供を目的としています。" +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomukカレンダオントロジーは、カレンダデータ(イベント、タスク、ジャーナルエントリ)を記述する語彙の提供を目的としています。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示" -"します。" +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示します。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuk EXIF オントロジーは、デジカメとイメージ管理ソフトウェアで使用する基本" -"的なイメージメタデータを記述します。" +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuk EXIF オントロジーは、デジカメとイメージ管理ソフトウェアで使用する基本的なイメージメタデータを記述します。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10993,46 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Nepomuk ID3オントロジー(NID3)は、RDFでID3情報を表現することを可能にします。" +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Nepomuk ID3オントロジー(NID3)は、RDFでID3情報を表現することを可能にします。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomukメッセージオントロジーは、 NEPOMUK情報要素フレームワークをメッセージの" -"領域に拡張するものです。NMOでカバーされるメッセージの種類には、電子メールやイ" -"ンスタントメッセージが含まれます。" +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomukメッセージオントロジーは、 NEPOMUK情報要素フレームワークをメッセージの領域に拡張するものです。NMOでカバーされるメッセージの種類には、電子メールやインスタントメッセージが含まれます。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomukメッセージオントロジーは、Nepomuk情報要素フレームワークをメッセージの" -"ドメインに拡張します。" +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomukメッセージオントロジーは、Nepomuk情報要素フレームワークをメッセージのドメインに拡張します。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" msgstr "OpenLook仮想ウィンドウマネージャ。仮想デスクトップ処理を強化したOLWM" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"個人情報モデルオントロジーは、個人の個人情報を表現するために使用できます。" +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "個人情報モデルオントロジーは、個人の個人情報を表現するために使用できます。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11053,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"仮想スクリーンなどの機能を拡張したTWMベースの仮想タブウィンドウマネージャ" +msgstr "仮想スクリーンなどの機能を拡張したTWMベースの仮想タブウィンドウマネージャ" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11068,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"Xesamメタデータオントロジーは、デスクトップファイルのメタデータに対してクラス" -"やプロパティを提供します。" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "Xesamメタデータオントロジーは、デスクトップファイルのメタデータに対してクラスやプロパティを提供します。" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11082,10 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"インスタントメッセンジャは個人とグループとの双方向チャットを可能にします。" +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "インスタントメッセンジャは個人とグループとの双方向チャットを可能にします。" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11094,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"テキストエディタサービスはアプリケーションにテキストビューアとテキストエディ" -"タを提供します。テキスト編集の機能を持つKDEアプリケーションはこれを使用しま" -"す。" +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "テキストエディタサービスはアプリケーションにテキストビューアとテキストエディタを提供します。テキスト編集の機能を持つKDEアプリケーションはこれを使用します。" #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11141,22 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"このアプレットはskimパネルにドッキング能力を有効にするために追加する必要があ" -"ります。" +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "このアプレットはskimパネルにドッキング能力を有効にするために追加する必要があります。" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"このスクリプトは2つのアクションを提供します。1) 選択した語彙を他のレッスンに" -"移動 2) 選択した単語の習得レベルを最高 (知っている)に変更" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "このスクリプトは2つのアクションを提供します。1) 選択した語彙を他のレッスンに移動 2) 選択した単語の習得レベルを最高 (知っている)に変更" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11170,16 +11005,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "最近訪問したURLの履歴です。これはさまざまな方法でソートできます。" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "最近訪問したURLの履歴です。これはさまざまな方法でソートできます。" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop @@ -11199,45 +11030,25 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"このスクリプトは選択した単語をその言語のimages.google.comで検索して画像を取得" -"します。ダウンロードした画像は、語彙文書と同じ場所に作成される" -"<filename><placeholder>文書名</placeholder>_files</filename>という名前のフォ" -"ルダに保存されます。このスクリプトにはPyQt4が必要です。" +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "このスクリプトは選択した単語をその言語のimages.google.comで検索して画像を取得します。ダウンロードした画像は、語彙文書と同じ場所に作成される<filename><placeholder>文書名</placeholder>_files</filename>という名前のフォルダに保存されます。このスクリプトにはPyQt4が必要です。" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -msgstr "" -"このスクリプトは、http://commons.wikimedia.orgにあるサウンドファイルにアクセ" -"スします。" +msgstr "このスクリプトは、http://commons.wikimedia.orgにあるサウンドファイルにアクセスします。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"デフォルトで使用するメールクライアントを設定します。メールクライアントを必要" -"とするすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。" +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "デフォルトで使用するメールクライアントを設定します。メールクライアントを必要とするすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"デフォルトで使用するターミナルエミュレータを設定します。ターミナルエミュレー" -"タを起動するすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。" +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "デフォルトで使用するターミナルエミュレータを設定します。ターミナルエミュレータを起動するすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。" #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -12240,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"もう1つの素晴しいテーマ。書道のアイコンを使った非常にシンプルですっきりした" -"テーマ。" +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "もう1つの素晴しいテーマ。書道のアイコンを使った非常にシンプルですっきりしたテーマ。" #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"未完成のピラミッドです。三角形の頂点には目が存在し、壮観さと礼儀正しさが そ" -"こにはあります。\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Blair " -"Tennessy 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"未完成のピラミッドです。三角形の頂点には目が存在し、壮観さと礼儀正しさが そこにはあります。\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Blair Tennessy 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"ボールやこん棒、リングなどを使ったお手玉の 3D シミュレーションです。 http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Brian Apps 氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "ボールやこん棒、リングなどを使ったお手玉の 3D シミュレーションです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Brian Apps 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,66 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"複数のサメやイルカ、クジラが泳ぐ 3D アニメーションです。 Mark Kilgard 氏が " -"1998 年に作成しました。" +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "複数のサメやイルカ、クジラが泳ぐ 3D アニメーションです。 Mark Kilgard 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"ランダムな状態から開始する細胞のオートマトン (自動機械) です。縞や螺旋を形成" -"します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon David Bagley 氏が " -"1999 年に作成しました。" +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "ランダムな状態から開始する細胞のオートマトン (自動機械) です。縞や螺旋を形成します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon David Bagley 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"3 次元の宇宙をジェットで航行するトースター (およびトースト) 艦隊です。" -"Berkeley Systems 社の After Dark flying toasters スクリーンセーバをヒントにし" -"ています。 http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software" -"%29#Flying_Toasters Jamie Zawinski 氏と Baconmonkey 氏が 2003 年に作成しまし" -"た。" +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "3 次元の宇宙をジェットで航行するトースター (およびトースト) 艦隊です。Berkeley Systems 社の After Dark flying toasters スクリーンセーバをヒントにしています。 http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Jamie Zawinski 氏と Baconmonkey 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"ボルトやバルブ付きで配管が次々と伸びてきます。 Marcelo Vianna 氏が 1997 年に" -"作成しました。" +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "ボルトやバルブ付きで配管が次々と伸びてきます。 Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"お使いのデスクトップのイメージやディスクから読み出したイメージを元にした万華" -"鏡です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Andrew Dean 氏が 2003 年に" -"作成しました。" +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "お使いのデスクトップのイメージやディスクから読み出したイメージを元にした万華鏡です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Andrew Dean 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"大きな鼻を持った小さな人間が画面の中を歩き回って何かを喋ります。Dan Heller 氏" -"と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "大きな鼻を持った小さな人間が画面の中を歩き回って何かを喋ります。Dan Heller 氏と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -109,70 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"シンプルな万華鏡です。 \"GLeidescope\" も合わせてご覧ください。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Ron Tapia 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "シンプルな万華鏡です。 \"GLeidescope\" も合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Ron Tapia 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"浮き上がらせたデスクトップやその他の画像の上を動き回るスポットライトです。" -"Shane Smit 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "浮き上がらせたデスクトップやその他の画像の上を動き回るスポットライトです。Shane Smit 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが" -"異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集" -"まって交差したりするのが見えたりします。円は半径 1 ピクセルから始まり、それぞ" -"れ任意の大きさまで大きくなります。円はその周辺に沿って動く点とともに描かれま" -"す。交差は成長する球体として描かれます。成長した球体は周囲点が交差点を過ぎた" -"ときに描かれます。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie " -"Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集まって交差したりするのが見えたりします。円は半径 1 ピクセルから始まり、それぞれ任意の大きさまで大きくなります。円はその周辺に沿って動く点とともに描かれます。交差は成長する球体として描かれます。成長した球体は周囲点が交差点を過ぎたときに描かれます。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが" -"異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集" -"まって交差したりするのが見えたりします。しかしそれはまったく円であるかのよう" -"に見えません。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie " -"Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集まって交差したりするのが見えたりします。しかしそれはまったく円であるかのように見えません。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"半透明で回転し、明滅するものです。監房で使われるような古いダイヤル錠と、偏光" -"させた光で色を変えてアニメーション化したバックライト情報表示を混ぜたような感" -"じです。Leo L. Schwab氏が2007年に作成しました。" +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "半透明で回転し、明滅するものです。監房で使われるような古いダイヤル錠と、偏光させた光で色を変えてアニメーション化したバックライト情報表示を混ぜたような感じです。Leo L. Schwab氏が2007年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -192,62 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxisは大荒れの大気の中にある臭いの元を突き止めるために設計された検索ア" -"ルゴリズムを表わすものです。サーチャーは臭いを検出することができ、即座に風向" -"きを判断することができます。目的は最も短い時間で発生源を突き止めることです。" -"http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Eugene Balkovsky氏が2004年に作成しま" -"した。" +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxisは大荒れの大気の中にある臭いの元を突き止めるために設計された検索アルゴリズムを表わすものです。サーチャーは臭いを検出することができ、即座に風向きを判断することができます。目的は最も短い時間で発生源を突き止めることです。http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Eugene Balkovsky氏が2004年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Cube 21 や Square-1 として知られているルービックキューブ風のパズルをアニメー" -"ションするものです。回転はランダムに決定されます。 http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Square_One_%28puzzle%29 Vasek Potocek 氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Cube 21 や Square-1 として知られているルービックキューブ風のパズルをアニメーションするものです。回転はランダムに決定されます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Vasek Potocek 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"3 次元の電気部品をアニメーションします。 Ben Buxton 氏が 2001 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "3 次元の電気部品をアニメーションします。 Ben Buxton 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Lemarchandの箱、Lament Configurationのシミュレーションをアニメーション化。繰" -"り返し自動的に解いていきます。警告: 時々ドアを開きます。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Lemarchand%27s_box Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。" +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Lemarchandの箱、Lament Configurationのシミュレーションをアニメーション化。繰り返し自動的に解いていきます。警告: 時々ドアを開きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Julia 集合 (マンデルブロー集合に関連するものです) をアニメーションします。小" -"さくて動く点が残りのイメージを作成するコントロールポイントを表わします。 " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Sean McCullough 氏が 1997 年に作成しま" -"した。" +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Julia 集合 (マンデルブロー集合に関連するものです) をアニメーションします。小さくて動く点が残りのイメージを作成するコントロールポイントを表わします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Sean McCullough 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -342,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"黒は 3 回のメイト網から逃れますが、 4 回目はなんとか持ちこたえます。派手な作" -"局です。 \"クイーン\" スクリーンセーバーも合わせてご覧ください。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Blair Tennessy 氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "黒は 3 回のメイト網から逃れますが、 4 回目はなんとか持ちこたえます。派手な作局です。 \"クイーン\" スクリーンセーバーも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Blair Tennessy 氏が 2002 年に作成しました。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -401,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"多数の線が画面中をはね回り、この基本的な動作パターンを利用してさまざまに異" -"なった表現を行ないます:線分や塗りつぶした多角形、重なり合った半透明な領域など" -"があります。http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Jamie Zawinski氏が1992年に作成し" -"ました。" +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "多数の線が画面中をはね回り、この基本的な動作パターンを利用してさまざまに異なった表現を行ないます:線分や塗りつぶした多角形、重なり合った半透明な領域などがあります。http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Jamie Zawinski氏が1992年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -497,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"画面内で細胞が生まれたり分割したり死んだりします。 Matthias Toussaint 氏が " -"2007 年に作成しました。" +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "画面内で細胞が生まれたり分割したり死んだりします。 Matthias Toussaint 氏が 2007 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -511,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"連なった正方形が複雑な螺旋パターンで複雑な踊りを見せます。 David Tristram 氏" -"の `electropaint' スクリーンセーバ (オリジナルは 1980 年代後半から 1990 年代" -"初頭の SGI コンピュータ) をヒントにしました。 Andrew Plotkin 氏が 2001 年に作" -"成しました。" +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "連なった正方形が複雑な螺旋パターンで複雑な踊りを見せます。 David Tristram 氏の `electropaint' スクリーンセーバ (オリジナルは 1980 年代後半から 1990 年代初頭の SGI コンピュータ) をヒントにしました。 Andrew Plotkin 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -547,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"減衰正弦波の計算を元にして色領域を生成します。 Hannu Mallat 氏が 1998 年に作" -"成しました。" +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "減衰正弦波の計算を元にして色領域を生成します。 Hannu Mallat 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -577,18 +428,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop msgctxt "Comment(lightning.desktop)" msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." -msgstr "" -"パチパチと鳴る稲妻を表現しています。 Keith Romberg 氏が 1997 年に作成しまし" -"た。" +msgstr "パチパチと鳴る稲妻を表現しています。 Keith Romberg 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"ブロックを落としていって徐々に 3 次元世界を作成していきます。 rednuht 氏が " -"2006 年に作成しました。" +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "ブロックを落としていって徐々に 3 次元世界を作成していきます。 rednuht 氏が 2006 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -604,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"コンピュータ上の培地の上に成長する水晶のような線を描きます。単純な垂直方向の" -"成長ルールが複雑な町のような構造を生成します。J. Tarbell氏とMike Kershaw氏が" -"2004年に作成しました。" +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "コンピュータ上の培地の上に成長する水晶のような線を描きます。単純な垂直方向の成長ルールが複雑な町のような構造を生成します。J. Tarbell氏とMike Kershaw氏が2004年に作成しました。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -649,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 1962年にHAKMEMがレポートしたよう" -"に、Jackson Wrightは上記のPDP-1コードを書きました。このコードはここに46年も" -"経った今でも動いています。しかしながら同封のコードの行数は大いに増えていま" -"す。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Munching_squareJackson Wright氏とTim Showalter氏が1997年に作成しました。" +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 1962年にHAKMEMがレポートしたように、Jackson Wrightは上記のPDP-1コードを書きました。このコードはここに46年も経った今でも動いています。しかしながら同封のコードの行数は大いに増えています。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_squareJackson Wright氏とTim Showalter氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3529,37 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"立体 3D フォントを利用して回転する数行のテキストを表示します。テキストは" -"strftime() 形式のエスケープコードを利用することで現在の日時を表示できます。" -"Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。" +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "立体 3D フォントを利用して回転する数行のテキストを表示します。テキストはstrftime() 形式のエスケープコードを利用することで現在の日時を表示できます。Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"「Bird in a Thornbush」フラクタルの描画を行います。 Tim Auckland 氏が 2002 年" -"に作成しました。" +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "「Bird in a Thornbush」フラクタルの描画を行います。 Tim Auckland 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"異なる3次元の立体とそれぞれに関する情報を表示します。新しい立体は数秒おきに作" -"成されます。75種類の一様多面体と、 5種類の無限個の角柱・反角柱があります。そ" -"れぞれの双対図形を合わせて160個になります。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Uniform_polyhedra Dr. Zvi Har'El氏とJamie Zawinski氏が2004年に作成しました。" +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "異なる3次元の立体とそれぞれに関する情報を表示します。新しい立体は数秒おきに作成されます。75種類の一様多面体と、 5種類の無限個の角柱・反角柱があります。それぞれの双対図形を合わせて160個になります。http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Dr. Zvi Har'El氏とJamie Zawinski氏が2004年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3568,608 +3377,288 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"「The Matrix」のタイトルシーケンスのように 3 次元の落ちる文字を描画します。映" -"画内で実際にコンピュータのモニタに表示されたものと似た効果がある 2 次元描画" -"「xmatrix」も合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "「The Matrix」のタイトルシーケンスのように 3 次元の落ちる文字を描画します。映画内で実際にコンピュータのモニタに表示されたものと似た効果がある 2 次元描画「xmatrix」も合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Lava Lite(r)の3次元シミュレーションの描画: 謎の物体からできていて変な形をした" -"熱せられた液体が瓶の上までゆっくりと上がってきて、冷えてゆっくりと下がってい" -"きます。このプログラムを実行するには相当に速いマシンが必要です(CPUパワーと3D" -"パフォーマンスの両方について) \"LAVA LITE(r)とLAVA(r)ブランドのモーションラン" -"プの設定はHaggerty Enterprises, Inc.の登録商標です。また、球体の設定とモー" -"ションランプの基礎部分については、アメリカおよび世界中の国々におけるHaggerty " -"Enterprises, Inc.の登録商標です\"http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Jamie Zawinski氏が2002年に作成したもの" -"です。" +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Lava Lite(r)の3次元シミュレーションの描画: 謎の物体からできていて変な形をした熱せられた液体が瓶の上までゆっくりと上がってきて、冷えてゆっくりと下がっていきます。このプログラムを実行するには相当に速いマシンが必要です(CPUパワーと3Dパフォーマンスの両方について) \"LAVA LITE(r)とLAVA(r)ブランドのモーションランプの設定はHaggerty Enterprises, Inc.の登録商標です。また、球体の設定とモーションランプの基礎部分については、アメリカおよび世界中の国々におけるHaggerty Enterprises, Inc.の登録商標です\"http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Jamie Zawinski氏が2002年に作成したものです。" #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"ルービックキューブを描画して 3 方向に回転してシャッフルし、それを解きます。 " -"\"GLSnake\" や \"Cube21\" スクリーンセーバも合わせてお読みください。 http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "ルービックキューブを描画して 3 方向に回転してシャッフルし、それを解きます。 \"GLSnake\" や \"Cube21\" スクリーンセーバも合わせてお読みください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"定期的にランダムな釘を吐き出すボールを描画します。痛いです。 Jamie Zawinski " -"氏が 2001 年に作成しました。" +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "定期的にランダムな釘を吐き出すボールを描画します。痛いです。 Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"3 次元の跳ねたり爆発したりするボールで満たされた箱を描画します。 Sander van " -"Grieken 氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "3 次元の跳ねたり爆発したりするボールで満たされた箱を描画します。 Sander van Grieken 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"回転する歯車でできている閉じて繋がった輪を描きます。歯車の配置はメビウスの輪" -"に沿って並んでいます。 \"Pinion\" と \"Gears\" スクリーンセーバも合わせてご覧" -"ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip Jamie Zawinski 氏が 2007 年に作成しました。" +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "回転する歯車でできている閉じて繋がった輪を描きます。歯車の配置はメビウスの輪に沿って並んでいます。 \"Pinion\" と \"Gears\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Jamie Zawinski 氏が 2007 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"さまざまな形態でカラフルな線がさまよい歩きます。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "さまざまな形態でカラフルな線がさまよい歩きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"画面中を飛び回る生物の大群をいくつか表示します。飛び回ったあとには色の付いた" -"軌跡が表示されます。 Chris Leger 氏が 2000 年に作成しました。" +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "画面中を飛び回る生物の大群をいくつか表示します。飛び回ったあとには色の付いた軌跡が表示されます。 Chris Leger 氏が 2000 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"単純な迷路の中を歩き回る複数のアリから見える映像を描きます。 Blair Tennessy " -"氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "単純な迷路の中を歩き回る複数のアリから見える映像を描きます。 Blair Tennessy 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"格子の付いた 3 次元の色タイルが相互に動きます。 Kevin Ogden 氏と Sergio " -"Gutierrez 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "格子の付いた 3 次元の色タイルが相互に動きます。 Kevin Ogden 氏と Sergio Gutierrez 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"四角形に似た形が格子の中で大きくなっていきます。それぞれが重なり合うと予想で" -"きない動きを示します。 \"RD\"とはreaction-diffusion (反応拡散)の意味です。" -"Scott Draves氏が作成しました。" +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "四角形に似た形が格子の中で大きくなっていきます。それぞれが重なり合うと予想できない動きを示します。 \"RD\"とはreaction-diffusion (反応拡散)の意味です。Scott Draves氏が作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"回転する光ファイバーランプを描画します。 Tim Auckland 氏が 2005 年に作成しま" -"した。" +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "回転する光ファイバーランプを描画します。 Tim Auckland 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"棒状のものをお手玉する人を描画します。 \"Juggle3D\" も合わせてご覧くださ" -"い。 http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Tim Auckland 氏が 2002 年に作成し" -"ました。" +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "棒状のものをお手玉する人を描画します。 \"Juggle3D\" も合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Tim Auckland 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"複雑な螺旋カーブに沿って動く線を描画します。 Tom Lawrence 氏が 1997 年に作成" -"しました。" +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "複雑な螺旋カーブに沿って動く線を描画します。 Tom Lawrence 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"宇宙空間をはね回る惑星を描画します。内蔵しているイメージは「xearth」から取り" -"出した地球儀の画像ですが、惑星に対して「ssystem」で取り出したものなどの任意の" -"画像を貼り付けることができます。 David Konerding 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "宇宙空間をはね回る惑星を描画します。内蔵しているイメージは「xearth」から取り出した地球儀の画像ですが、惑星に対して「ssystem」で取り出したものなどの任意の画像を貼り付けることができます。 David Konerding 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"表面が波打つ液体の模様をした複数の重なり合う箱が、脈を打つかのように動きま" -"す。 ある種の Lavalite 立体です。 Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "表面が波打つ液体の模様をした複数の重なり合う箱が、脈を打つかのように動きます。 ある種の Lavalite 立体です。 Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"透明な星や円や線の連続が規則正しく動きます。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作" -"成しました。" +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "透明な星や円や線の連続が規則正しく動きます。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"ランダムな色を付けたボロノイ分割を描画し、定期的に拡大して新しい点を追加しま" -"す。既存の点は画面上を動き回ります。平面には一式の制御点があり、それぞれの中" -"心には色の付いたセルがあります。セル内の各ピクセルは他の制御点よりもセルの制" -"御点の近くにあります。これはセルの形を決定するものです。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Voronoi_diagram Jamie Zawinski氏が2007年に作成しました。" +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "ランダムな色を付けたボロノイ分割を描画し、定期的に拡大して新しい点を追加します。既存の点は画面上を動き回ります。平面には一式の制御点があり、それぞれの中心には色の付いたセルがあります。セル内の各ピクセルは他の制御点よりもセルの制御点の近くにあります。これはセルの形を決定するものです。http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Jamie Zawinski氏が2007年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"回転するワイヤフレームの格子の上で波を描画します。 Josiah Pease 氏が 2000 年" -"に作成しました。" +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "回転するワイヤフレームの格子の上で波を描画します。 Josiah Pease 氏が 2000 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"半透明の螺旋状のパターンが一連に重なり合った様を描きます。螺旋の締め付け状態" -"は内外に変化します。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski" -"氏が2008年に作成しました。" +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "半透明の螺旋状のパターンが一連に重なり合った様を描きます。螺旋の締め付け状態は内外に変化します。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski氏が2008年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"お互いに交差して遂には空間を埋め合うような、 3 次元の回転する複数の箱を描画し" -"ます。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "お互いに交差して遂には空間を埋め合うような、 3 次元の回転する複数の箱を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"相互に作用する螺旋状の四角形オートマタを描画します。何かにぶつかるまでその螺" -"旋は外側に大きくなっていきます。 Jeff Epler 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "相互に作用する螺旋状の四角形オートマタを描画します。何かにぶつかるまでその螺旋は外側に大きくなっていきます。 Jeff Epler 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"画面上を浮きながら動く単純モデルのエンジンを描画します。 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Ben Buxton 氏と Ed Beroset 氏" -"が 2001 年に作成しました。" +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "画面上を浮きながら動く単純モデルのエンジンを描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Ben Buxton 氏と Ed Beroset 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"画素が大きく古くから使われてきた蛍光体モニタを持つ端末のシミュレーションを描" -"画します。このプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。 Jamie " -"Zawinski氏が1999年に作成しました。" +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "画素が大きく古くから使われてきた蛍光体モニタを持つ端末のシミュレーションを描画します。このプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。 Jamie Zawinski氏が1999年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"飛行する宇宙空間の格闘ロボットを描画し (色の付いた円として賢く変装していま" -"す) 、星の流れる場所の前で戦いを繰り広げます。 Jonathan Lin 氏が 1999 年に作" -"成しました。" +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "飛行する宇宙空間の格闘ロボットを描画し (色の付いた円として賢く変装しています) 、星の流れる場所の前で戦いを繰り広げます。 Jonathan Lin 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"暗黒の画面を横切ってデスクトップ (または画像) を照らすスポットライトを描画し" -"ます。 Rick Schultz 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "暗黒の画面を横切ってデスクトップ (または画像) を照らすスポットライトを描画します。 Rick Schultz 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"波を打ちながら上ってくる一連の 3 次元の泡を描画します。泡は画面の上端まで上が" -"ります。泡はそれぞれ透明性と反射性の両方を備えています。 Richard Jones 氏が " -"1998 年に作成しました。" +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "波を打ちながら上ってくる一連の 3 次元の泡を描画します。泡は画面の上端まで上がります。泡はそれぞれ透明性と反射性の両方を備えています。 Richard Jones 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"星空の彼方に向かって、テキストの流れが角度を付けて、ゆっくりとスクロールされ" -"ていきます。ちょうど、同じ名前の映画のオープニングのように。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Jamie Zawinski氏とClaudio Matauoka" -"氏が2001年に作成しました。" +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "星空の彼方に向かって、テキストの流れが角度を付けて、ゆっくりとスクロールされていきます。ちょうど、同じ名前の映画のオープニングのように。http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Jamie Zawinski氏とClaudio Matauoka氏が2001年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"反射板を張り巡らせた渦巻き状のトンネルを落ちていくようなイメージを描画しま" -"す。色合いが次々と変わっていきます。 Lars R. Damerow 氏が 2003 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "反射板を張り巡らせた渦巻き状のトンネルを落ちていくようなイメージを描画します。色合いが次々と変わっていきます。 Lars R. Damerow 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"自己組織線のシステムを描画します。ランダムに描いた書きなぐり線からスタート" -"し、何回か繰り返した後に順序が現われます。 Martin Pool 氏が 1999 年に作成し" -"ました。" +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "自己組織線のシステムを描画します。ランダムに描いた書きなぐり線からスタートし、何回か繰り返した後に順序が現われます。 Martin Pool 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"3 匹組のアリが円に沿って球体の中を動き回ります。 Blair Tennessy 氏が 2004 年" -"に作成しました。" +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "3 匹組のアリが円に沿って球体の中を動き回ります。 Blair Tennessy 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"にぎやかに浮かぶ泡でできたアナログ時計を描画します。 Bernd Paysan 氏が 1999 " -"年に作成しました。" +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "にぎやかに浮かぶ泡でできたアナログ時計を描画します。 Bernd Paysan 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"大きい円を小さい円で埋め尽くします。デカルトの円定理をデモするものです。 " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Descartes%27_theorem Allan R. Wilks 氏と David Bagley 氏が 2002 年に作成しま" -"した。" +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "大きい円を小さい円で埋め尽くします。デカルトの円定理をデモするものです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Allan R. Wilks 氏と David Bagley 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"GL を利用して模様を貼ったトンネルのアニメーションを描画します。 Eric " -"Lassauge 氏と Roman Podobedov 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "GL を利用して模様を貼ったトンネルのアニメーションを描画します。 Eric Lassauge 氏と Roman Podobedov 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"木で埋められた風景の中で火に似た 3 次元の三角形がまき散らされる様子を描画しま" -"す。 Eric Lassauge 氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "木で埋められた風景の中で火に似た 3 次元の三角形がまき散らされる様子を描画します。 Eric Lassauge 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"狂ったように回転する模様付きのボールを描画します。 Eric Lassauge 氏が 2002 年" -"に作成しました。" +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "狂ったように回転する模様付きのボールを描画します。 Eric Lassauge 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Dr. Who テレビショーのオープニングとエンディングに使われる効果のようなアニ" -"メーションを描画します。 Sean P. Brennan 氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Dr. Who テレビショーのオープニングとエンディングに使われる効果のようなアニメーションを描画します。 Sean P. Brennan 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"ヘッドライトを付けたアリが、デスクトップ上やその他のイメージの上を歩きま" -"す。 Blair Tennessy 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "ヘッドライトを付けたアリが、デスクトップ上やその他のイメージの上を歩きます。 Blair Tennessy 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"相互に接続された歯車が画面上を横切って動きます。 http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Involute_gear Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "相互に接続された歯車が画面上を横切って動きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"神経質なまでにくねくね曲がった線でできたそれぞれ違った形を描画します。それは" -"まるでカメラを猿がいたずらして操作したかのように見えます。 Dan Bornstein 氏" -"が 2000 年に作成しました。" +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "神経質なまでにくねくね曲がった線でできたそれぞれ違った形を描画します。それはまるでカメラを猿がいたずらして操作したかのように見えます。 Dan Bornstein 氏が 2000 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"\"The Matrix\"のコンピュータモニタ上の表示のように落ちるキャラクタを描画しま" -"す。映画のタイトルシーケンスに表示されたものと似た効果がある3次元描画" -"\"GLMatrix\"も合わせてご覧ください。Jamie Zawinski氏が1999年に作成しました。" +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "\"The Matrix\"のコンピュータモニタ上の表示のように落ちるキャラクタを描画します。映画のタイトルシーケンスに表示されたものと似た効果がある3次元描画\"GLMatrix\"も合わせてご覧ください。Jamie Zawinski氏が1999年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"複数の色を持つ虫が画面中をはいずり回ります。 Brad Taylor 氏と Dave Lemke " -"氏、 Boris Putanec 氏、 Henrik Theiling 氏が 1991 年に作成しました。" +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "複数の色を持つ虫が画面中をはいずり回ります。 Brad Taylor 氏と Dave Lemke 氏、 Boris Putanec 氏、 Henrik Theiling 氏が 1991 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"準周期的なタイルを描画します、現代のフォルミカ技術の思考です。1997年4月、" -"Stephen Hawking氏と相対性理論やブラックホール、時間の始まりについて共同作業を" -"行なったこともあるイギリス人数学者Sir Roger Penrose氏はKimberly-Clark社が著作" -"権を侵害したとして訴訟を起こしました。Penrose氏は彼が作成したパターン(\"非反" -"復パターンが自然界に存在すること\"のデモンストレーションパターン)をKleenexの" -"キルト地のトイレットペーパーにコピーしたと訴えました。Penrose氏は法廷での争い" -"を好まないが、\"英国の人々が世界中の人々の下半身を拭くために自らの王国の騎士" -"が為した苦労を利用するというのであれば、最後の抵抗を取らねばならない\"とWeird" -"ニュース#491 1997/07/04は伝えています。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Penrose_tiling Timo Korvola氏が1997年に作成しました。" +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "準周期的なタイルを描画します、現代のフォルミカ技術の思考です。1997年4月、Stephen Hawking氏と相対性理論やブラックホール、時間の始まりについて共同作業を行なったこともあるイギリス人数学者Sir Roger Penrose氏はKimberly-Clark社が著作権を侵害したとして訴訟を起こしました。Penrose氏は彼が作成したパターン(\"非反復パターンが自然界に存在すること\"のデモンストレーションパターン)をKleenexのキルト地のトイレットペーパーにコピーしたと訴えました。Penrose氏は法廷での争いを好まないが、\"英国の人々が世界中の人々の下半身を拭くために自らの王国の騎士が為した苦労を利用するというのであれば、最後の抵抗を取らねばならない\"とWeirdニュース#491 1997/07/04は伝えています。http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Timo Korvola氏が1997� �に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"ランダムに色が変わる相互に編み込まれた円を描きます。 John Neil 氏が 1997 年" -"に作成しました。" +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "ランダムに色が変わる相互に編み込まれた円を描きます。 John Neil 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"ランダムな色を持つ点描法の三角形を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に" -"作成しました。" +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "ランダムな色を持つ点描法の三角形を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"いくつかの異なった分子構造を描画します。いくつかの一般的な分子構造が内蔵され" -"ていますし、 PDB (Protein Data Base) から読み込むこともできます。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Jamie Zawinski 氏が " -"2001 年に作成しました。" +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "いくつかの異なった分子構造を描画します。いくつかの一般的な分子構造が内蔵されていますし、 PDB (Protein Data Base) から読み込むこともできます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"複数の色で影付きの球体を描画します。 Tom Duff 氏と Jamie Zawinski 氏が 1982 " -"年と 1997 年に作成しました。" +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "複数の色で影付きの球体を描画します。 Tom Duff 氏と Jamie Zawinski 氏が 1982 年と 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"いくつかの交差する平面をアルファブレンドや霧、模様やミップマップを使って描画" -"します。 David Konerding 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "いくつかの交差する平面をアルファブレンドや霧、模様やミップマップを使って描画します。 David Konerding 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"OpenGL を使っていくつかの回転するパターンを描画します。 Bill Torzewski 氏が " -"2004 年に作成しました。" +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "OpenGL を使っていくつかの回転するパターンを描画します。 Bill Torzewski 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "" -"くねくねした虫のような線を描きます。 Tyler Pierce 氏が 2001 年に作成しまし" -"た。" +msgstr "くねくねした虫のような線を描きます。 Tyler Pierce 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"中間調のドットパターンを使って画面上のさまざまな点に重力効果を表現します。重" -"力の大きさは動き回る点の集合によって計算されます。遠くから見るとよりよい効果" -"が見えるはずです。Peter Jaric氏が2002年に作成しました。" +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "中間調のドットパターンを使って画面上のさまざまな点に重力効果を表現します。重力の大きさは動き回る点の集合によって計算されます。遠くから見るとよりよい効果が見えるはずです。Peter Jaric氏が2002年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"3次元格子の中で色の付いた回転点にいる観測者からの見た目を描きます。 Vasek " -"Potocek 氏が 2007 年に作成しました。" +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "3次元格子の中で色の付いた回転点にいる観測者からの見た目を描きます。 Vasek Potocek 氏が 2007 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"見る人に苦痛を与えるようなサイケデリックな円形を描きます。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 氏が 1993 年に作成しました。" +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "見る人に苦痛を与えるようなサイケデリックな円形を描きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 氏が 1993 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"2 次元メタボールの描画: あいまいな境界線でボールが重なったりくっついたりしま" -"す。 http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作" -"成しました。" +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "2 次元メタボールの描画: あいまいな境界線でボールが重なったりくっついたりします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"さまざまな形が曲がったり伸びたり裏返ったりしながら飛び出してきます。 Linas " -"Vepstas 氏、David Konerding 氏、Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "さまざまな形が曲がったり伸びたり裏返ったりしながら飛び出してきます。 Linas Vepstas 氏、David Konerding 氏、Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"正弦波の軌跡を残しながらリボンが波打つ様子を表現しています。 Bas van Gaalen " -"氏と Charles Vidal 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "正弦波の軌跡を残しながらリボンが波打つ様子を表現しています。 Bas van Gaalen 氏と Charles Vidal 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"正弦波を描く鎖の点を描画します。 Ashton Trey Belew 氏が 2001 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "正弦波を描く鎖の点を描画します。 Ashton Trey Belew 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4178,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"再帰的なフラクタル宇宙波を描画します。 Scott Draves 氏が 1997 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "再帰的なフラクタル宇宙波を描画します。 Scott Draves 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4208,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"エッシャー無限階段を描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "エッシャー無限階段を描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4234,31 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"爆発する花火です。 \"Eruption\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わ" -"せてご覧ください。 Rony B Chandran 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "爆発する花火です。 \"Eruption\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 Rony B Chandran 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Pyro は爆発する花火を描きます。 \"Fireworkx\", \"Eruption\", \"XFlame\"スク" -"リーンセーバも合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Pyro は爆発する花火を描きます。 \"Fireworkx\", \"Eruption\", \"XFlame\"スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"爆発する花火です。 \"Fireworkx\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わ" -"せてご覧ください。 W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "爆発する花火です。 \"Fireworkx\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4284,9 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"色の付いた雪や花の形が落ちていきます。 Barry Dmytro 氏が 2004 年に作成しまし" -"た。" +msgstr "色の付いた雪や花の形が落ちていきます。 Barry Dmytro 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4312,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"鳥瞰図の上を飛び回ります。オプションで生成されたタイルを作成したり壊したりす" -"るアニメーションを描くことができます。 Matus Telgarsky 氏が 2005 年に作成し" -"ました。" +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "鳥瞰図の上を飛び回ります。オプションで生成されたタイルを作成したり壊したりするアニメーションを描くことができます。 Matus Telgarsky 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4349,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"浮かんでいる星が単純な 2 次元力場に影響されて動きます。それぞれの力場の強さは" -"連続して変化し、ランダムで力が入ったり切れたりします。 Paul 'Joey' Clark 氏" -"が 2001 年に作成しました。" +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "浮かんでいる星が単純な 2 次元力場に影響されて動きます。それぞれの力場の強さは連続して変化し、ランダムで力が入ったり切れたりします。 Paul 'Joey' Clark 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4366,9 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"流れてふらふら動くパターンを描きます。 M. Dobie 氏と R. Taylor 氏が 1997 年に" -"作成しました。" +msgstr "流れてふらふら動くパターンを描きます。 M. Dobie 氏と R. Taylor 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4396,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"色の付いた宇宙空間にある虫穴の中を飛び回ります。 Jon Rafkind 氏が 2004 年に作" -"成しました。" +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "色の付いた宇宙空間にある虫穴の中を飛び回ります。 Jon Rafkind 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4426,8 +3876,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/forest.desktop msgctxt "Comment(forest.desktop)" msgid "Fractal trees. Written by Peter Baumung; 1997." -msgstr "" -"フラクタルツリーを描画します。 Peter Baumung 氏が 1997 年に作成しました。" +msgstr "フラクタルツリーを描画します。 Peter Baumung 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Name(fuzzyflakes.desktop)" @@ -4524,94 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"小さい曲線状の幾何学模様を多数生成します。 Tracy Camp 氏と David Hansen 氏" -"が 1997 年に作成しました。" +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "小さい曲線状の幾何学模様を多数生成します。 Tracy Camp 氏と David Hansen 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Conway's Lifeの変形を元にした雲のような構造物を生成します。Conway's Lifeとの" -"違いは各セルに寿命が設定されていると言うことです。各セルは次の世代を居住させ" -"るために3カウント数えます。このことで、長生きした組織はそこに居座る代わりに爆" -"発することになります。http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life " -"Don Marti氏が2003年に作成しました。" +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Conway's Lifeの変形を元にした雲のような構造物を生成します。Conway's Lifeとの違いは各セルに寿命が設定されていると言うことです。各セルは次の世代を居住させるために3カウント数えます。このことで、長生きした組織はそこに居座る代わりに爆発することになります。http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Don Marti氏が2003年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"同心円や楕円で平面を埋め、さまざまな操作で平面を合成します。それぞれの平面は" -"互いに独立して動きますので、浴びせるような干渉線が現われます。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。" +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "同心円や楕円で平面を埋め、さまざまな操作で平面を合成します。それぞれの平面は互いに独立して動きますので、浴びせるような干渉線が現われます。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"子孫が生まれたり年を取ったり死んだりする輪の形をした区域を生成します。 " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops David Bagley 氏が 1999 年に作" -"成しました。" +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "子孫が生まれたり年を取ったり死んだりする輪の形をした区域を生成します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops David Bagley 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"連結したタイルでモザイクパターンを生成します。 Steve Sundstrom 氏が 2004 年に" -"作成しました。" +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "連結したタイルでモザイクパターンを生成します。 Steve Sundstrom 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"ランダムな 3 次元で、はっきりしない山々を描きます。 Pascal Pensa 氏が 1997 年" -"に作成しました。" +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "ランダムな 3 次元で、はっきりしない山々を描きます。 Pascal Pensa 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"三角形を細分化して並べる方法でランダムな山脈を描きます。 Tobias Gloth 氏が " -"1997 年に作成しました。" +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "三角形を細分化して並べる方法でランダムな山脈を描きます。 Tobias Gloth 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"古くからある \"C カーブ\" を含む相互線形フラクタルを生成します。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "古くからある \"C カーブ\" を含む相互線形フラクタルを生成します。http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"いくつかの 3 次元ツイストノットパターンを描き、回転します。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "いくつかの 3 次元ツイストノットパターンを描き、回転します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4683,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"超球(hyperball)の超立方体に対する関係は、12面体の立方体に対するのと同じです。" -"これは、4次元の物体の3次元への射影である図形の2次元への射影を描きます。技法的" -"には、\"120 cell polytope\"です。一般的バージョン(OpenGL使用)については" -"\"polytopes\"も参照してください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane氏が2000年に作成しまし" -"た。" +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "超球(hyperball)の超立方体に対する関係は、12面体の立方体に対するのと同じです。これは、4次元の物体の3次元への射影である図形の2次元への射影を描きます。技法的には、\"120 cell polytope\"です。一般的バージョン(OpenGL使用)については\"polytopes\"も参照してください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane氏が2000年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4873,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"リサージュ曲線という、ある経路に沿った円形を連続して描きます。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Alexander Jolk 氏が 1997 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "リサージュ曲線という、ある経路に沿った円形を連続して描きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Alexander Jolk 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"リサージュ曲線です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Caleb " -"Cullen 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "リサージュ曲線です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Caleb Cullen 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4900,26 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"ランダムな順序で画像を読み込み、スムーズに表示して少しずつ拡大しながら次の画" -"像に移り変わっていきます。 Jamie Zawinski 氏と Mike Oliphant 氏が 2003 年に作" -"成しました。" +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "ランダムな順序で画像を読み込み、スムーズに表示して少しずつ拡大しながら次の画像に移り変わっていきます。 Jamie Zawinski 氏と Mike Oliphant 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"いくつかのランダムな画像を読み込み、円形の隊を組みながら浮かび上がります。隊" -"の速度や方向はランダムに変わり、画像は定期的に落ちていって新しいものと入れ替" -"わります。 Jamie Zawinski 氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "いくつかのランダムな画像を読み込み、円形の隊を組みながら浮かび上がります。隊の速度や方向はランダムに変わり、画像は定期的に落ちていって新しいものと入れ替わります。 Jamie Zawinski 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4990,17 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"設定によって変えることができる、跳ねるボールや気体や液体の中の粒子を模した物" -"理学モデルです。[箱を振る]を選択すると、一定時間ごとに箱が回転して下となる" -"方向が変わります (ボールを動き続けさせるためのものです) 。 Peter Birtles 氏" -"と Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "設定によって変えることができる、跳ねるボールや気体や液体の中の粒子を模した物理学モデルです。[箱を振る]を選択すると、一定時間ごとに箱が回転して下となる方向が変わります (ボールを動き続けさせるためのものです) 。 Peter Birtles 氏と Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5039,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"「離散マップ」システムです。 Hopalong と Julia の異形などを取り入れていま" -"す。 Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "「離散マップ」システムです。 Hopalong と Julia の異形などを取り入れています。 Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5072,29 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"動き回る円形モアレパターンを描きます。 Peter Schmitzberger 氏が 1997 年に作成" -"しました。" +msgstr "動き回る円形モアレパターンを描きます。 Peter Schmitzberger 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"動き回る多角形がまるで万華鏡のように見えます。 \"Kaleidescope\" , " -"\"GLeidescope\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope Jouk Jansen 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "動き回る多角形がまるで万華鏡のように見えます。 \"Kaleidescope\" , \"GLeidescope\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Jouk Jansen 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"動き回る放射線を描きます。それはまるでレーザービームをスキャンしているかのよ" -"うに見えます。(Frankie氏の発言)Pascal Pensa氏が1997年に作成しました。" +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "動き回る放射線を描きます。それはまるでレーザービームをスキャンしているかのように見えます。(Frankie氏の発言)Pascal Pensa氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5103,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"munching が何かおかしい! これは新しいものを創造する目的で、わざと munching " -"square を間違って実装させて壊したものです。 オリジナルは \"むしゃむしゃ\" ス" -"クリーンセーバをご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Steven Hazel 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "munching が何かおかしい! これは新しいものを創造する目的で、わざと munching square を間違って実装させて壊したものです。 オリジナルは \"むしゃむしゃ\" スクリーンセーバをご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Steven Hazel 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5139,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"だんだんと大きくなる四角形や円で画面を埋めます。色は垂直・水平方向にそれぞれ" -"グラデーションを描くか、デスクトップまたは読み込んだイメージファイルによって" -"割り当てられます。それぞれの物体は他のものとぶつかると成長が止まります。画面" -"が埋め尽くされると、それらは縮小して処理をやり直します。 Jamie Zawinski 氏が " -"2005 年に作成しました。" +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "だんだんと大きくなる四角形や円で画面を埋めます。色は垂直・水平方向にそれぞれグラデーションを描くか、デスクトップまたは読み込んだイメージファイルによって割り当てられます。それぞれの物体は他のものとぶつかると成長が止まります。画面が埋め尽くされると、それらは縮小して処理をやり直します。 Jamie Zawinski 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5222,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"非現実的な物体が裏返ったり尖ったりします。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Platonic_solid Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "非現実的な物体が裏返ったり尖ったりします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5293,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"大きな文字のテキストが画面の端から現われ、集合して解散します。 単に右から左の" -"スクロールをさせることもできます。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "大きな文字のテキストが画面の端から現われ、集合して解散します。 単に右から左のスクロールをさせることもできます。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5342,13 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"ランダムに影付きの四角形が型どおりに表示されていきます。Ozymandias G. " -"Desiderata 氏、Jamie Zawinski 氏、Stephen Linhart 氏が 1998 年に作成しまし" -"た。" +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "ランダムに影付きの四角形が型どおりに表示されていきます。Ozymandias G. Desiderata 氏、Jamie Zawinski 氏、Stephen Linhart 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5358,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"不規則な形のピースで、矩形を完全に埋めようと何度も繰り返します。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Polyomino Stephen Montgomery-Smith氏が2002年に作成しまし" -"た。" +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "不規則な形のピースで、矩形を完全に埋めようと何度も繰り返します。http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Stephen Montgomery-Smith氏が2002年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"ランダムなケルト十字の編み目パターンを何度も描きます。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Max Froumentin 氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "ランダムなケルト十字の編み目パターンを何度も描きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Max Froumentin 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6880,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"箱の中をボールが跳ね回ります。ボールが箱の枠にぶつかるたびに枠が現われます。 " -"Jeremy English氏が2003年に作成しました。" +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "箱の中をボールが跳ね回ります。ボールが箱の枠にぶつかるたびに枠が現われます。 Jeremy English氏が2003年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6901,83 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"ミサイルコマンドという名前の昔のアーケードゲームをシミュレートします。 " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Adam Miller 氏が 1999 年に作成し" -"ました。" +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "ミサイルコマンドという名前の昔のアーケードゲームをシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Adam Miller 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"ランダムに作成されたパックマンの面をシミュレートします。 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Edwin de Jong 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "ランダムに作成されたパックマンの面をシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Edwin de Jong 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"1979年に発売されたオリジナルのApple ][ Plusコンピュータをシミュレートします。" -"その当時のカラーテレビの風味も再現しています。\"Basicプログラムモード\"ではシ" -"ミュレートされたユーザ入力がBASICプログラムを入力して実行します。\"テキスト" -"モード\"ではプログラムの出力やファイルやURLの内容を表示します。\"スライド" -"ショーモード\"ではランダムにイメージを選択してApple ][ ディスプレイハードウェ" -"アの制限内でそれを表示します。(ハイレゾモードでは6種類の色利用できます!)X11シ" -"ステムではこのプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Trevor Blackwell氏が2003年に作成しました。" +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "1979年に発売されたオリジナルのApple ][ Plusコンピュータをシミュレートします。その当時のカラーテレビの風味も再現しています。\"Basicプログラムモード\"ではシミュレートされたユーザ入力がBASICプログラムを入力して実行します。\"テキストモード\"ではプログラムの出力やファイルやURLの内容を表示します。\"スライドショーモード\"ではランダムにイメージを選択してApple ][ ディスプレイハードウェアの制限内でそれを表示します。(ハイレゾモードでは6種類の色利用できます!)X11システムではこのプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Trevor Blackwell氏が2003年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"珊瑚の成長をシミュレートします。とてもゆっくりしています。 Frederick Roeber " -"氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "珊瑚の成長をシミュレートします。とてもゆっくりしています。 Frederick Roeber 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"岩だらけの縦坑を高速で落下していきます。場合によっては激しく踊る虫に見えるか" -"もしれません。 Conrad Parker 氏が 2001 年に作成しました。" +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "岩だらけの縦坑を高速で落下していきます。場合によっては激しく踊る虫に見えるかもしれません。 Conrad Parker 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"入れ子になった 2 枚の歯車の中にペンを指して図形を描く \"スピログラフ\" をシ" -"ミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Rohit Singh 氏が " -"2000 年に作成しました。" +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "入れ子になった 2 枚の歯車の中にペンを指して図形を描く \"スピログラフ\" をシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Rohit Singh 氏が 2000 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"2 次元の圧縮できず粘りのない液体の流れをシミュレートします。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Stephen Montgomery-Smith 氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "2 次元の圧縮できず粘りのない液体の流れをシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Stephen Montgomery-Smith 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6997,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Slinky のような生き物が無限階段を下り、たまに爆発します! http://en." -"wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en." -"wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Slinky のような生き物が無限階段を下り、たまに爆発します! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7020,37 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"タングラムパズルを解きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Jeremy " -"English 氏が 2005 年に作成しました。" +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "タングラムパズルを解きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Jeremy English 氏が 2005 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"N-Queens問題(エイトクイーンズ問題)を解きます(このプログラムでNは5~10クイー" -"ン)。問題は、クイーンがシスターを攻撃できないようにするN個のクイーンを求める" -"ことです。http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Blair Tennessy氏が" -"2002年に作成しました。" +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "N-Queens問題(エイトクイーンズ問題)を解きます(このプログラムでNは5~10クイーン)。問題は、クイーンがシスターを攻撃できないようにするN個のクイーンを求めることです。http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Blair Tennessy氏が2002年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"ハノイの塔と呼ばれるパズルを解きます。N個のディスクを一方の柱から他方の柱に移" -"しますが、ディスクは1枚ずつ動かすものとし、小さいディスクの上に大きいディスク" -"を置くことはできないというルールに従います。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tower_of_Hanoi Dave Atkinson氏が2005年に作成しました。" +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "ハノイの塔と呼ばれるパズルを解きます。N個のディスクを一方の柱から他方の柱に移しますが、ディスクは1枚ずつ動かすものとし、小さいディスクの上に大きいディスクを置くことはできないというルールに従います。http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Dave Atkinson氏が2005年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7088,18 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"螺旋になったり回転したりして色が画面上を突き進みます。 Teemu Suutari 氏が " -"1998 年に作成しました。" +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "螺旋になったり回転したりして色が画面上を突き進みます。 Teemu Suutari 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"螺旋状に紐を並べたパターンです。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" +msgstr "螺旋状に紐を並べたパターンです。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7158,30 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"奇妙な引力が 3 次元の微分位相領域の流れを作ります。よく知られている引力とし" -"て Lorentz, Roessler, Birkhoff, Duffing があるほか、新しい引力をそれ自身から" -"発見することもできます。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "奇妙な引力が 3 次元の微分位相領域の流れを作ります。よく知られている引力として Lorentz, Roessler, Birkhoff, Duffing があるほか、新しい引力をそれ自身から発見することもできます。http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"細分されて色づけられた矩形がランダムに描かれます。 Brady-Bunch 世代の娯楽室の" -"壁パネルのようにも見えます。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Jamie Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が " -"1997 年に作成しました。" +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "細分されて色づけられた矩形がランダムに描かれます。 Brady-Bunch 世代の娯楽室の壁パネルのようにも見えます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Jamie Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7228,591 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"空に触手のように気持ち悪いものがあり、あなたの頭上から噛みつきます。 Jamie " -"Zawinski 氏が 2008 年に作成しました。" +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "空に触手のように気持ち悪いものがあり、あなたの頭上から噛みつきます。 Jamie Zawinski 氏が 2008 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"この閉じたオブジェクトは一般的にspherical harmonicsと呼ばれているものです。こ" -"れはある種の波動関数の解の数学的定義と関係するものですが、角モーメント演算子" -"の固有関数として注目されています。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Paul Bourke氏と" -"Jamie Zawinski氏が2002年に作成しました。" +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "この閉じたオブジェクトは一般的にspherical harmonicsと呼ばれているものです。これはある種の波動関数の解の数学的定義と関係するものですが、角モーメント演算子の固有関数として注目されています。http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Paul Bourke氏とJamie Zawinski氏が2002年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"このスクリーンセーバは同名の OSX スクリーンセーバの X11 移植版で、カラフルな" -"星(またはヒトデ) が粒子の突風のように見えます。オリジナルの Mac 版は http://" -"homepage.mac.com/calumr をご覧ください。 Calum Robinson 氏と Tobias Sargeant " -"氏が 2002 年に作成しました。" +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "このスクリーンセーバは同名の OSX スクリーンセーバの X11 移植版で、カラフルな星(またはヒトデ) が粒子の突風のように見えます。オリジナルの Mac 版は http://homepage.mac.com/calumr をご覧ください。 Calum Robinson 氏と Tobias Sargeant 氏が 2002 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"M.C. Escher の \"Moebius Strip II\" をアニメーション化したもので、アリのイ" -"メージがメビウスの輪に沿って歩きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo " -"F. Vianna 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "M.C. Escher の \"Moebius Strip II\" をアニメーション化したもので、アリのイメージがメビウスの輪に沿って歩きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo F. Vianna 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"このはね回るボールはAmiga 1000の最初のグラフィックデモのクローンです。これは" -"1984年のCES (Consumer Electronics Show)。家電展示会)の休憩時間にDale Luck氏と" -"RJ Mical氏が書いたものです。元々のAmiga版は、\"平滑化\"と\"照明\"の選択を外" -"し、\"スキャンライン\"を選択すると見ることができます。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Jamie Zawinski氏が2005年に作成しました。" +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "このはね回るボールはAmiga 1000の最初のグラフィックデモのクローンです。これは1984年のCES (Consumer Electronics Show)。家電展示会)の休憩時間にDale Luck氏とRJ Mical氏が書いたものです。元々のAmiga版は、\"平滑化\"と\"照明\"の選択を外し、\"スキャンライン\"を選択すると見ることができます。http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Jamie Zawinski氏が2005年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"このスクリーンセーバは4次元アナログを立方体に投影した3次元物体をさらに2次元に" -"投影したものを表示します: 正方形は4つの直線から成っているため、それぞれ2つの" -"直線同士が触れあっています; 立方体は6つの正方形から成っているため、それぞれ4" -"つの正方形同士が触れあっています; ハイパーキューブは8つの立方体から成っている" -"ため、それぞれ6つの立方体同士が触れあっていることになります。回転していること" -"を見やすくするため、それぞれの面の縁はそれぞれ違った色になっています。あまり" -"深く考え込まないでください、脳みそがとろけちゃいますよ。OpenGLを使ったバー" -"ジョン\"ポリトープ\"もご覧ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane 氏、Fritz Mueller " -"氏、Jamie Zawinski氏が1992年に作成しました。" +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "このスクリーンセーバは4次元アナログを立方体に投影した3次元物体をさらに2次元に投影したものを表示します: 正方形は4つの直線から成っているため、それぞれ2つの直線同士が触れあっています; 立方体は6つの正方形から成っているため、それぞれ4つの正方形同士が触れあっています; ハイパーキューブは8つの立方体から成っているため、それぞれ6つの立方体同士が触れあっていることになります。回転していることを見やすくするため、それぞれの面の縁はそれぞれ違った色になっています。あまり深く考え込まないでください、脳みそがとろけちゃいますよ。OpenGLを使ったバージョン\"ポリトープ\"もご覧ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane 氏、Fritz Mueller 氏、Jamie Zawinski氏が1992年 に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"これは疑似球体の形をした不快なものです。表面をモザイクにした四面体が表示され" -"ます。これらの面の頂点は力を持っています: 一方は球面からの距離に比例してい" -"て、もう一方は隣からの距離に比例しています。これらは慣性も持ち合わせていま" -"す。結果として、何もしていない形から、激しく動くポリゴンストームにまで変化し" -"ます。その中の時点では、常に小刻みに揺れる液体であるかのように動きます。 " -"Keith Macleod 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "これは疑似球体の形をした不快なものです。表面をモザイクにした四面体が表示されます。これらの面の頂点は力を持っています: 一方は球面からの距離に比例していて、もう一方は隣からの距離に比例しています。これらは慣性も持ち合わせています。結果として、何もしていない形から、激しく動くポリゴンストームにまで変化します。その中の時点では、常に小刻みに揺れる液体であるかのように動きます。 Keith Macleod 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escher の \"Impossible Cage\" を描画します。これはメビウスの輪の 3 次元表示" -"で、 3 方向に回転します。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escher の \"Impossible Cage\" を描画します。これはメビウスの輪の 3 次元表示で、 3 方向に回転します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"これは箱といくつかの線片を描き、放射状のぼかしを生成します。このことで浮かぶ" -"平面のような効果を出すことができます。これは場面を小さな模様に置き換えて描画" -"し、繰り返し少しずつ大きく透明にした版の模様をフレームバッファに書き込むこと" -"で実現しています。このため、グラフィックに対して負荷が集中します:ハードウェア" -"アクセラレータ機能付きのグラフィックカードをお持ちでない環境では実行しないほ" -"うがいいでしょう。遅すぎて傷つくだけですから。Jamie Zawinski氏が2002年に作成" -"しました。" +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "これは箱といくつかの線片を描き、放射状のぼかしを生成します。このことで浮かぶ平面のような効果を出すことができます。これは場面を小さな模様に置き換えて描画し、繰り返し少しずつ大きく透明にした版の模様をフレームバッファに書き込むことで実現しています。このため、グラフィックに対して負荷が集中します:ハードウェアアクセラレータ機能付きのグラフィックカードをお持ちでない環境では実行しないほうがいいでしょう。遅すぎて傷つくだけですから。Jamie Zawinski氏が2002年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"交差する点で見えたり見えなくなったりする動き回る円の集団を描きます。 " -"Geoffrey Irving 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "交差する点で見えたり見えなくなったりする動き回る円の集団を描きます。 Geoffrey Irving 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"これはすべての要素がランダムに動く羅針盤を描画します。それはまるで「方向を見" -"失った」状態を表現しているかのようです。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成し" -"ました。" +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "これはすべての要素がランダムに動く羅針盤を描画します。それはまるで「方向を見失った」状態を表現しているかのようです。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"3 つの異なる速度が設定された 3 つのウィンドウの中を自分自身のメモリダンプが通" -"り過ぎて行く様子を描きます。 Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "3 つの異なる速度が設定された 3 つのウィンドウの中を自分自身のメモリダンプが通り過ぎて行く様子を描きます。 Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"これは単純な軌道シミュレーションを行ないます。軌跡を有効に設定すると、霧箱の" -"様子を写真に撮ったように見えるでしょう。Greg Bowering氏が1997年に作成しまし" -"た。" +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "これは単純な軌道シミュレーションを行ないます。軌跡を有効に設定すると、霧箱の様子を写真に撮ったように見えるでしょう。Greg Bowering氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"クラインの壷など、おもしろいパラメトリック曲面をビジュアル化します。http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Andrey Mirtchovski氏が2003年に作成しまし" -"た。" +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "クラインの壷など、おもしろいパラメトリック曲面をビジュアル化します。http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Andrey Mirtchovski氏が2003年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"これは波打つ色つきの旗が画面中を動き回る様子を描きます。任意のテキストやイ" -"メージを旗の中に書き込むことができるという点です。デフォルトでは現在のシステ" -"ム名とOS種類を描くか、\"ボブ\"の画像を描きます。Charles Vidal氏とJamie " -"Zawinski氏が1997年に作成しました。" +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "これは波打つ色つきの旗が画面中を動き回る様子を描きます。任意のテキストやイメージを旗の中に書き込むことができるという点です。デフォルトでは現在のシステム名とOS種類を描くか、\"ボブ\"の画像を描きます。Charles Vidal氏とJamie Zawinski氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"星の輝く空間を方向と角度を変えながら飛び回る様子を描画します。 Jamie " -"Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "星の輝く空間を方向と角度を変えながら飛び回る様子を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"奇妙で魅力あるものを描きます: カラフルで予測不能なほどに動く点が寄り合わさっ" -"て います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor " -"Massimino Pascal 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "奇妙で魅力あるものを描きます: カラフルで予測不能なほどに動く点が寄り合わさって います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Massimino Pascal 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"仮想的な平面上の繰り返しによるレース状のフラクタルパターンです。1986年の" -"Scientific American誌の記事による。\"Discrete\"スクリーンセーバもご覧くださ" -"い。Patrick Naughton氏が1992年に作成しました。" +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "仮想的な平面上の繰り返しによるレース状のフラクタルパターンです。1986年のScientific American誌の記事による。\"Discrete\"スクリーンセーバもご覧ください。Patrick Naughton氏が1992年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"線と弧をベースにした truchet パターンで画面を埋め尽くします。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Tessellation Adrian Likins 氏が 1998 年に作成しました。" +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "線と弧をベースにした truchet パターンで画面を埋め尽くします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Adrian Likins 氏が 1998 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"水が跳ね散るように衝突する波が描かれます。 -water のオプションを付けると、お" -"使いのデスクトップイメージの上に滴が垂れているような細工を追加することができ" -"ます。 Tom Hammersley 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "水が跳ね散るように衝突する波が描かれます。 -water のオプションを付けると、お使いのデスクトップイメージの上に滴が垂れているような細工を追加することができます。 Tom Hammersley 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"動き回る透過性のあるアメーバ状の液体の集団を描きます。この液体は画面内を動き" -"回って形を変えます。それぞれ液体は半透明なので、上にいる液体から下にいる液体" -"を覗き込むことができます。また液体同士が重なり合うとそれらの色が交わります。" -"この発想はとあるマウスパッドから得たもので、実際の世界でもプラスチックの板と" -"色を付けた油を何層にも重ねることで似たようなものを見ることができます。Jamie " -"Zawinski氏が1997年に作成しました。" +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "動き回る透過性のあるアメーバ状の液体の集団を描きます。この液体は画面内を動き回って形を変えます。それぞれ液体は半透明なので、上にいる液体から下にいる液体を覗き込むことができます。また液体同士が重なり合うとそれらの色が交わります。この発想はとあるマウスパッドから得たもので、実際の世界でもプラスチックの板と色を付けた油を何層にも重ねることで似たようなものを見ることができます。Jamie Zawinski氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"複数の回転して噛み合うギアが 3 方向に回転しています。\"Pinion\", " -"\"MoebiusGears\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Involute_gear Brian Paul 氏, Jamie Zawinski 氏. Danny " -"Sung 氏, Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "複数の回転して噛み合うギアが 3 方向に回転しています。\"Pinion\", \"MoebiusGears\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Brian Paul 氏, Jamie Zawinski 氏. Danny Sung 氏, Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"滑らかな影を描く振動する卵形のパターンを描きます。飛行機雲やネオン管か何かの" -"ように見えます。Shane Smit氏が1999年に作成しました。" +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "滑らかな影を描く振動する卵形のパターンを描きます。飛行機雲やネオン管か何かのように見えます。Shane Smit氏が1999年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"回転する複数の銀河を描きます。星たちは四方からの風か何かで衝突したり散ったり" -"します。 Uli Siegmund 氏、Harald Backert 氏、Hubert Feyrer 氏が 1997 年に作成" -"しました。" +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "回転する複数の銀河を描きます。星たちは四方からの風か何かで衝突したり散ったりします。 Uli Siegmund 氏、Harald Backert 氏、Hubert Feyrer 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"GL を利用して再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 3 次元版を描画します。 " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension " -"Tim Robinson 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "GL を利用して再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 3 次元版を描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Tim Robinson 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"このプログラムは円の縁の点を移した経路を描きます。円は他の円の縁の上にある点" -"を中心にして何回か回転します。これらは太陽を中心にした惑星移動の動きの基礎と" -"なっています。http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle James " -"Youngman氏が1998年に作成しました。" +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "このプログラムは円の縁の点を移した経路を描きます。円は他の円の縁の上にある点を中心にして何回か回転します。これらは太陽を中心にした惑星移動の動きの基礎となっています。http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle James Youngman氏が1998年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"3 次元の再帰 Menger Gasket を描画します。これは立方体を基礎としたフラクタルオ" -"ブジェクトで、 Sierpinski Tetrahedron に似ています。 http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Jamie " -"Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。" +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "3 次元の再帰 Menger Gasket を描画します。これは立方体を基礎としたフラクタルオブジェクトで、 Sierpinski Tetrahedron に似ています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 2 次元版を描画します。 \"Sierpinski3D\"ス" -"クリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle Desmond Daignault 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 2 次元版を描画します。 \"Sierpinski3D\"スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Desmond Daignault 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"見えない面上に描かれた回転して変形するさまざまな大きさの風船を描きます。 " -"Jeremie Petit 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "見えない面上に描かれた回転して変形するさまざまな大きさの風船を描きます。 Jeremie Petit 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"6502マイクロプロセッサをエミュレートします。6502ファミリのチップは70年代から" -"80年代にかけてAtari 2600、Commodore PET、VIC20、C64、Apple ][、NESなどに使わ" -"れていました。いくつかのサンプルプログラムが含まれていて、入力のアセンブリ" -"ファイルとして読み取ることができます。オリジナルのJavaScript版はStian Soreng" -"氏が作成しました: http://www.6502asm.com/ XScreenSaverへの移植はJeremy " -"English氏が行ないました。Stian Soreng とJeremy English氏が2007年に作成しまし" -"た。" +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "6502マイクロプロセッサをエミュレートします。6502ファミリのチップは70年代から80年代にかけてAtari 2600、Commodore PET、VIC20、C64、Apple ][、NESなどに使われていました。いくつかのサンプルプログラムが含まれていて、入力のアセンブリファイルとして読み取ることができます。オリジナルのJavaScript版はStian Soreng氏が作成しました: http://www.6502asm.com/ XScreenSaverへの移植はJeremy English氏が行ないました。Stian Soreng とJeremy English氏が2007年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"無気力にスクロールする垂直平面に正弦波の色を載せます。 Jamie Zawinski 氏が " -"2007 年に作成しました。" +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "無気力にスクロールする垂直平面に正弦波の色を載せます。 Jamie Zawinski 氏が 2007 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"波立つにぎやかな星のようなパターンを描きます。それらは振動したり回転したり裏" -"返ったりします。他のディスプレイモードでは周期的な色の領域を定めるためにこれ" -"らの形を使います。この動きはとても生物的です。 Jamie Zawinski 氏が 1997 年に" -"作成しました。" +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "波立つにぎやかな星のようなパターンを描きます。それらは振動したり回転したり裏返ったりします。他のディスプレイモードでは周期的な色の領域を定めるためにこれらの形を使います。この動きはとても生物的です。 Jamie Zawinski 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Lyapunov 指数を介したフラクタル図形を少しだけ描画します。 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Ron Record 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Lyapunov 指数を介したフラクタル図形を少しだけ描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Ron Record 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"ランダムな雲のようなパターンを生成します。この発想はイメージの四隅を取ってそ" -"れぞれをランダムな高さに配置するということです。次にそれらの間の点を見つけ、" -"他の 4 つの平均といくつかの乱数を加えます。配色は高さをもとにしています。" -"Juergen Nickelsen 氏と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "ランダムな雲のようなパターンを生成します。この発想はイメージの四隅を取ってそれぞれをランダムな高さに配置するということです。次にそれらの間の点を見つけ、他の 4 つの平均といくつかの乱数を加えます。配色は高さをもとにしています。Juergen Nickelsen 氏と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"跳ね返りながら動き回るものを通じてランダムなインクのシミのパターンを生成しま" -"す。このプログラムが暴き出す神経質な傾向があなた自身の問題を表わします。 " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "跳ね返りながら動き回るものを通じてランダムなインクのシミのパターンを生成します。このプログラムが暴き出す神経質な傾向があなた自身の問題を表わします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"さまざま異なるアルゴリズムから生成したランダムな迷路を作成し、それを解きま" -"す。後戻り法と先読み法の経路が違う色でそれぞれ表示されます。 Jim Randell 氏と" -"その他の方々が 1992 年に作成しました。" +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "さまざま異なるアルゴリズムから生成したランダムな迷路を作成し、それを解きます。後戻り法と先読み法の経路が違う色でそれぞれ表示されます。 Jim Randell 氏とその他の方々が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"ランダムなスプライン調の線描画を行い、それらを変形します。 Sverre H. Huseby " -"氏と Glenn T. Lines 氏が 1995 年に作成しました。" +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "ランダムなスプライン調の線描画を行い、それらを変形します。 Sverre H. Huseby 氏と Glenn T. Lines 氏が 1995 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"ある種のスピログラフと糸のアートです。大きく複雑な多角形を描き、一方向または" -"他方向の巻き規則で塗りつぶします。 Dale Moore 氏が 1995 年に作成しました。" +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "ある種のスピログラフと糸のアートです。大きく複雑な多角形を描き、一方向または他方向の巻き規則で塗りつぶします。 Dale Moore 氏が 1995 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"これは回転しながら衝突する反復関数系のイメージです。\"Detail\"パラメータは指" -"数です。描かれる点の数はfunctions^detailです。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Iterated_function_system Chris Le Sueur氏とRobby Griffin氏が1997年に作成しま" -"した。" +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "これは回転しながら衝突する反復関数系のイメージです。\"Detail\"パラメータは指数です。描かれる点の数はfunctions^detailです。http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Chris Le Sueur氏とRobby Griffin氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"このスクリーンセーバは見事に見えるというよりはむしろ LCD モニタの焼き付きを修" -"復する意図を持っています。信じるかどうかはともかく、モニタの焼き付きは過去の" -"ものではありません。 LCD モニタの焼き付きは今のような時代でもかなり簡単に起こ" -"りうるものです。しかしながら、画面を表示させて高いコントラストの画像を表示す" -"ることで損傷を修復できることがあります。このスクリーンセーバが行っていること" -"については http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://" -"toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ をお読みください。 Jamie Zawinski " -"氏が 2008 年に作成しました。" +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "このスクリーンセーバは見事に見えるというよりはむしろ LCD モニタの焼き付きを修復する意図を持っています。信じるかどうかはともかく、モニタの焼き付きは過去のものではありません。 LCD モニタの焼き付きは今のような時代でもかなり簡単に起こりうるものです。しかしながら、画面を表示させて高いコントラストの画像を表示することで損傷を修復できることがあります。このスクリーンセーバが行っていることについては http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ をお読みください。 Jamie Zawinski 氏が 2008 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"このプログラムは、回転する Clifford Torus を表現します: 4 次元超球面の面上に" -"横たわる円環面を描きます。 Thomas Banchoff 氏の本 \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific " -"American Library, 1990) をヒントにしています。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Carsten Steger 氏が 2003 年に作成しました。" +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "このプログラムは、回転する Clifford Torus を表現します: 4 次元超球面の面上に横たわる円環面を描きます。 Thomas Banchoff 氏の本 \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific American Library, 1990) をヒントにしています。 http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger 氏が 2003 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"このプログラムは4元空間内で回転する6つの4次元ポリトープのうちの1つを表示しま" -"す。H.S.M Coxeter氏の本\"Regular Polytopes\"、(3rd Edition、Dover " -"Publications, Inc.、1973)とThomas Banchoff氏の本\"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific " -"American Library、1990)をヒントにしています。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger氏が" -"2003年に作成しました。" +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "このプログラムは4元空間内で回転する6つの4次元ポリトープのうちの1つを表示します。H.S.M Coxeter氏の本\"Regular Polytopes\"、(3rd Edition、Dover Publications, Inc.、1973)とThomas Banchoff氏の本\"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific American Library、1990)をヒントにしています。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger氏が2003年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"これはペトリ皿の中でカビの細胞が成長していく様子を描いています。成長する色の" -"付いた円が重なり合って、それぞれの成長を阻害します。 Dan Bornstein 氏が 1999 " -"年に作成しました。" +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "これはペトリ皿の中でカビの細胞が成長していく様子を描いています。成長する色の付いた円が重なり合って、それぞれの成長を阻害します。 Dan Bornstein 氏が 1999 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"1971ポンホームビデオゲームをシミュレートするもので、カラーテレビ上でのさまざ" -"まな表示上の誤差も疑似しています。時計モードでは、スコアは現在の時刻を表わし" -"ます。http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Jeremy English氏とTrevor Blackwell氏" -"が2003年に作成しました。" +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "1971ポンホームビデオゲームをシミュレートするもので、カラーテレビ上でのさまざまな表示上の誤差も疑似しています。時計モードでは、スコアは現在の時刻を表わします。http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Jeremy English氏とTrevor Blackwell氏が2003年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"これは湯が沸騰したときに起こる泡の動きをシミュレートしています。最初に小さい" -"泡が現われ、近くに別の泡があると合体して大きくなります。たまに弾けたりもしま" -"す。 James Macnicol 氏が 1996 年に作成しました。" +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "これは湯が沸騰したときに起こる泡の動きをシミュレートしています。最初に小さい泡が現われ、近くに別の泡があると合体して大きくなります。たまに弾けたりもします。 James Macnicol 氏が 1996 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"このプログラムはいくつかのランダムな小片を画面上に投げます。それらはジェット" -"エンジンを通して吸い込まれ、反対側に吐き出されます。イメージが完全にぐちゃぐ" -"ちゃになるのを避けるため、ときどき画面内に色の斑点が投げ込まれたりスピンサイ" -"クルになったり、taffyのようにイメージを引き延ばしたりします。Scott Draves氏と" -"Jamie Zawinski氏が1997年に作成しました。" +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "このプログラムはいくつかのランダムな小片を画面上に投げます。それらはジェットエンジンを通して吸い込まれ、反対側に吐き出されます。イメージが完全にぐちゃぐちゃになるのを避けるため、ときどき画面内に色の斑点が投げ込まれたりスピンサイクルになったり、taffyのようにイメージを引き延ばしたりします。Scott Draves氏とJamie Zawinski氏が1997年に作成しました。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7862,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"魚の群れをシミュレートするために Craig Reynolds 氏の Boids アルゴリズムを使用" -"しています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Boids David C. Lambert 氏 2006 年に" -"作成しました。" +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "魚の群れをシミュレートするために Craig Reynolds 氏の Boids アルゴリズムを使用しています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Boids David C. Lambert 氏 2006 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"多くの表示モードを生成するためにとても単純な動作モデルを使用しています。それ" -"ぞれのコントロールポイントはある一定の距離に達するまで引きつけあい、その後反" -"発し始めます。これらの引力と反発の力は互いの粒子同士の距離に比例しています。" -"これは核力の強さ/弱さに似ています。 Jamie Zawinski 氏と John Pezaris 氏が " -"1992 年に作成しました。" +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "多くの表示モードを生成するためにとても単純な動作モデルを使用しています。それぞれのコントロールポイントはある一定の距離に達するまで引きつけあい、その後反発し始めます。これらの引力と反発の力は互いの粒子同士の距離に比例しています。これは核力の強さ/弱さに似ています。 Jamie Zawinski 氏と John Pezaris 氏が 1992 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7920,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"画面上に線を置いていくと、それらの間にも線があるように見えてしまいます。それ" -"はモアレと言います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie " -"Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が 1997 年に作成しました。" +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "画面上に線を置いていくと、それらの間にも線があるように見えてしまいます。それはモアレと言います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が 1997 年に作成しました。" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8030,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"画面内の一部を拡大し、それが動き回ります。 [レンズ]オプションを選択すると、" -"単純な拡大ではなくたくさんの重なり合うレンズがあるように見えます。 James " -"Macnicol 氏が 2001 年に作成しました。" +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "画面内の一部を拡大し、それが動き回ります。 [レンズ]オプションを選択すると、単純な拡大ではなくたくさんの重なり合うレンズがあるように見えます。 James Macnicol 氏が 2001 年に作成しました。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"ソフトウエアパッケージをインストールする際に利用するリポジトリ (CD やネット" -"ワークなど) を選択したり、コミュニティリポジトリを追加したりする" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "ソフトウエアパッケージをインストールする際に利用するリポジトリ (CD やネットワークなど) を選択したり、コミュニティリポジトリを追加したりする" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -745,9 +741,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop msgctxt "GenericName(vendor.desktop)" msgid "Install a driver from a vendor-specific CD-ROM" -msgstr "" -"このモジュールは SuSE 社製以外のメーカのドライバをそのメーカーの CD からイン" -"ストールします。" +msgstr "このモジュールは SuSE 社製以外のメーカのドライバをそのメーカーの CD からインストールします。" #: /usr/share/applications/YaST2/common_cert.desktop msgctxt "GenericName(common_cert.desktop)" @@ -767,14 +761,11 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"ソフトウエアパッケージのインストールやアンインストール、ソフトウエアリポジト" -"リの管理" +msgstr "ソフトウエアパッケージのインストールやアンインストール、ソフトウエアリポジトリの管理" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "システムを修正するために、CDからパッチをインストールします。" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -876,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1333,14 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)" +msgstr "FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)" +msgstr "FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1440,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " ドキュメント (en)" @@ -237,60 +234,32 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"複数の仮想デスクトップをサポートしたICCCM準拠のパワフルなウィンドウマネージャ" +msgstr "複数の仮想デスクトップをサポートしたICCCM準拠のパワフルなウィンドウマネージャ" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点につい" -"て簡単な説明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "このSUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extensionリリースでの重要な変更点について簡単な説明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点につい" -"て簡単な説明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "このSUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extensionリリースでの重要な変更点について簡単な説明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" msgstr "このSUSE Linux Enterprise Desktop 10での重要な変更点について簡単な説明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"このSUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1での重要な変更点についての簡単な説明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "このSUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1での重要な変更点についての簡単な説明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点につい" -"て簡単な説明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点について簡単な説明" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -458,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -503,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -838,28 +798,19 @@ msgstr "GNOMEログインサウンド" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "クイックスタートツアー" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "クイックスタートツアー" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "クイックスタートツアー" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -912,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -946,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -964,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -979,7 +915,7 @@ #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "GNOMEクイックスタート (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1022,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1040,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1058,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1076,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1102,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1120,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1140,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1171,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1191,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1219,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1280,20 +1174,14 @@ msgstr "SLED 10 の使い方に関する情報" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1353,57 +1241,39 @@ msgstr "KDE SVNビルド" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" -#| msgid "KDE User Guide (ja)" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "KDE User Guide (ja)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" -#| msgid "KDE User Guide (ja)" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "KDE User Guide (ja)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" -#| msgid "KDE User Guide (ja)" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "KDE User Guide (ja)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "KDE User Guide (ja)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1748,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"アドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日と記念日への" -"アクセスを提供します" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "アドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日と記念日へのアクセスを提供します" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1796,24 +1662,14 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1のリリースノート" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10のリリースノート" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11のリリースノート " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10のリリースノート" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11のリリースノート " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1843,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1909,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterpriseサービスポイントガイド" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise サービスポイントガイド" @@ -1949,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2032,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2110,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "印刷管理ツール" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2311,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2409,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2474,23 +2288,17 @@ #: desktop/sles-storage_ja.desktop msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2505,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2533,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2574,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2592,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2634,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2662,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2688,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2706,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2734,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2754,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypp.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypp.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypp.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s は %s を必要としていますが、この要求を解決する方法がありません" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(期限切れ)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(無期限)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(24 時間以内に期限切れ)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "追加のrpm出力" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "アウストロネシア語(その他)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "'%s' にアクセスするにはユーザ認証が必要です" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "カナダ" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "公開鍵 %s を鍵リング %s からファイル %s に作成することができません" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "メディアを取り出せません" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "%s 向けの変更された設定ファイル:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "キャッシュの回収(%d)に失敗しました。" -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "キーの削除に失敗しました。" @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "公開鍵をファイル %s からインポートすることができませんでした: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "ディレクトリ「%s」 の読み取りに失敗" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "公開鍵 %s を削除することができませんでした: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "無効なURLスキーマ「%s」" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "無効な空のURLオブジェクト参照" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPMの失敗: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "手まね言語" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "署名ファイル %s が見つかりません。" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "システム例外「%s」がメディア「%s」にあります。" -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "トンガ語(トンガ諸島)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "存在しない鍵 %s を鍵リング %s にインポートしようとしました" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "存在しないキー %s をキーリング %s にインポートしようとしました" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "ムブンドウ語" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "URLオブジェクトを複製できません" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "HALコンテキストを初期化できません -- haldが動作していない可能性があります。" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "URLコンポーネントを解析できません" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "要求が矛盾しています" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "バックアップ %s が作成されました" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "%s を %s で置き換える" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpmは %s を %s として作成しましたが、差異を判別できませんでした" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "以下は差異のある最初の25行です。\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpmは %s を %s として保存しましたが、差異を判別できませんでした" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypper.ja.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypper.ja.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/zypper.ja.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:21\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "名前" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "タイプ" @@ -453,330 +453,330 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "矛盾を追加:「%s」。" -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "以下の新しいパッケージをインストールします:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "以下の新しいパッチをインストールします:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "以下の新しいパターンをインストールします:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "以下の新しい製品をインストールします:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "以下のソースパッケージをインストールします:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "以下のパッケージを削除します:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "以下のパッチを削除します:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "以下のパターンを削除します:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "以下の製品を削除します:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "以下のパッチをアップグレードします:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "以下のパターンをアップグレードします:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "以下の製品をアップグレードします:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "以下のパッチをダウングレードします:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "以下のパターンをダウングレードします:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "以下の製品をダウングレードします:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "以下のパッケージを再インストールします:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "以下のパッチを再インストールします:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "以下のパターンを再インストールします:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "以下の製品を再インストールします:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "次の推奨パッケージが自動的に選択されました:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "次の推奨パッチが自動的に選択されました:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "次の推奨パターンが自動的に選択されました:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "次の推奨製品が自動的に選択されました:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "次のパッケージが推奨されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "次のパッチが推奨されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "次のパターンが推奨されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "次の製品が推奨されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "次のパッケージが提案されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "次のパッチが提案されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "次のパターンが提案されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "次の製品が提案されていますが、インストールはされません:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "以下のパッケージのアーキテクチャを変更します:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "以下のパッチのアーキテクチャを変更します:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "以下のパターンのアーキテクチャを変更します:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "以下の製品のアーキテクチャを変更します:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "以下のパッケージのベンダを変更します:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "以下のパッチのベンダを変更します:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "以下のパターンのベンダを変更します:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "以下の製品のベンダを変更します:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "以下のパッケージはベンダでサポートしていません:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "次のパッケージのサポートを得るには、追加の顧客契約が必要です。" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "次のパッケージの更新はインストールされません:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "次の製品の更新はインストールされません:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "全ダウンロードサイズ: %s" -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "ダウンロードのみ。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "この操作を行うには、追加で %s の容量が必要です。" -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "この操作を行うのに必要となる追加の容量や開放される容量はありません。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "この操作を行うと、%s の容量が解放されます。" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "個のパッケージをアップグレードします" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "個のダウングレード" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "個のパッケージをダウングレードします" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "新規" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "個の新規パッケージをインストールします" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "個の再インストール" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "個のパッケージを再インストールします" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "個の削除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "個のパッケージを削除します" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "個のベンダー変更" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "個のパッケージのベンダーを変更します" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "個のアーキテクチャを変更します" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "個のパッケージのアーキテクチャを変更します" @@ -1029,49 +1029,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "SSL証明局の確認を無効にして続行します。" #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "中止、再試行、無視?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "SSL認証局の確認が無効です。" -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "デバイスが見つからないため、取り出すことができません。" -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "デバイスを手動で取り出してみてください。" -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "検出されたデバイス:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "取り出すデバイスを選択してください。" -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "CD/DVDを挿入し、 Enterキーを押して続行してください。" -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "再試行中..." @@ -1081,11 +1081,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "メディアを取り出します。" @@ -1093,7 +1093,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "メディア [%s] #%d を挿入し 'y' を入力して続行するか、 'n' を入力してキャンセルしてください。" @@ -1101,20 +1101,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "%s にアクセスするには認証が必要です。%s からの証明書を読むには、rootである必要があります。" -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "'%s' からのファイル取得中に問題が発生" -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "解決へのヒントとして上記のエラーメッセージをお読みください。" @@ -1299,12 +1299,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "ターゲットの初期化に失敗しました:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "root ユーザで 'zypper refresh' を実行すると問題を解決できるかもしれません。" #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "状態" @@ -1319,586 +1319,591 @@ msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "有効" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "更新間隔(F)" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "サービス" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "リポジトリが見つかりません。 'zypper addrepo' コマンドでリポジトリを追加することができます。" -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "自動更新" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "パッケージを維持" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG動作確認" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG鍵URI" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "パスプレフィックス" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "親サービス" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "MDキャッシュパス" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "リポジトリの読み込みでエラー:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "ファイル %s を書き込み用に開くことができません。" -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "書き込み許可が与えられていないのではありませんか?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "%s へのリポジトリ出力処理が成功しました。" -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "指定したリポジトリ: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "無効化されたリポジトリ '%s' をスキップします。" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "上記のエラーにより、リポジトリ '%s' をスキップします。" -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "リポジトリを追加したり有効化したりするには、それぞれ '%s' コマンドや '%s' コマンドをご利用ください。" -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "指定したリポジトリは有効化されていないか設定されていません。" -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "有効化されているリポジトリが設定されていません。" -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "エラーによりリポジトリの更新ができませんでした。" -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "エラーにより、いくつかのリポジトリを更新することができませんでした。" -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "指定したリポジトリを更新しました。" -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "すべてのリポジトリを更新しました。" -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "'%s' のメタデータのキャッシュを削除しています。" -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "'%s' の未加工のメタデータのキャッシュを削除しています。" -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "%s「%s」に対する未加工のメタデータのキャッシュを保持しています。" #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "'%s' のパッケージのキャッシュを削除しています。" -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "エラーが発生したため、リポジトリ '%s' のキャッシュ削除を行うことができませんでした。" -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "インストール済みのパッケージキャッシュを削除しています。" -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "エラーが発生したため、インストール済みパッケージのキャッシュ削除を行うことができませんでした。" -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "エラーが発生したため、リポジトリのキャッシュ削除を行うことができませんでした。" -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "エラーが発生したため、いくつかのリポジトリのキャッシュを削除することができませんでした。" -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "指定したリポジトリのキャッシュ削除が完了しました。" -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "すべてのリポジトリについてキャッシュ削除が完了しました。" -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "これは交換可能な読み込み専用デバイス (CD または DVD) です、自動更新を無効に設定します。" -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "リポジトリエイリアスが無効です:「%s」" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "'%s' という名前のリポジトリはすでに存在します。他のエイリアスを設定してください。" -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "リポジトリの種類を判別できませんでした。 指定した下記の URI が正しい場所を示しているかどうか確認してください:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "下記の場所には有効なリポジトリが見つかりません:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "指定した URI からリポジトリデータを転送する際にエラー:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "指定した URI がアクセス可能かどうかを確認してください。" -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "リポジトリを追加する際に未知の問題:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "リポジトリ '%s' を正常に追加しました" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "自動更新" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPGチェック" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "メディア '%s' からデータを読み込んでいます" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "メディア '%s' からデータを読み取る際に問題" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "インストールメディアが有効で読み取り可能かどうか確認してください。" -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "メディア「%s」からのデータの読み取りは、次の更新まで延期されます。" + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "指定した URI にあるファイルにアクセスする際に問題" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "指定した URI が有効でアクセス可能であることを確認してください。" -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "指定した URI のファイルを処理する際に問題" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "指定のものは本当に .repo ファイルですか? http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo をご覧ください。" -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "指定した URI にあるファイルを読む際に問題が発生しました" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "ファイル内にエイリアス定義のないリポジトリが見つかりました。スキップしています。" -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "リポジトリ '%s' には URI が設定されていません。スキップしています。" -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "リポジトリ %s を削除しました。" -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "リポジトリ「%s」の別名を変更できません。このリポジトリは、別名を設定する責任のあるサービス「%s」に属しています。" -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' は '%s' に名前を変更しました。" -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "リポジトリを修正する際にエラー:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "リポジトリ '%s' を修正せずそのままにします。" -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "正しくない優先順位 '%s' です。正の整数で入力してください。より大きい数字がより低い優先順位になります。" -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "リポジトリ '%s' の優先順位を変更しませんでした (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "リポジトリ「%s」を有効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "リポジトリ「%s」を無効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' の自動更新を有効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' の自動更新を無効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' の RPM ファイルキャッシュ設定を有効にしました。" -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' の RPM ファイルキャッシュ設定を無効にしました。" -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "リポジトリ「%s」に対してGPGチェックを有効にしました。" -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "リポジトリ「%s」に対してGPGチェックを無効にしました。" -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "リポジトリ '%s' の優先順位を %d に設定しました。" -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' の名前を '%s' に設定しました。" -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "リポジトリ '%s' に対して変更することは何もありません。" -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "リポジトリ %s を修正せずそのままにします。" -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "サービスの読み込み時にエラー:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "サービス '%s' はエイリアス/番号/URI のいずれでも見つかりません。" -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "設定したサービスの一覧を取得するには '%s' コマンドを使用してください。" -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "サービスが見つかりません。 '%s' コマンドでサービスを追加することができます。" -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "'%s' という名前のサービスはすでに存在します。他のエイリアスを設定してください。" -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "サービス '%s' を追加する際にエラーが発生しました。" -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "サービス '%s' は正常に追加されました。" -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "サービス '%s' を削除しています:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "サービス '%s' を削除しました。" -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "サービス '%s' を更新しています。" -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "サービス '%s' からリポジトリのインデックスファイルを取得する際にエラー:" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "上記のエラーにより、サービス '%s' をスキップします。" -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "URI が有効でアクセス可能であることを確認してください。" -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "無効化されたサービス '%s' をスキップします。" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "サービスを追加したり有効化したりするには、それぞれ '%s' コマンドや '%s' コマンドをご利用ください。" -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "指定したサービスは有効化されていないか設定されていません。" -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "有効化されているサービスが設定されていません。" -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "エラーによりサービスの更新ができませんでした。" -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "エラーにより、いくつかのサービスを更新することができませんでした。" -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "指定したサービスを更新しました。" -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "すべてのサービスを更新しました。" -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "サービス '%s' を有効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "サービス '%s' を無効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "サービス '%s' の自動更新を有効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "サービス '%s' の自動更新を無効に設定しました。" -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "サービス '%s' の名前を '%s' に設定しました。" -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "リポジトリ「%s」はサービス「%s」の有効なリポジトリとして追加されました。" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "リポジトリ「%s」はサービス「%s」の無効なリポジトリとして追加されました。" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "リポジトリ「%s」はサービス「%s」の有効なリポジトリから削除されました。" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "リポジトリ「%s」はサービス「%s」の無効なリポジトリから削除されました。" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "サービス '%s' に対して変更することは何もありません。" -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "サービスを修正する際にエラー:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "サービス %s を修正せずそのままにします。" -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "リポジトリのデータをロードしています..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "リポジトリ '%s' のデータを取り出しています..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "リポジトリ '%s' はキャッシュされていません。キャッシュしています..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "'%s' からのデータ読み込みの際に問題" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "リポジトリ「%s」を更新できませんでした。古いキャッシュを使用します。" -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "エラーにより '%s' からの解決方法が読み取れませんでした。" -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "リポジトリ '%s' は古くなっているように思われます。異なるミラーかサーバをお使いください。" +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "リポジトリ「%s」は古いようです。別のミラーまたはサーバの使用を検討してください。" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "それを行う前に '%s' または '%s' を試してみてください。" -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "インストール済みのパッケージを読み込んでいます..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "インストール済みのパッケージを読み込む際にエラー:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1923,35 +1928,35 @@ msgstr[0] "%d 個のセキュリティ修正" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "カタログ" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "バージョン" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "必要" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "不要" @@ -1959,7 +1964,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "次のソフトウエア管理の更新を先にインストールします:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "更新が見つかりません。" @@ -1967,81 +1972,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "次のソフトウエア更新も利用できます:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "パッケージの更新" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "パッチ" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "パターンの更新" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "製品の更新" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "バンドル" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "現在のバージョン" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "利用可能なバージョン" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "アーチ" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "発信番号" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "番号" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "パッチ" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "引数が設定された類似オプションが指定されているため、引数のない %s を無視しています。" #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "該当する発信がありません。" -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "発信番号に該当する次のものが見つかりました:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "次のパッチの説明に該当するものが見つかりました:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Bugzilla発信番号 %s に対する修正は見つからなかったか、または不要です。" -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "CVE発信番号 %s に対する修正は見つからなかったか、または不要です。" @@ -2339,40 +2344,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "--root オプションで指定するパスは絶対パスでなければなりません。" -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "リポジトリは無効化されています。インストール済みのパッケージデータベースのみを使用します。" -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "自動更新が無効になっています。" -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVDリポジトリが無効になっています。" -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "リポジトリの削除が無効です。" -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "インストールされているresolvableを無視しています。" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "%s オプションはここでは意味がありません。無視しています。" -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "予期しない例外エラーが発生しました。" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2450,7 +2455,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2494,7 +2499,7 @@ "-U, --no-clean-deps 自動では不要な依存関係を削除しない\n" "-D, --dry-run 削除をテストするだけで実際には何もしない\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2514,7 +2519,7 @@ "-D, --no-build-deps 構築の際に依存するパッケージのソースコードをインストールしない\n" "-r, --repo <alias|#|URI> 指定したリポジトリからのパッケージのみをインストールする\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2547,7 +2552,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only パッケージをダウンロードするだけでインストールは行わない。\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2575,7 +2580,7 @@ " --debug-solver 解決処理についてデバッグを行う。\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2597,11 +2602,11 @@ "-n, --name <alias> サービスに対して詳細名を指定する。\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2609,14 +2614,14 @@ msgstr "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"システムから指定されたリポジトリインデックスサービスを削除します。\n" +"システムから指定したリポジトリインデックスサービスを削除します。\n" "\n" " コマンドオプション:\n" -" --loose-auth URI 内の認証情報を無視する\n" -" --loose-query URI 内の問い合わせ情報 (クエリ文字列) を無視する\n" +" --loose-auth URI内のユーザ認証情報を無視する。\n" +" --loose-query URI内の問い合わせ情報(クエリ文字列)を無視する。\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2669,7 +2674,7 @@ "-t, --remote 全てのリモートサービスに対して変更を適用する\n" "-m, --medium-type <type> 指定した種類のサービスに対して変更を適用する\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2680,24 +2685,26 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "services (ls) [options]\n" "\n" -"設定済みのサービスの一覧を表示します。\n" +"定義されているサービスをリストします。\n" "\n" " コマンドオプション:\n" -"-u, --uri リポジトリのベース URI を合わせて表示する\n" -"-p, --priority リポジトリの優先度を合わせて表示する\n" -"-d, --details URI や優先度、種類などの詳細情報を表示する\n" -"-r, --with-repos サービスに属するリポジトリを合わせて表示する\n" -"-P, --sort-by-priority リポジトリの優先順位順に並べる\n" -"-U, --sort-by-uri URI 順に並べる\n" -"-N, --sort-by-name 名前順に並べる\n" +"-u, --uri リポジトリのベースURIも表示する。\n" +"-p, --priority リポジトリの優先度も表示する。\n" +"-d, --details URI、優先度、タイプなどの詳細情報を表示する。\n" +"-r, --with-repos そのサービスに属しているリポジトリも表示する。\n" +"-E, --show-enabled-only 有効なリポジトリのみを表示する。\n" +"-P, --sort-by-priority リポジトリの優先度でリストをソートする。\n" +"-U, --sort-by-uri URIでリストをソートする。\n" +"-N, --sort-by-name 名前でリストをソートする。\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2714,13 +2721,13 @@ "-R, --no-repos リポジトリも更新します\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2738,24 +2745,24 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"システムに対してリポジトリを追加します。リポジトリはURIで指定することができるほか、.repoファイルを指定することもできます(ネットワーク上でも可能) 。\n" +"システムにリポジトリを追加します。リポジトリはURIで指定するか、指定した.repoファイル(リモートでも可)から読み取ることが可能です。\n" "\n" " コマンドオプション:\n" -"-r, --repo <file.repo> 読み込むべき.repoファイルを指定するもう一つの方法\n" -"-t, --type <type> リポジトリの種類を指定する(%s)\n" -"-d, --disable リポジトリを追加する際、無効状態としてマークする\n" -"-c, --check URIを確認する\n" -"-C, --no-check ここではURIを確認せず、更新の際に確認する\n" -"-n, --name <name> リポジトリに対して詳細名を指定する\n" -"-k, --keep-packages RPMファイルのキャッシュを有効にする\n" -"-K, --no-keep-packages RPMファイルのキャッシュを無効にする\n" -"-g, --gpgcheck このリポジトリに対して、GPGチェックを有効にする\n" -"-G, --no-gpgcheck このリポジトリに対して、GPGチェックを無効にする\n" -"-f, --refresh リポジトリの自動更新を有効にする\n" +"-r, --repo <file.repo> 読み取る.repoファイルを指定する別の方法。\n" +"-t, --type <type> リポジトリ(%s)のタイプ。\n" +"-d, --disable リポジトリを無効な状態で追加する。\n" +"-c, --check URIを検出する。\n" +"-C, --no-check URIは検出せず、後で更新の際に検出する。\n" +"-n, --name <name> リポジトリを説明する名前を指定する。\n" +"-k, --keep-packages RPMファイルのキャッシュを有効にする。\n" +"-K, --no-keep-packages RPMファイルのキャッシュを無効にする。\n" +"-g, --gpgcheck このリポジトリに対して、GPGチェックを有効にする。\n" +"-G, --no-gpgcheck このリポジトリに対して、GPGチェックを無効にする。\n" +"-f, --refresh リポジトリの自動更新を有効にする。\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2765,7 +2772,7 @@ "\n" "利用可能なresolvableの種類を表示します。\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2780,30 +2787,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [options]\n" +"repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" -"設定済みのリポジトリの一覧を表示します。\n" +"定義されているすべてのリポジトリをリストします。\n" "\n" " コマンドオプション:\n" -"-e, --export <FILE.repo> 設定済みのすべてのリポジトリを単一の .repoファイルにエクスポートする\n" -"-a, --alias リポジトリの別名も表示する\n" -"-n, --name リポジトリの名称も表示する\n" -"-u, --uri リポジトリのベースURIも表示する\n" -"-p, --priority リポジトリの優先度も表示する\n" -"-r, --refresh 自動更新フラグも表示する\n" -"-d, --details URI や優先度、種類などの詳細情報を表示する\n" -"-s, --service 親サービスの別名も表示する\n" -"-U, --sort-by-uri URI 順に並べる\n" -"-P, --sort-by-priority リポジトリの優先順位順に並べる\n" -"-A, --sort-by-alias 別名順に並べる\n" -"-N, --sort-by-name 名前順に並べる\n" +"-e, --export <FILE.repo> 定義されているすべてのリポジトリを単一のローカル.repoファイルとしてエクスポートする。\n" +"-a, --alias リポジトリエイリアスも表示する。\n" +"-n, --name リポジトリ名も表示する。\n" +"-u, --uri リポジトリのベースURIも表示する。\n" +"-p, --priority リポジトリの優先度も表示する。\n" +"-r, --refresh 自動更新フラグも表示する。\n" +"-d, --details URI、優先度、タイプなどの詳細情報を表示する。\n" +"-s, --service 親サービスのエイリアスも表示する。\n" +"-E, --show-enabled-only 有効なリポジトリのみを表示する。\n" +"-U, --sort-by-uri URIでリストをソートする。\n" +"-P, --sort-by-priority リポジトリの優先度でリストをソートする。\n" +"-A, --sort-by-alias エイリアスでリストをソートする。\n" +"-N, --sort-by-name 名前でリストをソートする。\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2821,7 +2830,7 @@ " --loose-auth URI 内の認証情報を無視する\n" " --loose-query URI 内の問い合わせ情報 (クエリ文字列) を無視する\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2837,7 +2846,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2885,7 +2894,7 @@ "-t, --remote すべてのリモート(ネットワーク)リポジトリに対して変更を適用する\n" "-m, --medium-type <type> 指定した種類のリポジトリに対して変更を適用する\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2913,7 +2922,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> 指定したリポジトリだけを更新する\n" "-s, --services リポジトリを更新する前にサービスも更新する\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2937,7 +2946,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -2972,7 +2981,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3033,7 +3042,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only パッケージをダウンロードするだけでインストールは行なわない。\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3089,7 +3098,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only パッケージをダウンロードするだけでインストールは行わない\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3117,7 +3126,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> 指定したリポジトリからのパッチのみを表示する\n" " --date <YYYY-MM-DD> 指定した日付までに発行されたパッチを一覧表示する\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3163,7 +3172,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only パッケージをダウンロードするだけでインストールは行わない。\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3211,7 +3220,7 @@ "\n" "検索文字列には * と ? のワイルドカードも指定できます。\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3229,7 +3238,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> 指定したリポジトリのパッチのみを確認する\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3247,7 +3256,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> リポジトリを指定するもう一つの方法\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3273,7 +3282,7 @@ "-N, --sort-by-name パッケージ名で並べ替える\n" "-R, --sort-by-repo リポジトリで並べ替える\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3295,7 +3304,7 @@ "-i, --installed-only インストール済みのパターンのみを表示する\n" "-u, --uninstalled-only インストールされていないパターンのみを表示する\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3317,7 +3326,7 @@ "-i, --installed-only インストール済みのパターンのみを表示する\n" "-u, --uninstalled-only インストールされていないパターンのみを表示する\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3341,7 +3350,7 @@ " デフォルト: %s --requires 必要とするパッケージと事前に必要とするパッケージも表示する。\n" " --recommends 推奨パッケージも表示する。" -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3356,7 +3365,7 @@ "\n" "これは '%s' と同じ意味で、 rug との互換性確保のために用意されています。\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3371,7 +3380,7 @@ "\n" "これは '%s' と同じ意味で、 rug との互換性確保のために用意されています。\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3386,7 +3395,7 @@ "\n" "これは '%s' と同じ意味で、 rug との互換性確保のために用意されています。\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3400,7 +3409,7 @@ "\n" "このコマンドにはオプションはありません。\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3414,7 +3423,7 @@ "\n" "このコマンドにはオプションはありません。\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3435,7 +3444,7 @@ "-t, --type <type> パッケージの種類を指定する(%s) \n" " デフォルト: %s\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3456,7 +3465,7 @@ "-t, --type <type> パッケージの種類を指定する (%s) \n" " 既定: %s\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3470,7 +3479,7 @@ "\n" "このコマンドにはオプションはありません。\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3488,7 +3497,7 @@ "-d, --only-duplicates 重複したロックのみを削除します。\n" "-e, --only-empty 何もロックしないもののみを削除します。\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3506,7 +3515,7 @@ " コマンドオプション:\n" "-l, --label オペレーティングシステムのラベルを表示する\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3522,7 +3531,7 @@ " コマンドオプション:\n" "-m, --match リリース番号が存在しないときはどんなリリースでもかまわないものとする\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3536,7 +3545,7 @@ "\n" "このコマンドにはオプションはありません。\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3550,7 +3559,7 @@ "\n" "このコマンドにはオプションはありません。\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3579,7 +3588,7 @@ "--status ソース RPM をダウンロードしない代わりに、存在しないものや\n" " 不要なものを表示します。\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3593,7 +3602,7 @@ "\n" "このコマンドにはオプションはありません。\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3608,7 +3617,7 @@ "このコマンドにはオプションはありません。\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3621,7 +3630,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3641,7 +3650,7 @@ "-n, --name <name> 指定の文字列をサービス名として使用する\n" "-r, --recurse サブディレクトリも検索する\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3653,7 +3662,7 @@ "指定した検索文字列でパッチを検索します。これは '%s' と同じ意味を持つ rug の互換機能です。詳細は zypper のマニュアルをお読みください。\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3665,32 +3674,32 @@ "このコマンドは常に0を返すダミー実装です。\n" "rugとの互換性のために提供されています。\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "予期しないプログラムの流れです。" -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "オプション以外のプログラム引数:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKitがzypperをブロックしています。更新アプレットやその他のPackageKitを使用するソフトウエア管理アプリケーションが動作しているものと思われます。" -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "PackageKitに対して終了を知らせますか?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKitが稼働中です(おそらくビジーです)。" -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "もう一度試してみますか?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3701,24 +3710,24 @@ " ( ∪ ∪\n" " と_)_)" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "サービスを更新するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "サービスを修正するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "リポジトリの種類を判別できませんでした。 指定したURIが正しい場所を示しているかどうか確認してください。" -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "「%s」は正しいサービスタイプではありません。" -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "既知のサービスタイプの一覧を取得するには、「%s」または「%s」 を参照してください。" @@ -3727,115 +3736,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "エイリアスまたは統合オプションを指定する必要があります。" -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "サービス '%s' が見つかりません" -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "システムリポジトリを修正するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "引数が少なすぎます。" -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "1 つのパラメータのみ指定した場合は、 .repo ファイルのある URI を指定しなければなりません。" -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s と %s を同時に指定することはできません。 %s の設定を使用します。" -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "指定した種類は無効なリポジトリタイプです:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "既知のリポジトリ種類の一覧については、 '%s' または '%s' をお読みください。" -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "必要なパラメータが指定されていません。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "リポジトリ '%s' はエイリアス/番号/URI のいずれでも見つかりません。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "サービス '%s' はエイリアス/番号/URI のいずれでも見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "パラメータが少なすぎます。少なくとも URI とエイリアスを指定する必要があります。" -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "リポジトリ '%s' が見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "リポジトリ %s が見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "システムリポジトリを更新するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "'%s' グローバルオプションはここでは意味がありません。" -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "'%s' を使用したときは引数は使用できません。" -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "ローカルキャッシュの削除には root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります。" -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "パッケージのインストール/削除には root 権限が必要です。" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "引数を無視し、リポジトリ全体にマークを付与します。" -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "不明なパッケージ種類です: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "修正をアンインストールできません。" -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3844,176 +3853,176 @@ "修正のインストール状態は単にその依存関係でのみ決定されます。\n" "修正は単なるファイルコピーやデータベースレコードのような形でインストールされることはありません。" -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "パターンのアンインストールは現在定義されておらず、実装もされていません。" -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' は RPM ファイルのようです。ダウンロードを行ないます。" -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "'%s' で指定した RPM ファイルで問題が発生しました。スキップしています。" -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "%s の RPM ヘッダを読み込む際に問題が発生しました。 RPM ファイルでない可能性があります。" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "RPM ファイルキャッシュ" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "正しいパラメータが指定されていません。" -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "警告: リポジトリが設定されていません。操作はインストール済みの解決方法についてのみ行われます。何もインストールは行いません。" #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s は %s を否定しています" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s は現在 %s と一緒に使用することができません" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "ソースパッケージ名の指定が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "不明なパッケージタイプ「%s」です。" -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "指定したリポジトリ「%s」は無効化されています。" -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "パッケージが見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "検索の問い合わせを初期化する際、または実行する際に問題が発生しました" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "解決へのヒントとして上記のメッセージをお読みください。" #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "「%s」として実行します。「%s」オプションは使用できません。" -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "%s と %s を同時に指定することはできません。" -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "パッケージの更新には root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "指定した操作には対応していません。" -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "インストール済みの製品を更新するには、「%s」をお使いください。" -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "zypperではインストール済みのソースパッケージを管理することができません。最新のソースパッケージと構築依存関係をインストールするには、「%s」をお使いください。" -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "引数にパッケージを指定した場合は、複数の種類を指定することができません。" -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "ディストリビューションのアップグレード処理を行うには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "すべての有効なリポジトリを利用して、ディストリビューションのアップグレードを行おうとしています。続行する前に、これらのリポジトリに互換性があることをご確認ください。このコマンドについての詳しい情報は「%s」をご覧ください。" -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "利用方法" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "種類「%s」は %s に対応していません。" -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "パッケージロックの設定には root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%luロックを解除しました。" -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "ディストリビューションラベル: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "短縮ラベル: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s は %s と一致します" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s は %s よりも新しくなっています" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s は %s よりも古くなっています" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "このコマンドは zypper シェル内でのみ意味を持ちます。" -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "すでに zypper のシェルにいます。" -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "resolvableのタイプ" @@ -4401,11 +4410,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "内部名" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "製品が見つかりません。" -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "'%s' の提供元が見つかりません。" @@ -4689,15 +4698,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s と %s はお互いに矛盾した構成です。設定を変更できませんでした。" -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "すべてのオプションを表示" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "はい" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "いいえ" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "%u 秒経過すると再試行します..." @@ -4708,32 +4722,32 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "%2$u 秒後に「%1$s」を自動選択します。" -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "再試行しています..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "回答 '%s' が正しくありません。" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "うまく動作しない場合、 「%s」(「%s」の場合)、 「%s」(「%s」の場合)を入力してください。" -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/bootloader.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/bootloader.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/bootloader.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-23 14:51\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/f-spot.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/f-spot.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/f-spot.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:07\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2445,6 +2445,10 @@ msgid "copying..." msgstr "복사중..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "CD 생성" @@ -2628,6 +2632,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "로그인하지 않았습니다." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Facebook으로 엑스포트" @@ -2752,6 +2760,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot에서 {0}에 로그온할 수 없습니다. {0} 웹 브라우저 인터페이스를 사용하여 인증되었는지 확인하십시오." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2909,6 +2929,10 @@ msgid "Page:" msgstr "페이지:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "폴더 엑스포트" @@ -3066,6 +3090,10 @@ "요청 작업을 수행하는 중에 다음 오류가 발생했습니다:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "상위 앨범(_P):" @@ -3186,6 +3214,10 @@ "선택한 앨범에는 {0}개 사진 제한이 있습니다.\n" "현재 {1}개 이미지 선택으로 이 제한을 초과할 수 있습니다." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3218,6 +3250,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>PicasaWeb 엑스포트</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" @@ -3238,6 +3274,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Tabblo로 업로드 중 오류가 발생했습니다: " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabblo 계정</b>" @@ -3303,6 +3343,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "사진 \"{0}\" 준비 중" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" @@ -3319,6 +3363,10 @@ msgid "_Create" msgstr "생성(_R)" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "사진 경로 변경" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "사진 디렉토리 변경" @@ -3344,6 +3392,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "{0} 개발 중" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "UFRaw에서 개발" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "배치 개발" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-Spot 갤러리" @@ -3384,6 +3440,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "갤러리가 비활성화되었습니다." +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "라이브 웹 갤러리" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot 라이브 웹 갤러리" @@ -3468,6 +3528,10 @@ "<big>데이터베이스는 <b>{0}</b> 폴더에 들어 있는 파일을 참조합니다.\n" " 매핑을 할 수 있도록 해당 폴더를 선택하십시오.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "DB 병합" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "다른 F-Spot 모음 병합" @@ -3520,6 +3584,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "데이터베이스 위치:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "원시 병합" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "새 임포트 롤에 재지정" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "화면 보호기 구성" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "화면 보호기 구성" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". 상대 경로는 보안 위험입니다." #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"여러 디렉토리는 지원되지 않습니다. xdg-enviroment에서 기존 alacarte 섹션을 지" -"우십시오." +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "여러 디렉토리는 지원되지 않습니다. xdg-enviroment에서 기존 alacarte 섹션을 지우십시오." #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -65,9 +58,7 @@ msgstr "사용자 에이전트에 포함할 벤더" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." msgstr "벤더별 정보를 포함하여 사용자 에이전트에 추가될 스트링." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 @@ -103,12 +94,8 @@ msgstr "검색을 시작할 DN 항목을 지정합니다." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"이 키는 검색을 시작할 DN 항목을 지정합니다. 이 키의 연락처만 GAL 주소록에 캐" -"시 및 표시됩니다." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "이 키는 검색을 시작할 DN 항목을 지정합니다. 이 키의 연락처만 GAL 주소록에 캐시 및 표시됩니다." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -132,11 +119,8 @@ msgstr "모든 연락처를 복사/이동할 수 없습니다." #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"오프라인 작업을 위해 선택한 주소록을 표시하고 Evolution을 재시작하십시오." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "오프라인 작업을 위해 선택한 주소록을 표시하고 Evolution을 재시작하십시오." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -167,24 +151,16 @@ msgstr "드래그 앤 드롭 엑스포트 형식" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"드래그 앤 드롭을 수행할 때 전자 메일 엑스포트 형식을 정의합니다. 가능한 값은 " -"mbox 또는 pdf입니다." +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "드래그 앤 드롭을 수행할 때 전자 메일 엑스포트 형식을 정의합니다. 가능한 값은 mbox 또는 pdf입니다." #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "드래그 앤 드롭 엑스포트 파일 이름 형식" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"엑스포트한 파일 이름: YYYmmDDHHMMSS_email_title 가능한 값: 1(: 전자 메일을 보" -"낸 날짜), 2 (: 드래그 앤 드롭 날짜)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "엑스포트한 파일 이름: YYYmmDDHHMMSS_email_title 가능한 값: 1(: 전자 메일을 보낸 날짜), 2 (: 드래그 앤 드롭 날짜)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -312,12 +288,8 @@ msgstr "로고 정보 편집 활성화" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"greeter 로고에 사용할 컴퓨터 로고 아이콘/이름/버전을 숨기거나 편집하려면 true" -"를 설정합니다." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "greeter 로고에 사용할 컴퓨터 로고 아이콘/이름/버전을 숨기거나 편집하려면 true를 설정합니다." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -340,8 +312,7 @@ msgstr "도메인 목록에 대한 Regexp 필터" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "도메인 선택기에 표시할 도메인 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 @@ -349,9 +320,7 @@ msgstr "언어 목록에 대한 Regexp 필터" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." msgstr "언어 선택기에 표시할 언어 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 @@ -359,19 +328,15 @@ msgstr "키보드 배열 목록에 대한 Regexp 필터" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"레이아웃 선택기에 표시할 키보드 배열 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "레이아웃 선택기에 표시할 키보드 배열 목록을 제한하는 regexp로 설정합니다." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "최근에 선택한 도메인" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "로그인 창에서 기본적으로 표시할 로그인 도메인 목록으로 설정하십시오." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -379,24 +344,16 @@ msgstr "최소 모니터 너비" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"최소 모니터 너비(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 " -"해상도가 낮아지지 않습니다." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "최소 모니터 너비(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 해상도가 낮아지지 않습니다." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "최소 모니터 높이" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"최소 모니터 높이(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 " -"해상도가 낮아지지 않습니다." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "최소 모니터 높이(픽셀). 이 값을 설정하면 데스크톱에 맞지 않을 정도로 모니터 해상도가 낮아지지 않습니다." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -450,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[비밀번호 변경;gnome-about-me.desktop,테마 변경;gtk-theme-selector.desktop,기" -"본 응용 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-" -"manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[비밀번호 변경;gnome-about-me.desktop,테마 변경;gtk-theme-selector.desktop,기본 응용 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -465,10 +416,8 @@ msgstr "배포판 업그레이드 표시(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"문제를 수동으로 해결하려면 YaST \"온라인 업데이트\" 모듈을 사용하십시오." +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "문제를 수동으로 해결하려면 YaST \"온라인 업데이트\" 모듈을 사용하십시오." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -480,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"드라이버 개발은 하드웨어 대중화 정도에 따라 우선순위가 결정됩니다. 이 작업에 " -"대한 의견이 있으면 시스템 프로파일을 보내 주십시오." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "드라이버 개발은 하드웨어 대중화 정도에 따라 우선순위가 결정됩니다. 이 작업에 대한 의견이 있으면 시스템 프로파일을 보내 주십시오." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -505,8 +450,7 @@ msgstr "%s이(가) 없습니다." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "유휴 절전 모드에서 돌아올 때 정보 메시지가 표시되는 경우." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -523,8 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"지정된 시간에 일시 중단 또는 최대 절전 모드에서 자동으로 절전 모드 해제" +msgstr "지정된 시간에 일시 중단 또는 최대 절전 모드에서 자동으로 절전 모드 해제" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -607,10 +550,8 @@ msgstr "세션을 종료하고 로그아웃합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"세션을 일시 중지하여 다른 사용자에게 컴퓨터 로그인 및 사용을 허용합니다." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "세션을 일시 중지하여 다른 사용자에게 컴퓨터 로그인 및 사용을 허용합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -625,11 +566,8 @@ msgstr "세션을 종료하고 컴퓨터를 재시작합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"세션을 빨리 일시 중지하여 컴퓨터가 대기 중인 동안 최소 전원을 사용합니다." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "세션을 빨리 일시 중지하여 컴퓨터가 대기 중인 동안 최소 전원을 사용합니다." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." @@ -680,12 +618,8 @@ msgstr "볼륨 단계 아이콘" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"이 스위치를 켜면 볼륨 진행 표시줄이 숨겨지고 현재 수준별로 볼륨 아이콘이 표시" -"됩니다." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "이 스위치를 켜면 볼륨 진행 표시줄이 숨겨지고 현재 수준별로 볼륨 아이콘이 표시됩니다." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -700,12 +634,8 @@ msgstr "복합 모드 시뮬레이트" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"복합 모드 시뮬레이트를 활성화하면 복합 항목이 없을 때 투명 아이콘을 표시할 " -"수 있습니다." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "복합 모드 시뮬레이트를 활성화하면 복합 항목이 없을 때 투명 아이콘을 표시할 수 있습니다." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -720,32 +650,16 @@ msgstr "OSD 모드 휠 선택 활성화" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"이 파라미터를 true로 설정하면 OSD 모드 휠 선택을 활성화할 수 있습니다. 사용자" -"는 OSD를 숨기기 전에 핫키로 다음 비디오 모드를 변경할 수 있습니다." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "이 파라미터를 true로 설정하면 OSD 모드 휠 선택을 활성화할 수 있습니다. 사용자는 OSD를 숨기기 전에 핫키로 다음 비디오 모드를 변경할 수 있습니다." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "모니터와 함께 압력에 민감한 태블릿 회전" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"태블릿 PC의 태블릿과 같이 디스플레이에서 내부 압력에 민감한 태블릿의 경우 모" -"니터를 회전할 때 태블릿의 커서도 함께 회전하여 스타일러스의 방향이 모니터의 " -"방향과 일치하게 되는 경우 \"true\"를 사용합니다. 그러나 외부 태블릿의 경우 모" -"니터를 회전하더라도 태블릿 방향은 동일하게 유지하려면 \"false\"를 사용합니" -"다. 이 옵션은 xsetwacom 바이너리가 PATH에 있는 경우에만 사용됩니다. " +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "태블릿 PC의 태블릿과 같이 디스플레이에서 내부 압력에 민감한 태블릿의 경우 모니터를 회전할 때 태블릿의 커서도 함께 회전하여 스타일러스의 방향이 모니터의 방향과 일치하게 되는 경우 \"true\"를 사용합니다. 그러나 외부 태블릿의 경우 모니터를 회전하더라도 태블릿 방향은 동일하게 유지하려면 \"false\"를 사용합니다. 이 옵션은 xsetwacom 바이너리가 PATH에 있는 경우에만 사용됩니다. " #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -753,8 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"플러그인이 Apport 충돌 보고서를 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." +msgstr "플러그인이 Apport 충돌 보고서를 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -762,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"플러그인이 시스템 프록시 설정을 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." +msgstr "플러그인이 시스템 프록시 설정을 관리할 수 있도록 하려면 True로 설정하십시오." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "비활성화" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "활성화" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "지원하지 않음" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "아이콘" +msgstr "설정" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 -#, fuzzy msgid "off" -msgstr "사용 중, 전체" +msgstr "해제" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "팬" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "밝기 OSD를 표시합니다." +msgstr "화면 밝기" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "도킹 스테이션에서" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "CPU 시간" +msgstr "CPU 온도" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "CPU 시간" +msgstr "GPU 온도" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "배터리 온도" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "키보드" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "점자 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "마우스" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "프린터 연결됨" +msgstr "프린터" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "스캐너" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "정보(_M)" +msgstr "모니터" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "프레임버퍼" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "카메라" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "사운드 카드" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "저장 컨트롤러" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "네트워크 사용 기록" +msgstr "네트워크 컨트롤러" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDN 어댑터" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -897,134 +801,124 @@ msgstr "모뎀" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "네트워크 사용 기록" +msgstr "네트워크 인터페이스" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "하드웨어" +msgstr "하드 드라이브" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "파티션" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "CDROM 드라이브" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "플로피 드라이브" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB 컨트롤러" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "알 수 없는 장치" +msgstr "USB 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "장치" +msgstr "PCI 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "장치" +msgstr "ISA PnP 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "브리지" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "허브" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "장치" +msgstr "SCSI 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "장치" +msgstr "IDE 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-B 수신자" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA 카드" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA 컨트롤러" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewire 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewire 컨트롤러" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "장치" +msgstr "핫 플러그 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "핫 플러그 컨트롤러" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip 드라이브" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoE 인터페이스" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLAN 인터페이스" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "모뎀" +msgstr "DSL 모뎀" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "알 수 없는 장치" +msgstr "블록 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "테이프 드라이브" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth 장치" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "지문 판독기" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1032,40 +926,36 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "시스템 모델:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "일련번호:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "시스템 보기" +msgstr "시스템 UUID:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOS 버전:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOS 날짜:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novell 서비스" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"플러그인 기능의 시스템 분석 가능 목록을 RPM 제공 호환 형식으로 인쇄합니다." +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "플러그인 기능의 시스템 분석 가능 목록을 RPM 제공 호환 형식으로 인쇄합니다." #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1080,12 +970,8 @@ msgstr "문서" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 사용해 " -"보십시오." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 사용해 보십시오." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1187,48 +1073,32 @@ msgstr "X 서버만을 통해 시스템 벨 강제 적용" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"스피커가 없는 시스템과 같이 사운드 카드를 통과하지 않는 시스템에 X 서버만을 " -"통해 시스템 벨을 강제 적용합니다." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "스피커가 없는 시스템과 같이 사운드 카드를 통과하지 않는 시스템에 X 서버만을 통해 시스템 벨을 강제 적용합니다." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "바탕화면에 표시될 수 있는 SUSE 설명서 아이콘" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"이것이 true로 설정된 경우 SUSE 설명서로 연결하는 아이콘이 바탕화면에 표시됩니" -"다." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "이것이 true로 설정된 경우 SUSE 설명서로 연결하는 아이콘이 바탕화면에 표시됩니다." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "SUSE 설명서 아이콘 이름" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"바탕화면의 SUSE 설명서 아이콘에 대한 사용자 지정 이름을 원하는 경우 이 이름" -"을 설정할 수 있습니다." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "바탕화면의 SUSE 설명서 아이콘에 대한 사용자 지정 이름을 원하는 경우 이 이름을 설정할 수 있습니다." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "파일 보기에서 컨텍스트 메뉴 비활성화" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"키오스크를 배포 중인 경우 파일 보기에서 컨텍스트 메뉴에 액세스하지 못하도록 " -"하려면 true로 설정하십시오." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "키오스크를 배포 중인 경우 파일 보기에서 컨텍스트 메뉴에 액세스하지 못하도록 하려면 true로 설정하십시오." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1359,8 +1229,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">서버 인증서가 조사됨</span>\n" "\n" @@ -1375,8 +1244,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">서버 인증서가 조사됨</span>\n" "\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/linuxrc.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/linuxrc.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/linuxrc.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/sax.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/sax.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/sax.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,10 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"이 컴퓨터에서 액세스할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더 찾아보기" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "이 컴퓨터에서 액세스할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더 찾아보기" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -572,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"IM을 통해 채팅하십시오. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 등을 지원합" -"니다." +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "IM을 통해 채팅하십시오. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 등을 지원합니다." #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -680,11 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"CBT(컴퓨터 기반 교육) 자습서를 통해 데스크톱 사용 방법을 익힐 수 있습니다." +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "CBT(컴퓨터 기반 교육) 자습서를 통해 데스크톱 사용 방법을 익힐 수 있습니다." #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -722,9 +714,6 @@ msgstr "IcedTea 웹 구성(javaws 및 플러그인)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" msgstr "IcedTea 웹 구성(javaws 및 플러그인)" @@ -882,7 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "그리기를 사용하여 그리기, 순서도 및 로고를 만들고 편집합니다." +msgstr "Draw를 사용하여 그림, 순서도 및 로고를 만들고 편집합니다." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -896,21 +885,13 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Impress를 사용하여 슬라이드 쇼, 회의 및 웹 페이지에 대한 프리젠테이션을 만들" -"고 편집합니다." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Impress를 사용하여 슬라이드 쇼, 회의 및 웹 페이지에 대한 프리젠테이션을 만들고 편집합니다." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Impress를 사용하여 슬라이드쇼, 회의 및 웹 페이지에 대한 프리젠테이션을 생성하" -"고 편집합니다." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Impress를 사용하여 슬라이드쇼, 회의 및 웹 페이지에 대한 프리젠테이션을 생성하고 편집합니다." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -924,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Writer를 사용하여 편지, 보고서, 문서 및 웹 페이지의 텍스트와 그래픽을 생성하" -"고 편집합니다." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Writer를 사용하여 편지, 보고서, 문서 및 웹 페이지의 텍스트와 그래픽을 생성하고 편집합니다." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Writer를 사용하여 편지, 보고서, 문서, 웹 페이지 등에서 텍스트와 그래픽을 만들" -"고 편집합니다." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Writer를 사용하여 편지, 보고서, 문서, 웹 페이지 등에서 텍스트와 그래픽을 만들고 편집합니다." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -958,8 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"GTK+ 또는 GNOME 응용 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인 생성 또는 열기" +msgstr "GTK+ 또는 GNOME 응용 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인 생성 또는 열기" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1184,11 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"파일, 책갈피, 응용 프로그램, 음악, 연락처 등과 함께 최대한 빨리 사용하십시오!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "파일, 책갈피, 응용 프로그램, 음악, 연락처 등과 함께 최대한 빨리 사용하십시오!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1845,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"APCUPSD.sourceforge.net에서 관리하는 UPS(Uninterruptible Power Supply, 무정" -"전 전원 공급 장치)용 Gtk/GUI 모니터 프로그램. gapcmon.sourceforge.net에서도 " -"사용할 수 있습니다." +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "APCUPSD.sourceforge.net에서 관리하는 UPS(Uninterruptible Power Supply, 무정전 전원 공급 장치)용 Gtk/GUI 모니터 프로그램. gapcmon.sourceforge.net에서도 사용할 수 있습니다." #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1930,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java 웹 시작" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 웹 시작" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1948,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java 웹 시작" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 웹 시작" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -1996,20 +1953,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 플러그인 제어판" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 플러그인 제어판" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2032,20 +1983,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 플러그인 제어판" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 플러그인 제어판" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2088,9 +2033,6 @@ msgstr "IcedTea 웹 시작" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" msgstr "IcedTea 웹 제어판" @@ -2261,9 +2203,6 @@ msgstr "Java 플러그인 제어판" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Java 플러그인 제어판" @@ -2284,9 +2223,6 @@ msgstr "Java 웹 시작" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java 웹 시작" @@ -2307,9 +2243,6 @@ msgstr "Java 웹 시작 응용 프로그램 관리자" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Java 웹 시작 응용 프로그램 관리자" @@ -2351,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"다른 응용 프로그램을 실행하고 창 관리, 시간 표시 등을 수행할 여러 유틸리티를 " -"제공하십시오." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "다른 응용 프로그램을 실행하고 창 관리, 시간 표시 등을 수행할 여러 유틸리티를 제공하십시오." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2620,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Base를 사용하여 데이터베이스를 관리하고, 추적할 쿼리와 보고서를 만들며, 정보" -"를 관리합니다." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Base를 사용하여 데이터베이스를 관리하고, 추적할 쿼리와 보고서를 만들며, 정보를 관리합니다." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Base를 사용하여 데이터베이스를 관리하고, 추적할 쿼리와 보고서를 생성하며, 정" -"보를 관리합니다." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Base를 사용하여 데이터베이스를 관리하고, 추적할 쿼리와 보고서를 생성하며, 정보를 관리합니다." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3193,29 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Calc를 사용하여 계산을 수행하고 정보를 분석하며, 스프레드시트에서 목록을 관리" -"합니다." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calc를 사용하여 계산을 수행하고 정보를 분석하며, 스프레드시트에서 목록을 관리합니다." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Calc를 사용하여 계산을 수행하고 정보를 분석하며, 스프레드시트에서 목록을 관리" -"합니다." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calc를 사용하여 계산을 수행하고 정보를 분석하며, 스프레드시트에서 목록을 관리합니다." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Calc를 사용하여 스프레드시트에서 계산, 정보 분석 및 목록 관리를 수행합니다." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Calc를 사용하여 스프레드시트에서 계산, 정보 분석 및 목록 관리를 수행합니다." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3364,8 +3274,7 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "화면 정보를 음성 또는 점자로 표시하거나 화면 확대" #: /usr/share/applications/impress.desktop @@ -4145,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"오픈 및 표준화된 ODF 문서 형식과 호환 가능한 오피스 생산성 제품군으로, The " -"Document Foundation에서 지원됩니다." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "오픈 및 표준화된 ODF 문서 형식과 호환 가능한 오피스 생산성 제품군으로, The Document Foundation에서 지원됩니다." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"오픈 및 표준화된 ODF 문서 형식과 호환 가능한 오피스 생산성 제품군으로, The " -"Document Foundation에서 지원합니다." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "오픈 및 표준화된 ODF 문서 형식과 호환 가능한 오피스 생산성 제품군으로, The Document Foundation에서 지원합니다." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"도구는 syslog 파일을 구문 분석하고 모든 정책, AVC 및 부울 메시지의 변경 사항" -"을 추출합니다." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "도구는 syslog 파일을 구문 분석하고 모든 정책, AVC 및 부울 메시지의 변경 사항을 추출합니다." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4182,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"이 도구는 정책 구성요소 및 정책 규칙을 살펴보거나 검색하고 서로 연결할 수 있" -"습니다." +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "이 도구는 정책 구성요소 및 정책 규칙을 살펴보거나 검색하고 서로 연결할 수 있습니다." #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4455,11 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"대화형 셸에서 C#을 쓰고 실행 중인 Mono 프로세스에 사용자의 코드를 삽입합니다." +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "대화형 셸에서 C#을 쓰고 실행 중인 Mono 프로세스에 사용자의 코드를 삽입합니다." #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde-services.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde-services.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde-services.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,9 +75,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" msgstr "등록된 서비스와 관련된 KTrader 같은 쿼리를 실행하기 위한 그래픽 도구" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop @@ -158,17 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"컴퓨터에 새 장치를 연결할 때 사용할 수 있는 작업을 관리하기 위한 구성 도구" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결할 때 사용할 수 있는 작업을 관리하기 위한 구성 도구" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"KDE를 사용하여 어떤 프로그램을 시작할 것인지 관리하기 위한 구성 도구입니다." +msgstr "KDE를 사용하여 어떤 프로그램을 시작할 것인지 관리하기 위한 구성 도구입니다." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -228,22 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"지정된 규칙 세트에 따라 소스 코드의 서식을 지정하기 위한 플러그인입니다. 이 " -"플러그인이 로드되면 도구 메뉴에서 찾을 수 있습니다." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "지정된 규칙 세트에 따라 소스 코드의 서식을 지정하기 위한 플러그인입니다. 이 플러그인이 로드되면 도구 메뉴에서 찾을 수 있습니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"대규모 버전 컨트롤과 빌드 관리 시스템인 Rational ClearCase의 지원을 제공하는 " -"플러그인입니다. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "대규모 버전 컨트롤과 빌드 관리 시스템인 Rational ClearCase의 지원을 제공하는 플러그인입니다. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -273,8 +258,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Phonon을 사용하여 응용 프로그램의 결정사항과 데이터를 중앙 집중화하는 서버" +msgstr "Phonon을 사용하여 응용 프로그램의 결정사항과 데이터를 중앙 집중화하는 서버" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -729,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"최종 프로젝트를 빌드 및 게시하는 데 도움이 됩니다. RPM 패키지 또는 소스 패키" -"지의 생성을 지원합니다." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "최종 프로젝트를 빌드 및 게시하는 데 도움이 됩니다. RPM 패키지 또는 소스 패키지의 생성을 지원합니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -883,14 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "위젯 동작의 조작과 KDE 스타일의 변경을 허용합니다." #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "꺼내기 버튼을 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 해제할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -1731,14 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags는 다양한 언어를 지원하는 소스 탐색 도구입니다. 이 도구가 로드되면, 유" -"형 선언/정의와 쿼리 대화 상자를 찾는 데도 필요한 상황에 맞는 메뉴가 제공됩니" -"다. http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags는 다양한 언어를 지원하는 소스 탐색 도구입니다. 이 도구가 로드되면, 유형 선언/정의와 쿼리 대화 상자를 찾는 데도 필요한 상황에 맞는 메뉴가 제공됩니다. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1747,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Cervisia의 cvs 서비스를 사용하는 CVS 통합입니다. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Cervisia의 cvs 서비스를 사용하는 CVS 통합입니다. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -4521,8 +4489,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "Alt+Tab 창 전환기를 통해 겹겹이 쌓여 있는 창을 전환합니다." #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop @@ -4589,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"이 플러그인은 의사 일정 보기 위쪽에 각 일자에 해당하는 일수를 표시합니다. 예" -"를 들어 2월 1일은 그 해의 32일째입니다." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "이 플러그인은 의사 일정 보기 위쪽에 각 일자에 해당하는 일수를 표시합니다. 예를 들어 2월 1일은 그 해의 32일째입니다." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5707,20 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"KDevelop에서 \"find|grep\" 통합 - 패턴이나 정규식을 사용하여 여러 파일을 빠르" -"게 검색할 수 있습니다." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "KDevelop에서 \"find|grep\" 통합 - 패턴이나 정규식을 사용하여 여러 파일을 빠르게 검색할 수 있습니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Perforce 통합 - 소프트웨어 구성 관리 시스템입니다. http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Perforce 통합 - 소프트웨어 구성 관리 시스템입니다. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -7624,9 +7580,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." msgstr "D-Bus 기반 알림 항목을 사용할 응용 프로그램을 추적합니다." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop @@ -7646,11 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"네트워크를 추적하고 network:/ 프로토콜의 디렉토리 목록을 업데이트합니다." +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "네트워크를 추적하고 network:/ 프로토콜의 디렉토리 목록을 업데이트합니다." #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7793,11 +7744,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"로컬 네트워크에서 디렉토리를 공유하기 위한 Konqueror 속성 대화 상자 플러그인" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "로컬 네트워크에서 디렉토리를 공유하기 위한 Konqueror 속성 대화 상자 플러그인" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8067,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Twitter 상태를 업데이트하고 시간표를 표시할 수 있습니다. 자세한 내용은 " -"http://www.twitter.com을 참조하십시오." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Twitter 상태를 업데이트하고 시간표를 표시할 수 있습니다. 자세한 내용은 http://www.twitter.com을 참조하십시오." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8131,8 +8075,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" msgstr "DTD에서 허용되는 XML 요소, 특성, 특성 값, 엔티티를 나열합니다." #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop @@ -8223,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "단어 의미 검색 및 여러 언어에 대한 해당 번역 검색" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8500,10 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"모달 대화 상자가 표시되거나 숨겨질 때 자연스럽게 페이드 인/페이드 아웃합니다." +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "모달 대화 상자가 표시되거나 숨겨질 때 자연스럽게 페이드 인/페이드 아웃합니다." #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -9069,9 +9009,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" msgstr "strigidaemon를 제어하는 Nepomuk Service(예: 데스크탑의 색인 파일)" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop @@ -10377,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"활성 소스 책갈피의 탐색과 개요를 제공하고 세션 간에 계속 유지시키는 플러그인" -"입니다." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "활성 소스 책갈피의 탐색과 개요를 제공하고 세션 간에 계속 유지시키는 플러그인입니다." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10437,8 +10371,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" msgstr "연락처를 Netscape/Mozilla LDIF 형식으로 임포트/엑스포트하는 플러그인" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop @@ -10453,11 +10386,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"torrent 파일에 대한 디렉토리를 스캔하고 파일을 찾았을 때 로드하는 플러그인" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "torrent 파일에 대한 디렉토리를 스캔하고 파일을 찾았을 때 로드하는 플러그인" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" @@ -10466,8 +10396,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" msgstr "torrent에 대한 일반 정보를 몇 개의 탭으로 표시하는 플러그인" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop @@ -10812,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"현재 열려 있는 모든 파일의 목록을 제공합니다(탭 막대가 좁은 경우 사용이 편" -"리)." +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "현재 열려 있는 모든 파일의 목록을 제공합니다(탭 막대가 좁은 경우 사용이 편리)." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10826,28 +10751,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"명령줄 도구를 사용하여 편집기 텍스트를 조작하는 방법을 제공합니다. 이 방법은 " -"도구 메뉴에 나타납니다." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "명령줄 도구를 사용하여 편집기 텍스트를 조작하는 방법을 제공합니다. 이 방법은 도구 메뉴에 나타납니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." msgstr "현재 프로젝트의 소스 파일로 탐색 및 상호 작용하는 방법을 제공합니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"KDE 네트워크 프레임워크 KIO를 사용하여 원격 파일에 있는 달력에 액세스할 수 있" -"습니다." +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "KDE 네트워크 프레임워크 KIO를 사용하여 원격 파일에 있는 달력에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10856,30 +10771,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"KMail을 통한 IMAP 또는 Kontact를 사용하여 Kolab 서버에 저장된 달력에 액세스" -"할 수 있습니다." +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "KMail을 통한 IMAP 또는 Kontact를 사용하여 Kolab 서버에 저장된 달력에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"KDE의 네트워크 프레임워크 KIO를 사용하여 원격 파일에 있는 경보 달력에 액세스" -"할 수 있습니다." +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "KDE의 네트워크 프레임워크 KIO를 사용하여 원격 파일에 있는 경보 달력에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"각 달력 항목이 별도의 파일로 저장되어 있으며 로컬 디렉토리에 저장된 경보 달력" -"에 액세스할 수 있습니다." +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "각 달력 항목이 별도의 파일로 저장되어 있으며 로컬 디렉토리에 저장된 경보 달력에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10888,18 +10791,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" msgstr "달력 이벤트로 KDE 주소록에 있는 연락처의 생일에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"지정된 디렉토리의 단일 파일에 저장된 각 달력 항목에 액세스할 수 있습니다." +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "지정된 디렉토리의 단일 파일에 저장된 각 달력 항목에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10908,13 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"KDE의 네트워크 프레임워크 KIO를 사용하여 원격 파일에 있는 연락처에 액세스할 " -"수 있습니다. 표준 VCard 파일 및 기타 사용 가능한 플러그인 형식을 지원합니다." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "KDE의 네트워크 프레임워크 KIO를 사용하여 원격 파일에 있는 연락처에 액세스할 수 있습니다. 표준 VCard 파일 및 기타 사용 가능한 플러그인 형식을 지원합니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10923,30 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"단일 로컬 파일에 저장된 연락처에 액세스할 수 있습니다. 표준 VCard 파일 및 기" -"타 사용 가능한 플러그인 형식을 지원합니다." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "단일 로컬 파일에 저장된 연락처에 액세스할 수 있습니다. 표준 VCard 파일 및 기타 사용 가능한 플러그인 형식을 지원합니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"GroupDAV 지원 서버(예: OpenGroupware)의 주소록에 저장된 연락처에 액세스할 수 " -"있습니다." +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "GroupDAV 지원 서버(예: OpenGroupware)의 주소록에 저장된 연락처에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"KMail을 통한 IMAP 또는 Kontact를 사용하여 Kolab 서버에 저장된 연락처에 액세스" -"할 수 있습니다." +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "KMail을 통한 IMAP 또는 Kontact를 사용하여 Kolab 서버에 저장된 연락처에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -10955,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"KMail을 통한 IMAP 또는 Kontact를 사용하여 Scalix 서버에 저장된 연락처에 액세" -"스할 수 있습니다." +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "KMail을 통한 IMAP 또는 Kontact를 사용하여 Scalix 서버에 저장된 연락처에 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -10969,22 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"지정된 폴더의 단일 파일에 저장된 각 연락처에 액세스할 수 있습니다. 표준 " -"VCard 파일 및 기타 사용 가능한 플러그인 형식을 지원합니다." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "지정된 폴더의 단일 파일에 저장된 각 연락처에 액세스할 수 있습니다. 표준 VCard 파일 및 기타 사용 가능한 플러그인 형식을 지원합니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"대규모 프로젝트에서 파일, 클래스, 메소드를 효과적으로 검색하거나 열 수 있습니" -"다. 이 항목이 로드되면 파일 및 도구 메뉴에 나타납니다." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "대규모 프로젝트에서 파일, 클래스, 메소드를 효과적으로 검색하거나 열 수 있습니다. 이 항목이 로드되면 파일 및 도구 메뉴에 나타납니다." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -10998,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"사용자 지정 가능한 약어 즉, 공통적으로 필요한 코드 구조로 확장하는 간단한 단" -"어에 대한 지원을 제공합니다." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "사용자 지정 가능한 약어 즉, 공통적으로 필요한 코드 구조로 확장하는 간단한 단어에 대한 지원을 제공합니다." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11022,8 +10886,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." msgstr "폴더를 기존 리포지토리에 배치하여 버전 관리 대상으로 합니다." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop @@ -11107,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Gubed PHP 디버거와 상호 작용하는 Quanta 디버거 플러그인, http://gubed.sf.net" -"을 참조하십시오." +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Gubed PHP 디버거와 상호 작용하는 Quanta 디버거 플러그인, http://gubed.sf.net을 참조하십시오." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11274,17 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"로컬에서 변경한 내용을 제거합니다. 경고 - 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다." +msgstr "로컬에서 변경한 내용을 제거합니다. 경고 - 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"로컬과 리포지토리에 있는 파일의 이름을 바꿉니다. 파일 이름을 바꾸려면 추가하" -"거나 삭제하는 대신 이 방법을 사용하십시오." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "로컬과 리포지토리에 있는 파일의 이름을 바꿉니다. 파일 이름을 바꾸려면 추가하거나 삭제하는 대신 이 방법을 사용하십시오." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -12055,8 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"가상 데스크톱을 전환할 때 화면 전체에서 창에 슬라이딩 효과를 사용합니다." +msgstr "가상 데스크톱을 전환할 때 화면 전체에서 창에 슬라이딩 효과를 사용합니다." #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12415,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"AvantGo(또는 일반적으로 MAL 서버의 컨텐트)를 소형 기기와 동기화합니다. 그러" -"면 소형 기기로 영화, TV 편성표 또는 기타 웹 페이지를 오프라인으로 볼 수 있습" -"니다." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "AvantGo(또는 일반적으로 MAL 서버의 컨텐트)를 소형 기기와 동기화합니다. 그러면 소형 기기로 영화, TV 편성표 또는 기타 웹 페이지를 오프라인으로 볼 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12791,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"문서 플러그인은 여러 문서 시스템을 지원하는 로컬 및 온라인 문서의 찾아보기/검" -"색 기능을 제공합니다." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "문서 플러그인은 여러 문서 시스템을 지원하는 로컬 및 온라인 문서의 찾아보기/검색 기능을 제공합니다." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12816,8 +12659,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 영구 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다." #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop @@ -12827,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"스크립트 플러그인은 KDevelop 응용 프로그램의 KScript 기반 스크립트를 제공합니" -"다." +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "스크립트 플러그인은 KDevelop 응용 프로그램의 KScript 기반 스크립트를 제공합니다." #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12841,15 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"doxygen 플러그인은 소스 코드 컨텐트를 기반으로 프로젝트용 문서의 생성을 지정 " -"및 제어하는 방법을 제공합니다. doxygen을 사용하려면 먼저 설치해야 합니다. 자" -"세한 내용은 http://www.doxygen.org를 참조하십시오." +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "doxygen 플러그인은 소스 코드 컨텐트를 기반으로 프로젝트용 문서의 생성을 지정 및 제어하는 방법을 제공합니다. doxygen을 사용하려면 먼저 설치해야 합니다. 자세한 내용은 http://www.doxygen.org를 참조하십시오." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12858,8 +12689,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "Kdetv에서 레거시 KWinTV 형식 채널 파일을 사용할 수 있습니다." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop @@ -12889,9 +12719,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." msgstr "소형 기기의 주소록 데이터베이스를 Akonadi 모음과 동기화합니다." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop @@ -12901,16 +12729,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." msgstr "소형 기기의 달력 데이터베이스를 Akonadi의 달력 모음과 동기화합니다." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." msgstr "소형 기기의 할 일 데이터베이스를 Akonadi의 할 일 모음과 동기화합니다." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop @@ -12920,8 +12744,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "소형 기기와 파일에 대한 동기화 정보를 기록합니다." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop @@ -12936,12 +12759,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"X11 서버의 XVideo 하위 시스템에서 비디오 스트림을 볼 수 있습니다. 이 기능을 " -"사용하려면 튜너에 대한 Xv 지원이 필요합니다." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "X11 서버의 XVideo 하위 시스템에서 비디오 스트림을 볼 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 튜너에 대한 Xv 지원이 필요합니다." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -12955,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"zapping(zapping.sf.net)에서 사용하는 채널 파일을 XML 형식으로 로드/저장합니" -"다." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "zapping(zapping.sf.net)에서 사용하는 채널 파일을 XML 형식으로 로드/저장합니다." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"이 플러그인을 통해 korganizer 사용자가 Microsoft Exchange 2000 그룹웨어 서버" -"와 작업할 수 있습니다." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "이 플러그인을 통해 korganizer 사용자가 Microsoft Exchange 2000 그룹웨어 서버와 작업할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -12984,26 +12795,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"이 플러그인을 통해 코드 조각을 저장하고 사용자 코드에 추가할 수 있습니다." +msgstr "이 플러그인을 통해 코드 조각을 저장하고 사용자 코드에 추가할 수 있습니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"이 플러그인은 메소드와 특성을 보완하고 직접 소스 탐색 방식을 제공하여 프로젝" -"트의 모든 클래스를 시각적으로 표시합니다." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "이 플러그인은 메소드와 특성을 보완하고 직접 소스 탐색 방식을 제공하여 프로젝트의 모든 클래스를 시각적으로 표시합니다." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"이 플러그인은 모든 종류의 키보드와 노트북에 대해 특수 키 지원을 활성화합니다." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "이 플러그인은 모든 종류의 키보드와 노트북에 대해 특수 키 지원을 활성화합니다." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13017,33 +12819,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"이 플러그인은 명령줄에 쉽고 빠르게 액세스하기 위해 KDevelop에 내장된 konsole" -"을 지정합니다." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "이 플러그인은 명령줄에 쉽고 빠르게 액세스하기 위해 KDevelop에 내장된 konsole을 지정합니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"이 플러그인은 전체 프로젝트의 \"검색 및 바꾸기\" 대화형 도구입니다. 검색은 스" -"트링 또는 정규식 일치를 사용하고, 동작이 종료되기 전에 미리보기에서 만들 대" -"체 항목을 선택합니다. 이 항목이 로드되면 편집 메뉴에 나타납니다." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "이 플러그인은 전체 프로젝트의 \"검색 및 바꾸기\" 대화형 도구입니다. 검색은 스트링 또는 정규식 일치를 사용하고, 동작이 종료되기 전에 미리보기에서 만들 대체 항목을 선택합니다. 이 항목이 로드되면 편집 메뉴에 나타납니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"이 플러그인은 C, C++ 등의 소스 수준 디버거로 GDB 프론트엔드를 제공합니다. " -"http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "이 플러그인은 C, C++ 등의 소스 수준 디버거로 GDB 프론트엔드를 제공합니다. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" @@ -13052,27 +12839,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"이 플러그인은 KDevelop의 다양한 컨텍스트 메뉴에 대해 \"열기\" 방법을 추가로 " -"제공합니다." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "이 플러그인은 KDevelop의 다양한 컨텍스트 메뉴에 대해 \"열기\" 방법을 추가로 제공합니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"이 플러그인을 통해 도구 메뉴와 도구모음에 외부 응용 프로그램을 간단하게 추가" -"할 수 있습니다." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "이 플러그인을 통해 도구 메뉴와 도구모음에 외부 응용 프로그램을 간단하게 추가할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"이 플러그인은 위키백과의 '오늘의 역사' 페이지로 가는 링크를 제공합니다." +msgstr "이 플러그인은 위키백과의 '오늘의 역사' 페이지로 가는 링크를 제공합니다." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13126,15 +12904,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "채널 파일을 CSV 형식으로 저장합니다." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." msgstr "채널 파일을 XML 형식으로 저장합니다. Kdetv의 표준 파일 형식입니다." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop @@ -13290,10 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"공통 regexp 구문에 대해 정규식을 디자인하거나 테스트하기 위한 도구입니다." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "공통 regexp 구문에 대해 정규식을 디자인하거나 테스트하기 위한 도구입니다." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13302,8 +13075,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" msgstr "열려 있는 모든 파일 또는 파일 시스템의 파일을 검색할 수 있는 Toolview" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop @@ -13328,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 응용 프로그램에게 " -"알려 줍니다." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 응용 프로그램에게 알려 줍니다." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13819,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind는 프로그램에서 메모리 관리 문제를 검색하는 도구입니다. http://" -"valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind는 프로그램에서 메모리 관리 문제를 검색하는 도구입니다. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13844,8 +13608,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" msgstr "CPU 사용률 매우 높음, 우수한 품질(DScaler www.dscaler.org에서 적용됨)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop @@ -14487,8 +14250,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"여기서 Konqueror의 미리보기와 메타 데이터의 작동 방식을 구성할 수 있습니다." +msgstr "여기서 Konqueror의 미리보기와 메타 데이터의 작동 방식을 구성할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-kde.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -389,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "여러 창을 한 프레임에 연결할 수 있는 경량급 창 관리자" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -425,11 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"가상 데스크톱과 부분적인 GNOME 지원을 통해 향상된 AEWM 기반의 최소 창 관리자" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "가상 데스크톱과 부분적인 GNOME 지원을 통해 향상된 AEWM 기반의 최소 창 관리자" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -504,9 +500,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩을 통해 향상된 9WM 기반의 창 관리자" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop @@ -934,10 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Emacs Lisp와 같은 언어로 스크립트를 작성할 수 있는 확장 가능한 창 관리자" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Emacs Lisp와 같은 언어로 스크립트를 작성할 수 있는 확장 가능한 창 관리자" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2293,10 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz 사용자 지정(래퍼 스크립트 'compiz-kde-launcher'를 생성하여 실행)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz 사용자 지정(래퍼 스크립트 'compiz-kde-launcher'를 생성하여 실행)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2340,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Compiz 데스크톱 효과 구성" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2367,12 +2355,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Sony PIC(Programmable Interrupt Controller) 드라이버에 대한 KDE 인터페이스 구" -"성" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Sony PIC(Programmable Interrupt Controller) 드라이버에 대한 KDE 인터페이스 구성" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2456,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"데스크톱에서 사용 가능한 기본 리소스를 설명하기 위해 통합 어휘를 제공하는 " -"Nepomuk Information Element 프레임워크용 코어 온톨로지입니다." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "데스크톱에서 사용 가능한 기본 리소스를 설명하기 위해 통합 어휘를 제공하는 Nepomuk Information Element 프레임워크용 코어 온톨로지입니다." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -3325,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "현재 디렉토리에서 모든 이미지를 찾아볼 수 있습니다." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4259,23 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"여기서 기본 파일 관리자를 구성할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 수 있" -"는 모든 KDE 응용 프로그램에서 이 파일 관리자를 사용합니다." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "여기서 기본 파일 관리자를 구성할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 수 있는 모든 KDE 응용 프로그램에서 이 파일 관리자를 사용합니다." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"여기서 기본 웹 브라우저를 구성할 수 있습니다. 모든 KDE 응용 프로그램에서 하이" -"퍼링크를 선택하려면 이 설정을 따라야 합니다." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "여기서 기본 웹 브라우저를 구성할 수 있습니다. 모든 KDE 응용 프로그램에서 하이퍼링크를 선택하려면 이 설정을 따라야 합니다." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -6822,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "오픈 소스를 사용하여 사진을 전문가처럼 관리" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "오픈 소스를 사용하여 사진을 전문가처럼 관리" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7166,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - 패밀리 카드 덱 재생\\n디자인: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - 패밀리 카드 덱 재생\\n디자인: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - 패밀리 카드 덱 재생\\n디자인: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - 패밀리 카드 덱 재생\\n디자인: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - 패밀리 카드 덱 재생\\n디자인: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - 패밀리 카드 덱 재생\\n디자인: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7402,23 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL은 RDF/S의 일부에서 특정 제한을 해결하기 위한 표현 언어입니다. NRL은 RDF보" -"다 먼저 자체 설계되었습니다. 특히 여기에는 데이터의 모듈화를 위한 Named " -"Graphs 지원이 포함되어 있습니다. Named Graphs라는 개념은 널리 알려진 개념이" -"긴 하지만, 지금까지는 표현 언어에서 지원되지 않았습니다. 또한 이 개념은 " -"ontologies 조정을 위한 보기 개념을 기반으로 하고 있습니다. 이 보기 개념은 동" -"일한 구문 구조에서 다른 의미를 부여하는 메커니즘을 제공한다는 측면에서 그 가" -"치가 높습니다." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL은 RDF/S의 일부에서 특정 제한을 해결하기 위한 표현 언어입니다. NRL은 RDF보다 먼저 자체 설계되었습니다. 특히 여기에는 데이터의 모듈화를 위한 Named Graphs 지원이 포함되어 있습니다. Named Graphs라는 개념은 널리 알려진 개념이긴 하지만, 지금까지는 표현 언어에서 지원되지 않았습니다. 또한 이 개념은 ontologies 조정을 위한 보기 개념을 기반으로 하고 있습니다. 이 보기 개념은 동일한 구문 구조에서 다른 의미를 부여하는 메커니즘을 제공한다는 측면에서 그 가치가 높습니다." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7465,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk 연락처 온톨로지는 데스크톱의 여러 위치에 공통으로 있는 연락처 정보에 " -"대해 설명합니다." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk 연락처 온톨로지는 데스크톱의 여러 위치에 공통으로 있는 연락처 정보에 대해 설명합니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8953,10 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Google과 같은 검색 엔진에 직접 액세스하기 위한 텍스트 상자를 제공합니다." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 직접 액세스하기 위한 텍스트 상자를 제공합니다." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9040,11 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"개인 정보 - 시스템을 종료한 후에 원치 않는 사용 기록을 지우는 kcontrol 모듈" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "개인 정보 - 시스템을 종료한 후에 원치 않는 사용 기록을 지우는 kcontrol 모듈" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9090,14 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Google과 같은 검색 엔진에 보다 쉽게 액세스하기 위한 텍스트 상자를 제공합니다." +msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 보다 쉽게 액세스하기 위한 텍스트 상자를 제공합니다." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Google과 같은 검색 엔진에 보다 쉽게 액세스하기 위한 텍스트 상자를 제공합니다." +msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 보다 쉽게 액세스하기 위한 텍스트 상자를 제공합니다." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10834,9 +10756,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" msgstr "공통 데스크톱 환경 - 독점 업계 표준 데스크톱 환경" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop @@ -10856,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"RDF 스키마를 통해 컨텐트에 대한 액세스를 제공하는 Dublin Core Element Set " -"v1.1 이름 공간" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "RDF 스키마를 통해 컨텐트에 대한 액세스를 제공하는 Dublin Core Element Set v1.1 이름 공간" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10875,11 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Dublin Core Terms 이름 공간은 DCMI 유형 어휘의 항목에 대해 URI를 제공합니다." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Dublin Core Terms 이름 공간은 DCMI 유형 어휘의 항목에 대해 URI를 제공합니다." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10889,23 +10802,17 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" msgstr "GNU 네트워크 객체 모델 환경 - 사용하기 쉬운 무료 데스크톱 환경" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "K 데스크톱 환경. 강력한 오픈 소스 그래픽 데스크톱 환경" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" msgstr "K 데스크톱 환경. 강력한 오픈 소스 그래픽 데스크톱 환경(안전 세션)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10936,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Nepomuk 주석 온톨로지는 태그 달기 또는 점수 매기기와 같은 기본 주석 속성을 정" -"의합니다." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Nepomuk 주석 온톨로지는 태그 달기 또는 점수 매기기와 같은 기본 주석 속성을 정의합니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomuk Calendaring Ontology는 일정 관리 데이터(이벤트, 작업, 저널 항목)를 설" -"명하는 어휘를 제공합니다." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomuk Calendaring Ontology는 일정 관리 데이터(이벤트, 작업, 저널 항목)를 설명하는 어휘를 제공합니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk Contact Ontology는 데스크톱의 여러 위치에 공통으로 있는 연락처 정보" -"에 대해 설명합니다." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk Contact Ontology는 데스크톱의 여러 위치에 공통으로 있는 연락처 정보에 대해 설명합니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuk EXIF Ontology는 디지털 카메라와 이미지 관리 소프트웨어에서 사용된 기" -"본 이미지 메타 데이터에 대해 설명합니다." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuk EXIF Ontology는 디지털 카메라와 이미지 관리 소프트웨어에서 사용된 기본 이미지 메타 데이터에 대해 설명합니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10977,47 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Nepomuk ID3 Ontology(NID3)를 사용하면 RDF에서 ID3 정보를 표시할 수 있습니다." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Nepomuk ID3 Ontology(NID3)를 사용하면 RDF에서 ID3 정보를 표시할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomuk 메시지 온톨로지는 메시지 도메인으로 NEPOMUK 정보 요소 프레임워크를 확" -"장합니다. NMO에서 적용되는 메시지 유형에는 전자 메일과 인스턴트 메시지가 포함" -"됩니다." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomuk 메시지 온톨로지는 메시지 도메인으로 NEPOMUK 정보 요소 프레임워크를 확장합니다. NMO에서 적용되는 메시지 유형에는 전자 메일과 인스턴트 메시지가 포함됩니다." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology는 Nepomuk 정보 요소 프레임워크를 메시지 도메인으로 " -"확장합니다." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology는 Nepomuk 정보 요소 프레임워크를 메시지 도메인으로 확장합니다." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱의 처리를 위해 향상된 OLWM" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Personal Information Model Ontology는 각 개인의 개인 정보를 표시하는 데 사용" -"할 수 있습니다." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Personal Information Model Ontology는 각 개인의 개인 정보를 표시하는 데 사용할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11052,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"Xesam 메타 데이터 온톨로지는 데스크톱 파일 메타 데이터에 대해 클래스와 속성" -"을 제공합니다." +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "Xesam 메타 데이터 온톨로지는 데스크톱 파일 메타 데이터에 대해 클래스와 속성을 제공합니다." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11066,10 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"인스턴트 메신저를 사용하여 개인과 그룹 간의 양방향 대화를 할 수 있습니다." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "인스턴트 메신저를 사용하여 개인과 그룹 간의 양방향 대화를 할 수 있습니다." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11078,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"텍스트 편집기 서비스는 텍스트 뷰어 및 편집기 기능이 있는 응용 프로그램을 제공" -"합니다. 텍스트 편집 기능을 제공하는 KDE 응용 프로그램은 이 서비스를 사용해야 " -"합니다." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "텍스트 편집기 서비스는 텍스트 뷰어 및 편집기 기능이 있는 응용 프로그램을 제공합니다. 텍스트 편집 기능을 제공하는 KDE 응용 프로그램은 이 서비스를 사용해야 합니다." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11125,20 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." msgstr "skim 패널 도킹 기능을 활성화하려면 이 애플릿을 추가해야 합니다." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"이 예제 스크립트는 다음과 같은 두 가지 작업을 제공합니다. 1) 선택한 어휘를 다" -"른 장으로 이동 2) 선택한 어휘의 등급을 알려진 것으로 변경(최고 등급)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "이 예제 스크립트는 다음과 같은 두 가지 작업을 제공합니다. 1) 선택한 어휘를 다른 장으로 이동 2) 선택한 어휘의 등급을 알려진 것으로 변경(최고 등급)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11152,19 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"최근에 방문한 URL 이력입니다. 이 목록은 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "최근에 방문한 URL 이력입니다. 이 목록은 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"최근에 방문한 URL 이력입니다. 이 목록은 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "최근에 방문한 URL 이력입니다. 이 목록은 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11183,45 +11030,25 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"이 스크립트는 선택한 단어와 연관된 이미지를 images.google.com에서 자동으로 가" -"져옵니다. 검색 언어는 선택한 단어에 따라 다릅니다. 다운로드한 이미지는 문서 " -"파일 옆에 있는 <<문서 파일 이름>>_files 폴더에 저장됩니다. 이 작업에는 PyQt4" -"가 필요합니다." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "이 스크립트는 선택한 단어와 연관된 이미지를 images.google.com에서 자동으로 가져옵니다. 검색 언어는 선택한 단어에 따라 다릅니다. 다운로드한 이미지는 문서 파일 옆에 있는 <<문서 파일 이름>>_files 폴더에 저장됩니다. 이 작업에는 PyQt4가 필요합니다." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -msgstr "" -"이 스크립트는 http://commons.wikimedia.org에서 사운드 파일을 가져옵니다." +msgstr "이 스크립트는 http://commons.wikimedia.org에서 사운드 파일을 가져옵니다." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"이 서비스를 통해 기본 전자 메일 클라이언트를 구성할 수 있습니다. 전자 메일 클" -"라이언트 응용 프로그램에 액세스해야 하는 모든 KDE 응용 프로그램은 이 설정을 " -"따라야 합니다." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "이 서비스를 통해 기본 전자 메일 클라이언트를 구성할 수 있습니다. 전자 메일 클라이언트 응용 프로그램에 액세스해야 하는 모든 KDE 응용 프로그램은 이 설정을 따라야 합니다." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"이 서비스를 통해 기본 터미널 에뮬레이터를 구성할 수 있습니다. 터미널 에뮬레이" -"터 응용 프로그램을 호출하는 모든 KDE 응용 프로그램은 이 설정을 따라야 합니다." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "이 서비스를 통해 기본 터미널 에뮬레이터를 구성할 수 있습니다. 터미널 에뮬레이터 응용 프로그램을 호출하는 모든 KDE 응용 프로그램은 이 설정을 따라야 합니다." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -12224,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"또 하나의 멋진 테마. 매우 간단하고 보기 좋은 모양의 \"calligraphics\" 아이콘" -"입니다." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "또 하나의 멋진 테마. 매우 간단하고 보기 좋은 모양의 \"calligraphics\" 아이콘입니다." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-screensavers.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-screensavers.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-screensavers.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"완성되지 않은 피라미드입니다. 삼각형의 맨 꼭대기에 있는 눈에는 영광이 비치" -"고 있습니다.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Blair Tennessy " -"작성, 2004년" +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"완성되지 않은 피라미드입니다. 삼각형의 맨 꼭대기에 있는 눈에는 영광이 비치고 있습니다.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Blair Tennessy 작성, 2004년" #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"공, 곤봉, 링으로 저글러를 수행하는 3D 시뮬레이션입니다. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Siteswap Brian Apps 작성, 2005년" +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "공, 곤봉, 링으로 저글러를 수행하는 3D 시뮬레이션입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Brian Apps 작성, 2005년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,63 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"다양한 종류의 상어와 돌고래, 고래가 헤엄치는 3D 애니메이션입니다. 1998년 " -"Mark Kilgard 제작." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "다양한 종류의 상어와 돌고래, 고래가 헤엄치는 3D 애니메이션입니다. 1998년 Mark Kilgard 제작." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"랜덤 필드로 시작되는 세포 자동화와 나선형 선으로 구성되었습니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon David Bagley 작성, 1999년" +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "랜덤 필드로 시작되는 세포 자동화와 나선형 선으로 구성되었습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon David Bagley 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"다크 플라잉 토스터기 이후 고대 Berkeley Systems에 의해 영감을 받은 3D 우주시" -"대 제트 파워 플라잉 토스터기(및 토스트) 함대입니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Jamie Zawinski 및 Baconmonkey " -"작성, 2003년" +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "다크 플라잉 토스터기 이후 고대 Berkeley Systems에 의해 영감을 받은 3D 우주시대 제트 파워 플라잉 토스터기(및 토스트) 함대입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Jamie Zawinski 및 Baconmonkey 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"볼트나 밸브를 설치하여 배관 시스템이 완성되고 있습니다. 1997년 Marcelo " -"Vianna 제작." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "볼트나 밸브를 설치하여 배관 시스템이 완성되고 있습니다. 1997년 Marcelo Vianna 제작." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"바탕 화면 이미지 또는 디스크에서 가져온 이미지 파일에서 작동하는 만화경입니" -"다. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Andrew Dean 작성, 2003년" +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "바탕 화면 이미지 또는 디스크에서 가져온 이미지 파일에서 작동하는 만화경입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Andrew Dean 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"등치가 작고 코가 큰 한 남자가 화면 주위를 배회하면서 무언가를 말합니다. 1992" -"년 Dan Heller, Jamie Zawinski 제작. " +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "등치가 작고 코가 큰 한 남자가 화면 주위를 배회하면서 무언가를 말합니다. 1992년 Dan Heller, Jamie Zawinski 제작. " #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -106,68 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"단순한 만화경입니다. \"gleidescope\"를 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Ron Tapia 작성, 1997년" +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "단순한 만화경입니다. \"gleidescope\"를 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Ron Tapia 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"데스크톱이나 기타 사진을 부각시켜 이미지 위에 스포트라이트를 비춥니다. 1999" -"년 Shane Smit 제작." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "데스크톱이나 기타 사진을 부각시켜 이미지 위에 스포트라이트를 비춥니다. 1999년 Shane Smit 제작." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"표면이 수백 개의 크고 작은 원으로 채워집니다. 원들은 크기와 움직이는 방향이 " -"각각 다르지만 모두 천천히 움직입니다. 원들은 순간적으로 교차되거나 한꺼번에 " -"교차되어 표시됩니다. 원은 반경 1픽셀에서 시작하여 일정 크기가 될 때까지 점차 " -"커집니다. 원들은 그 주변을 따라 움직이는 점과 함께 그려지고, 교점은 빛나는 구" -"로 나타납니다. 빛나는 구는 경계점이 교점을 지나 움직일 때에만 나타납니다. " -"2004년 Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, Jamie Zawinski 제작. " +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "표면이 수백 개의 크고 작은 원으로 채워집니다. 원들은 크기와 움직이는 방향이 각각 다르지만 모두 천천히 움직입니다. 원들은 순간적으로 교차되거나 한꺼번에 교차되어 표시됩니다. 원은 반경 1픽셀에서 시작하여 일정 크기가 될 때까지 점차 커집니다. 원들은 그 주변을 따라 움직이는 점과 함께 그려지고, 교점은 빛나는 구로 나타납니다. 빛나는 구는 경계점이 교점을 지나 움직일 때에만 나타납니다. 2004년 Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, Jamie Zawinski 제작. " #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"표면이 수백 개의 크고 작은 원으로 채워집니다. 원들은 크기와 움직이는 방향이 " -"각각 다르지만 모두 천천히 움직입니다. 원들은 순간적으로 교차되거나 한꺼번에 " -"교차되어 표시되지만, 실제로 원처럼 보이지는 않습니다. 2004년 Casey Reas, " -"William Ngan, Robert Hodgin, Jamie Zawinski 제작. " +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "표면이 수백 개의 크고 작은 원으로 채워집니다. 원들은 크기와 움직이는 방향이 각각 다르지만 모두 천천히 움직입니다. 원들은 순간적으로 교차되거나 한꺼번에 교차되어 표시되지만, 실제로 원처럼 보이지는 않습니다. 2004년 Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, Jamie Zawinski 제작. " #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"반투명으로 급회전하면서 깜박거리는 물체입니다. 오래된 콤비네이션 락으로 와드" -"(ward) 사이 크로스 정렬, 편광을 통해 색상이 애니메이트되면서 바뀌는 오래된 백" -"클릿 정보 디스플레이입니다. Leo L. Schwab 작성, 2007년" +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "반투명으로 급회전하면서 깜박거리는 물체입니다. 오래된 콤비네이션 락으로 와드(ward) 사이 크로스 정렬, 편광을 통해 색상이 애니메이트되면서 바뀌는 오래된 백클릿 정보 디스플레이입니다. Leo L. Schwab 작성, 2007년" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -187,59 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis는 거친 대기에서 냄새의 근원지를 찾기 위해 설계된 검색 알고리즘입니" -"다. 이 검색기는 냄새를 알아차리며 순간적인 바람의 방향을 결정합니다. 목표는 " -"가장 짧은 평균 시간 안에 근원지를 찾는 것입니다. Eugene Balkovsky 작성, 2004" -"년" +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis는 거친 대기에서 냄새의 근원지를 찾기 위해 설계된 검색 알고리즘입니다. 이 검색기는 냄새를 알아차리며 순간적인 바람의 방향을 결정합니다. 목표는 가장 짧은 평균 시간 안에 근원지를 찾는 것입니다. Eugene Balkovsky 작성, 2004년" #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Cube 21 또는 Square-1로 알려진 Rubik 같은 퍼즐 애니메이션입니다. 회전은 무작" -"위로 선택됩니다. \"Rubik\" 및 \"GLSnake\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Vasek Potocek 작성, 2005년" +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Cube 21 또는 Square-1로 알려진 Rubik 같은 퍼즐 애니메이션입니다. 회전은 무작위로 선택됩니다. \"Rubik\" 및 \"GLSnake\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Vasek Potocek 작성, 2005년" #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "다양한 3D 전자 부품이 움직입니다. 2001년 Ben Buxton 제작. " #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Lemarchand's Box의 시뮬레이션인 Lament 구성을 반복적으로 자체 해결하며 애니메" -"이트합니다. 경고: 문이 가끔 열립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand" -"%27s_box Jamie Zawinski 작성, 1998년" +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Lemarchand's Box의 시뮬레이션인 Lament 구성을 반복적으로 자체 해결하며 애니메이트합니다. 경고: 문이 가끔 열립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Jamie Zawinski 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Julia 세트(Mandelbrot 세트와 가장 비슷함)를 애니메이트합니다. 작게 움직이는 " -"점은 나머지 이미지를 생성하는 컨트롤 포인트를 나타냅니다. \"Discrete\" 화면 " -"보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Sean " -"McCullough 작성, 1997년" +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Julia 세트(Mandelbrot 세트와 가장 비슷함)를 애니메이트합니다. 작게 움직이는 점은 나머지 이미지를 생성하는 컨트롤 포인트를 나타냅니다. \"Discrete\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Sean McCullough 작성, 1997년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -334,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"세 가지 메이팅 넷 중에서 블랙 슬립으로, 네 번째 슬립에서 꽉 쥐고 있습니다. 화" -"려한 구성입니다. \"Queens\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Chess_endgame Blair Tennessy 작성, 2002년" +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "세 가지 메이팅 넷 중에서 블랙 슬립으로, 네 번째 슬립에서 꽉 쥐고 있습니다. 화려한 구성입니다. \"Queens\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Blair Tennessy 작성, 2002년" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -393,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"화면 전체의 라인 세그먼트를 바운스하고, 이러한 기본적인 동작 패턴으로 변화를 " -"주어 라인 세그먼트, 채워진 다각형, 오버래핑 반투명 영역 등 서로 다른 많은 모" -"양을 만들어냅니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Jamie Zawinski 작성, 1992" -"년" +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "화면 전체의 라인 세그먼트를 바운스하고, 이러한 기본적인 동작 패턴으로 변화를 주어 라인 세그먼트, 채워진 다각형, 오버래핑 반투명 영역 등 서로 다른 많은 모양을 만들어냅니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Jamie Zawinski 작성, 1992년" #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -489,11 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"화면에서 세포가 자라고, 분할하고, 소멸합니다. 2007년 Matthias Toussaint 제작." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "화면에서 세포가 자라고, 분할하고, 소멸합니다. 2007년 Matthias Toussaint 제작." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -502,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"복잡한 나선형 패턴으로 서로를 둘러싸는 컬러풀한 사각형 체인입니다. David " -"Tristram의 `electropaint' 화면 보호기에서 영감을 받았으며, 원래 1980년대 후" -"반 또는 1990년대 초반에 SGI 컴퓨터에 대해 기록된 것입니다. Andrew Plotkin 작" -"성, 2001년" +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "복잡한 나선형 패턴으로 서로를 둘러싸는 컬러풀한 사각형 체인입니다. David Tristram의 `electropaint' 화면 보호기에서 영감을 받았으며, 원래 1980년대 후반 또는 1990년대 초반에 SGI 컴퓨터에 대해 기록된 것입니다. Andrew Plotkin 작성, 2001년" #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -538,9 +402,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." msgstr "감소 정현파의 계산을 기반으로 한 색상 필드. 1998년 Hannu Mallat 제작. " #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop @@ -570,9 +432,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." msgstr "블록을 떨어뜨리고 쌓아서 3차원 세계를 만듭니다. 2006년 rednuht 제작. " #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop @@ -589,13 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"크리스탈과 같은 선이 컴퓨터 기판에서 커집니다. 단순한 수직성 증가 규칙이 복잡" -"한 도시와 같은 구조를 만들어냅니다. J. Tarbell 및 Mike Kershaw 작성, 2004년" +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "크리스탈과 같은 선이 컴퓨터 기판에서 커집니다. 단순한 수직성 증가 규칙이 복잡한 도시와 같은 구조를 만들어냅니다. J. Tarbell 및 Mike Kershaw 작성, 2004년" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -633,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 HAKMEM 보고, 1962년, Jackson " -"Wright가 위의 PDP-1 코드를 작성함. 46년 후에도 이 코드는 계속 살아 있습니다. " -"인클로징 코드의 라인 수가 상당히 많이 증가했습니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Jackson Wright 및 " -"Tim Showalter 작성, 1997년" +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 HAKMEM 보고, 1962년, Jackson Wright가 위의 PDP-1 코드를 작성함. 46년 후에도 이 코드는 계속 살아 있습니다. 인클로징 코드의 라인 수가 상당히 많이 증가했습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Jackson Wright 및 Tim Showalter 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3513,35 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"솔리드 3D 폰트로 주위를 회전하는 텍스트 라인을 표시합니다. 텍스트에는 " -"strftime() 이스케이프 코드를 사용하여 현재 날짜와 시간을 표시할 수 있습니다. " -"Jamie Zawinski 작성, 2001년" +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "솔리드 3D 폰트로 주위를 회전하는 텍스트 라인을 표시합니다. 텍스트에는 strftime() 이스케이프 코드를 사용하여 현재 날짜와 시간을 표시할 수 있습니다. Jamie Zawinski 작성, 2001년" #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"\"Bird in a Thornbush\" 프랙탈 보기를 표시합니다. Tim Auckland 제작, 2002년" +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "\"Bird in a Thornbush\" 프랙탈 보기를 표시합니다. Tim Auckland 제작, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"서로 다른 3D 솔리드와 각각에 대한 일부 정보를 표시합니다. 몇 초 간격으로 새로" -"운 솔리드가 선택됩니다. 75개의 일정한 다면체와, 프리즘과 안티프리즘으로 구성" -"된 5개의 무한 세트가 있습니다. Zvi Har'El 및 Jamie Zawinski 작성, 2004년" +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "서로 다른 3D 솔리드와 각각에 대한 일부 정보를 표시합니다. 몇 초 간격으로 새로운 솔리드가 선택됩니다. 75개의 일정한 다면체와, 프리즘과 안티프리즘으로 구성된 5개의 무한 세트가 있습니다. Zvi Har'El 및 Jamie Zawinski 작성, 2004년" #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3550,521 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"\"The Matrix\"라는 제목 장면에서 보여지는 것과 유사한 3D 드롭 문자를 만듭니" -"다. \"xmatrix\"에서 실제 영화에서 표현된 것과 유사한 컴퓨터 모니터에서의 2D " -"렌더링 효과도 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 2003년." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "\"The Matrix\"라는 제목 장면에서 보여지는 것과 유사한 3D 드롭 문자를 만듭니다. \"xmatrix\"에서 실제 영화에서 표현된 것과 유사한 컴퓨터 모니터에서의 2D 렌더링 효과도 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"3D 시뮬레이션 Lava Lite(r)를 그립니다. 알 수 없는 물질로 된 이상한 모양의 얼" -"룩이 병의 목 부분까지 천천히 올라온 다음 아래로 다시 떨어집니다. 이 시뮬레이" -"션을 사용하려면 시스템의 CPU와 3D 성능이 상당히 높아야 합니다. \"LAVA LITE(r)" -"와 LAVA(r) 상표 동작 램프의 구성은 Haggerty Enterprises, Inc.의 등록 상표입니" -"다. 글로브와 베이스로 구성된 이 동작 램프는 미국 및 기타 국가에서 Haggerty " -"Enterprises, Inc.의 등록 상표입니다.\" http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Jamie Zawinski 작성, 2002년" +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "3D 시뮬레이션 Lava Lite(r)를 그립니다. 알 수 없는 물질로 된 이상한 모양의 얼룩이 병의 목 부분까지 천천히 올라온 다음 아래로 다시 떨어집니다. 이 시뮬레이션을 사용하려면 시스템의 CPU와 3D 성능이 상당히 높아야 합니다. \"LAVA LITE(r)와 LAVA(r) 상표 동작 램프의 구성은 Haggerty Enterprises, Inc.의 등록 상표입니다. 글로브와 베이스로 구성된 이 동작 램프는 미국 및 기타 국가에서 Haggerty Enterprises, Inc.의 등록 상표입니다.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Jamie Zawinski 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"3차원으로 회전하는 Rubik's Cube를 만듭니다. 반복적으로 섞였다가 바로 매듭을 " -"풉니다. \"GLSnake\" 및 \"Cube21\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Marcelo Vianna 작성, 1997년" +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "3차원으로 회전하는 Rubik's Cube를 만듭니다. 반복적으로 섞였다가 바로 매듭을 풉니다. \"GLSnake\" 및 \"Cube21\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Marcelo Vianna 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"많은 무작위 스파이크를 정기적으로 분출시키는 공을 만듭니다. Jamie Zawinski 작" -"성, 2001년." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "많은 무작위 스파이크를 정기적으로 분출시키는 공을 만듭니다. Jamie Zawinski 작성, 2001년." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"폭발하는 3D 바운스 볼로 꽉찬 박스를 만듭니다. Sander van Grieken 작성, 2002" -"년." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "폭발하는 3D 바운스 볼로 꽉찬 박스를 만듭니다. Sander van Grieken 작성, 2002년." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"닫혀 있고 이어서 연결되어 있는 바퀴 모양의 기어. 이 기어의 레이아웃은 뫼비우" -"스 띠의 방법을 따릅니다. \"Pinion\" 및 \"Gears\" 화면 보호기도 참조하십시오. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moebius_strip Jamie Zawinski 작성, 2007년" +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "닫혀 있고 이어서 연결되어 있는 바퀴 모양의 기어. 이 기어의 레이아웃은 뫼비우스 띠의 방법을 따릅니다. \"Pinion\" 및 \"Gears\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Jamie Zawinski 작성, 2007년" #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"컬러풀한 랜덤 워크를 다양한 형태로 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Rick Campbell 작성, 1999년" +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "컬러풀한 랜덤 워크를 다양한 형태로 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Rick Campbell 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"화면 주위에 날아다니는 동물 무리, 이 동물 무리 뒤에 옅은 색상의 트레일이 생깁" -"니다. Chris Leger 작성, 2000년." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "화면 주위에 날아다니는 동물 무리, 이 동물 무리 뒤에 옅은 색상의 트레일이 생깁니다. Chris Leger 작성, 2000년." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"단순한 미로 주위를 걷고 있는 몇 마리의 개미로 이루어진 몇 개의 뷰를 만듭니" -"다. Blair Tennessy 작성, 2005년." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "단순한 미로 주위를 걷고 있는 몇 마리의 개미로 이루어진 몇 개의 뷰를 만듭니다. Blair Tennessy 작성, 2005년." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"서로 위치를 바꾸는 3D 컬러 타일 그리드를 표시합니다. Kevin Ogden 및 Sergio " -"Gutierrez 작성, 2003년." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "서로 위치를 바꾸는 3D 컬러 타일 그리드를 표시합니다. Kevin Ogden 및 Sergio Gutierrez 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"커지는 사각형 모양의 그리드를 그립니다. 서로 추월하고, 예측할 수 없는 방법으" -"로 반응합니다. \"RD\"는 reaction-diffusion의 약자입니다. Scott Draves 작성, " -"1997년" +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "커지는 사각형 모양의 그리드를 그립니다. 서로 추월하고, 예측할 수 없는 방법으로 반응합니다. \"RD\"는 reaction-diffusion의 약자입니다. Scott Draves 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." msgstr "파이버 광학 램프 회전을 표시합니다. Tim Auckland 작성, 2005년." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"저글링 스틱맨을 표시합니다. \"Juggler3D\"도 참조하십시오. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Tim Auckland 작성, 2002년" +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "저글링 스틱맨을 표시합니다. \"Juggler3D\"도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Tim Auckland 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"복잡한 나선형 곡선을 따라 움직이는 라인 세그먼트를 표시합니다. Tom Lawrence " -"작성, 1997년." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "복잡한 나선형 곡선을 따라 움직이는 라인 세그먼트를 표시합니다. Tom Lawrence 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"공간 안에서 튀어 나오는 행성을 표시합니다. 내장 이미지는 지구의 지도입니다" -"(`xearth'에서 발췌), 구체 둘레에 텍스처(예: `ssystem'와 함께 있는 행성 텍스" -"처)를 래핑할 수 있습니다. David Konerding 작성, 1998년." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "공간 안에서 튀어 나오는 행성을 표시합니다. 내장 이미지는 지구의 지도입니다(`xearth'에서 발췌), 구체 둘레에 텍스처(예: `ssystem'와 함께 있는 행성 텍스처)를 래핑할 수 있습니다. David Konerding 작성, 1998년." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"표면 전역에 물결치는 초콜릿 패턴으로 된 오버래핑 박스 진동 세트를 표시합니" -"다. 입체파 Lavalite의 일종입니다. Jamie Zawinski 작성, 2002년." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "표면 전역에 물결치는 초콜릿 패턴으로 된 오버래핑 박스 진동 세트를 표시합니다. 입체파 Lavalite의 일종입니다. Jamie Zawinski 작성, 2002년." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"투명한 별, 원, 선으로 파동을 가진 시퀀스를 표시합니다. Jamie Zawinski 작성, " -"1999년." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "투명한 별, 원, 선으로 파동을 가진 시퀀스를 표시합니다. Jamie Zawinski 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"무작위 색상의 Voronoi tessellation를 그립니다. 규칙적으로 확대/축소하고 새 포" -"인트를 추가합니다. 기존 포인트는 탈선하게 됩니다. 평면 위, 색상있는 셀의 중심" -"에서 각각 컨트롤 포인트 세트들이 있습니다. 이들 셀 내부의 모든 픽셀은 다른 컨" -"트롤 포인트보다 셀 컨트롤 포인트에 더 가깝습니다. 이것이 셀의 모양을 결정합니" -"다. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Jamie Zawinski 작성, 2007년" +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "무작위 색상의 Voronoi tessellation를 그립니다. 규칙적으로 확대/축소하고 새 포인트를 추가합니다. 기존 포인트는 탈선하게 됩니다. 평면 위, 색상있는 셀의 중심에서 각각 컨트롤 포인트 세트들이 있습니다. 이들 셀 내부의 모든 픽셀은 다른 컨트롤 포인트보다 셀 컨트롤 포인트에 더 가깝습니다. 이것이 셀의 모양을 결정합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Jamie Zawinski 작성, 2007년" #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"회전하는 와이어 프레임 그리드 위에서 찰랑거리는 웨이브를 만들어냅니다. " -"Josiah Pease 작성, 2000년." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "회전하는 와이어 프레임 그리드 위에서 찰랑거리는 웨이브를 만들어냅니다. Josiah Pease 작성, 2000년." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"반투명의 나선형 패턴이 연속으로 오버래핑합니다. 나선 모양의 긴장감이 안팎으" -"로 변동됩니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 작" -"성, 2008년" +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "반투명의 나선형 패턴이 연속으로 오버래핑합니다. 나선 모양의 긴장감이 안팎으로 변동됩니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 작성, 2008년" #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"상호 교차하면서 공간을 채우는 3D 박스가 회전하는 일련의 모양을 만듭니다. " -"Jamie Zawinski 작성, 2003년." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "상호 교차하면서 공간을 채우는 3D 박스가 회전하는 일련의 모양을 만듭니다. Jamie Zawinski 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"사각형-나선형을 만들어내는 오토메타 세트를 표시합니다. 무언가를 칠 때까지 나" -"선이 밖으로 커지며, 이후 주위를 우회합니다. Jeff Epler 작성, 1999년." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "사각형-나선형을 만들어내는 오토메타 세트를 표시합니다. 무언가를 칠 때까지 나선이 밖으로 커지며, 이후 주위를 우회합니다. Jeff Epler 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"화면 위를 떠다니는 단순한 엔진 모형을 표시합니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Internal_combustion_engine#Operation Ben Buxton 및 Ed Beroset 작성, 2001" -"년" +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "화면 위를 떠다니는 단순한 엔진 모형을 표시합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Ben Buxton 및 Ed Beroset 작성, 2001년" #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"큰 픽셀과 오래 유지되는 형광체를 이용하여 오래된 터미널로 이루어진 시뮬레이션" -"을 표시합니다. X11 시스템에서 이 프로그램은 완전한 기능의 VT100 에뮬레이터이" -"기도 합니다. Jamie Zawinski 작성, 1999년" +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "큰 픽셀과 오래 유지되는 형광체를 이용하여 오래된 터미널로 이루어진 시뮬레이션을 표시합니다. X11 시스템에서 이 프로그램은 완전한 기능의 VT100 에뮬레이터이기도 합니다. Jamie Zawinski 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"움직이는 별 필드 앞에서 전투를 치루는 날아 다니는 스페이스 전투 로봇(컬러 원" -"으로 솜씨좋게 위장함) 시뮬레이션을 표시합니다. Jonathan Lin 작성, 1999년." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "움직이는 별 필드 앞에서 전투를 치루는 날아 다니는 스페이스 전투 로봇(컬러 원으로 솜씨좋게 위장함) 시뮬레이션을 표시합니다. Jonathan Lin 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"검정 화면을 가로질러서 스캐닝하는 스포트라이트를 표시합니다. 기본 바탕 화면" -"(또는 그림)이 통과할 때 밝아집니다. Rick Schultz 및 Jamie Zawinski 작동, 1999" -"년." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "검정 화면을 가로질러서 스캐닝하는 스포트라이트를 표시합니다. 기본 바탕 화면(또는 그림)이 통과할 때 밝아집니다. Rick Schultz 및 Jamie Zawinski 작동, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"투명하고 반사되는 반영을 이용하여 링, 화면 위로 부상하는 물결치는 3D 버블을 " -"만들어냅니다. Richard Jones 작성, 1998년." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "투명하고 반사되는 반영을 이용하여 링, 화면 위로 부상하는 물결치는 3D 버블을 만들어냅니다. Richard Jones 작성, 1998년." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"동일한 이름의 영화를 시작할 때와 같이 별 필드 위로, 한 각도에서 거리를 천천" -"히 스크롤하는 텍스트 스트림을 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Star_Wars_opening_crawl Jamie Zawinski 및 Claudio Matauoka 작성, 2001년" +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "동일한 이름의 영화를 시작할 때와 같이 별 필드 위로, 한 각도에서 거리를 천천히 스크롤하는 텍스트 스트림을 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Jamie Zawinski 및 Claudio Matauoka 작성, 2001년" #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"반사되는 석판 터널이 빙빙 돌면서 떨어집니다. 색조가 흐릿해집니다. Lars R. " -"Damerow 작성, 2003년." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "반사되는 석판 터널이 빙빙 돌면서 떨어집니다. 색조가 흐릿해집니다. Lars R. Damerow 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"자체적으로 선을 만드는 시스템을 표시합니다. 짧고 불규칙한 곡선으로 시작해서 " -"몇 번의 반복 후에 규칙이 나타나기 시작합니다. Martin Pool 작성, 1999년." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "자체적으로 선을 만드는 시스템을 표시합니다. 짧고 불규칙한 곡선으로 시작해서 몇 번의 반복 후에 규칙이 나타나기 시작합니다. Martin Pool 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"원 주위 구체를 움직이는 개미 트리오를 표시합니다. Blair Tennessy 작성, 2004" -"년." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "원 주위 구체를 움직이는 개미 트리오를 표시합니다. Blair Tennessy 작성, 2004년." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"떠다니면서 율동적으로 뛰는 버블로 구성되어 작동하는 아날로그 시계를 표시합니" -"다. Bernd Paysan 작성, 1999년. " +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "떠다니면서 율동적으로 뛰는 버블로 구성되어 작동하는 아날로그 시계를 표시합니다. Bernd Paysan 작성, 1999년. " #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"아폴로니안 가스켓을 그립니다. 이것은 더 작은 원이 있는 원의 프랙탈 패킹으로, " -"Descartes의 이론을 증명합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Allan R. " -"Wilks 및 David Bagley 작성, 2002년" +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "아폴로니안 가스켓을 그립니다. 이것은 더 작은 원이 있는 원의 프랙탈 패킹으로, Descartes의 이론을 증명합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Allan R. Wilks 및 David Bagley 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"GL로 텍스처링된 터널 애니메이션을 표시합니다. Eric Lassauge 및 Roman " -"Podobedov 작성, 2003년." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "GL로 텍스처링된 터널 애니메이션을 표시합니다. Eric Lassauge 및 Roman Podobedov 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"나무로 채워진 풍경에서 흩뿌리는 불 같은 3D 삼각형 애니메이션을 표시합니다. " -"Eric Lassauge 작성, 2002년." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "나무로 채워진 풍경에서 흩뿌리는 불 같은 3D 삼각형 애니메이션을 표시합니다. Eric Lassauge 작성, 2002년." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"미친듯이 급회전하는 텍스처링된 공 애니메이션을 표시합니다. Eric Lassauge 작" -"성, 2002년." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "미친듯이 급회전하는 텍스처링된 공 애니메이션을 표시합니다. Eric Lassauge 작성, 2002년." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Dr. Who TV 쇼의 오프닝과 클로징 효과와 비슷한 애니메이션을 보여줍니다. Sean " -"P. Brennan 작성, 2005년." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Dr. Who TV 쇼의 오프닝과 클로징 효과와 비슷한 애니메이션을 보여줍니다. Sean P. Brennan 작성, 2005년." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"바탕 화면 이미지나 기타 이미지에서 이미지 맨 위를 기는 개미를 헤드라이트와 함" -"께 표시합니다. Blair Tennessy 작성, 2003년." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "바탕 화면 이미지나 기타 이미지에서 이미지 맨 위를 기는 개미를 헤드라이트와 함께 표시합니다. Blair Tennessy 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"화면 전체에서 움직이는 상호 연결된 기어 세트를 표시합니다. \"Gears\" 및 " -"\"MoebiusGears\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Jamie Zawinski 작성, 2004년" +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "화면 전체에서 움직이는 상호 연결된 기어 세트를 표시합니다. \"Gears\" 및 \"MoebiusGears\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Jamie Zawinski 작성, 2004년" #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"강렬하게 진동하는 구부러진 선으로 이루어진 서로 다른 모양을 표시합니다. 마치 " -"원숭이가 조작하는 카메라를 통해서 보는 것과 같습니다. Dan Bornstein 작성, " -"2000년." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "강렬하게 진동하는 구부러진 선으로 이루어진 서로 다른 모양을 표시합니다. 마치 원숭이가 조작하는 카메라를 통해서 보는 것과 같습니다. Dan Bornstein 작성, 2000년." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"\"The Matrix\"에서 컴퓨터 모니터에 표시되는 것과 유사한 드롭 문자를 그립니" -"다. 영화의 제목에 나타난 것과 유사한 효과의 3D 렌더링에 대해서는 \"GLMatrix" -"\"를 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 1999년" +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "\"The Matrix\"에서 컴퓨터 모니터에 표시되는 것과 유사한 드롭 문자를 그립니다. 영화의 제목에 나타난 것과 유사한 효과의 3D 렌더링에 대해서는 \"GLMatrix\"를 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"화면 주위를 기어 가는 여러 색상의 벌레를 표시합니다. Brad Taylor, Dave " -"Lemke, Boris Putanec 및 Henrik Theiling 작성, 1991년." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "화면 주위를 기어 가는 여러 색상의 벌레를 표시합니다. Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec 및 Henrik Theiling 작성, 1991년." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"준주기적인 타일링을 그립니다. 현대의 포마이카 기술이 내포하는 뜻을 생각해 보" -"십시오. Stephen Hawking에서 상대성 이론, 블랙홀, 시간의 기원에 대해 강의했던 " -"영국의 수학 교수 로저 펜로즈는 1997년 4월, Kimberly-Clark Corporation을 대상" -"으로 저작권 침해 소송을 제기했습니다. 이 소송에서 그는 Kleenex가 화장지를 모" -"아 만든 것에 대해 그가 만든 패턴(\"비반복적인 패턴은 자연적으로 존재할 수 있" -"음\"을 증명하는 패턴)을 표절했다고 말했습니다. 1997년 7월 4일자 News of the " -"Weird(#491)에서 그는 소송을 좋아하지는 않지만, \"다국적 기업에 초대를 받은 영" -"국 시민들을 생각했을 때 호위 기사단의 임무로 보여지는 일에 대해 엉덩이를 닦는" -"다면 최후의 전쟁을 치러야 할 것\"이라고 말했습니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Penrose_tiling Timo Korvola 작성, 1997년" +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "준주기적인 타일링을 그립니다. 현대의 포마이카 기술이 내포하는 뜻을 생각해 보십시오. Stephen Hawking에서 상대성 이론, 블랙홀, 시간의 기원에 대해 강의했던 영국의 수학 교수 로저 펜로즈는 1997년 4월, Kimberly-Clark Corporation을 대상으로 저작권 침해 소송을 제기했습니다. 이 소송에서 그는 Kleenex가 화장지를 모아 만든 것에 대해 그가 만든 패턴(\"비반복적인 패턴은 자연적으로 존재할 수 있음\"을 증명하는 패턴)을 표절했다고 말했습니다. 1997년 7월 4일자 News of the Weird(#491)에서 그는 소송을 좋아하지는 않지만, \"다국적 기업에 초대를 받은 영국 시민들을 생각했을 때 호위 기사단의 임무로 보여지는 일에 대해 엉덩이를 닦는다면 최후의 전쟁을 치러야 할 것\"이라고 말했습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Timo Korvola 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"무작위로 색상 원으로 머리를 땋듯이 땋은 동심원을 표시합니다. John Neil 작성, " -"1997년." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "무작위로 색상 원으로 머리를 땋듯이 땋은 동심원을 표시합니다. John Neil 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"무작위 색상으로 점묘된 투명 사각형을 표시합니다. Jamie Zawinski 작성, 1992년." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "무작위 색상으로 점묘된 투명 사각형을 표시합니다. Jamie Zawinski 작성, 1992년." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"서로 다른 여러 개의 분자 표현을 만들어냅니다. 일부 공통 분자는 내장되어 있으" -"며, PDB(Protein Data Base) 파일을 입력으로 읽을 수도 있습니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Jamie Zawinski 작성, " -"2001년" +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "서로 다른 여러 개의 분자 표현을 만들어냅니다. 일부 공통 분자는 내장되어 있으며, PDB(Protein Data Base) 파일을 입력으로 읽을 수도 있습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Jamie Zawinski 작성, 2001년" #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"여러 색상으로 구 모양을 표시합니다. Tom Duff 및 Jamie Zawinski 작성, 1982, " -"1997년." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "여러 색상으로 구 모양을 표시합니다. Tom Duff 및 Jamie Zawinski 작성, 1982, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"알파 브랜딩, 안개, 텍스처 및 mipmap을 사용하는 교차 평면을 표시합니다. David " -"Konerding 작성, 1999년." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "알파 브랜딩, 안개, 텍스처 및 mipmap을 사용하는 교차 평면을 표시합니다. David Konerding 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"OpenGL을 사용하여 회전 모양의 패턴을 표시합니다. Bill Torzewski 작성, 2004년." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "OpenGL을 사용하여 회전 모양의 패턴을 표시합니다. Bill Torzewski 작성, 2004년." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4073,69 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"하프톤 점 패턴을 통해 화면에 표시된 각 점에서 중력을 그립니다. 중력은 움직이" -"는 많은 점 집합으로부터 계산됩니다. 최상의 효과를 보려면 먼 곳에서 바라보십시" -"오. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Peter Jaric 작성, 2002년" +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "하프톤 점 패턴을 통해 화면에 표시된 각 점에서 중력을 그립니다. 중력은 움직이는 많은 점 집합으로부터 계산됩니다. 최상의 효과를 보려면 먼 곳에서 바라보십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Peter Jaric 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"색상 점으로 된 회전하는 3D 격자 안에 놓인 옵저버 뷰를 표시합니다. Vasek " -"Potocek 작성, 2007년." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "색상 점으로 된 회전하는 3D 격자 안에 놓인 옵저버 뷰를 표시합니다. Vasek Potocek 작성, 2007년." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"몽롱한 사이키델릭 원 패턴을 표시합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Jamie Zawinski 작성, 1993년" +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "몽롱한 사이키델릭 원 패턴을 표시합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 작성, 1993년" #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"2차원 메타볼을 표시합니다. 불분명한 가장자리로 볼을 오버래핑하고 병합합니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs W.P. van Paassen 작성, 2003년" +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "2차원 메타볼을 표시합니다. 불분명한 가장자리로 볼을 오버래핑하고 병합합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs W.P. van Paassen 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"꼬이고, 늘리고, 안쪽으로 도는 식으로 다양하게 회전하고 있는 분출 모양을 표시" -"합니다. Linas Vepstas, David Konerding 및 Jamie Zawinski 작성, 1999년." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "꼬이고, 늘리고, 안쪽으로 도는 식으로 다양하게 회전하고 있는 분출 모양을 표시합니다. Linas Vepstas, David Konerding 및 Jamie Zawinski 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"사인 곡선을 따라 웨이브 리본처럼 보이게 표시합니다. Bas van Gaalen 및 " -"Charles Vidal 작성, 1997년." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "사인 곡선을 따라 웨이브 리본처럼 보이게 표시합니다. Bas van Gaalen 및 Charles Vidal 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"사인 스팟으로 된 zoom되는 체인을 표시합니다. Ashton Trey Belew 작성, 2001년." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "사인 스팟으로 된 zoom되는 체인을 표시합니다. Ashton Trey Belew 작성, 2001년." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4144,8 +3667,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." msgstr "표류하는 프렉탈 우주 프레임 반복입니다. Scott Draves 작성, 1997년." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop @@ -4172,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escher의 무한 계단입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 작성, 1998년" +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escher의 무한 계단입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4198,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"폭발하는 불꽃입니다. \"Eruption\", \"XFlame\" 및 \"Pyro\" 화면 보호기도 참조" -"하십시오. Rony B Chandran 작성, 2004년" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "폭발하는 불꽃입니다. \"Eruption\", \"XFlame\" 및 \"Pyro\" 화면 보호기도 참조하십시오. Rony B Chandran 작성, 2004년" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"폭발하는 불꽃입니다. \"Fireworkx\", \"Eruption\" 및 \"XFlame\" 화면 보호기도 " -"참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 1992년" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "폭발하는 불꽃입니다. \"Fireworkx\", \"Eruption\" 및 \"XFlame\" 화면 보호기도 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 1992년" #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"폭발하는 불꽃입니다. \"Fireworkx\", \"XFlame\" 및 \"Pyro\" 화면 보호기도 참조" -"하십시오. W.P. van Paassen 작성, 2003년" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "폭발하는 불꽃입니다. \"Fireworkx\", \"XFlame\" 및 \"Pyro\" 화면 보호기도 참조하십시오. W.P. van Paassen 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4273,13 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"발생된 타일의 생성 및 파괴를 선택적으로 애니메이트하는 높이 맵을 통해 날아갑" -"니다. 타일은 커지면서 제 자리에 놓입니다. Matus Telgarsky 작성, 2005년." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "발생된 타일의 생성 및 파괴를 선택적으로 애니메이트하는 높이 맵을 통해 날아갑니다. 타일은 커지면서 제 자리에 놓입니다. Matus Telgarsky 작성, 2005년." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4309,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"단순한 2D 포스 필드의 믹스를 통해 작동되는 떠 있는 별. 각 포스 필드의 세기는 " -"지속적으로 변경되며, 무작위로 켜지고 꺼지고 합니다. Paul 'Joey' Clark 작성, " -"2001년." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "단순한 2D 포스 필드의 믹스를 통해 작동되는 떠 있는 별. 각 포스 필드의 세기는 지속적으로 변경되며, 무작위로 켜지고 꺼지고 합니다. Paul 'Joey' Clark 작성, 2001년." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4326,8 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"물 흐르듯이 소용돌이치는 패턴입니다. M. Dobie 및 R. Taylor 작성, 1997년." +msgstr "물 흐르듯이 소용돌이치는 패턴입니다. M. Dobie 및 R. Taylor 작성, 1997년." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4355,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "공간 내 컬러 색상의 웜홀을 통해 비상합니다. Jon Rafkind 작성, 2004년." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4480,91 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"작고, 커브가 있는 기하학적 패턴이 지속되는 시퀀스를 생성합니다. Tracy Camp " -"및 David Hansen 작성, 1997년." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "작고, 커브가 있는 기하학적 패턴이 지속되는 시퀀스를 생성합니다. Tracy Camp 및 David Hansen 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Conway's Life의 변형에 따라 구름 모양의 형태를 만듭니다. 차이점은 셀이 차세" -"대 입력을 위해 3으로 카운트된 후 최대 기간을 가지고 있다는 점입니다. 이러한 " -"차이점은 그대로 머물러 있는 대신 오래 살아 있는 형태의 폭발을 만듭니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Don Marti 작성, 2003년" +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Conway's Life의 변형에 따라 구름 모양의 형태를 만듭니다. 차이점은 셀이 차세대 입력을 위해 3으로 카운트된 후 최대 기간을 가지고 있다는 점입니다. 이러한 차이점은 그대로 머물러 있는 대신 오래 살아 있는 형태의 폭발을 만듭니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Don Marti 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"원이나 타원 중심 필드를 생성하고 여러 작업으로 평면을 조합합니다. 이 평면은 " -"서로 독립적으로 움직여서 방해선이 널리 퍼집니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 작성, 1998년" +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "원이나 타원 중심 필드를 생성하고 여러 작업으로 평면을 조합합니다. 이 평면은 서로 독립적으로 움직여서 방해선이 널리 퍼집니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"알, 나이, 죽음을 이루는 루프 모양의 군체를 생성합니다. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Langton%27s_loops David Bagley 작성, 1999년" +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "알, 나이, 죽음을 이루는 루프 모양의 군체를 생성합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops David Bagley 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"연동되는 타일로 모자이크 패턴을 생성합니다. Steve Sundstrom 작성, 2004년." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "연동되는 타일로 모자이크 패턴을 생성합니다. Steve Sundstrom 작성, 2004년." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"모호하게 산더미처럼 보이는 3D 무작위 플롯을 생성합니다. Pascal Pensa 작성, " -"1997년." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "모호하게 산더미처럼 보이는 3D 무작위 플롯을 생성합니다. Pascal Pensa 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"삼각형의 반복되는 하위 구역을 사용하여 무작위로 산의 범위를 생성합니다. " -"Tobias Gloth 작성, 1997년." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "삼각형의 반복되는 하위 구역을 사용하여 무작위로 산의 범위를 생성합니다. Tobias Gloth 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"표준 \"C Curve\"를 포함하여 자체적으로 유사한 선형 프렉탈을 생성합니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Rick Campbell 작성, 1999년" +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "표준 \"C Curve\"를 포함하여 자체적으로 유사한 선형 프렉탈을 생성합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Rick Campbell 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"트위스트 3D Knot 패턴을 생성합니다. 이 패턴을 회전시킵니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Jamie Zawinski 작성, 2003년" +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "트위스트 3D Knot 패턴을 생성합니다. 이 패턴을 회전시킵니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Jamie Zawinski 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4636,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"12면체가 큐브라면 하이퍼볼은 하이퍼큐브입니다. 이것은 4D 아날로그를 12면체로 " -"프로젝션하는 3D 객체 시퀀스를 2D 프로젝션으로 표현한 것입니다. 기술적으로 이" -"것을 \"120 cell polytope\"라고 합니다. OpenGL을 사용하는 보다 일반적인 버전" -"에 대해서는 \"polytopes\"를 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane 작성, 2000" -"년" +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "12면체가 큐브라면 하이퍼볼은 하이퍼큐브입니다. 이것은 4D 아날로그를 12면체로 프로젝션하는 3D 객체 시퀀스를 2D 프로젝션으로 표현한 것입니다. 기술적으로 이것을 \"120 cell polytope\"라고 합니다. OpenGL을 사용하는 보다 일반적인 버전에 대해서는 \"polytopes\"를 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane 작성, 2000년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4826,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lissajous 루프입니다. 경로를 따라 원형 모양의 진행을 그립니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Alexander Jolk 작성, 1997년" +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lissajous 루프입니다. 경로를 따라 원형 모양의 진행을 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Alexander Jolk 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajous 루프입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Caleb " -"Cullen 작성, 1997년" +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajous 루프입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Caleb Cullen 작성, 1997년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4852,25 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"이미지 시퀀스를 무작위로 로드하고 각각 전체에 부드럽게 스캔하여 확대/축소합니" -"다. 팬에서 팬으로 페이딩됩니다. Jamie Zawinski 및 Mike Oliphant 작성, 2003년." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "이미지 시퀀스를 무작위로 로드하고 각각 전체에 부드럽게 스캔하여 확대/축소합니다. 팬에서 팬으로 페이딩됩니다. Jamie Zawinski 및 Mike Oliphant 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"여러 개의 무작위 이미지를 불러와서 원형 포메이션으로 날으는 것처럼 표시합니" -"다. 이 포메이션의 속도와 방향은 무작위로 변경되며 이미지는 규칙적으로 새로운 " -"이미지로 대체됩니다. Jamie Zawinski 작성, 2005년." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "여러 개의 무작위 이미지를 불러와서 원형 포메이션으로 날으는 것처럼 표시합니다. 이 포메이션의 속도와 방향은 무작위로 변경되며 이미지는 규칙적으로 새로운 이미지로 대체됩니다. Jamie Zawinski 작성, 2005년." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4941,17 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"튀어오르는 공 또는 가스/플루이드로 된 미립자의 물리적 특성을 설정에 따라 모델" -"링합니다. \"Shake Box\"가 선택된 경우 가끔씩 모든 박스가 회전됩니다. 공의 안" -"정된 움직임을 유지하기 위해 방향이 아래로 바뀝니다. Peter Birtles 및 Jamie " -"Zawinski 작성, 2002년." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "튀어오르는 공 또는 가스/플루이드로 된 미립자의 물리적 특성을 설정에 따라 모델링합니다. \"Shake Box\"가 선택된 경우 가끔씩 모든 박스가 회전됩니다. 공의 안정된 움직임을 유지하기 위해 방향이 아래로 바뀝니다. Peter Birtles 및 Jamie Zawinski 작성, 2002년." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -4990,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Hopalong 및 Julia의 새로운 변형을 포함하여 더 많은 \"discrete map\" 시스템이 " -"추가됩니다. Tim Auckland 작성, 1998년." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Hopalong 및 Julia의 새로운 변형을 포함하여 더 많은 \"discrete map\" 시스템이 추가됩니다. Tim Auckland 작성, 1998년." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5027,23 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"kaleidescope와 유사한 다각형을 움직입니다. \"Kaleidescope\" 및 \"GLeidescope" -"\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Jouk Jansen 작성, 1998년" +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "kaleidescope와 유사한 다각형을 움직입니다. \"Kaleidescope\" 및 \"GLeidescope\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Jouk Jansen 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"검색 레이저 빔과 같이 모호하게 보이는 방사선을 움직입니다(Frankie 인용: " -"relax.). Pascal Pensa 작성, 1997년" +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "검색 레이저 빔과 같이 모호하게 보이는 방사선을 움직입니다(Frankie 인용: relax.). Pascal Pensa 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5052,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Munching 오류입니다. 이것은 표준 Munching 사각형 그래픽 hack이 손상되어 잘못 " -"구현된 경우입니다. 원본은 \"Munch\" 화면 보호기를 참조하십시오. http://en." -"wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square " -"Steven Hazel 작성, 2004년" +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Munching 오류입니다. 이것은 표준 Munching 사각형 그래픽 hack이 손상되어 잘못 구현된 경우입니다. 원본은 \"Munch\" 화면 보호기를 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Steven Hazel 작성, 2004년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5088,17 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"수평/수직 그라디언트에 따라, 또는 바탕 화면이나 불러온 이미지 파일의 색상에 " -"따라 증가하는 사각형이나 원으로 화면을 메꿉니다. 이 객체는 터치할 때까지 증가" -"하다가 중지됩니다. 화면이 꽉 차면 작아지면서 프로세스가 다시 시작됩니다. " -"Jamie Zawinski 작성, 2005년." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "수평/수직 그라디언트에 따라, 또는 바탕 화면이나 불러온 이미지 파일의 색상에 따라 증가하는 사각형이나 원으로 화면을 메꿉니다. 이 객체는 터치할 때까지 증가하다가 중지됩니다. 화면이 꽉 차면 작아지면서 프로세스가 다시 시작됩니다. Jamie Zawinski 작성, 2005년." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5170,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"뒤집어지다가 급격히 돌출되는 플라토닉 솔리드입니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Marcelo Vianna 작성, 1997년" +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "뒤집어지다가 급격히 돌출되는 플라토닉 솔리드입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Marcelo Vianna 작성, 1997년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5241,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"가장자리에서부터 안으로 미끄러지듯이 움직이는 큰 문자를 사용하여 화면에 텍스" -"트를 배치하고 조합한 다음 분산합니다. 반대로 전체 문장을 오른쪽에서 왼쪽으로 " -"단순히 스크롤할 수도 있습니다. Jamie Zawinski 작성, 2003년. " +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "가장자리에서부터 안으로 미끄러지듯이 움직이는 큰 문자를 사용하여 화면에 텍스트를 배치하고 조합한 다음 분산합니다. 반대로 전체 문장을 오른쪽에서 왼쪽으로 단순히 스크롤할 수도 있습니다. Jamie Zawinski 작성, 2003년. " #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5290,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"밀집 행진 방식으로 화면에 사각형 팝업을 랜덤으로 드롭 셰도우합니다. " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski 및 Stephen Linhart 작성, 1998년." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "밀집 행진 방식으로 화면에 사각형 팝업을 랜덤으로 드롭 셰도우합니다. Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski 및 Stephen Linhart 작성, 1998년." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5305,22 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"불규칙한 모양의 퍼즐 조각으로 사각형을 완전히 채우는 패턴이 반복됩니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Stephen Montgomery-Smith 작성, 2002년" +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "불규칙한 모양의 퍼즐 조각으로 사각형을 완전히 채우는 패턴이 반복됩니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Stephen Montgomery-Smith 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Celtic 크로스 스티치 패턴이 무작위로 반복됩니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Celtic_knot Max Froumentin 작성, 2005년" +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Celtic 크로스 스티치 패턴이 무작위로 반복됩니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Max Froumentin 작성, 2005년" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6826,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"바운딩 박스 내부에 포함된 공을 보여줍니다. 공이 가장자리를 치면 색상 블록이 " -"깜박입니다. Jeremy English 작성, 2003년" +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "바운딩 박스 내부에 포함된 공을 보여줍니다. 공이 가장자리를 치면 색상 블록이 깜박입니다. Jeremy English 작성, 2003년" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6847,80 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"고전 아케이드 게임인 Missile Command를 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Missile_Command Adam Miller 작성, 1999년" +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "고전 아케이드 게임인 Missile Command를 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Adam Miller 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"무작위로 생성된 레벨에서 팩맨 게임을 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Edwin de Jong 작성, 2004년" +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "무작위로 생성된 레벨에서 팩맨 게임을 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Edwin de Jong 작성, 2004년" #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"1979년 영광 속의 이전 Apple ][ Plus 컴퓨터를 시뮬레이션합니다. 이 기간의 컬" -"러 텔레비전 세트에 디스플레이 모양을 재현하기도 합니다. \"Basic Programming " -"Mode\"는 BASIC 프로그램으로 사용자 유형을 시뮬레이션하고 실행합니다. \"Text " -"Mode\"에서 프로그램 출력 또는 파일이나 URL의 내용을 출력합니다. \"Slideshow " -"Mode\"는 이미지를 임의로 선택하고 이러한 이미지를 Apple ][ 디스플레이 하드웨" -"어의 제한 내에서 표시합니다(고해상도 모델에서 6가지 색상 사용 가능). X11 시스" -"템에서 이 프로그램은 완전한 기능의 VT100 에뮬레이터이기도 합니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Trevor Blackwell 작성, 2003년" +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "1979년 영광 속의 이전 Apple ][ Plus 컴퓨터를 시뮬레이션합니다. 이 기간의 컬러 텔레비전 세트에 디스플레이 모양을 재현하기도 합니다. \"Basic Programming Mode\"는 BASIC 프로그램으로 사용자 유형을 시뮬레이션하고 실행합니다. \"Text Mode\"에서 프로그램 출력 또는 파일이나 URL의 내용을 출력합니다. \"Slideshow Mode\"는 이미지를 임의로 선택하고 이러한 이미지를 Apple ][ 디스플레이 하드웨어의 제한 내에서 표시합니다(고해상도 모델에서 6가지 색상 사용 가능). X11 시스템에서 이 프로그램은 완전한 기능의 VT100 에뮬레이터이기도 합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Trevor Blackwell 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"다소 느리지만 산호의 증가를 시뮬레이션합니다. Frederick Roeber 작성, 1997년." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "다소 느리지만 산호의 증가를 시뮬레이션합니다. Frederick Roeber 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"암석으로 된 광산 축 또는 우스꽝스러운 춤추는 벌레의 속도가 다운되는 것을 시뮬" -"레이션합니다. Conrad Parker 작성, 2001년. " +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "암석으로 된 광산 축 또는 우스꽝스러운 춤추는 벌레의 속도가 다운되는 것을 시뮬레이션합니다. Conrad Parker 작성, 2001년. " #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"어린 시절 pen-in-nested-plastic-gears 장난감을 시뮬레이션합니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Spirograph Rohit Singh 작성, 2000년" +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "어린 시절 pen-in-nested-plastic-gears 장난감을 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Rohit Singh 작성, 2000년" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"압축 불가능한 무점성의 2차원 Fluid Flow를 시뮬레이션합니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Stephen Montgomery-Smith 작성, 2002년" +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "압축 불가능한 무점성의 2차원 Fluid Flow를 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Stephen Montgomery-Smith 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6940,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"살금살금 움직이는 듯한 생명체가 무한 계단을 따라 내려오다가 갑작스럽게 폭발합" -"니다! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Ed Mackey 작성, 1997년" +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "살금살금 움직이는 듯한 생명체가 무한 계단을 따라 내려오다가 갑작스럽게 폭발합니다! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Ed Mackey 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6963,36 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"tangram 퍼즐을 풉니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Jeremy English 작" -"성, 2005년" +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "tangram 퍼즐을 풉니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Jeremy English 작성, 2005년" #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"N-Queens 문제를 풉니다(여기서 N은 5~10입니다). 이 문제는 NxN 서양 장기판에서 " -"배치한 Queen들이 서로 위협하지 않도록 n개의 Queen을 배치하는 문제입니다. " -"\"Endgame\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eight_queens_puzzle Blair Tennessy 작성, 2002년" +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "N-Queens 문제를 풉니다(여기서 N은 5~10입니다). 이 문제는 NxN 서양 장기판에서 배치한 Queen들이 서로 위협하지 않도록 n개의 Queen을 배치하는 문제입니다. \"Endgame\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Blair Tennessy 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"하노이의 탑(Tower of Hanoi) 퍼즐을 풉니다. 이 퍼즐은 원반이 작은 원반 위에 올" -"라가지 않도록 움직이면서 막대에 끼워진 원반을 다른 막대로 옮겨야 합니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Dave Atkinson 작성, 2005년" +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "하노이의 탑(Tower of Hanoi) 퍼즐을 풉니다. 이 퍼즐은 원반이 작은 원반 위에 올라가지 않도록 움직이면서 막대에 끼워진 원반을 다른 막대로 옮겨야 합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Dave Atkinson 작성, 2005년" #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7030,12 +6313,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"화면을 향해 컬러 러쉬가 나선형, 급회전의 매우 빠른 속도로 스플래시됩니다. " -"Teemu Suutari 작성, 1998년." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "화면을 향해 컬러 러쉬가 나선형, 급회전의 매우 빠른 속도로 스플래시됩니다. Teemu Suutari 작성, 1998년." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" @@ -7099,29 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"3D 미분 방정식 위상 공간에서 이상한 끌개 흐름을 형성합니다. 이상한 끌개 기능" -"은 Lorentz, Roessler, Birkhoff에 의해 설명된 것으로, 완전히 새로운 끌개를 자" -"동적으로 발견할 수 있습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor Tim Auckland 작성, 1998년" +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "3D 미분 방정식 위상 공간에서 이상한 끌개 흐름을 형성합니다. 이상한 끌개 기능은 Lorentz, Roessler, Birkhoff에 의해 설명된 것으로, 완전히 새로운 끌개를 자동적으로 발견할 수 있습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Tim Auckland 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"사각형을 무작위로 다시 나누고 색상을 입힙니다. Brady-Bunch-era rec-room 벽면 " -"패널링처럼 생겼습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919." -"E2.80.931938 Jamie Zawinski 및 Michael Bayne 작성, 1997년" +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "사각형을 무작위로 다시 나누고 색상을 입힙니다. Brady-Bunch-era rec-room 벽면 패널링처럼 생겼습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Jamie Zawinski 및 Michael Bayne 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7168,581 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"혐오스러운 더듬이가 하늘을 향하고 있습니다. 위에서는 게걸스럽게 먹습니다. " -"Jamie Zawinski 작성, 2008년" +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "혐오스러운 더듬이가 하늘을 향하고 있습니다. 위에서는 게걸스럽게 먹습니다. Jamie Zawinski 작성, 2008년" #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"이와 같이 폐쇄된 객체는 주로 구형입자의 합성이라고 불립니다. 특정 웨이브 기능" -"에 대한 솔루션에서 발견된 수학적 정의와는 큰 관련이 없지만 각 운동량(angular " -"momentum) 오퍼레이터에서 가장 눈에 띄는 고유 함수입니다. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Paul " -"Bourke 및 Jamie Zawinski 작성, 2002년" +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "이와 같이 폐쇄된 객체는 주로 구형입자의 합성이라고 불립니다. 특정 웨이브 기능에 대한 솔루션에서 발견된 수학적 정의와는 큰 관련이 없지만 각 운동량(angular momentum) 오퍼레이터에서 가장 눈에 띄는 고유 함수입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Paul Bourke 및 Jamie Zawinski 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"동일한 이름의 OSX 스크린세이버 중에서 이 X11 포트는 컬러풀한 별(불가사리) 모" -"양의 미립자를 이끌어냅니다. 오리지널 Mac 버전: http://homepage.mac.com/" -"calumr. Calum Robinson 및 Tobias Sargeant 작성, 2002년." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "동일한 이름의 OSX 스크린세이버 중에서 이 X11 포트는 컬러풀한 별(불가사리) 모양의 미립자를 이끌어냅니다. 오리지널 Mac 버전: http://homepage.mac.com/calumr. Calum Robinson 및 Tobias Sargeant 작성, 2002년." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"M.C. Escher의 \"Moebius Strip II\"(뫼비우스의 띠 표면을 따라 걷는 개미 이미" -"지)를 애니메이트합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en." -"wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo F. Vianna 작성, 1997년" +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "M.C. Escher의 \"Moebius Strip II\"(뫼비우스의 띠 표면을 따라 걷는 개미 이미지)를 애니메이트합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo F. Vianna 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"이 바운스 볼은 Amiga 1000의 첫 그래픽 데모를 복제한 것입니다. Amiga 1000은 " -"1984년 Consumer Electronics Show 휴식 시간에 Dale Luck 및 RJ Mical에 의해 작" -"성되었습니다. \"smoothing\"과 \"lighting\"이 꺼져 있고, \"scanlines\"가 켜져 " -"있는 경우 원본 Amiga 데모처럼 보입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Amiga#Boing_Ball Jamie Zawinski 작성, 2005년" +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "이 바운스 볼은 Amiga 1000의 첫 그래픽 데모를 복제한 것입니다. Amiga 1000은 1984년 Consumer Electronics Show 휴식 시간에 Dale Luck 및 RJ Mical에 의해 작성되었습니다. \"smoothing\"과 \"lighting\"이 꺼져 있고, \"scanlines\"가 켜져 있는 경우 원본 Amiga 데모처럼 보입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Jamie Zawinski 작성, 2005년" #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"큐브에 대한 4D 아날로그의 프로젝션인 3D 객체 시퀀스의 2D 프로젝션을 표현합니" -"다. 사각형은 4개의 선으로 구성되므로 각각 두 개씩 터치합니다. 큐브는 6개의 사" -"각형으로 구성되므로 각각 4개씩 터치합니다. 하이퍼큐브는 8개의 큐브로 구성되므" -"로 각각 6개씩 터치합니다. 회전 시각화를 쉽게 하기 위해 각 면의 가장자리에 서" -"로 다른 색상을 사용합니다. 이것에 대해 너무 오래 생각하지 마십시오. OpenGL을 " -"사용하는 더 많은 버전을 보려면 \"polytopes\"를 참조하십시오. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope " -"Joe Keane, Fritz Mueller 및 Jamie Zawinski 작성, 1992년" +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "큐브에 대한 4D 아날로그의 프로젝션인 3D 객체 시퀀스의 2D 프로젝션을 표현합니다. 사각형은 4개의 선으로 구성되므로 각각 두 개씩 터치합니다. 큐브는 6개의 사각형으로 구성되므로 각각 4개씩 터치합니다. 하이퍼큐브는 8개의 큐브로 구성되므로 각각 6개씩 터치합니다. 회전 시각화를 쉽게 하기 위해 각 면의 가장자리에 서로 다른 색상을 사용합니다. 이것에 대해 너무 오래 생각하지 마십시오. OpenGL을 사용하는 더 많은 버전을 보려면 \"polytopes\"를 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane, Fritz Mueller 및 Jamie Zawinski 작성, 1992년" #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"이것을 quasi-spherical 객체에 사용하면 잘못됩니다. 바둑판 격자 모양의 면을 가" -"진 4면체를 가지고 있다면, 이러한 면에 대한 꼭지점은 4면체에 대한 힘을 집중시" -"킵니다(구형의 표면에서부터 해당 거리까지의 비율과 인접한 neighbor에서부터 해" -"당 거리까지의 비율). 이들은 관성을 가지고 있습니다. 그 결과 아무것도 아닌 모" -"양에서부터 열광적인 다각형 폭풍에 이르기까지 효과가 다양해질 수 있습니다. 일" -"종의 교란시키는 방식으로 가볍게 흔드는 얼룩으로서 보통 나타납니다. Keith " -"Macleod 작성, 2003년." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "이것을 quasi-spherical 객체에 사용하면 잘못됩니다. 바둑판 격자 모양의 면을 가진 4면체를 가지고 있다면, 이러한 면에 대한 꼭지점은 4면체에 대한 힘을 집중시킵니다(구형의 표면에서부터 해당 거리까지의 비율과 인접한 neighbor에서부터 해당 거리까지의 비율). 이들은 관성을 가지고 있습니다. 그 결과 아무것도 아닌 모양에서부터 열광적인 다각형 폭풍에 이르기까지 효과가 다양해질 수 있습니다. 일종의 교란시키는 방식으로 가볍게 흔드는 얼룩으로서 보통 나타납니다. Keith Macleod 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escher의 \"Impossible Cage\"(뫼뷔우스 띠의 3D 아날로그)를 표현합니다. 3차원으" -"로 회전합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo " -"Vianna 작성, 1998년" +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escher의 \"Impossible Cage\"(뫼뷔우스 띠의 3D 아날로그)를 표현합니다. 3차원으로 회전합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"상자와 몇 개의 라인 세그먼트를 그리고 방사선 블러를 밖으로 향하게 생성합니" -"다. 이는 흐르는 필드 효과를 만들어냅니다. 장면을 작은 텍스처로 렌더링하고, " -"그 다음 프레임 버퍼를 향해 점점 더 확대하며 점점 더 투명해지는 텍스처 버전으" -"로 장면을 반복적으로 렌더링합니다. 다시 말해서 이 프로그램은 GPU 중심적입니" -"다. 시스템 손상을 방지하려면 우수한 성능의 그래픽 카드가 필요합니다. Jamie " -"Zawinski 작성, 2002년" +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "상자와 몇 개의 라인 세그먼트를 그리고 방사선 블러를 밖으로 향하게 생성합니다. 이는 흐르는 필드 효과를 만들어냅니다. 장면을 작은 텍스처로 렌더링하고, 그 다음 프레임 버퍼를 향해 점점 더 확대하며 점점 더 투명해지는 텍스처 버전으로 장면을 반복적으로 렌더링합니다. 다시 말해서 이 프로그램은 GPU 중심적입니다. 시스템 손상을 방지하려면 우수한 성능의 그래픽 카드가 필요합니다. Jamie Zawinski 작성, 2002년" #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"교차점에서 보였다가 안보이는 것으로 전환하는 움직이는 원 다발을 그려냅니다. " -"Geoffrey Irving 작성, 2003년." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "교차점에서 보였다가 안보이는 것으로 전환하는 움직이는 원 다발을 그려냅니다. Geoffrey Irving 작성, 2003년." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"무작위로 급회전하는 모든 요소로 캠퍼스를 이끌어냅니다. \"lost and nauseous\" " -"느낌을 줍니다. Jamie Zawinski 작성, 1999년." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "무작위로 급회전하는 모든 요소로 캠퍼스를 이끌어냅니다. \"lost and nauseous\" 느낌을 줍니다. Jamie Zawinski 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"서로 다른 세 가지 속도로 세 가지 창에 화면간 가로지르는 자체 프로세스 메모리 " -"스크롤의 덤프를 이끌어냅니다. Jamie Zawinski 작성, 2004년." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "서로 다른 세 가지 속도로 세 가지 창에 화면간 가로지르는 자체 프로세스 메모리 스크롤의 덤프를 이끌어냅니다. Jamie Zawinski 작성, 2004년." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"단순한 궤도 시뮬레이션을 그립니다. 궤도 꼬리를 표현하면 Cloud Chamber 사진 같" -"이 보입니다. Greg Bowering 작성, 1997년" +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "단순한 궤도 시뮬레이션을 그립니다. 궤도 꼬리를 표현하면 Cloud Chamber 사진 같이 보입니다. Greg Bowering 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Klein 병 또는 기타 관심 있는 파라미터 표면을 시각적으로 그립니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Klein_bottleAndrey Mirtchovski 작성, 2003년" +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Klein 병 또는 기타 관심 있는 파라미터 표면을 시각적으로 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottleAndrey Mirtchovski 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"화면 주위로 물결치는 웨이브 컬러 플래그를 그립니다. 플래그에 약어 텍스트와 이" -"미지를 포함할 수 있는 트릭이 있습니다. 기본적으로 현재 시스템 이름과 OS 유형 " -"또는 \"Bob\"의 그림 중 하나를 표시합니다. Charles Vidal 및 Jamie Zawinski 작" -"성, 1997년" +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "화면 주위로 물결치는 웨이브 컬러 플래그를 그립니다. 플래그에 약어 텍스트와 이미지를 포함할 수 있는 트릭이 있습니다. 기본적으로 현재 시스템 이름과 OS 유형 또는 \"Bob\"의 그림 중 하나를 표시합니다. Charles Vidal 및 Jamie Zawinski 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"asteroid 필드를 통해 회전과 방향을 변경하면서 비행 애니메이션을 이끌어냅니" -"다. Jamie Zawinski 작성, 1992년." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "asteroid 필드를 통해 회전과 방향을 변경하면서 비행 애니메이션을 이끌어냅니다. Jamie Zawinski 작성, 1992년." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"이상한 끌개(Strange attractor)를 반복 표시합니다. 이것은 컬러풀하며, 점을 잡" -"아채고 비틀어서 예측할 수 없게 애니메이트되는 필드입니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Massimino Pascal 작성, 1997년" +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "이상한 끌개(Strange attractor)를 반복 표시합니다. 이것은 컬러풀하며, 점을 잡아채고 비틀어서 예측할 수 없게 애니메이트되는 필드입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Massimino Pascal 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"이미지 평면의 반복을 토대로 레이스 같은 프렉탈 패턴을 그립니다(출처: 1986 " -"Scientific American 기사). \"Discrete\" 화면 보호기도 참조하십시오. Patrick " -"Naughton 작성, 1992년" +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "이미지 평면의 반복을 토대로 레이스 같은 프렉탈 패턴을 그립니다(출처: 1986 Scientific American 기사). \"Discrete\" 화면 보호기도 참조하십시오. Patrick Naughton 작성, 1992년" #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"화면을 타일로 덮는 선 기반, 호 기반 truchet 패턴을 그립니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Tessellation Adrian Likins 작성, 1998년" +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "화면을 타일로 덮는 선 기반, 호 기반 truchet 패턴을 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Adrian Likins 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"철벅거리는 물처럼 잔물결을 일으키는 방해 패턴을 이끌어냅니다. -water 옵션을 " -"통해 바탕 화면 이미지를 물처럼 똑똑 떨어지도록 조작할 수 있습니다. Tom " -"Hammersley 작성, 1999년. " +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "철벅거리는 물처럼 잔물결을 일으키는 방해 패턴을 이끌어냅니다. -water 옵션을 통해 바탕 화면 이미지를 물처럼 똑똑 떨어지도록 조작할 수 있습니다. Tom Hammersley 작성, 1999년. " #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"애니메이트되고, 투명한 아메바 같은 일련의 얼룩을 그립니다. 이 얼룩은 화면 주" -"위를 배회하면서 모양을 바꿉니다. 이들은 반투명이므로 위에 있는 얼룩을 통해 아" -"래에 있는 얼룩을 볼 수 있고, 한 얼룩이 다른 얼룩 위를 지나가면 색상이 병합됩" -"니다. 이 아이디어는 마우스 패드를 통해 영감을 얻었습니다. 이 마우스 패드는 레" -"이어 간 컬러 오일을 통해 여러 겹의 플라스틱 레이어을 가짐으로써 실제로 이와 " -"똑같은 효과를 얻습니다. Jamie Zawinski 작성, 1997년" +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "애니메이트되고, 투명한 아메바 같은 일련의 얼룩을 그립니다. 이 얼룩은 화면 주위를 배회하면서 모양을 바꿉니다. 이들은 반투명이므로 위에 있는 얼룩을 통해 아래에 있는 얼룩을 볼 수 있고, 한 얼룩이 다른 얼룩 위를 지나가면 색상이 병합됩니다. 이 아이디어는 마우스 패드를 통해 영감을 얻었습니다. 이 마우스 패드는 레이어 간 컬러 오일을 통해 여러 겹의 플라스틱 레이어을 가짐으로써 실제로 이와 똑같은 효과를 얻습니다. Jamie Zawinski 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"터닝, 연동 기어, 3차원 회전 세트를 그립니다. \"Pinion\" 및 \"MoebiusGears\" " -"화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Jamie Zawinski 작성, 2007년" +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "터닝, 연동 기어, 3차원 회전 세트를 그립니다. \"Pinion\" 및 \"MoebiusGears\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Jamie Zawinski 작성, 2007년" #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"부드러운 모양의 진동 타원 패턴을 그립니다. 이는 비행기 꼬리 또는 네온 튜브와 " -"유사하게 보입니다. Shane Smit 작성, 1999년" +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "부드러운 모양의 진동 타원 패턴을 그립니다. 이는 비행기 꼬리 또는 네온 튜브와 유사하게 보입니다. Shane Smit 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"급회전하는 갤럭시를 이끌어낸 다음, 별을 4개의 바람과 충돌시킨 후 흩뿌립니다. " -"Uli Siegmund, Harald Backert 및 Hubert Feyrer 작성, 1997년." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "급회전하는 갤럭시를 이끌어낸 다음, 별을 4개의 바람과 충돌시킨 후 흩뿌립니다. Uli Siegmund, Harald Backert 및 Hubert Feyrer 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Sierpinski Tetrahedron 프렉탈 즉, 순환적 Sierpinski 삼각형의 3차원 변형을 그" -"립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Tim Robinson 및 Jamie " -"Zawinski 작성, 1999년" +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Sierpinski Tetrahedron 프렉탈 즉, 순환적 Sierpinski 삼각형의 3차원 변형을 그립니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Tim Robinson 및 Jamie Zawinski 작성, 1999년" #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"원의 가장자리에서 점으로 추적된 경로를 그립니다. 이 원은 다른 원의 테두리에 " -"있는 점이나 기타 여러 가지 둘레를 여러 번 회전합니다. 행성의 움직임에서 태양 " -"중심 이전 모델을 토대로 한 것입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Deferent_and_epicycle James Youngman 작성, 1998년" +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "원의 가장자리에서 점으로 추적된 경로를 그립니다. 이 원은 다른 원의 테두리에 있는 점이나 기타 여러 가지 둘레를 여러 번 회전합니다. 행성의 움직임에서 태양 중심 이전 모델을 토대로 한 것입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle James Youngman 작성, 1998년" #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"순환적 Menger Gasket의 3차원 변형을 그립니다. 이는 Sierpinski Tetrahedron에 " -"대해 큐브 기반 프렉탈 객체 아날로그의 특성을 가집니다. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Jamie " -"Zawinski 작성, 2001년" +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "순환적 Menger Gasket의 3차원 변형을 그립니다. 이는 Sierpinski Tetrahedron에 대해 큐브 기반 프렉탈 객체 아날로그의 특성을 가집니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Jamie Zawinski 작성, 2001년" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"순환적 Sierpinski 삼각형 프렉탈의 2차원 변형을 그립니다. \"Sierpinski3D\" 화" -"면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle " -"Desmond Daignault 작성, 1997년" +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "순환적 Sierpinski 삼각형 프렉탈의 2차원 변형을 그립니다. \"Sierpinski3D\" 화면 보호기도 참조하십시오. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Desmond Daignault 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"보이지 않는 표면 위에 페인팅된 다양한 크기의 스팟을 사용하여 풍선을 빙빙 돌" -"려 모양을 없앱니다. Jeremie Petit 작성, 1997년." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "보이지 않는 표면 위에 페인팅된 다양한 크기의 스팟을 사용하여 풍선을 빙빙 돌려 모양을 없앱니다. Jeremie Petit 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"6502 마이크로프로세서를 에뮬레이트합니다. 6502 칩 제품군은 Atari 2600, " -"Commodore PET, VIC20, C64, Apple ][ 및 NES와 같은 70, 80년대 시스템에서 사용" -"되었습니다. 일부 예제 프로그램이 포함되어 있고 어셈블리 파일을 입력으로 읽을 " -"수도 있습니다. Stian Soreng의 원본 JavaScript 버전은 http://www.6502asm.com/" -"에서 확인할 수 있습니다. Jeremy English에 의해 XScreenSaver에 이식되었습니" -"다. Stian Soreng 및 Jeremy English 작성, 2007년" +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "6502 마이크로프로세서를 에뮬레이트합니다. 6502 칩 제품군은 Atari 2600, Commodore PET, VIC20, C64, Apple ][ 및 NES와 같은 70, 80년대 시스템에서 사용되었습니다. 일부 예제 프로그램이 포함되어 있고 어셈블리 파일을 입력으로 읽을 수도 있습니다. Stian Soreng의 원본 JavaScript 버전은 http://www.6502asm.com/에서 확인할 수 있습니다. Jeremy English에 의해 XScreenSaver에 이식되었습니다. Stian Soreng 및 Jeremy English 작성, 2007년" #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"사인꼴 색상의 수직 필드를 느슨하게 스크롤하는 현상을 발생시킵니다. Jamie " -"Zawinski 작성, 2007년." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "사인꼴 색상의 수직 필드를 느슨하게 스크롤하는 현상을 발생시킵니다. Jamie Zawinski 작성, 2007년." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"파동형, 진동형, 별 모양 패턴으로 된 시퀀스를 생성합니다. 이러한 패턴이 진동하" -"고 회전하고 뒤집어집니다. 다른 디스플레이 모드는 이러한 모양을 사용하여 색상 " -"필드를 보이게 합니다. 그런 다음 주기를 이룹니다. 모션은 매우 유기적입니다. " -"Jamie Zawinski 작성, 1997년." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "파동형, 진동형, 별 모양 패턴으로 된 시퀀스를 생성합니다. 이러한 패턴이 진동하고 회전하고 뒤집어집니다. 다른 디스플레이 모드는 이러한 모양을 사용하여 색상 필드를 보이게 합니다. 그런 다음 주기를 이룹니다. 모션은 매우 유기적입니다. Jamie Zawinski 작성, 1997년." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Lyapunov 지수를 통해 멋진 프렉탈 그림을 생성합니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Lyapunov_exponent Ron Record 작성, 1997년" +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Lyapunov 지수를 통해 멋진 프렉탈 그림을 생성합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Ron Record 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"이것은 무작위로 구름 같은 패턴을 생성합니다. 이 아이디어는 이미지의 가장자리" -"에서 4개의 점에서 나왔습니다. 그리고 이 4개의 점을 무작위 \"elevation\" 각각" -"에 할당하였습니다. 그런 다음 점 간에 해당 점을 찾고 이 점에 다른 4개의 점 평" -"균 값을 주고, 거기다가 작은 랜덤 오프셋을 더합니다. Coloration은 높이 기반에" -"서 생성됩니다. Juergen Nickelsen 및 Jamie Zawinski 작성, 1992년." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "이것은 무작위로 구름 같은 패턴을 생성합니다. 이 아이디어는 이미지의 가장자리에서 4개의 점에서 나왔습니다. 그리고 이 4개의 점을 무작위 \"elevation\" 각각에 할당하였습니다. 그런 다음 점 간에 해당 점을 찾고 이 점에 다른 4개의 점 평균 값을 주고, 거기다가 작은 랜덤 오프셋을 더합니다. Coloration은 높이 기반에서 생성됩니다. Juergen Nickelsen 및 Jamie Zawinski 작성, 1992년." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"반영된 랜덤 워크를 통해 랜덤 잉크 얼룩 패턴을 생성합니다. 이 프로그램의 뿌리 " -"깊은 신경증적 경향은 자신의 문제입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Jamie " -"Zawinski 작성, 1992년" +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "반영된 랜덤 워크를 통해 랜덤 잉크 얼룩 패턴을 생성합니다. 이 프로그램의 뿌리 깊은 신경증적 경향은 자신의 문제입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Jamie Zawinski 작성, 1992년" #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"서로 다른 다양한 알고리즘을 사용하여 미로 찾기를 생성한 다음, 이를 풀어냅니" -"다. 미로를 역행해서 추적하고 앞으로 진행하는 경로를 서로 다른 색상으로 표시합" -"니다. Jim Randell 그 외 다수 작성, 1992년." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "서로 다른 다양한 알고리즘을 사용하여 미로 찾기를 생성한 다음, 이를 풀어냅니다. 미로를 역행해서 추적하고 앞으로 진행하는 경로를 서로 다른 색상으로 표시합니다. Jim Randell 그 외 다수 작성, 1992년." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"무작위 spline-ish 선 드로잉을 생성하고 이들 사이를 모핑합니다. Sverre H. " -"Huseby 및 Glenn T. Lines 작성, 1995년." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "무작위 spline-ish 선 드로잉을 생성하고 이들 사이를 모핑합니다. Sverre H. Huseby 및 Glenn T. Lines 작성, 1995년." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"spirograph와 string-art의 결합입니다. 크고 복잡한 다각형을 생성하며 짝수,홀수" -"의 불규칙한 규칙을 사용하여 렌더링합니다. Dale Moore 작성, 1995년." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "spirograph와 string-art의 결합입니다. 크고 복잡한 다각형을 생성하며 짝수,홀수의 불규칙한 규칙을 사용하여 렌더링합니다. Dale Moore 작성, 1995년." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"회전하고 충돌하는 iterated-function-system 이미지를 그립니다. \"Detail\" 파라" -"미터는 기하급수적입니다. 그린 점 개수는 functions^detail입니다. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Chris Le Sueur 및 Robby Griffin " -"작성, 1997년" +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "회전하고 충돌하는 iterated-function-system 이미지를 그립니다. \"Detail\" 파라미터는 기하급수적입니다. 그린 점 개수는 functions^detail입니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Chris Le Sueur 및 Robby Griffin 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"이 스크린세이버는 보기 좋게 하기 위한 용도로 만들어진 것이 아니고, LCD 모니터" -"에서 번인(burn-in) 현상을 수리하기 위해서 만들어진 것입니다. 안믿을 수도 있겠" -"지만 번인(Screen Burn)이 과거에만 있던 현상만은 아닙니다. 이것은 LCD 화면을 " -"꽤 편안하게 할 수 있습니다. 고대비 이미지를 표시하는 화면을 계속 켜두면 종종 " -"손상을 복구할 수 있습니다. 이 스크린세이버가 하는 기능이 바로 이것입니다. " -"http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/를 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 2008년." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "이 스크린세이버는 보기 좋게 하기 위한 용도로 만들어진 것이 아니고, LCD 모니터에서 번인(burn-in) 현상을 수리하기 위해서 만들어진 것입니다. 안믿을 수도 있겠지만 번인(Screen Burn)이 과거에만 있던 현상만은 아닙니다. 이것은 LCD 화면을 꽤 편안하게 할 수 있습니다. 고대비 이미지를 표시하는 화면을 계속 켜두면 종종 손상을 복구할 수 있습니다. 이 스크린세이버가 하는 기능이 바로 이것입니다. http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/를 참조하십시오. Jamie Zawinski 작성, 2008년." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"이 프로그램은 회전하는 Clifford Torus를 보여줍니다. Clifford Torus는 4D 초구" -"의 \"surface\"에 있습니다. Thomas Banchoff의 책 \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\"(Scientific " -"American Library, 1990년)에서 영감을 얻었습니다. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en." -"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger 작성, 2003년" +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "이 프로그램은 회전하는 Clifford Torus를 보여줍니다. Clifford Torus는 4D 초구의 \"surface\"에 있습니다. Thomas Banchoff의 책 \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\"(Scientific American Library, 1990년)에서 영감을 얻었습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"6개의 규칙적인 4D polytope 중 하나를 표시합니다. H.S.M Coxeter의 저서 " -"\"Regular Polytopes\"(제3판, Dover Publications, Inc., 1973년)와 Thomas " -"Banchoff의 저서 \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, " -"and Higher Dimensions\"(Scientific American Librar, 1990년)에서 영감을 받았습" -"니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Carsten Steger 작성, 2003년" +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "6개의 규칙적인 4D polytope 중 하나를 표시합니다. H.S.M Coxeter의 저서 \"Regular Polytopes\"(제3판, Dover Publications, Inc., 1973년)와 Thomas Banchoff의 저서 \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\"(Scientific American Librar, 1990년)에서 영감을 받았습니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"세균 배양 접시(petri dish)에서 자라나는 곰팡이 군체를 시뮬레이션합니다. 증가" -"하는 컬러 원이 오버래핑되고 그들의 흔적에 나선형 방해를 남깁니다. Dan " -"Bornstein 작성, 1999년." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "세균 배양 접시(petri dish)에서 자라나는 곰팡이 군체를 시뮬레이션합니다. 증가하는 컬러 원이 오버래핑되고 그들의 흔적에 나선형 방해를 남깁니다. Dan Bornstein 작성, 1999년." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"1971 Pong 가정용 비디오 게임과 이 게임을 컬러 TV에 디스플레이하는 다양한 아티" -"팩트를 시뮬레이트합니다. 시계 모드에서는 점수가 현재 시간을 계속 추적합니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Jeremy English 및 Trevor Blackwell 작성, " -"2003년" +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "1971 Pong 가정용 비디오 게임과 이 게임을 컬러 TV에 디스플레이하는 다양한 아티팩트를 시뮬레이트합니다. 시계 모드에서는 점수가 현재 시간을 계속 추적합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Jeremy English 및 Trevor Blackwell 작성, 2003년" #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"이것은 물이 끓을 때, 작은 기포가 나타날 때, 발생하는 버블 형성을 시뮬레이션합" -"니다. 버블이 서로 가까워질수록 더 큰 버블로 결합되어 형성되고 결국엔 뻥하고 " -"터집니다. James Macnicol 작성, 1996년." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "이것은 물이 끓을 때, 작은 기포가 나타날 때, 발생하는 버블 형성을 시뮬레이션합니다. 버블이 서로 가까워질수록 더 큰 버블로 결합되어 형성되고 결국엔 뻥하고 터집니다. James Macnicol 작성, 1996년." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"화면에서 무작위 비트를 표시합니다. 그런 다음 제트 엔진을 통해 흡수하고 다른 " -"쪽으로 분출합니다. 이미지가 완전히 뭉개지는 것을 피하기 위해 가끔 일부 스플래" -"시 색상을 장면 속에 주입하거나 스핀 사이클로 움직입니다. 그렇지 않으면 이미지" -"가 엿같이 늘어지는 현상이 보입니다. Scott Draves 및 Jamie Zawinski 작성, 1997" -"년 " +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "화면에서 무작위 비트를 표시합니다. 그런 다음 제트 엔진을 통해 흡수하고 다른 쪽으로 분출합니다. 이미지가 완전히 뭉개지는 것을 피하기 위해 가끔 일부 스플래시 색상을 장면 속에 주입하거나 스핀 사이클로 움직입니다. 그렇지 않으면 이미지가 엿같이 늘어지는 현상이 보입니다. Scott Draves 및 Jamie Zawinski 작성, 1997년 " #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7792,26 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Craig Reynolds의 Boids 알고리즘을 사용하여 물고기 떼를 시뮬레이션합니다. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Boids David C. Lambert 작성, 2006년" +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Craig Reynolds의 Boids 알고리즘을 사용하여 물고기 떼를 시뮬레이션합니다. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids David C. Lambert 작성, 2006년" #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"단순한 모션 모델을 사용하여 서로 다른 많은 디스플레이 모드를 생성합니다. 제어" -"점은 서로 끌어서 특정 지점으로 이끕니다. 그 다음 서로 물리치기 시작합니다. 견" -"인력과 척력은 강하고 약한 중력처럼 두 미립자 간의 거리와 비례합니다. Jamie " -"Zawinski 및 John Pezaris 작성, 1992년." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "단순한 모션 모델을 사용하여 서로 다른 많은 디스플레이 모드를 생성합니다. 제어점은 서로 끌어서 특정 지점으로 이끕니다. 그 다음 서로 물리치기 시작합니다. 견인력과 척력은 강하고 약한 중력처럼 두 미립자 간의 거리와 비례합니다. Jamie Zawinski 및 John Pezaris 작성, 1992년." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7848,13 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"화면의 선이 더 많은 선을 만들 때 물결 무늬가 됩니다! http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 및 Michael Bayne 작성, 1997년" +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "화면의 선이 더 많은 선을 만들 때 물결 무늬가 됩니다! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 및 Michael Bayne 작성, 1997년" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -7957,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Zooms은 화면의 한 부분에 포함되며 그 다음 그 주위를 움직입니다. \"Lenses\" 옵" -"션을 사용하면 단순한 줌(zoom)이 아닌 오버래핑되는 수 많은 렌즈를 통해서 보는 " -"것과 같습니다. James Macnicol 작성, 2001년." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Zooms은 화면의 한 부분에 포함되며 그 다음 그 주위를 움직입니다. \"Lenses\" 옵션을 사용하면 단순한 줌(zoom)이 아닌 오버래핑되는 수 많은 렌즈를 통해서 보는 것과 같습니다. James Macnicol 작성, 2001년." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-yast.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-yast.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files-yast.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"소프트웨어 패키지(CD, 네트워크 등)의 설치를 위해 리포지토리 선택 및 커뮤니티 " -"리포지토리 추가" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "소프트웨어 패키지(CD, 네트워크 등)의 설치를 위해 리포지토리 선택 및 커뮤니티 리포지토리 추가" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -769,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "기존 설치를 수정하고 개선하기 위해 CD에서 패치 설치" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -872,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1434,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/update-desktop-files.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " 설명서(영어)" @@ -240,58 +237,29 @@ msgstr "강력한 ICCCM 호환 다중 가상 데스크톱 창 관리자" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 릴리스의 주요 변경 사항에 대" -"한 간단한 설명" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 릴리스의 가장 중요한 변경 사항에 대한 간단한 설명" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 릴리스의 주요 변경 사항에 대" -"한 간단한 설명" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 릴리스의 가장 중요한 변경 사항에 대한 간단한 설명" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"SUSE Linux Enterprise Desktop 10의 가장 중요한 변경 사항에 대한 간단한 설명" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10의 가장 중요한 변경 사항에 대한 간단한 설명" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1의 가장 중요한 변경사항에 대한 간단한 설" -"명" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1의 가장 중요한 변경사항에 대한 간단한 설명" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 릴리스의 주요 변경 사항에 대" -"한 간단한 설명" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 릴리스의 주요 변경 사항에 대한 간단한 설명" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -459,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -504,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -839,28 +798,19 @@ msgstr "GNOME 로그인 소리" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "빠른 시작 둘러보기" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "빠른 시작 둘러보기" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "빠른 시작 둘러보기" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -898,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -916,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -950,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -968,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -981,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1029,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1047,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1065,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1083,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1109,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1127,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1147,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1178,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1198,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1226,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1287,20 +1174,14 @@ msgstr "SLED 10 사용법 정보" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1360,60 +1241,39 @@ msgstr "KDE SVN 빌드" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "사용자 가이드" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "사용자 가이드" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "사용자 가이드" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "사용자 가이드" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1758,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"주소록의 연락처에 기록된 사람의 생일 및 기념일을 달력 이벤트로 액세스할 수 있" -"습니다." +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "주소록의 연락처에 기록된 사람의 생일 및 기념일을 달력 이벤트로 액세스할 수 있습니다." #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1806,24 +1662,14 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1 릴리스 정보" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10용 릴리스 정보" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11용 릴리스 정보 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10용 릴리스 정보" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11용 릴리스 정보 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1853,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1919,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service 안내서(영어)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service 안내서(영어)" @@ -1959,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2042,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2120,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "인쇄 관리 도구" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2321,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2419,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2455,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2475,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2527,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2555,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2581,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2599,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2617,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2637,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2665,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2693,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2719,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2737,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypp.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypp.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypp.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:18\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s에 %s이(가) 필요하지만, 이 요구사항을 제공할 수 없습니다." #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(만료됨)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(만료되지 않음)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(24시간 내 만료)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "추가 RPM 출력" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "남도어(기타)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 인증 필요" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "캐나다" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "공개 키 %s을(를) %s 키링에서 %s 파일에 대해 생성할 수 없습니다." - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "미디어를 꺼낼 수 없습니다." @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "%s에 대한 구성 파일을 변경함:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "리포지토리(%d)를 캐시하지 못했습니다." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "키를 삭제하지 못했습니다." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "%s을(를) %s에서 다운로드하지 못했습니다." -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "%s 파일에서 공개 키를 임포트하지 못했습니다. %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "디렉토리 '%s'을(를) 읽지 못했습니다." -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "%s 공개 키를 제거하지 못했습니다. %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "URL 구성표 '%s'이(가) 잘못되었습니다." -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "빈 URL 객체 참조는 잘못되었습니다." @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM 실패: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "수화" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "서명 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다." @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "시스템 예외 '%s'이(가) 미디어 '%s'에서 발생했습니다." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "통가어(통가섬)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "존재하지 않는 키 %s을(를) 키링 %s(으)로 임포트하려고 시도했습니다." +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "존재하지 않는 키 %s을(를) 키링 %s(으)로 임포트하려고 했습니다." #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "윤번두어" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "URL 객체를 복제할 수 없습니다." @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "HAL 컨텍스트를 초기화할 수 없습니다. hald가 실행되고 있지 않습니까?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "URL 구성요소를 구문 분석할 수 없습니다." @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "요청 충돌" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "백업 %s을(를) 만들었음" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "%s을(를) %s(으)로 대체" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "RPM은 %s을(를) %s(으)로 생성했지만, 차이점을 구분할 수 없습니다." #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "다음은 차이에 대한 처음 25개 행입니다.\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "RPM은 %s을(를) %s(으)로 저장했지만, 차이점을 구분할 수 없습니다." #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypper.ko.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypper.ko.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ko/po/zypper.ko.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:07\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "아니오" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "이름" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "유형" @@ -453,330 +453,330 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "'%s' 충돌을 추가하는 중입니다." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "다음 새 패키지가 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "다음 새 패치가 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "다음 새 패턴이 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "다음 새 제품이 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "다음 소스 패키지가 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음 패키지가 제거됩니다." -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음 패치가 제거됩니다." -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음 패턴이 제거됩니다." -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "다음 제품이 제거됩니다." -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음 패키지가 업그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음 패치가 업그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음 패턴이 업그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "다음 제품이 업그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음 패키지가 다운그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음 패치가 다운그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음 패턴이 다운그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "다음 제품이 다운그레이드됩니다." -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음 패키지가 다시 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음 패치가 다시 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음 패턴이 다시 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "다음 제품이 다시 설치됩니다." -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "다음 권장 패키지가 자동으로 선택되었습니다." -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "다음 권장 패치가 자동으로 선택되었습니다." -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "다음 권장 패턴이 자동으로 선택되었습니다." -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "다음 권장 제품이 자동으로 선택되었습니다." -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 패키지가 권장되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 패치가 권장되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 패턴이 권장되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 제품이 권장되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 패키지가 제안되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 패치가 제안되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 패턴이 제안되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "다음 제품이 제안되지만 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "다음 패키지의 아키텍처가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "다음 패치의 아키텍처가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "다음 패턴의 아키텍처가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "다음 제품의 아키텍처가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "다음 패키지의 제조업체가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "다음 패치의 제조업체가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "다음 패턴의 제조업체가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "다음 제품의 제조업체가 변경됩니다." -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "다음 패키지는 제조업체에서 지원하지 않습니다." -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "다음 패키지를 지원하려면 추가 고객 계약이 필요합니다." -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "다음 패키지 업데이트가 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "다음 제품 업데이트가 설치되지 않습니다." -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "전체 다운로드 크기: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "다운로드만." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "작업 후에 %s이(가) 추가로 사용됩니다." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "작업 후에는 추가 공간이 사용되거나 여유 공간이 생기지 않습니다." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "작업 후에 %s의 여유 공간이 생깁니다." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "업그레이드할 패키지" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "다운그레이드" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "다운그레이드할 패키지" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "신규" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "설치할 새 패키지" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "재설치" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "재설치할 패키지" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "제거" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "제거할 패키지" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "벤더 변경" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "패키지에서 벤더 변경" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "아키텍처 변경" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "패키지에서 아키텍처 변경" @@ -1029,49 +1029,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "중단/재시도/무시/URI 변경/SSL 인증 기관 비활성화" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "SSL 인증 기관 확인을 비활성화하고 계속하십시오." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "중단, 재시도 또는 무시하시겠습니까?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "SSL 인증 기관 확인이 비활성화되었습니다." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "장치가 감지되지 않았으므로 꺼낼 수 없습니다." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "장치를 직접 꺼내십시오." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "감지된 장치:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "꺼낼 장치를 선택하십시오." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "계속하려면 CD/DVD를 넣고 ENTER 키를 누르십시오." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "재시도 중..." @@ -1081,11 +1081,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "중단/재시도/무시/URI 변경/매체 꺼내기" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "매체를 꺼내십시오." @@ -1093,7 +1093,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "매체 [%s] #%d을(를) 삽입하고 'y'를 입력하여 계속하거나, 'n'을 입력하여 작업을 취소하십시오." @@ -1101,20 +1101,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "중단/재시도/무시/URI 변경" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "%s에 액세스하려면 인증이 필요합니다. %s에서 인증서를 읽을 수 있으려면 루트 사용자여야 합니다." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "비밀번호" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "'%s'에서 파일을 검색하는 중 문제가 발생했습니다." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "자세한 내용은 위의 오류 메시지를 확인하십시오." @@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "대상 초기화 실패:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "'zypper refresh'를 root로 실행하면 문제를 해결할 수 있습니다." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "상태" @@ -1317,586 +1317,591 @@ msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "별칭" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "우선순위" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "서비스" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "정의된 리포지토리가 없습니다. 'zypper addrepo' 명령을 사용하여 리포지토리를 한 개 이상 추가하십시오." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "자동 새로 고침" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "켜기" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "끄기" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "패키지 유지" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG 확인" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG 키 URI" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "경로 접두어" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "상위 서비스" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD 캐시 경로" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "리포지토리를 읽는 중 오류 발생:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "%s을(를) 열어 쓸 수 없습니다." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "쓰기 권한이 없는 것 같습니다." -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "리포지토리가 %s(으)로 엑스포트되었습니다." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "지정된 리포지토리: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "비활성화된 리포지토리 '%s'을(를) 건너뛰는 중" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "위의 오류로 인해 '%s' 리포지토리를 건너뛰고 있습니다." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "'%s' 또는 '%s' 명령을 사용하여 리포지토리를 추가하거나 활성화합니다." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "지정된 리포지토리가 활성화되지 않았거나 정의되지 않았습니다." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "활성화된 리포지토리가 정의되지 않았습니다." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "오류로 인해 리포지토리를 새로 고칠 수 없습니다." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "오류로 인해 일부 리포지토리가 새로 고쳐지지 않았습니다." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "지정된 리포지토리가 새로 고쳐졌습니다." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "모든 리포지토리를 새로 고쳤습니다." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "'%s'에 대한 메타 데이터 캐시를 정리하는 중입니다." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "'%s'에 대한 원시 메타 데이터 캐시를 정리하는 중입니다." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "%s '%s'의 원시 메타 데이터 캐시를 유지하고 있습니다." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "'%s'에 대한 패키지를 정리하는 중입니다." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "오류로 인해 '%s' 리포지토리를 정리할 수 없습니다." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "설치된 패키지 캐시를 정리하는 중입니다." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "오류로 인해 설치된 패키지 캐시를 정리할 수 없습니다." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "오류로 인해 리포지토리를 정리할 수 없습니다." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "오류로 인해 일부 리포지토리가 정리되지 않았습니다." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "지정된 리포지토리가 정리되었습니다." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "모든 리포지토리가 정리되었습니다." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "변경 가능한 읽기 전용 미디어(CD/DVD)입니다. 자동 새로 고침을 비활성화하고 있습니다." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "잘못된 리포지토리 별칭: '%s'" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "이름이 '%s'인 리포지토리가 이미 있습니다. 다른 별칭을 사용하십시오." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "리포지토리 유형을 결정할 수 없습니다. 정의한 URI(아래 확인)가 올바른 리포지토리를 가리키고 있는지 확인하십시오." -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "지정된 위치에서 올바른 리포지토리를 찾을 수 없습니다." -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "지정된 URI에서 리포지토리 데이터를 전송하는 중 문제 발생:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "지정한 URI가 액세스 가능한지 확인하십시오." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "리포지토리 추가 중 알 수 없는 문제 발생:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "'%s' 리포지토리가 추가되었습니다." #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "자동 새로 고침" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPG 확인" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "'%s' 미디어에서 데이터를 읽는 중" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "'%s' 미디어에서 데이터를 읽는 중 문제가 발생했습니다." -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "설치 미디어가 유효하고 판독 가능한지 확인하십시오." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "다음 새로 고침까지 '%s' 미디어에서 데이터 읽기가 지연됩니다." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "지정한 URI에서 파일에 액세스하는 중 문제가 발생했습니다." -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "URI가 유효하고 액세스 가능한지 확인하십시오." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "지정한 URI에서 파일 구문을 분석하는 중 문제가 발생했습니다." #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr ".repo 파일입니까? 자세한 내용은 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo를 참조하십시오." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "지정한 URI에서 파일을 읽으려는 중 문제가 발생했습니다." -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "정의된 별칭이 없는 리포지토리가 파일에 있습니다. 건너뛰는 중입니다." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "'%s' 리포지토리에 URI가 정의되어 있지 않습니다. 건너뛰는 중입니다." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "'%s' 리포지토리가 제거되었습니다." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "'%s' 리포지토리의 별칭을 변경할 수 없습니다. 리포지토리가 해당 별칭을 설정할 수 있는 권한이 있는 '%s' 서비스에 속해 있습니다." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리의 이름이 '%s'(으)로 변경되었습니다." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "리포지토리를 수정하는 중 오류 발생:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "'%s' 리포지토리를 변경하지 않은 채로 둡니다." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "잘못된 우선순위 '%s'입니다. 양의 정수를 사용하십시오. 숫자가 클수록 우선순위는 낮습니다." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "'%s' 리포지토리의 우선순위가 변경되지 않았습니다(%d)." -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "'%s' 리포지토리가 성공적으로 활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "'%s' 리포지토리가 성공적으로 비활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리의 자동 새로 고침이 활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리의 자동 새로 고침이 비활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리의 RPM 파일 캐싱이 활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리의 RPM 파일 캐싱이 비활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리에 대해 GPG 확인이 활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리에 대해 GPG 확인이 비활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "'%s' 리포지토리의 우선순위가 %d(으)로 설정되었습니다." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리의 이름이 '%s'(으)로 설정되었습니다." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "'%s' 리포지토리에 변경할 항목이 없습니다." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "%s 리포지토리를 변경하지 않은 채로 둡니다." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "서비스를 읽는 중 오류 발생:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI별로 '%s' 서비스를 찾을 수 없습니다." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "'%s'을(를) 사용하여 정의된 서비스 목록을 가져옵니다." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "정의된 서비스가 없습니다. '%s' 명령을 사용하여 서비스를 한 개 이상 추가하십시오." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "별칭이 '%s'인 서비스가 이미 있습니다. 다른 별칭을 사용하십시오." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "'%s' 서비스를 추가하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "'%s' 서비스가 추가되었습니다." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "'%s' 서비스 제거 중:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "'%s' 서비스가 제거되었습니다." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "'%s' 서비스를 새로 고치는 중입니다." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "'%s' 서비스를 위해 리포지토리 색인 파일을 검색하는 중 문제 발생:" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "위의 오류로 인해 '%s' 서비스를 건너뛰고 있습니다." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "URI가 유효하고 액세스 가능한지 확인하십시오." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "비활성화된 서비스 '%s'을(를) 건너뛰는 중" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "'%s' 또는 '%s' 명령을 사용하여 서비스를 추가하거나 활성화합니다." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "지정된 서비스가 활성화되지 않았거나 정의되지 않았습니다." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "활성화된 서비스가 정의되지 않았습니다." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "오류로 인해 서비스를 새로 고칠 수 없습니다." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "오류로 인해 일부 서비스가 새로 고쳐지지 않았습니다." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "지정된 서비스가 새로 고쳐졌습니다." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "모든 서비스를 새로 고쳤습니다." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "'%s' 서비스가 활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "'%s' 서비스가 비활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "'%s' 서비스의 자동 새로 고침이 활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "'%s' 서비스의 자동 새로 고침이 비활성화되었습니다." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "'%s' 서비스 이름이 '%s'(으)로 설정되었습니다." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "'%s' 리포지토리가 '%s' 서비스의 활성화된 리포지토리에 추가되었습니다." -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "'%s' 리포지토리가 '%s' 서비스의 비활성화된 리포지토리에 추가되었습니다." -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "'%s' 리포지토리가 '%s' 서비스의 활성화된 리포지토리에서 제거되었습니다." -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "'%s' 리포지토리가 '%s' 서비스의 비활성화된 리포지토리에서 제거되었습니다." -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "'%s' 서비스에 변경할 항목이 없습니다." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "서비스를 수정하는 중 오류 발생:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "%s 서비스를 변경하지 않은 채로 둡니다." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "리포지토리 데이터 로드 중..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "리포지토리 '%s' 데이터 검색 중..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "'%s' 리포지토리가 캐싱되지 않았습니다. 캐싱 중..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "'%s'에서 데이터를 로드하는 중 문제가 발생했습니다." -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "'%s' 리포지토리를 새로 고칠 수 없습니다. 이전 캐시를 사용합니다." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "오류로 인해 '%s'에서 Resolvable이 로드되지 않았습니다." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "'%s' 리포지토리가 오래된 것 같습니다. 다른 미러 또는 서버를 사용하십시오." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "'%s' 리포지토리가 오래된 것 같습니다. 다른 미러 또는 서버를 사용하는 것이 좋습니다." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "작업을 실행하기 전에 '%s' 또는 '%s'을(를) 시도하십시오." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "설치된 패키지를 읽는 중..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "설치된 패키지를 읽는 중 문제 발생:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1921,35 +1926,35 @@ msgstr[0] "%d개의 보안 패치" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "리포지토리" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "버전" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "범주" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "필요함" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "필요하지 않음" @@ -1957,7 +1962,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "다음 소프트웨어 관리 업데이트가 먼저 설치됩니다." -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "업데이트가 없습니다." @@ -1965,81 +1970,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "다음 업데이트도 사용할 수 있습니다." -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "패키지 업데이트" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "패치" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "패턴 업데이트" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "제품 업데이트" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "번들" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "현재 버전" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "사용 가능한 버전" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arch" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "문제" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "번호" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "패치" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "인수와 유사한 옵션이 지정되었기 때문에 인수가 없는 %s은(는) 무시됩니다." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "요약" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "일치하는 문제가 없습니다." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "문제 번호에서 다음 일치 항목이 발견되었습니다." -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "다음 패치에서 패치 설명과 일치하는 항목이 발견되었습니다." -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "bugzilla 문제 번호 %s에 대한 수정사항이 없거나 수정할 필요가 없습니다." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "CVE 문제 번호 %s에 대한 수정사항이 없거나 수정할 필요가 없습니다." @@ -2345,40 +2350,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "--root 옵션에서 지정한 경로는 절대 경로여야 합니다." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "리포지토리가 비활성화되었습니다. 설치된 패키지의 데이터베이스만 사용합니다." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "자동 새로 고침이 비활성화되었습니다." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD 리포지토리가 비활성화되었습니다." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "원격 리포지토리가 비활성화되었습니다." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "설치된 resolvable을 무시하는 중입니다." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "%s 옵션은 여기서 아무런 의미가 없습니다. 무시 중입니다." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "예상치 못한 예외가 발생했습니다." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2452,7 +2457,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2497,7 +2502,7 @@ "-U, --no-clean-deps 필요 없는 종속성을 자동으로 제거하지 않습니다.\n" "-D, --dry-run 제거를 테스트하지만 실제로 아무 것도 제거하지 않습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2517,7 +2522,7 @@ "-D, --no-build-deps 빌드 종속성을 설치하지 않습니다.\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정된 리포지토리에서만 패키지를 설치합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2550,7 +2555,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 패키지만 다운로드하고 설치하지는 않습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2578,7 +2583,7 @@ " --debug-solver 디버깅에 사용할 해결 결과 테스트 사례를 생성합니다.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2600,26 +2605,26 @@ "-n, --name <별칭> 서비스를 설명하는 이름을 지정합니다.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removeservice (rs) [options] <별칭|#|URI>\n" +"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"지정한 리포지토리 인덱스 서비스를 시스템에서 제거합니다.\n" +"시스템에서 지정된 리포지토리 인덱스 서비스를 제거합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" -" --loose-auth URI에서 사용자 인증 데이터를 무시합니다.\n" -" --loose-query URI에서 쿼리 스트링을 무시합니다.\n" +" --loose-auth URI의 사용자 인증 데이터를 무시합니다.\n" +" --loose-query URI의 쿼리 스트링을 무시합니다.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2672,7 +2677,7 @@ "-t, --remote 변경사항을 모든 원격 서비스에 적용합니다.\n" "-m, --medium-type <type> 변경사항을 지정된 유형의 서비스에 적용합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2683,6 +2688,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2696,11 +2702,12 @@ "-p, --priority 리포지토리 우선순위도 표시합니다.\n" "-d, --details URI, 우선순위, 유형 등의 자세한 정보를 표시합니다.\n" "-r, --with-repos 서비스에 속하는 리포지토리도 표시합니다.\n" +"-E, --show-enabled-only 활성화된 리포지토리만 표시합니다.\n" "-P, --sort-by-priority 리포지토리 우선순위별로 목록을 정렬합니다.\n" "-U, --sort-by-uri URI별로 목록을 정렬합니다.\n" "-N, --sort-by-name 이름별로 목록을 정렬합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2717,13 +2724,13 @@ "-r, --with-repos 리포지토리도 새로 고칩니다.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2738,27 +2745,27 @@ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" -"addrepo (ar) [옵션] <URI> <별칭>\n" -"addrepo (ar) [옵션] <file.repo>\n" +"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" +"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"리포지토리를 시스템에 추가합니다. 리포지토리는 URI별로 지정하거나 지정된 .repo 파일에서 읽을 수 있습니다(원격에서도 가능).\n" +"시스템에 리포지토리를 추가합니다. 해당 URI로 리포지토리를 지정하거나 지정된 .repo 파일(원격 포함)에서 리포지토리를 읽을 수 있습니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" -"-r, --repo <file.repo> 읽을 .repo 파일을 지정하는 또 다른 방법입니다.\n" -"-t, --type <유형> 리포지토리 유형(%s)입니다.\n" -"-d, --disable 리포지토리를 비활성 상태로 추가합니다.\n" -"-c, --check URI를 확인합니다.\n" -"-C, --no-check URI를 확인하지 않고 이후에 새로 고치는 동안 확인합니다.\n" -"-n, --name <이름> 리포지토리를 설명하는 이름을 지정합니다.\n" +"-r, --repo <file.repo> 읽을 .repo 파일을 지정하는 다른 수단입니다.\n" +"-t, --type <type> 리포지토리 유형(%s)입니다.\n" +"-d, --disable 리포지토리를 비활성화된 것으로 추가합니다.\n" +"-c, --check 검사 URI입니다.\n" +"-C, --no-check URI를 검사하지 않고 나중에 새로 고치는 동안 검사합니다.\n" +"-n, --name <name> 리포지토리를 설명하는 이름을 지정합니다.\n" "-k, --keep-packages RPM 파일 캐싱을 활성화합니다.\n" "-K, --no-keep-packages RPM 파일 캐싱을 비활성화합니다.\n" -"-g, --gpgcheck 이 리포지토리에 대해 GPG 확인을 활성화합니다.\n" -"-G, --no-gpgcheck 이 리포지토리에 대해 GPG 확인을 비활성화합니다.\n" +"-g, --gpgcheck 이 리포지토리에 대한 GPG 검사를 활성화합니다.\n" +"-G, --no-gpgcheck 이 리포지토리에 대한 GPG 검사를 비활성화합니다.\n" "-f, --refresh 리포지토리의 자동 새로 고침을 활성화합니다.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2768,7 +2775,7 @@ "\n" "사용할 수 있는 resolvable 유형을 나열합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2783,30 +2790,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [옵션] [repo] ...\n" +"repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" "정의된 모든 리포지토리를 나열합니다.\n" "\n" " 명령 옵션:\n" -"-e, --export <FILE.repo> 정의된 모든 리포지토리를 한 개의 로컬 .repo 파일로 엑스포트합니다.\n" +"-e, --export <FILE.repo> 정의된 모든 리포지토리를 단일 로컬 .repo 파일로 엑스포트합니다.\n" "-a, --alias 리포지토리 별칭도 표시합니다.\n" "-n, --name 리포지토리 이름도 표시합니다.\n" "-u, --uri 리포지토리의 기본 URI도 표시합니다.\n" "-p, --priority 리포지토리 우선순위도 표시합니다.\n" "-r, --refresh 자동 새로 고침 플래그도 표시합니다.\n" -"-d, --details URI, 우선순위, 유형 등과 같은 추가 정보를 표시합니다.\n" +"-d, --details URI, 우선순위, 유형 등의 자세한 정보를 표시합니다.\n" "-s, --service 상위 서비스의 별칭도 표시합니다.\n" +"-E, --show-enabled-only 활성화된 리포지토리만 표시합니다.\n" "-U, --sort-by-uri URI별로 목록을 정렬합니다.\n" "-P, --sort-by-priority 리포지토리 우선순위별로 목록을 정렬합니다.\n" "-A, --sort-by-alias 별칭별로 목록을 정렬합니다.\n" "-N, --sort-by-name 이름별로 목록을 정렬합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2824,7 +2833,7 @@ " --loose-auth URI에서 사용자 인증 데이터를 무시합니다.\n" " --loose-query URI에서 쿼리 스트링을 무시합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2840,7 +2849,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2889,7 +2898,7 @@ "-t, --remote 변경 사항을 모든 원격 리포지토리에 적용합니다.\n" "-m, --medium-type <유형> 변경 사항을 지정된 유형의 리포지토리에 적용합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2917,7 +2926,7 @@ "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정한 리포지토리만 새로 고칩니다.\n" "-s, --services 리포지토리를 새로 고치기 전에 서비스도 새로 고칩니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2941,7 +2950,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -2977,7 +2986,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3040,7 +3049,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 패키지만 다운로드하고 설치하지는 않습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3095,7 +3104,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 패키지만 다운로드하고 설치하지는 않습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3123,7 +3132,7 @@ "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정된 리포지토리의 패치만 나열합니다.\n" " --date <YYYY-MM-DD> 지정된 날짜까지 발급된 패치를 나열합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3168,7 +3177,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 패키지만 다운로드하고 설치하지는 않습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3216,7 +3225,7 @@ "\n" "검색어로 * 및 ?의 와일드카드도 사용할 수 있습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3234,7 +3243,7 @@ "\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 지정한 리포지토리에 있는 패치만 확인합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3252,7 +3261,7 @@ "\n" "-r, --repo <별칭|#|URI> 리포지토리를 지정하는 다른 방법입니다.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3278,7 +3287,7 @@ "-N, --sort-by-name 패키지 이름별로 목록을 정렬합니다.\n" "-R, --sort-by-repo 리포지토리별로 목록을 정렬합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3300,7 +3309,7 @@ "-i, --installed-only 설치된 패턴만 표시합니다.\n" "-u, --uninstalled-only 설치되어 있지 않은 패턴만 표시합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3322,7 +3331,7 @@ "-i, --installed-only 설치된 제품만 표시합니다.\n" "-u, --uninstalled-only 설치되지 않은 제품만 표시합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3347,7 +3356,7 @@ " --requires 필요사항과 전제조건도 표시합니다.\n" " --recommends 권장사항도 표시합니다." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3362,7 +3371,7 @@ "\n" "이것은 '%s'에 대한 RUG 호환성 별칭입니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3377,7 +3386,7 @@ "\n" "이것은 '%s'에 대한 RUG 호환성 별칭입니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3392,7 +3401,7 @@ "\n" "이것은 '%s'에 대한 RUG 호환성 별칭입니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3406,7 +3415,7 @@ "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3420,7 +3429,7 @@ "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3442,7 +3451,7 @@ "\n" " 기본값은 %s입니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3463,7 +3472,7 @@ "-t, --type <type> 패키지 유형(%s)입니다.\n" " 기본값: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3477,7 +3486,7 @@ "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3495,7 +3504,7 @@ "-d, --only-duplicates 중복된 잠금만 정리합니다.\n" "-e, --only-empty 어떤 것도 잠겨 있지 않은 잠금만 정리합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3513,7 +3522,7 @@ " 명령 옵션:\n" "-l, --label 운영 체제 레이블을 나타냅니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3529,7 +3538,7 @@ " 명령 옵션:\n" "-m, --match 누락된 릴리스 번호를 임의 릴리스로 처리합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3543,7 +3552,7 @@ "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3557,7 +3566,7 @@ "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3585,7 +3594,7 @@ "--status 소스 rpm을 다운로드하지 않지만,\n" " 누락되거나 관련 없는 소스 rpm을 표시합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3599,7 +3608,7 @@ "\n" "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3614,7 +3623,7 @@ "이 명령에는 추가 옵션이 없습니다.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3627,7 +3636,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3647,7 +3656,7 @@ "-n, --name <이름> 지정된 스트링을 서비스 이름으로 사용합니다.\n" "-r, --recurse 하위 디렉토리로 구분합니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3659,7 +3668,7 @@ "지정한 검색어로 패치를 검색합니다. 이것은 '%s'와 같은 의미를 가지는 RUG의 호환 기능입니다. zypper의 맨페이지에서 자세한 내용을 확인하십시오.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3671,32 +3680,32 @@ "이 명령은 항상 0을 반환하는 더미를 구현합니다.\n" "이는 rug와의 호환성을 위해 제공됩니다.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "예기치 않은 프로그램 흐름입니다." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "비옵션 프로그램 인수:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit는 zypper를 차단합니다. 이것은 PackageKit를 사용하는 업데이터 애플릿 또는 기타 소프트웨어 관리 응용 프로그램이 실행되고 있는 경우 발생합니다." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "PackageKit에 종료를 요청하시겠습니까?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit가 여전히 실행 중입니다(사용 중일 수 있음)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "다시 해보시겠습니까?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3706,24 +3715,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "시스템을 새로 고치려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "시스템 서비스를 수정하려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "리포지토리 유형을 결정할 수 없습니다. 지정된 URI가 유효한 리포지토리를 가리키고 있는지 확인하십시오." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s'은(는) 유효한 서비스 유형이 아닙니다." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "알려진 서비스 유형 목록을 가져오려면 '%s' 또는 '%s'을(를) 확인하십시오." @@ -3732,115 +3741,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "별칭 또는 집계 옵션이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "'%s' 서비스를 찾을 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "시스템 리포지토리를 수정하려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "인수가 너무 적습니다." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "한 개의 인수만 사용한 경우 URI가 .repo 파일을 가리켜야 합니다." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s과(와) %s을(를) 동시에 사용할 수 없습니다. %s 설정을 사용합니다." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "지정된 유형은 올바른 리포지토리 유형이 아닙니다." -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "'%s' 또는 '%s'을(를) 확인하여 알려진 리포지토리 유형의 목록을 가져옵니다." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "필수 인수가 누락되었습니다." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI별로 '%s' 리포지토리를 찾을 수 없습니다." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "별칭, 번호 또는 URI별로 '%s' 서비스를 찾을 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "인수가 너무 적습니다. 최소한 URI와 별칭이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "'%s' 리포지토리를 찾을 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "%s 리포지토리를 찾을 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "시스템 리포지토리를 새로 고치려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "'%s' 전체 옵션은 여기서 아무런 의미가 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "'%s'이(가) 사용될 경우 인수가 허용되지 않습니다." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "로컬 캐시를 정리하려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "패키지 이름이 한 개 이상 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "패키지를 설치 또는 제거하려면 루트 권한이 필요합니다." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "인수를 무시하며, 전체 리포지토리를 표시합니다." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "알 수 없는 패키지 유형: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "패치를 제거할 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3850,176 +3859,176 @@ "패치는 단순한 파일 복사나 데이터베이스 기록 차원의\n" "설치가 아닙니다." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "패턴 제거가 현재 정의되거나 구현되지 않았습니다." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s'은(는) RPM 파일과 유사합니다. 다운로드를 시도합니다." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "'%s'(으)로 지정한 RPM 파일에 문제가 발생했습니다. 건너뛰는 중입니다." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "%s의 RPM 헤더를 읽는 중 문제가 발생했습니다. RPM 파일입니까?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "일반 RPM 파일 캐시" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "올바른 인수가 지정되지 않았습니다." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "경고: 리포지토리가 정의되지 않았습니다. 설치된 resolvable만 작동 중입니다. 다른 항목은 설치할 수 없습니다." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s이(가) %s과(와) 모순됩니다." #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s은(는) 현재 %s과(와) 함께 사용할 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "소스 패키지 이름이 필수 인수입니다." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "알 수 없는 패키지 유형 '%s'입니다. " -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "지정된 리포지토리 '%s'이(가) 비활성화되었습니다." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "패키지가 없습니다." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "검색 쿼리를 초기화하거나 실행하는 중 문제가 발생했습니다." -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "자세한 내용은 위의 메시지를 참조하십시오." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "'%s'(으)로 실행 중이며, '%s' 옵션을 사용할 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "%s을(를) %s과(와) 함께 사용할 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "패키지를 업데이트하려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "지원되지 않는 작업입니다." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "설치된 제품을 업데이트하려면 '%s'을(를) 사용하십시오." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper는 설치된 소스 패키지를 추적하지 않습니다. 최신 소스 패키지와 빌드 종속관계를 설치하려면 '%s'을(를) 사용하십시오." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "특정 패키지가 인수로 제공될 때 여러 유형을 사용할 수 없습니다." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "배포판 업그레이드를 수행하려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "모든 활성화된 리포지토리를 사용하여 배포판 업그레이드를 수행하려고 합니다. 계속하기 전에 이 리포지토리가 호환되는지 확인하십시오. 이 명령에 대한 자세한 내용은 '%s'을(를) 확인하십시오." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "사용법" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "유형 '%s'이(가) %s을(를) 지원하지 않습니다." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "패키지 잠금을 추가하려면 루트 권한이 필요합니다." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu 잠금이 제거되었습니다." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "배포 레이블: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "짧은 레이블: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s이(가) %s과(와) 일치합니다." -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s이(가) %s보다 최신입니다." -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s이(가) %s보다 이전입니다." -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "이 명령은 Zypper 셸에서만 유효합니다." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "이미 Zypper 셸을 실행 중입니다." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "설명" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Resolvable 유형" @@ -4407,11 +4416,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "내부 이름" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "제품이 없습니다." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "'%s' 공급자가 없습니다." @@ -4695,15 +4704,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s이(가) 서로 모순된 %s과(와) 함께 사용되었습니다. 이 속성은 변경되지 않습니다." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "모든 옵션 표시" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "예" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "아니오" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "%u초 후 재시도 중..." @@ -4714,32 +4728,32 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "'%s'을(를) %u초 후에 자동으로 선택하는 중입니다." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "재시도 중..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "잘못된 대답 '%s'입니다." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "아무것도 실행되지 않는 경우 '%s'('%s'의 경우) 또는 '%s'('%s'의 경우)을(를) 입력하십시오." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/bootloader.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/bootloader.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 10:08\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/f-spot.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/f-spot.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/f-spot.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2475,6 +2475,10 @@ msgid "copying..." msgstr "bezig met kopiëren..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Cd maken" @@ -2658,6 +2662,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "U bent niet aangemeld." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exporteren naar Facebook" @@ -2782,6 +2790,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot kan niet worden aangemeld bij {0}. U moet de verificatie geven via de webbrowserinterface {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2939,6 +2959,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Pagina:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Map exporteren" @@ -3096,6 +3120,10 @@ "De volgende fout is opgetreden bij het uitvoeren van de vereiste bewerking:\n" "{0} ({1}) " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Hoofdalbum:" @@ -3216,6 +3244,10 @@ "Het geselecteerde album heeft een limiet van {0} afbeeldingen,\n" "die wordt overschreden met de huidige selectie van {1} afbeeldingen" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3248,6 +3280,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>PicasaWeb exporteren</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" @@ -3268,6 +3304,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Fout bij uploaden naar Tabblo:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabblo-account</b>" @@ -3333,6 +3373,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Foto \"{0}\" voorbereiden" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" @@ -3349,6 +3393,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Maken" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Pad wijzigen in foto's" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Fotodirectory wijzigen" @@ -3374,6 +3422,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Bezig met ontwikkelen van {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Ontwikkelen in UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Batchontwikkeling" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-Spot-galerie" @@ -3415,6 +3471,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Galerie is inactief" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Live webgalerie" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Live webgalerie van F-Spot" @@ -3499,6 +3559,10 @@ "<big>In de database wordt verwezen naar bestanden in de map <b>{0}</b>.\n" " Selecteer deze map zodat ik kan toewijzen.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Db samenvoegen" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Samenvoegen met een andere collectie in F-Spot" @@ -3551,6 +3615,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Databaselocatie:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Onbewerkt samenvoegen" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Opnieuw toewijzen aan nieuwe importrol" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Schermbeveiliging configureren" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Configuratie van schermbeveiliging" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:28\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". Relatieve paden bevatten een beveiligingsrisico" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Meerdere directory's worden niet ondersteund. Wis het bestaande alacarte-" -"gedeelte van de xdg-omgeving" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Meerdere directory's worden niet ondersteund. Wis het bestaande alacarte-gedeelte van de xdg-omgeving" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -65,12 +58,8 @@ msgstr "Leverancier opnemen in de user agent" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"String die aan de user agent wordt gehangen en leverancierspecifieke " -"informatie bevat." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "String die aan de user agent wordt gehangen en leverancierspecifieke informatie bevat." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -105,20 +94,13 @@ msgstr "Bepaalt bij welk DN-item het zoeken moet starten." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Deze sleutel bepaalt bij welk DN-item het zoeken moet starten. Alleen de " -"contactpersonen hieronder worden in de cache geplaatst en weergegeven in het " -"GAL-adresboek." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Deze sleutel bepaalt bij welk DN-item het zoeken moet starten. Alleen de contactpersonen hieronder worden in de cache geplaatst en weergegeven in het GAL-adresboek." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format msgid "Caching LDAP results for GAL...%d contacts done" -msgstr "" -"LDAP-resultaten voor GAL worden opgeslagen in cache... %d contactpersonen " -"voltooid." +msgstr "LDAP-resultaten voor GAL worden opgeslagen in cache... %d contactpersonen voltooid." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:2175 msgid "Updating LDAP results for GAL..." @@ -137,12 +119,8 @@ msgstr "Kan niet alle contactpersonen kopiëren/verplaatsen" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Markeer het geselecteerde adresboek voor offline gebruik en start Evolution " -"opnieuw op." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Markeer het geselecteerde adresboek voor offline gebruik en start Evolution opnieuw op." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -173,25 +151,16 @@ msgstr "Exportindeling voor slepen en neerzetten" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Geef de e-mailexporteerindeling op bij het slepen en neerzetten. Mogelijke " -"waarden zijn: MBOX or PDF" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Geef de e-mailexporteerindeling op bij het slepen en neerzetten. Mogelijke waarden zijn: MBOX or PDF" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Indeling van de exportbestandsnaam voor slepen en neerzetten" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"De naam van het geëxporteerde bestand ziet er als volgt uit: " -"JJJJmmDDUUMMSS_email_title Mogelijke waarden: 1 (: datum verzending e-mail), " -"2 (: datum slepen en neerzetten)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "De naam van het geëxporteerde bestand ziet er als volgt uit: JJJJmmDDUUMMSS_email_title Mogelijke waarden: 1 (: datum verzending e-mail), 2 (: datum slepen en neerzetten)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -199,9 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Hiermee wisselt u de functie van de knoppen Vorige en Volgende in de lijst " -"om." +msgstr "Hiermee wisselt u de functie van de knoppen Vorige en Volgende in de lijst om." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -321,12 +288,8 @@ msgstr "Bewerken van logo-info inschakelen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Stel de/het echte te verbergen/bewerken computerlogo_pictogram/naam/versie " -"die/dat moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Stel de/het echte te verbergen/bewerken computerlogo_pictogram/naam/versie die/dat moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -334,8 +297,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Stel de computernaam in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." +msgstr "Stel de computernaam in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer version to use for greeter logo" @@ -343,78 +305,55 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Stel de computerversie in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." +msgstr "Stel de computerversie in die moet worden gebruikt voor het begroetingslogo." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Regexp-filter voor domeinlijst" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Stel deze in op een regexp die de lijst van domeinen om weer te geven in de " -"domeinselectie beperkt." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Stel deze in op een regexp die de lijst van domeinen om weer te geven in de domeinselectie beperkt." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Regexp-filter voor taallijst" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Stel deze in op een regexp die de lijst van talen om weer te geven in de " -"taalselectie beperkt." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Stel deze in op een regexp die de lijst van talen om weer te geven in de taalselectie beperkt." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Regexp-filter voor toetsenbordlay-outlijst" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Stel deze in op een regexp die de lijst van toetsenbordlay-outs om weer te " -"geven in de lay-outselectie beperkt." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Stel deze in op een regexp die de lijst van toetsenbordlay-outs om weer te geven in de lay-outselectie beperkt." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Recent geselecteerde domeinen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Ingesteld op een lijst met aanmelddomeinen die standaard moet worden " -"weergegeven in het aanmeldvenster." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Ingesteld op een lijst met aanmelddomeinen die standaard moet worden weergegeven in het aanmeldvenster." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimumbreedte monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"De minimumbreedte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage " -"monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "De minimumbreedte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimumhoogte monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"De minimumhoogte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage " -"monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "De minimumhoogte van de monitor in pixels. Hiermee wordt een te lage monitorresolutie voorkomen die niet past bij het bureaublad." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -468,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Wachtwoord wijzigen;gnome-about-me.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-" -"selector.desktop,Voorkeurstoepassingen instellen;default-applications." -"desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Wachtwoord wijzigen;gnome-about-me.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,Voorkeurstoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -483,11 +416,8 @@ msgstr "_Distributie-upgrade weergeven" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Als u problemen handmatig wilt oplossen, kunt u gebruikmaken van de module " -"YaST \"Online update\"" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Als u problemen handmatig wilt oplossen, kunt u gebruikmaken van de module YaST \"Online update\"" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -499,13 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"Prioriteit bij het ontwikkelen van stuurprogramma's is gebaseerd op " -"populariteit van hardware. Verzend uw systeemprofiel om hierop invloed uit " -"te oefenen." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "Prioriteit bij het ontwikkelen van stuurprogramma's is gebaseerd op populariteit van hardware. Verzend uw systeemprofiel om hierop invloed uit te oefenen." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -525,11 +450,8 @@ msgstr "%s bestaat niet." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Als een informatiebericht moet worden weergegeven na activeren uit " -"slaapmodus." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Als een informatiebericht moet worden weergegeven na activeren uit slaapmodus." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -597,9 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"Het systeem is automatisch in de slaapstand gezet omdat het systeem inactief " -"was." +msgstr "Het systeem is automatisch in de slaapstand gezet omdat het systeem inactief was." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -630,11 +550,8 @@ msgstr "Hiermee beëindigt u uw sessie en meldt u zich af." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"De sessie wordt onderbroken, zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden " -"en de computer kan gebruiken." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "De sessie wordt onderbroken, zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden en de computer kan gebruiken." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -649,18 +566,12 @@ msgstr "Hiermee beëindigt u uw sessie en wordt de computer opnieuw gestart." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Onderbreekt uw sessie onmiddellijk; de computer schakelt over naar stand-" -"bystand en verbruikt zo weinig mogelijk energie." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Onderbreekt uw sessie onmiddellijk; de computer schakelt over naar stand-bystand en verbruikt zo weinig mogelijk energie." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Onderbreekt uw sessie; de computer gebruikt geen energie totdat deze opnieuw " -"wordt opgestart." +msgstr "Onderbreekt uw sessie; de computer gebruikt geen energie totdat deze opnieuw wordt opgestart." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -700,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"De dempingsstatus van de geluidsmixer in- of uitschakelen wanneer op de " -"dempingsknop wordt gedrukt." +msgstr "De dempingsstatus van de geluidsmixer in- of uitschakelen wanneer op de dempingsknop wordt gedrukt." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Pictogrammen volumestap" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Wanneer u deze schakelaar inschakelt, wordt de volumevoortgangsbalk " -"verborgen en wordt het volumepictogram weergegeven op het huidige niveau." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Wanneer u deze schakelaar inschakelt, wordt de volumevoortgangsbalk verborgen en wordt het volumepictogram weergegeven op het huidige niveau." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -729,12 +634,8 @@ msgstr "Samengestelde modus simuleren" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Simuleren van samengestelde modus inschakelen ondersteunt weergave van " -"doorzichtige pictogrammen bij geen samenstelling." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Simuleren van samengestelde modus inschakelen ondersteunt weergave van doorzichtige pictogrammen bij geen samenstelling." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -749,36 +650,16 @@ msgstr "OSD-modus met wielselectie inschakelen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Wanneer u deze parameter instelt op Waar, kan de OSD-modus met wielselectie " -"worden ingeschakeld. De gebruiker kan met een sneltoets naar de volgende " -"videomodus gaan voordat het OSD wordt verborgen." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Wanneer u deze parameter instelt op Waar, kan de OSD-modus met wielselectie worden ingeschakeld. De gebruiker kan met een sneltoets naar de volgende videomodus gaan voordat het OSD wordt verborgen." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Drukgevoelige tablet meedraaien met de monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Voor interne drukgevoelige tablets die deel uitmaken van het display (zoals " -"bijvoorbeeld in tablet-pc's), kunt u het beste de cursor van de tablet laten " -"meedraaien wanneer de monitor wordt gedraaid, zodat de richting van de " -"stylus gelijk is aan de richting van de monitor. In dit geval gebruikt u " -"\"true\". Voor externe tablets kunt u er de voorkeur aan geven de tablet in " -"dezelfde richting te houden, zelfs wanneer u de monitor draait. In dat geval " -"gebruikt u \"false\". Deze optie wordt alleen gebruikt als de binaire " -"xsetwacom zich in uw pad bevindt." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Voor interne drukgevoelige tablets die deel uitmaken van het display (zoals bijvoorbeeld in tablet-pc's), kunt u het beste de cursor van de tablet laten meedraaien wanneer de monitor wordt gedraaid, zodat de richting van de stylus gelijk is aan de richting van de monitor. In dit geval gebruikt u \"true\". Voor externe tablets kunt u er de voorkeur aan geven de tablet in dezelfde richting te houden, zelfs wanneer u de monitor draait. In dat geval gebruikt u \"false\". Deze optie wordt alleen gebruikt als de binaire xsetwacom zich in uw pad bevindt." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -786,8 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Instellen op Waar om de plug-in Apport-crashrapporten te laten beheren." +msgstr "Instellen op Waar om de plug-in Apport-crashrapporten te laten beheren." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -795,140 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Instellen op Waar om de plug-in de proxy-instellingen van het systeem te " -"laten beheren." +msgstr "Instellen op Waar om de plug-in de proxy-instellingen van het systeem te laten beheren." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "uitgeschakeld" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "ingeschakeld" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "niet ondersteund" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Pictogram" +msgstr "Aan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "uit" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Helderheids-OSD weergeven" +msgstr "Schermhelderheid" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "In basisstation" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nee" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" -# tabelkop #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "CPU-tijd" +msgstr "CPU-temperatuur" -# tabelkop #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "CPU-tijd" +msgstr "GPU-temperatuur" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Accutemperatuur" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Braille-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Muis" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Printer is aangesloten" +msgstr "Printer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner" -# Monitoren/Controleren/Beheren #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "Behe_ren" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "Tv" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Camera" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Geluidskaart" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Opslagcontroller" -# history niet meevertalen -# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald -# ivm consistentie andere items. Is niet minder -# duidelijk. -# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino) #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Netwerk" +msgstr "Netwerkcontroller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDN Adapter" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -937,182 +800,162 @@ msgid "Modem" msgstr "Modem" -# history niet meevertalen -# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald -# ivm consistentie andere items. Is niet minder -# duidelijk. -# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino) #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Netwerk" +msgstr "Netwerk interface" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Harde schijf" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partitie" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Cd-romstation" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Diskette" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Onbekend apparaat" +msgstr "USB-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Station" +msgstr "PCI-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Station" +msgstr "ISA PnP-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Bridge" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Hub" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Station" +msgstr "SCSI-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Station" +msgstr "IDE-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-B-ontvanger" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-kaart" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewire-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewire-controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Station" +msgstr "Hotplug-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Hotplug-controller" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip-drive" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoE-interface" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLAN-interface" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "DSL-modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Onbekend apparaat" +msgstr "Blokapparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Bandstation" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-apparaat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Vingerafdruklezer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "<b>Apparatuur</b>" +msgstr "Hardware" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Apparaatmodel:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Serienummer:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Systeemweergave" +msgstr "UUID van systeem:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-versie:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-datum:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novell-services" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"De door machine parseerbare lijst met functies van een plug-in afdrukken in " -"een indeling die compatibel is met RPM" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "De door machine parseerbare lijst met functies van een plug-in afdrukken in een indeling die compatibel is met RPM" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1127,12 +970,8 @@ msgstr "Documenten" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. " -"Probeer een ander item." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. Probeer een ander item." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1195,8 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Of het labelelement de gehele beschikbare horizontale ruimte moet vullen" +msgstr "Of het labelelement de gehele beschikbare horizontale ruimte moet vullen" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1235,56 +1073,38 @@ msgstr "De systeembel alleen door de server X forceren" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"De systeembel alleen door de server X forceren voor systemen die de " -"geluidskaart niet willen gebruiken, bijvoorbeeld omdat ze geen luidsprekers " -"hebben." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "De systeembel alleen door de server X forceren voor systemen die de geluidskaart niet willen gebruiken, bijvoorbeeld omdat ze geen luidsprekers hebben." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "SUSE-documentatiepictogram zichtbaar op de desktop" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Als deze optie is ingesteld op 'waar', wordt er een pictogram op de desktop " -"geplaatst die aan de SUSE-documentatie is gekoppeld." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Als deze optie is ingesteld op 'waar', wordt er een pictogram op de desktop geplaatst die aan de SUSE-documentatie is gekoppeld." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Naam van SUSE-documentatiepictogram" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Deze naam kan worden ingesteld als u een aangepaste naam wilt voor het SUSE-" -"documentatiepictogram op de desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Deze naam kan worden ingesteld als u een aangepaste naam wilt voor het SUSE-documentatiepictogram op de desktop." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Contextmenu's in bestandsweergaven uitschakelen" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Stel in op waar indien u een kiosk gebruikt en niet wilt dat gebruikers " -"toegang hebben tot het contextmenu in bestandsweergaven." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Stel in op waar indien u een kiosk gebruikt en niet wilt dat gebruikers toegang hebben tot het contextmenu in bestandsweergaven." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "A file named \"%B\" already exists. %sDo you want to replace it?" -msgstr "" -"Een bestand met de naam \"%B\" bestaat al. %sWilt u dit bestand vervangen?" +msgstr "Een bestand met de naam \"%B\" bestaat al. %sWilt u dit bestand vervangen?" #. TRANSLATORS: Keep space after the period as your language uses. It is inserted between two sentences. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 @@ -1385,8 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Gebruikersverificatie is vereist voor verbinding met inbelmodem '%s'..." +msgstr "Gebruikersverificatie is vereist voor verbinding met inbelmodem '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1410,13 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertificaat getest</span>\n" "\n" -"Het onderwerp van <b>%s</b> wordt ingevuld met het testresultaat. Bent u het " -"hiermee eens?" +"Het onderwerp van <b>%s</b> wordt ingevuld met het testresultaat. Bent u het hiermee eens?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1427,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertificaat getest</span>\n" "\n" -"Het CA-certificaat van <b>%s</b> wordt ingevuld met de geteste serverhash. " -"Bent u het hiermee eens?" +"Het CA-certificaat van <b>%s</b> wordt ingevuld met de geteste serverhash. Bent u het hiermee eens?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1547,8 +1362,7 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "" -"<b>Opmerking:</b> Serverhash wordt gebruikt in plaats van CA-certificaat" +msgstr "<b>Opmerking:</b> Serverhash wordt gebruikt in plaats van CA-certificaat" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/linuxrc.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/linuxrc.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/linuxrc.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:11\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/sax.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/sax.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/sax.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:11\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:29\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Bladeren door lokale en externe schijven die vanaf deze computer " -"toegankelijk zijn" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Bladeren door lokale en externe schijven die vanaf deze computer toegankelijk zijn" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -554,9 +551,7 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "" -"Wijzigen welke toepassingen in het hele systeem worden weergegeven in het " -"hoofdmenu" +msgstr "Wijzigen welke toepassingen in het hele systeem worden weergegeven in het hoofdmenu" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -575,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chat via IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en nog " -"veel meer" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Chat via IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en nog veel meer" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -624,8 +616,7 @@ #: /usr/share/applications/at-properties.desktop msgctxt "Comment(at-properties.desktop)" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" +msgstr "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" #: /usr/share/applications/chromium-browser.desktop msgctxt "Name(chromium-browser.desktop)" @@ -684,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Computergebaseerd lesprogramma om u te helpen bij het leren de desktop te " -"gebruiken" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Computergebaseerd lesprogramma om u te helpen bij het leren de desktop te gebruiken" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -727,12 +714,9 @@ msgstr "IcedTea Web configureren (javaws en plug-in)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "IcedTea Web configureren (javaws en plug-in)" +msgstr "IcedTea-Web configureren (javaws en plug-in)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -887,68 +871,47 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "" -"Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken." +msgstr "Maak en bewerk tekeningen, stroomdiagrammen en logo's met Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken." +msgstr "Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken." +msgstr "Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Met Impress kunt u presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en " -"webpagina's maken en bewerken." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Met Impress kunt u presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en webpagina's maken en bewerken." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Met Impress kunt u presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en " -"webpagina's maken en bewerken." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Met Impress kunt u presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en webpagina's maken en bewerken." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Met Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken." +msgstr "Met Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken." #: /usr/share/applications/math.desktop msgctxt "Comment(math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Met Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken." +msgstr "Met Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken." #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Met Writer kunt u tekst en afbeeldingen in brieven, rapporten, documenten en " -"webpagina's maken en bewerken." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Met Writer kunt u tekst en afbeeldingen in brieven, rapporten, documenten en webpagina's maken en bewerken." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Met Writer kunt u tekst en afbeeldingen in brieven, rapporten, documenten en " -"webpagina's maken en bewerken." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Met Writer kunt u tekst en afbeeldingen in brieven, rapporten, documenten en webpagina's maken en bewerken." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -963,9 +926,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-3.desktop msgctxt "Comment(glade-3.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" -"Aanmaken en openen van ontwerpen voor gebruikersinterfaces voor GTK" -"+toepassingen" +msgstr "Aanmaken en openen van ontwerpen voor gebruikersinterfaces voor GTK+toepassingen" #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" @@ -1135,8 +1096,7 @@ #: /usr/share/applications/mahjongg.desktop msgctxt "Comment(mahjongg.desktop)" msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "" -"Een stapel tegels uit elkaar halen door overeenkomende paren te verwijderen" +msgstr "Een stapel tegels uit elkaar halen door overeenkomende paren te verwijderen" #: /usr/share/applications/brasero-open-image.desktop msgctxt "GenericName(brasero-open-image.desktop)" @@ -1196,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Doe de dingen met uw bestanden zo snel als mogelijk is (maar niet sneller), " -"bladwijzers, toepassingen, muziek, contacten, en meer!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Doe de dingen met uw bestanden zo snel als mogelijk is (maar niet sneller), bladwijzers, toepassingen, muziek, contacten, en meer!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1231,9 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"Bestanden downloaden en uploaden met behulp van meerdere file transfer-" -"protocollen" +msgstr "Bestanden downloaden en uploaden met behulp van meerdere file transfer-protocollen" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1860,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Monitorprogramma voor (U)ninterruptible (P)ower (S)upply onder het beheer " -"van het pakket APCUPSD.sourceforge.net, ook beschikbaar op gapcmon." -"sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Monitorprogramma voor (U)ninterruptible (P)ower (S)upply onder het beheer van het pakket APCUPSD.sourceforge.net, ook beschikbaar op gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1945,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1963,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2011,20 +1953,14 @@ msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java-plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in" +msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java-plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in" +msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java-plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2047,20 +1983,14 @@ msgstr "Configuratiescherm Java-invoegtoepassing IBM Java 1.6.0_sr9.2" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in" +msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java-plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in" +msgstr "Controlepaneel IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java-plug-in" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2103,19 +2033,14 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "IcedTea Web-configuratiescherm" +msgstr "Controlepaneel IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Bepaal verschillen in de API die blootgesteld worden aan mono-" -"bibliotheeksamenstellingen." +msgstr "Bepaal verschillen in de API die blootgesteld worden aan mono-bibliotheeksamenstellingen." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2195,8 +2120,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Comment(gnome-theme-installer.desktop)" msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" -"Hiermee installeert u pakketten voor diverse onderdelen van het bureaublad" +msgstr "Hiermee installeert u pakketten voor diverse onderdelen van het bureaublad" #: /usr/share/applications/empathy.desktop msgctxt "GenericName(empathy.desktop)" @@ -2216,8 +2140,7 @@ #: /usr/share/applications/visualvm.desktop msgctxt "Comment(visualvm.desktop)" msgid "Integrates commandline JDK tools and profiling capabilites." -msgstr "" -"Integreert JDK-hulpmiddelen van opdrachtregels en profileringsmogelijkheden." +msgstr "Integreert JDK-hulpmiddelen van opdrachtregels en profileringsmogelijkheden." #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "GenericName(gsharp.desktop)" @@ -2280,9 +2203,6 @@ msgstr "Controlepaneel Java-plug-in" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Controlepaneel Java-plug-in" @@ -2303,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2326,9 +2243,6 @@ msgstr "Java Web Start-toepassingsbeheer" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Java Web Start-toepassingsbeheer" @@ -2370,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Andere toepassingen starten en verschillende hulpprogramma's opgeven om " -"vensters te beheren, de tijd weer te geven, etc." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Andere toepassingen starten en verschillende hulpprogramma's opgeven om vensters te beheren, de tijd weer te geven, etc." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2460,8 +2370,7 @@ #: /usr/share/applications/binfilter.desktop msgctxt "Name(binfilter.desktop)" msgid "LibreOffice Legacy StarOffice 5 Binary Format Importer" -msgstr "" -"Importprogramma voor het oude StarOffice 5 binaire formaat van LibreOffice" +msgstr "Importprogramma voor het oude StarOffice 5 binaire formaat van LibreOffice" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Name(libreoffice-math.desktop)" @@ -2640,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Met Base kunt u databases beheren, query's en rapporten maken om uw gegevens " -"te controleren en beheren." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Met Base kunt u databases beheren, query's en rapporten maken om uw gegevens te controleren en beheren." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Met Base kunt u databases beheren, query's en rapporten maken om uw gegevens " -"te controleren en beheren." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Met Base kunt u databases beheren, query's en rapporten maken om uw gegevens te controleren en beheren." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3024,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Een map openen waar u bestanden heen kunt slepen om op een cd of dvd te " -"branden" +msgstr "Een map openen waar u bestanden heen kunt slepen om op een cd of dvd te branden" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3215,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en " -"lijsten beheren." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en lijsten beheren." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en " -"lijsten beheren." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en lijsten beheren." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en " -"lijsten beheren." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en lijsten beheren." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3387,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Biedt de informatie op het scherm aan in spraak of braille, of vergroot het " -"scherm" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Biedt de informatie op het scherm aan in spraak of braille, of vergroot het scherm" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4170,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"De Office-productiviteitssuite, compatibel met de open en gestandaardiseerde " -"ODF-documentindeling. Ondersteund door The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "De Office-productiviteitssuite, compatibel met de open en gestandaardiseerde ODF-documentindeling. Ondersteund door The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"De Office-productiviteitssuite, compatibel met de open en gestandaardiseerde " -"ODF-documentindeling. Ondersteund door The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "De Office-productiviteitssuite, compatibel met de open en gestandaardiseerde ODF-documentindeling. Ondersteund door The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Het hulpmiddel ontleedt syslogbestanden en extraheert alle beleids- en AVC-" -"wijzigingen en wijzigingen van booleaanse berichten." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Het hulpmiddel ontleedt syslogbestanden en extraheert alle beleids- en AVC-wijzigingen en wijzigingen van booleaanse berichten." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4203,16 +4075,12 @@ #: /usr/share/applications/sediffx.desktop msgctxt "Comment(sediffx.desktop)" msgid "This tool allows you to compare two policy files" -msgstr "" -"Dit hulpmiddel staat u toe om twee beleidsbestanden met elkaar te vergelijken" +msgstr "Dit hulpmiddel staat u toe om twee beleidsbestanden met elkaar te vergelijken" #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Dit hulpmiddel kan beleidscomponenten en beleidsregels onderzoeken, " -"doorzoeken en aan elkaar relateren" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Dit hulpmiddel kan beleidscomponenten en beleidsregels onderzoeken, doorzoeken en aan elkaar relateren" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4481,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Schrijf C# in een interactieve shell en stop uw code in een draaiend Mono-" -"proces" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Schrijf C# in een interactieve shell en stop uw code in een draaiend Mono-proces" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde-services.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde-services.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde-services.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:29\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,9 +75,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" msgstr "Een grafisch hulpprogramma om naar geregistreerde diensten te zoeken" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop @@ -158,19 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Een configuratiehulpprogramma voor het beheren van acties die beschikbaar " -"zijn voor de gebruiker bij het verbinden van nieuwe apparaten aan de computer" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Een configuratiehulpprogramma voor het beheren van acties die beschikbaar zijn voor de gebruiker bij het verbinden van nieuwe apparaten aan de computer" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Een configuratiehulpmiddel voor het beheren van welke programma's opstarten " -"met KDE." +msgstr "Een configuratiehulpmiddel voor het beheren van welke programma's opstarten met KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -230,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Een plug-in om broncodes te formatteren volgens een speciale set regels. Te " -"vinden onder het menu Extra." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Een plug-in om broncodes te formatteren volgens een speciale set regels. Te vinden onder het menu Extra." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Een plug-in die ondersteuning biedt voor Rational ClearCase, een omvangrijk " -"versiebeheer en buildmanagement-systeem. Zie http://www.rational.com/" -"products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Een plug-in die ondersteuning biedt voor Rational ClearCase, een omvangrijk versiebeheer en buildmanagement-systeem. Zie http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -276,9 +258,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Een server voor het centraliseren van beslissingen en gegevens van " -"programma's met behulp van Phonon" +msgstr "Een server voor het centraliseren van beslissingen en gegevens van programma's met behulp van Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -318,9 +298,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_acquireimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_acquireimages.desktop)" msgid "A tool to acquire images using flat scanner" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te verkrijgen met behulp van een " -"flatbedscanner" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te verkrijgen met behulp van een flatbedscanner" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_timeadjust.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_timeadjust.desktop)" @@ -330,8 +308,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om RAW-afbeeldingen te converteren naar Digital NeGative" +msgstr "Een hulpmiddel om RAW-afbeeldingen te converteren naar Digital NeGative" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" @@ -351,9 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om verzamelingen van afbeeldingen te exporteren naar een " -"statische XHTML-pagina" +msgstr "Een hulpmiddel om verzamelingen van afbeeldingen te exporteren naar een statische XHTML-pagina" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -363,9 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te exporteren naar een externe Flickr- of 23-" -"website" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te exporteren naar een externe Flickr- of 23-website" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -375,8 +348,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_picasawebexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_picasawebexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te exporteren naar een externe Picasa-website" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te exporteren naar een externe Picasa-website" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_ipodexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_ipodexport.desktop)" @@ -391,34 +363,27 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te importeren uit/exporteren naar een externe " -"Facebook-webservice" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te importeren uit/exporteren naar een externe Facebook-webservice" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te importeren uit/exporteren naar een externe " -"SmugMug-webservice" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te importeren uit/exporteren naar een externe SmugMug-webservice" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" msgid "A tool to preview images using OpenGL" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om voorbeelden van afbeeldingen weer te geven met Open GL" +msgstr "Een hulpmiddel om voorbeelden van afbeeldingen weer te geven met Open GL" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_printimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_printimages.desktop)" msgid "A tool to print images in various formats" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen af te drukken in verschillende indelingen" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen af te drukken in verschillende indelingen" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_jpeglossless.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_jpeglossless.desktop)" msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te draaien/kantelen zonder kwaliteitsverlies" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te draaien/kantelen zonder kwaliteitsverlies" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_sendimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_sendimages.desktop)" @@ -428,9 +393,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)" msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -msgstr "" -"Een hulpmiddel om afbeeldingen te laten schuiven met 2D- en 3D-effecten met " -"OpenGL" +msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te laten schuiven met 2D- en 3D-effecten met OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)" @@ -750,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Helpt bij het bouwen en publiceren van het uiteindelijke project. " -"Ondersteunt het aanmaken van RPM-pakketten of bronpakketten." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Helpt bij het bouwen en publiceren van het uiteindelijke project. Ondersteunt het aanmaken van RPM-pakketten of bronpakketten." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -904,19 +863,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Hiermee kunt u het gedrag van de widgets aanpassen en de stijl van KDE " -"wijzigen" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Hiermee kunt u het gedrag van de widgets aanpassen en de stijl van KDE wijzigen" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Staat toe om automatisch apparaten vrij te geven als hun uitwerpknop wordt " -"ingedrukt" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Staat toe om automatisch apparaten vrij te geven als hun uitwerpknop wordt ingedrukt" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" @@ -931,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Staat de gebruikers toe om de Xesam-compatibele indexering voor zoeken op " -"het bureaublad te gebruiken" +msgstr "Staat de gebruikers toe om de Xesam-compatibele indexering voor zoeken op het bureaublad te gebruiken" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -948,8 +899,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack" -msgstr "" -"Alt-Tab vensterschakelaar voor het bladeren door vensters op een stapel" +msgstr "Alt-Tab vensterschakelaar voor het bladeren door vensters op een stapel" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/altavista.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/altavista.desktop @@ -1603,8 +1553,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes.desktop)" msgid "Browse and listen to the music stored in your mp3tunes account" -msgstr "" -"Blader door en luister naar muziek die is opgeslagen in uw Mp3tunes-account" +msgstr "Blader door en luister naar muziek die is opgeslagen in uw Mp3tunes-account" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_opmldirectory.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_opmldirectory.desktop)" @@ -1760,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags is een krachtig hulpprogramma voor het navigeren in broncode met " -"ondersteuning voor veel talen. Wanneer de plug-in geladen is, biedt deze een " -"contextmenu voor het vinden van typedeclaraties, en ook een " -"ondervragingsdialoog. Web: http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags is een krachtig hulpprogramma voor het navigeren in broncode met ondersteuning voor veel talen. Wanneer de plug-in geladen is, biedt deze een contextmenu voor het vinden van typedeclaraties, en ook een ondervragingsdialoog. Web: http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1777,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"CVS-integratie via Cervisia's cvsservice. Zie http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "CVS-integratie via Cervisia's cvsservice. Zie http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -1950,8 +1888,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/desktoppath.desktop msgctxt "Comment(desktoppath.desktop)" msgid "Change the location important files are stored" -msgstr "" -"Hier kunt u de locatie voor het opslaan van belangrijke bestanden wijzigen" +msgstr "Hier kunt u de locatie voor het opslaan van belangrijke bestanden wijzigen" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_channelsuite.desktop msgctxt "Name(kdetv_channelsuite.desktop)" @@ -2042,9 +1979,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -msgstr "" -"Een niet onder versiebeheer vallende kopie uitchecken van een tak uit de " -"opslagruimte" +msgstr "Een niet onder versiebeheer vallende kopie uitchecken van een tak uit de opslagruimte" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" @@ -2074,9 +2009,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmlaunch.desktop msgctxt "Comment(kcmlaunch.desktop)" msgid "Choose application-launch feedback style" -msgstr "" -"Hier kunt u bepalen hoe u visueel wordt geattendeerd op het opstarten van " -"een toepassing." +msgstr "Hier kunt u bepalen hoe u visueel wordt geattendeerd op het opstarten van een toepassing." #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop #: /usr/share/kde4/services/componentchooser.desktop @@ -2467,8 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"SSL, certificatenbeheer en andere cryptografische instellingen configureren" +msgstr "SSL, certificatenbeheer en andere cryptografische instellingen configureren" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2574,9 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Browsen in het lokale netwerk voor gezamenlijke mappen en printers " -"configureren" +msgstr "Browsen in het lokale netwerk voor gezamenlijke mappen en printers configureren" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2675,8 +2605,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/khtml_fonts.desktop msgctxt "Comment(khtml_fonts.desktop)" msgid "Configure the fonts used on web pages" -msgstr "" -"Hier kunt u de lettertypen die op webpagina's gebruikt worden instellen" +msgstr "Hier kunt u de lettertypen die op webpagina's gebruikt worden instellen" #: /usr/share/kde4/services/kcmhistory.desktop msgctxt "Comment(kcmhistory.desktop)" @@ -2718,9 +2647,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmcss.desktop msgctxt "Comment(kcmcss.desktop)" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" -msgstr "" -"Hier kunt u de stijlbladen instellen die gebruikt worden voor de weergave " -"van webpagina's" +msgstr "Hier kunt u de stijlbladen instellen die gebruikt worden voor de weergave van webpagina's" #: /usr/share/kde4/services/useragent.desktop msgctxt "Comment(useragent.desktop)" @@ -2821,8 +2748,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmgtk4.desktop msgctxt "Comment(kcmgtk4.desktop)" msgid "Control the style and fonts used by GTK applications" -msgstr "" -"Beheer de stijlen en lettertypen die worden gebruikt door GTK-toepassingen" +msgstr "Beheer de stijlen en lettertypen die worden gebruikt door GTK-toepassingen" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-converter.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-converter.desktop)" @@ -2944,8 +2870,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefiletemplates.desktop msgctxt "Comment(katefiletemplates.desktop)" msgid "Create new files from templates in the Kate text editor" -msgstr "" -"Creëert nieuwe bestanden vanuit sjablonen binnen de Kate tekstverwerker" +msgstr "Creëert nieuwe bestanden vanuit sjablonen binnen de Kate tekstverwerker" #: /opt/kde3/share/services/amarok_njb-mediadevice.desktop msgctxt "Name(amarok_njb-mediadevice.desktop)" @@ -3124,14 +3049,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" -msgstr "" -"Maakt het volledige scherm donker wanneer er om rootprivileges wordt verzocht" +msgstr "Maakt het volledige scherm donker wanneer er om rootprivileges wordt verzocht" #: /usr/share/kde4/services/kwin/dialogparent.desktop msgctxt "Comment(dialogparent.desktop)" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" -msgstr "" -"Maakt het bovenliggende venster van het actieve dialoogvenster donkerder" +msgstr "Maakt het bovenliggende venster van het actieve dialoogvenster donkerder" #: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop msgctxt "Name(plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop)" @@ -3548,9 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Voor het aanvullen van woorden in het document door middel van onder meer " -"pop-ups" +msgstr "Voor het aanvullen van woorden in het document door middel van onder meer pop-ups" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3611,9 +3532,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Toont vensters als langskomende albumhoezen tijdens het wandelen door " -"vensters met Alt+Tab" +msgstr "Toont vensters als langskomende albumhoezen tijdens het wandelen door vensters met Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" @@ -3648,8 +3567,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Toont vensterminiaturen tijdens het wandelen door de vensters via Alt+Tab" +msgstr "Toont vensterminiaturen tijdens het wandelen door de vensters via Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -3659,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Toont vensterminiaturen als de muisaanwijzer op bijhorende taakbalkknoppen " -"wordt geplaatst" +msgstr "Toont vensterminiaturen als de muisaanwijzer op bijhorende taakbalkknoppen wordt geplaatst" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3819,9 +3735,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/konqdndpopupmenuplugin.desktop msgctxt "Comment(konqdndpopupmenuplugin.desktop)" msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -msgstr "" -"Sleep de plug-in voor het pop-upmenu van Konqueror en plaats deze op de " -"gewenste plaats." +msgstr "Sleep de plug-in voor het pop-upmenu van Konqueror en plaats deze op de gewenste plaats." #: /usr/share/kde4/services/dragonplayer_part.desktop msgctxt "Name(dragonplayer_part.desktop)" @@ -4046,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Activering van hulpprogramma's, zoals de thesaurus en spellingcontrole " -"(indien geïnstalleerd)" +msgstr "Activering van hulpprogramma's, zoals de thesaurus en spellingcontrole (indien geïnstalleerd)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4063,15 +3975,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Hierdoor kan KNetworkManager verbinding maken met Novell VPN (turnpike)." +msgstr "Hierdoor kan KNetworkManager verbinding maken met Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Biedt een proportionele weergave van mappen en bestanden op basis van hun " -"grootte." +msgstr "Biedt een proportionele weergave van mappen en bestanden op basis van hun grootte." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4580,11 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Laat de vensters gestapeld zien tijdens het wandelen door de vensters via Alt" -"+Tab" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Laat de vensters gestapeld zien tijdens het wandelen door de vensters via Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4650,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Deze plug-in zorgt ervoor dat het dagnummer boven de agendaweergave wordt " -"geplaatst. Bijvoorbeeld, bij 1 februari hoort dagnummer 32." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Deze plug-in zorgt ervoor dat het dagnummer boven de agendaweergave wordt geplaatst. Bijvoorbeeld, bij 1 februari hoort dagnummer 32." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5197,9 +5099,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Comment(snaphelper.desktop)" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -msgstr "" -"Helpt u om het midden van het venster te bepalen bij het bewegen van het " -"venster." +msgstr "Helpt u om het midden van het venster te bepalen bij het bewegen van het venster." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/ark_addtoservicemenu.desktop msgctxt "Name(ark_addtoservicemenu.desktop)" @@ -5209,21 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Hoog CPU-gebruik, zeer goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler." -"org)" +msgstr "Hoog CPU-gebruik, zeer goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Hoger CPU-gebruik, goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "Hoger CPU-gebruik, goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Hoger CPU-gebruik, goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler.org)" +msgstr "Hoger CPU-gebruik, goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5243,8 +5139,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/showpaint.desktop msgctxt "Comment(showpaint.desktop)" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" -msgstr "" -"Accentueert gebieden van het bureaublad die recentelijk zijn geactualiseerd" +msgstr "Accentueert gebieden van het bureaublad die recentelijk zijn geactualiseerd" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight.desktop)" @@ -5254,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Laat het betreffende venster oplichten als de muisaanwijzer over " -"taakbalkitems beweegt" +msgstr "Laat het betreffende venster oplichten als de muisaanwijzer over taakbalkitems beweegt" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5465,15 +5358,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)" msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" -msgstr "" -"digiKam-plugin voor het aanpassen van de krommen in de afbeeldingshistogram" +msgstr "digiKam-plugin voor het aanpassen van de krommen in de afbeeldingshistogram" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustlevels.desktop)" msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam" -msgstr "" -"digiKam-plugin voor het aanpassen van de niveaus in de afbeeldingshistogram" +msgstr "digiKam-plugin voor het aanpassen van de niveaus in de afbeeldingshistogram" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop @@ -5779,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integreert \"find|grep\" in KDevelop - snel zoeken door verschillende " -"bestanden naar patronen of reguliere expressies." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integreert \"find|grep\" in KDevelop - snel zoeken door verschillende bestanden naar patronen of reguliere expressies." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integreert Perforce, een systeem voor softwareconfiguratie. Zie http://www." -"perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integreert Perforce, een systeem voor softwareconfiguratie. Zie http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -7697,19 +7580,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Volg toepassingen die het op D-Bus gebaseerde notificatie-item willen " -"gebruiken." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Volg toepassingen die het op D-Bus gebaseerde notificatie-item willen gebruiken." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "" -"Houdt de media-activiteiten bij en staat u toe om media aan- en af te " -"koppelen (media:/)" +msgstr "Houdt de media-activiteiten bij en staat u toe om media aan- en af te koppelen (media:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" @@ -7723,12 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Bewaakt het netwerk en actualiseert de mappenweergave van het network:/ " -"protocol" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Bewaakt het netwerk en actualiseert de mappenweergave van het network:/ protocol" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7871,12 +7744,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Konqueror-plugin met instellingen om bestanden te delen via het lokale " -"netwerk" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Konqueror-plugin met instellingen om bestanden te delen via het lokale netwerk" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8146,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Hiermee kunt u uw Twitter-status bijwerken en uw tijdslijn weergeven. Zie " -"http://www.twitter.com voor meer informatie." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Hiermee kunt u uw Twitter-status bijwerken en uw tijdslijn weergeven. Zie http://www.twitter.com voor meer informatie." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8201,9 +8066,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_jamendo.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_jamendo.desktop)" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -msgstr "" -"Luister naar en download muziek die door onafhankelijke artiesten is " -"vrijgegeven" +msgstr "Luister naar en download muziek die door onafhankelijke artiesten is vrijgegeven" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_ampache.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_ampache.desktop)" @@ -8212,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Opsomming van XML-elementen, attributen, attribuutwaarden en entiteiten " -"toegestaan door DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Opsomming van XML-elementen, attributen, attribuutwaarden en entiteiten toegestaan door DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8252,9 +8112,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_history.desktop msgctxt "Comment(kopete_history.desktop)" msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -msgstr "" -"Bewaar alle berichten in een logboek om uw conversaties later opnieuw te " -"kunnen bekijken" +msgstr "Bewaar alle berichten in een logboek om uw conversaties later opnieuw te kunnen bekijken" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Name(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -8308,10 +8166,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -msgstr "" -"De betekenis van woorden en hun vertaling in verschillende talen opzoeken" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgstr "De betekenis van woorden en hun vertaling in verschillende talen opzoeken" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-dict.desktop)" @@ -8586,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Laat vensters vloeiend vervagen als ze worden verborgen en vloeiend opkomen " -"als ze worden weergegeven" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Laat vensters vloeiend vervagen als ze worden verborgen en vloeiend opkomen als ze worden weergegeven" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8605,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Laat vensters vloeiend vervagen als ze worden verborgen en vloeiend opkomen " -"als ze worden weergegeven" +msgstr "Laat vensters vloeiend vervagen als ze worden verborgen en vloeiend opkomen als ze worden weergegeven" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8627,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Laat vensters vloeiend vervagen als ze verborgen en vloeiend opkomen als ze " -"worden weergegeven" +msgstr "Laat vensters vloeiend vervagen als ze verborgen en vloeiend opkomen als ze worden weergegeven" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8911,14 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Plug-in mobiele telefoon voor het importeren en exporteren van adresboekitems" +msgstr "Plug-in mobiele telefoon voor het importeren en exporteren van adresboekitems" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Plug-in mobiele telefoon voor het importeren en exporteren van adresboekitems" +msgstr "Plug-in mobiele telefoon voor het importeren en exporteren van adresboekitems" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -9162,19 +9009,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Nepomuk-dienst die de strigi-daemon aanstuurt. Deze indexeert de bestanden " -"op uw computer" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Nepomuk-dienst die de strigi-daemon aanstuurt. Deze indexeert de bestanden op uw computer" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" -msgstr "" -"Nepomuk-dienst die de ontologieën beheert die zijn geïnstalleerd op deze " -"computer" +msgstr "Nepomuk-dienst die de ontologieën beheert die zijn geïnstalleerd op deze computer" #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Name(nepomukstrigiservice.desktop)" @@ -10224,9 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Plaatsen, zoals deze gezien worden in de bestandsbeheerder en in " -"bestandsdialogen." +msgstr "Plaatsen, zoals deze gezien worden in de bestandsbeheerder en in bestandsdialogen." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10432,9 +10271,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kerfufflePlugin.desktop msgctxt "Comment(kerfufflePlugin.desktop)" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "" -"Plug-in voor het afhandelen van archiefindelingen voor de Kerfuffle-" -"bibliotheek" +msgstr "Plug-in voor het afhandelen van archiefindelingen voor de Kerfuffle-bibliotheek" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop msgctxt "Comment(resourceselection.desktop)" @@ -10478,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Plug-in die bladwijzers biedt die ook blijven bestaan tussen opeenvolgende " -"sessies." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Plug-in die bladwijzers biedt die ook blijven bestaan tussen opeenvolgende sessies." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10493,16 +10326,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Plugin voor het exporteren van de geografische gegevens van contacten als " -"vlaggen in KWorldClock" +msgstr "Plugin voor het exporteren van de geografische gegevens van contacten als vlaggen in KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks" -msgstr "" -"Plug-in voor het exporteren van de webadressen van de contactpersonen als " -"bladwijzers" +msgstr "Plug-in voor het exporteren van de webadressen van de contactpersonen als bladwijzers" #: /usr/share/kde4/services/ktupnpplugin.desktop msgctxt "Comment(ktupnpplugin.desktop)" @@ -10527,38 +10356,28 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/csv_xxport.desktop msgctxt "Comment(csv_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format" -msgstr "" -"Plug-in voor het importeren en exporteren van contactpersonen in CSV-indeling" +msgstr "Plug-in voor het importeren en exporteren van contactpersonen in CSV-indeling" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Plug-in voor het importeren en exporteren van contacten uit het " -"adresboekformaat van GMX" +msgstr "Plug-in voor het importeren en exporteren van contacten uit het adresboekformaat van GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Plugin voor het im-en exporteren van contacten uit het adresboekformaat van " -"GMX" +msgstr "Plugin voor het im-en exporteren van contacten uit het adresboekformaat van GMX" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Plug-in voor het importeren en exporteren van contactpersonen in Netscape's " -"en Mozilla's LDIF-indeling" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Plug-in voor het importeren en exporteren van contactpersonen in Netscape's en Mozilla's LDIF-indeling" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format" -msgstr "" -"Plug-in voor het importeren en exporteren van contactpersonen in vCard-" -"indeling" +msgstr "Plug-in voor het importeren en exporteren van contactpersonen in vCard-indeling" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/kde2_xxport.desktop msgctxt "Comment(kde2_xxport.desktop)" @@ -10567,26 +10386,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Plug-in voor het scannen van directory's op torrent-bestanden. Als er " -"bestanden worden gevonden, dan worden deze geladen." +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Plug-in voor het scannen van directory's op torrent-bestanden. Als er bestanden worden gevonden, dan worden deze geladen." #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Plug-in voor het plannen van limieten voor uploaden en downloaden over een " -"periode van een week" +msgstr "Plug-in voor het plannen van limieten voor uploaden en downloaden over een periode van een week" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Plug-in die algemene informatie toont over een torrent in verschillende tabs" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Plug-in die algemene informatie toont over een torrent in verschillende tabs" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10596,9 +10407,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs" -msgstr "" -"Plug-in voor het tonen van statistieken van torrents in verschillende " -"grafieken" +msgstr "Plug-in voor het tonen van statistieken van torrents in verschillende grafieken" #: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)" @@ -10748,8 +10557,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_magnatunestore.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_magnatunestore.desktop)" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -msgstr "" -"Luister naar en koop muziek van het niet-demonische platenlabel Magnatude" +msgstr "Luister naar en koop muziek van het niet-demonische platenlabel Magnatude" #: /usr/share/kde4/services/kopete_urlpicpreview.desktop msgctxt "Name(kopete_urlpicpreview.desktop)" @@ -10933,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Geeft een lijst van alle open bestanden. (Handig als de tabbalk niet breed " -"genoeg is.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Geeft een lijst van alle open bestanden. (Handig als de tabbalk niet breed genoeg is.)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10947,154 +10751,93 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Maakt het mogelijk de tekstinhoud van de editor met externe " -"opdrachtregelhulpprogramma's te bewerken. Verschijnt in het menu Extra." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Maakt het mogelijk de tekstinhoud van de editor met externe opdrachtregelhulpprogramma's te bewerken. Verschijnt in het menu Extra." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Handig bladeren en zoeken in de broncodebestanden van het huidige project." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Handig bladeren en zoeken in de broncodebestanden van het huidige project." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Geeft toegang naar een agenda in een extern bestand gebruikmakend van KIO, " -"een netwerkonderdeel van KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Geeft toegang naar een agenda in een extern bestand gebruikmakend van KIO, een netwerkonderdeel van KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Geeft toegang tot een agenda die is opgeslagen in een enkel lokaal bestand" +msgstr "Geeft toegang tot een agenda die is opgeslagen in een enkel lokaal bestand" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Geeft toegang tot agenda's opgeslagen op een Kolab-server gebruikmakend van " -"IMAP via KMail of Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Geeft toegang tot agenda's opgeslagen op een Kolab-server gebruikmakend van IMAP via KMail of Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Geeft toegang naar een herinneringagenda in een extern bestand gebruikmakend " -"van KIO, een netwerkonderdeel van KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Geeft toegang naar een herinneringagenda in een extern bestand gebruikmakend van KIO, een netwerkonderdeel van KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Geeft toegang naar een herinneringagenda in een lokaal opgeslagen map, " -"waarbij iedere agenda in een apart bestand opgeslagen is" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Geeft toegang naar een herinneringagenda in een lokaal opgeslagen map, waarbij iedere agenda in een apart bestand opgeslagen is" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Geeft toegang naar een herinneringagenda, die in een enkel lokaal bestand " -"opgeslagen is" +msgstr "Geeft toegang naar een herinneringagenda, die in een enkel lokaal bestand opgeslagen is" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Geeft toegang tot verjaardagsdata van contactpersonen in het KDE-adresboek " -"als agendagebeurtenissen" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Geeft toegang tot verjaardagsdata van contactpersonen in het KDE-adresboek als agendagebeurtenissen" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Geeft toegang tot agenda-items, elk opgeslagen in een enkel bestand in een " -"opgegeven map" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Geeft toegang tot agenda-items, elk opgeslagen in een enkel bestand in een opgegeven map" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Geeft toegang tot de in de agendamappen van Akonadi opgeslagen agenda's" +msgstr "Geeft toegang tot de in de agendamappen van Akonadi opgeslagen agenda's" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Geeft toegang tot contactpersonen in externe bestanden gebruikmakend van " -"KIO, een netwerkonderdeel van KDE. Ondersteunt standaard VCard-bestanden en " -"andere van beschikbare plug-ins afhankelijke indelingen." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Geeft toegang tot contactpersonen in externe bestanden gebruikmakend van KIO, een netwerkonderdeel van KDE. Ondersteunt standaard VCard-bestanden en andere van beschikbare plug-ins afhankelijke indelingen." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Geeft toegang tot de in de adresboekmappen van Akonadi opgeslagen " -"contactpersonen" +msgstr "Geeft toegang tot de in de adresboekmappen van Akonadi opgeslagen contactpersonen" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Geeft toegang tot in een enkel lokaal bestand opgeslagen contactpersonen. " -"Ondersteunt standaard VCard-bestanden en andere van beschikbare plug-ins " -"afhankelijke indelingen." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Geeft toegang tot in een enkel lokaal bestand opgeslagen contactpersonen. Ondersteunt standaard VCard-bestanden en andere van beschikbare plug-ins afhankelijke indelingen." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen in adresboeken op GroupDAV-" -"servers, bijv. OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen in adresboeken op GroupDAV-servers, bijv. OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een Kolab-server " -"gebruikmakend van IMAP via KMail of Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een Kolab-server gebruikmakend van IMAP via KMail of Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "" -"Geeft toegang tot contactpersonen, opgeslagen op een LDAP-directoryserver" +msgstr "Geeft toegang tot contactpersonen, opgeslagen op een LDAP-directoryserver" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een Scalix-server " -"gebruikmakend van IMAP via KMail of Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een Scalix-server gebruikmakend van IMAP via KMail of Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11103,23 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Geeft toegang tot contactpersonen, elk opgeslagen in een enkel bestand in " -"een opgegeven map. Ondersteunt standaard VCard-bestand en andere van " -"beschikbare plug-ins afhankelijke indelingen." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Geeft toegang tot contactpersonen, elk opgeslagen in een enkel bestand in een opgegeven map. Ondersteunt standaard VCard-bestand en andere van beschikbare plug-ins afhankelijke indelingen." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Biedt een snelle manier om bestanden te vinden/openen in een groot project. " -"Verschijnt in menu Bestand en Extra als het geladen is." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Biedt een snelle manier om bestanden te vinden/openen in een groot project. Verschijnt in menu Bestand en Extra als het geladen is." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11133,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Biedt ondersteuning voor afkortingen - korte stukjes tekst die uitgroeien " -"tot veelgebruikte codestructuren." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Biedt ondersteuning voor afkortingen - korte stukjes tekst die uitgroeien tot veelgebruikte codestructuren." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11148,9 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Proxy-module om toepassingen in het KDE-systeemvak te plaatsen die geen KWin-" -"ondersteuning hebben." +msgstr "Proxy-module om toepassingen in het KDE-systeemvak te plaatsen die geen KWin-ondersteuning hebben." #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11159,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Plaats een map in een bestaande opslagruimte zodat het onder het " -"versiebeheer valt." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Plaats een map in een bestaande opslagruimte zodat het onder het versiebeheer valt." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11246,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Quanta-debuggerplug-in om te communiceren met de Gubed PHP-debugger. Zie " -"http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Quanta-debuggerplug-in om te communiceren met de Gubed PHP-debugger. Zie http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11413,17 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Lokale wijzigingen ongedaan maken. Let op: dit kan niet teruggedraaid worden." +msgstr "Lokale wijzigingen ongedaan maken. Let op: dit kan niet teruggedraaid worden." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Hernoem een bestand lokaal en in de opslagruimte. Gebruik dit bij voorkeur " -"boven het verwijderen van een bestand en het toevoegen onder een andere naam." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Hernoem een bestand lokaal en in de opslagruimte. Gebruik dit bij voorkeur boven het verwijderen van een bestand en het toevoegen onder een andere naam." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11734,8 +11449,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" -msgstr "" -"Bekijk wie welke regel van het bestand geschreven heeft en in welke revisie" +msgstr "Bekijk wie welke regel van het bestand geschreven heeft en in welke revisie" #: /usr/share/kde4/services/kopete_icq.desktop msgctxt "Comment(kopete_icq.desktop)" @@ -12104,8 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Vensterminiaturen tonen als cursor op bijhorende taakbalkknop wordt geplaatst" +msgstr "Vensterminiaturen tonen als cursor op bijhorende taakbalkknop wordt geplaatst" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12211,8 +11924,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/login.desktop msgctxt "Comment(login.desktop)" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" -msgstr "" -"Laat het opstartscherm uitvagen naar het bureaublad tijdens het aanmelden" +msgstr "Laat het opstartscherm uitvagen naar het bureaublad tijdens het aanmelden" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_smug.desktop)" @@ -12556,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Avantgo met de handheld synchroniseren (of eigenlijk met de inhoud van een " -"MAL-server). Dit maakt het mogelijk om een webpagina offline op uw handheld " -"te bekijken. Dit is handig voor allerlei zaken zoals de tv-gids." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Avantgo met de handheld synchroniseren (of eigenlijk met de inhoud van een MAL-server). Dit maakt het mogelijk om een webpagina offline op uw handheld te bekijken. Dit is handig voor allerlei zaken zoals de tv-gids." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12932,13 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"De documentatieplug-in die het mogelijk maakt om door lokale en online " -"documentatie te bladeren en te zoeken. Met ondersteuning voor verschillende " -"documentatiesystemen." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "De documentatieplug-in die het mogelijk maakt om door lokale en online documentatie te bladeren en te zoeken. Met ondersteuning voor verschillende documentatiesystemen." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12958,27 +12659,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"De Nepomuk Query Service biedt een interface voor het persistent doorzoeken " -"van mappen" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "De Nepomuk Query Service biedt een interface voor het persistent doorzoeken van mappen" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -msgstr "" -"De Nepomuk bestandbewakingsdienst voor het monitoren van " -"bestandsveranderingen" +msgstr "De Nepomuk bestandbewakingsdienst voor het monitoren van bestandsveranderingen" #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"De scripting-plug-in maakt op KScript gebaseerde scripting van de KDevelop-" -"toepassing mogelijk." +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "De scripting-plug-in maakt op KScript gebaseerde scripting van de KDevelop-toepassing mogelijk." #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12987,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"De doxygen-plug-in biedt hulp bij het vervaardigen van documentatie voor een " -"project, gebaseerd op documentatie in de broncode. Om deze functie te kunnen " -"gebruiken dient u doxygen te hebben geïnstalleerd. Meer info: http://www." -"doxygen.org/" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "De doxygen-plug-in biedt hulp bij het vervaardigen van documentatie voor een project, gebaseerd op documentatie in de broncode. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u doxygen te hebben geïnstalleerd. Meer info: http://www.doxygen.org/" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -13005,22 +12689,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "Hiermee kunt u oude kanaalbestanden van KWinTV gebruiken in Kdetv." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "" -"Dit conduit maakt een backup van de notitie-aantekeningen naar een lokale " -"map." +msgstr "Dit conduit maakt een backup van de notitie-aantekeningen naar een lokale map." #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -msgstr "" -"Dit conduit stelt de tijd van uw handheld in aan de hand van de pc-klok." +msgstr "Dit conduit stelt de tijd van uw handheld in aan de hand van de pc-klok." #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" @@ -13035,17 +12715,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Dit conduit synchroniseert de takenlijst van uw handheld met KOrganizer." +msgstr "Dit conduit synchroniseert de takenlijst van uw handheld met KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Deze conduit synchroniseert het adresboek van uw handheld met een Akonadi-" -"verzameling." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Deze conduit synchroniseert het adresboek van uw handheld met een Akonadi-verzameling." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" @@ -13054,36 +12729,23 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Deze conduit synchroniseert de agendadatabase van uw handheld met een " -"Akonadi-agendaverzameling." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Deze conduit synchroniseert de agendadatabase van uw handheld met een Akonadi-agendaverzameling." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Deze conduit synchroniseert de todo-database van uw handheld met de Akonadi " -"Todo-verzameling." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Deze conduit synchroniseert de todo-database van uw handheld met de Akonadi Todo-verzameling." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"Dit conduit synchroniseert de memo's van uw handheld met een lokale " -"directory." +msgstr "Dit conduit synchroniseert de memo's van uw handheld met een lokale directory." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Dit conduit slaat informatie over uw handheld en de synchronisatie op in een " -"bestand." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Dit conduit slaat informatie over uw handheld en de synchronisatie op in een bestand." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -13097,18 +12759,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Hiermee kunt u videostreams bekijken van het XVideo-subsysteem van een X11-" -"server. Uw tuner heeft hiervoor Xv-ondersteuning nodig." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Hiermee kunt u videostreams bekijken van het XVideo-subsysteem van een X11-server. Uw tuner heeft hiervoor Xv-ondersteuning nodig." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Dit is een algemene testscriptengine voor het testen dan de scriptinterface." +msgstr "Dit is een algemene testscriptengine voor het testen dan de scriptinterface." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13117,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Dit opent/bewaart kanaalbestanden in het XML-formaat dat zapping (http://" -"zapping.sf.net) gebruikt." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Dit opent/bewaart kanaalbestanden in het XML-formaat dat zapping (http://zapping.sf.net) gebruikt." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Deze plug-in maakt het mogelijk om Microsoft Exchange 2000 te gebruiken in " -"KOrganizer." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Deze plug-in maakt het mogelijk om Microsoft Exchange 2000 te gebruiken in KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13141,34 +12790,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/journalprint.desktop msgctxt "Comment(journalprint.desktop)" msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -msgstr "" -"Deze plug-in maakt het mogelijk om journalen af te drukken (dagboekitems)." +msgstr "Deze plug-in maakt het mogelijk om journalen af te drukken (dagboekitems)." #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Deze plug-in staat u toe om stukjes code op te slaan en deze toe te voegen " -"aan uw code" +msgstr "Deze plug-in staat u toe om stukjes code op te slaan en deze toe te voegen aan uw code" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Deze plug-in toont een grafische weergave van alle klassen in een project, " -"compleet met methoden en attributen, en biedt directe navigatie hiertussen." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Deze plug-in toont een grafische weergave van alle klassen in een project, compleet met methoden en attributen, en biedt directe navigatie hiertussen." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Deze plugin biedt ondersteuning voor allerlei speciale toetsen op laptops en " -"gewone toetsenborden." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Deze plugin biedt ondersteuning voor allerlei speciale toetsen op laptops en gewone toetsenborden." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13182,65 +12819,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Deze plug-in geeft KDevelop een ingebedde Konsole voor snelle toegang tot de " -"opdrachtregel." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Deze plug-in geeft KDevelop een ingebedde Konsole voor snelle toegang tot de opdrachtregel." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Deze plug-in biedt een interactief, projectbreed hulpprogramma voor \"zoeken " -"en vervangen\". U kunt zoeken naar tekens of reguliere expressies en de " -"vervanging kan in een dialoog worden bekeken voordat deze wordt uitgevoerd. " -"Verschijnt in het menu Bewerken." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Deze plug-in biedt een interactief, projectbreed hulpprogramma voor \"zoeken en vervangen\". U kunt zoeken naar tekens of reguliere expressies en de vervanging kan in een dialoog worden bekeken voordat deze wordt uitgevoerd. Verschijnt in het menu Bewerken." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Deze plug-in biedt een grafische schil voor GDB, een broncodedebugger voor " -"C, C++ en meer. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Deze plug-in biedt een grafische schil voor GDB, een broncodedebugger voor C, C++ en meer. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Deze plug-in biedt een grafische schil voor de broncodedebugger voor Ruby." +msgstr "Deze plug-in biedt een grafische schil voor de broncodedebugger voor Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Deze plug-in biedt extra alternatieven voor \"openen\" in verschillende " -"contextmenu's in KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Deze plug-in biedt extra alternatieven voor \"openen\" in verschillende contextmenu's in KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Met deze plug-in kunt u op eenvoudige wijze externe toepassingen aan het " -"menu Extra en de werkbalk toevoegen." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Met deze plug-in kunt u op eenvoudige wijze externe toepassingen aan het menu Extra en de werkbalk toevoegen." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Deze plug-in levert koppelingen naar de Wikipedia-pagina's over een bepaalde " -"dag" +msgstr "Deze plug-in levert koppelingen naar de Wikipedia-pagina's over een bepaalde dag" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13294,20 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "" -"Dit slaat uw kanaalbestanden op in een CSV (door komma's gescheiden waarden) " -"formaat." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "Dit slaat uw kanaalbestanden op in een CSV (door komma's gescheiden waarden) formaat." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Dit bewaart uw kanaalbestanden in XML-formaat. Dit is het standaard " -"bestandsformaat van kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Dit bewaart uw kanaalbestanden in XML-formaat. Dit is het standaard bestandsformaat van kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13462,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Hulpprogramma voor het ontwerpen en testen van reguliere expressies met " -"overeenkomende regexp-syntaxis." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Hulpprogramma voor het ontwerpen en testen van reguliere expressies met overeenkomende regexp-syntaxis." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13475,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Weergave waarmee u in alle geopende bestanden of bestanden op het " -"bestandssysteem kunt zoeken" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Weergave waarmee u in alle geopende bestanden of bestanden op het bestandssysteem kunt zoeken" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13503,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Houdt de status bij van de netwerkinterfaces en houdt daar de toepassingen " -"van op de hoogte." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Houdt de status bij van de netwerkinterfaces en houdt daar de toepassingen van op de hoogte." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13920,9 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Hier kunt u bepalen op welke Windows-bestandssytemen (SMB) u via het netwerk " -"wilt kunnen bladeren. " +msgstr "Hier kunt u bepalen op welke Windows-bestandssytemen (SMB) u via het netwerk wilt kunnen bladeren. " #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -13996,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind is een hulpprogramma dat u helpt bij het opsporen van " -"geheugenproblemen in programma's. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind is een hulpprogramma dat u helpt bij het opsporen van geheugenproblemen in programma's. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -14021,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Zeer hoog CPU-gebruik, zeer goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www." -"dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Zeer hoog CPU-gebruik, zeer goede kwaliteit (aangepast van DScaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14167,8 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Observeer berichten van lokale gebruikers verzonden met write(1) of wall(1)" +msgstr "Observeer berichten van lokale gebruikers verzonden met write(1) of wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14310,15 +13893,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/skimplugin_inputwindow.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_inputwindow.desktop)" msgid "When typing CJK characters you are interacting with this Input Window" -msgstr "" -"Tijdens het typen van CJK-tekens heeft u interactie met dit invoervenster" +msgstr "Tijdens het typen van CJK-tekens heeft u interactie met dit invoervenster" #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Controleert tijdens het opslaan de codering van python-bestanden en voegt " -"een coderegel toe" +msgstr "Controleert tijdens het opslaan de codering van python-bestanden en voegt een coderegel toe" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14665,21 +14245,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/filebrowser.desktop msgctxt "Comment(filebrowser.desktop)" msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" -msgstr "" -"Hier kunt u het uiterlijk van Konqueror als bestandsbeheerder instellen" +msgstr "Hier kunt u het uiterlijk van Konqueror als bestandsbeheerder instellen" #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"Hier kunt u configureren hoe de voorbeelden en metagegevens in Konqueror " -"werken" +msgstr "Hier kunt u configureren hoe de voorbeelden en metagegevens in Konqueror werken" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -msgstr "" -"Hier kunt u het gedrag van Konqueror als bestandsbeheerder configureren." +msgstr "Hier kunt u het gedrag van Konqueror als bestandsbeheerder configureren." #: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" @@ -14714,15 +14290,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Verkleint alle bureaubladen zodat ze zij-aan-zij in een raster getoond " -"kunnen worden" +msgstr "Verkleint alle bureaubladen zodat ze zij-aan-zij in een raster getoond kunnen worden" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "" -"Zoomt uit totdat alle geopende vensters zij-aan-zij kunnen worden getoond" +msgstr "Zoomt uit totdat alle geopende vensters zij-aan-zij kunnen worden getoond" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-kde.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:29\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,8 +211,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "" -"Een op GTK+ gebaseerde windowmanager met venstergroeperingfunctionaliteit" +msgstr "Een op GTK+ gebaseerde windowmanager met venstergroeperingfunctionaliteit" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -346,8 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Een zeer configureerbare lichtgewicht windowmanager gebaseerd op Blackbox" +msgstr "Een zeer configureerbare lichtgewicht windowmanager gebaseerd op Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -357,9 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Een toetsenbordvriendelijke windowmanager met overlappende vensters. " -"Gebaseerd op PWM." +msgstr "Een toetsenbordvriendelijke windowmanager met overlappende vensters. Gebaseerd op PWM." #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -374,8 +370,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/builtins/exec.desktop msgctxt "Comment(exec.desktop)" msgid "A launcher for programs not in the K Menu" -msgstr "" -"Een starter voor het uitvoeren van programma's die niet in het K-menu staan" +msgstr "Een starter voor het uitvoeren van programma's die niet in het K-menu staan" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/metacity.desktop msgctxt "Comment(metacity.desktop)" @@ -394,11 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Een lichtgewicht windowmanager die meerdere vensters kan verbinden met een " -"frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Een lichtgewicht windowmanager die meerdere vensters kan verbinden met een frame" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -432,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Een minimalistische windowmanager gebaseerd op AEWM, uitgebreid met virtuele " -"bureaubladen en gedeeltelijke GNOME-ondersteuning" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Een minimalistische windowmanager gebaseerd op AEWM, uitgebreid met virtuele bureaubladen en gedeeltelijke GNOME-ondersteuning" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -457,9 +445,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/krandrtray.desktop msgctxt "Comment(krandrtray.desktop)" msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." -msgstr "" -"Een paneelapplet voor het wijzigen van de grootte en oriëntatie van de " -"schermweergave." +msgstr "Een paneelapplet voor het wijzigen van de grootte en oriëntatie van de schermweergave." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop msgctxt "Comment(snow.desktop)" @@ -489,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Een eenvoudige windowmanager die alleen met het toetsenbord te bedienen is, " -"geïnspireerd door Screen" +msgstr "Een eenvoudige windowmanager die alleen met het toetsenbord te bedienen is, geïnspireerd door Screen" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -516,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Een windowmanager gebaseerd op 9WM. Uitgebreid met virtuele bureaubladen en " -"sneltoetsen" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Een windowmanager gebaseerd op 9WM. Uitgebreid met virtuele bureaubladen en sneltoetsen" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -531,8 +511,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/afterstep.desktop msgctxt "Comment(afterstep.desktop)" msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" -msgstr "" -"Een windowmanager met het uiterlijk en gedrag van NeXTStep; gebaseerd op FVWM" +msgstr "Een windowmanager met het uiterlijk en gedrag van NeXTStep; gebaseerd op FVWM" #: /opt/kde3/share/mimelnk/audio/aac.desktop msgctxt "Comment(aac.desktop)" @@ -657,9 +636,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/lockout.desktop msgctxt "Comment(lockout.desktop)" msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" -msgstr "" -"Voegt knoppen toe voor het vergrendelen van het scherm en het afsluiten van " -"de sessie" +msgstr "Voegt knoppen toe voor het vergrendelen van het scherm en het afsluiten van de sessie" #: /opt/kde3/share/mimelnk/application/illustrator.desktop msgctxt "Comment(illustrator.desktop)" @@ -788,9 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Stelt u in staat om Kate te openen met een opgegeven sessie, of u kunt een " -"nieuwe sessie maken" +msgstr "Stelt u in staat om Kate te openen met een opgegeven sessie, of u kunt een nieuwe sessie maken" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -874,8 +849,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Een serialisatieplug-in voor Akonadi voor evenementen, taken en journalen" +msgstr "Een serialisatieplug-in voor Akonadi voor evenementen, taken en journalen" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -905,8 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Een geavanceerde systeemmonitor dat systeembewakingsweergaven van KDE opslokt" +msgstr "Een geavanceerde systeemmonitor dat systeembewakingsweergaven van KDE opslokt" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -955,10 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Een uitbreidbare windowmanager, scriptbaar via een Emacs Lisp-achtige taal" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Een uitbreidbare windowmanager, scriptbaar via een Emacs Lisp-achtige taal" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2314,10 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz custom (creëer wrapper-script 'compiz-kde-launcher' om het te starten)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz custom (creëer wrapper-script 'compiz-kde-launcher' om het te starten)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2361,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Compiz-bureaubladeffecten configureren" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2384,18 +2351,12 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/thinkpad.desktop msgctxt "Comment(thinkpad.desktop)" msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" -msgstr "" -"Voor het instellen van KDE's communicatie met de IBM Thinkpad Special " -"Controls" +msgstr "Voor het instellen van KDE's communicatie met de IBM Thinkpad Special Controls" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Voor het instellen van KDE's communicatie met het stuurprogramma van de Sony " -"Programmeerbare Interrupt Controller" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Voor het instellen van KDE's communicatie met het stuurprogramma van de Sony Programmeerbare Interrupt Controller" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2479,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"De kernontologie voor het Nepomuk Information Element-framework biedt één " -"vocabulaire voor het beschrijven van de eigen beschikbare bronnen op het " -"bureaublad." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "De kernontologie voor het Nepomuk Information Element-framework biedt één vocabulaire voor het beschrijven van de eigen beschikbare bronnen op het bureaublad." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2796,8 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Detecteer en stop afgebroken processen die teveel processortijd consumeren" +msgstr "Detecteer en stop afgebroken processen die teveel processortijd consumeren" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2925,20 +2880,17 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"Toont een pictogram in de statusbalk als een pagina een micro-indeling bevat" +msgstr "Toont een pictogram in de statusbalk als een pagina een micro-indeling bevat" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"Toont een feedpictogram in de statusbalk als de pagina een RSS-feed bevat" +msgstr "Toont een feedpictogram in de statusbalk als de pagina een RSS-feed bevat" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "" -"Toont een pictogram in de statusbalk als een pagina een micro-indeling bevat." +msgstr "Toont een pictogram in de statusbalk als een pagina een micro-indeling bevat." #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -2948,9 +2900,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/trashapplet.desktop msgctxt "Comment(trashapplet.desktop)" msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" -msgstr "" -"Toont de prullenbak en maakt het mogelijk bestanden weg te gooien door ze " -"naar het pictogram te slepen" +msgstr "Toont de prullenbak en maakt het mogelijk bestanden weg te gooien door ze naar het pictogram te slepen" #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-djvu-2.desktop msgctxt "Comment(x-djvu-2.desktop)" @@ -3355,10 +3305,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." -msgstr "" -"Hiermee kunt u door alle afbeeldingen in de huidige directory bladeren." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgstr "Hiermee kunt u door alle afbeeldingen in de huidige directory bladeren." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop msgctxt "Comment(x-eps.desktop)" @@ -4290,25 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Hier kunt u uw standaard bestandsbeheerder instellen. Alle items in het K-" -"menu en alle KDE-programma's waarin u mappen kunt openen maken gebruik van " -"deze instelling." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Hier kunt u uw standaard bestandsbeheerder instellen. Alle items in het K-menu en alle KDE-programma's waarin u mappen kunt openen maken gebruik van deze instelling." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Hier kunt u uw standaardwebbrowser configureren. Alle KDE-toepassingen " -"waarin u een hyperkoppeling kunt aanklikken, maken gebruik van deze " -"instelling." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Hier kunt u uw standaardwebbrowser configureren. Alle KDE-toepassingen waarin u een hyperkoppeling kunt aanklikken, maken gebruik van deze instelling." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -6855,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Beheer uw foto's als een professional met de kracht van opensource" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Beheer uw foto's als een professional met de kracht van opensource" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7012,8 +6947,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/konsolemenu.desktop msgctxt "Comment(konsolemenu.desktop)" msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" -msgstr "" -"Menu voor het starten van een terminalemulatie met een sessie of bladwijzer" +msgstr "Menu voor het starten van een terminalemulatie met een sessie of bladwijzer" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/printmenu.desktop msgctxt "Comment(printmenu.desktop)" @@ -7200,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - speel met het familiekaartspel\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie door Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan." -"spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - speel met het familiekaartspel\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie door Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - speel met het familiekaartspel\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - speel met het familiekaartspel\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - speel met het familiekaartspel\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - speel met het familiekaartspel\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7436,25 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL is een representationele taal gericht op het oplossen van bepaalde " -"beperkingen in RDF/S. Het is geschreven als een uitbreiding van RDF. Het " -"biedt ondersteuning voor 'Named Graphs' voor de modularisatie van gegevens. " -"Hoewel het een erg populair begrip is, worden Named Graphs tot nog toe niet " -"ondersteund in een representationele taal. Het is ook gebaseerd op een " -"experimentele weergavemethode voor het aanpassen van ontologieën. Deze " -"experimentele weergave bleek waarde toe te voegen, daar het een mechanisme " -"bood om verschillende semantieken op dezelfde syntactische structuur te " -"projecteren." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL is een representationele taal gericht op het oplossen van bepaalde beperkingen in RDF/S. Het is geschreven als een uitbreiding van RDF. Het biedt ondersteuning voor 'Named Graphs' voor de modularisatie van gegevens. Hoewel het een erg populair begrip is, worden Named Graphs tot nog toe niet ondersteund in een representationele taal. Het is ook gebaseerd op een experimentele weergavemethode voor het aanpassen van ontologieën. Deze experimentele weergave bleek waarde toe te voegen, daar het een mechanisme bood om verschillende semantieken op dezelfde syntactische structuur te projecteren." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7501,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk-contactontologie beschrijft contactinformatie die gemeenschappelijk " -"is op vele plaatsen op het bureaublad." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk-contactontologie beschrijft contactinformatie die gemeenschappelijk is op vele plaatsen op het bureaublad." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8989,17 +8882,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Levert een invoerveld waarmee u directe toegang hebt tot zoekmachines zoals " -"Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Levert een invoerveld waarmee u directe toegang hebt tot zoekmachines zoals Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" -msgstr "" -"Meerdere virtuele bureaubladen bekijken, deze beheren en er tussen schakelen" +msgstr "Meerdere virtuele bureaubladen bekijken, deze beheren en er tussen schakelen" #: /opt/kde3/share/mimelnk/print/folder.desktop msgctxt "Comment(folder.desktop)" @@ -9078,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Privacy - een configuratiemodule waarmee u ongewenste sporen die gebruikers " -"op het systeem achterlaten, kunt wissen." +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Privacy - een configuratiemodule waarmee u ongewenste sporen die gebruikers op het systeem achterlaten, kunt wissen." #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9129,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Geeft een tekstvak weer waarmee u direct toegang hebt tot zoekmachines zoals " -"Google." +msgstr "Geeft een tekstvak weer waarmee u direct toegang hebt tot zoekmachines zoals Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Levert een tekstvak waarmee u direct toegang hebt tot zoekmachines zoals " -"Google." +msgstr "Levert een tekstvak waarmee u direct toegang hebt tot zoekmachines zoals Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10042,8 +9923,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/ksirkskineditor.desktop msgctxt "GenericName(ksirkskineditor.desktop)" msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" -msgstr "" -"Weergavebewerkingsprogramma voor het Strategisch spel om de wereldmacht" +msgstr "Weergavebewerkingsprogramma voor het Strategisch spel om de wereldmacht" #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/slim-glow/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" @@ -10872,18 +10752,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop msgctxt "Comment(cwwm.desktop)" msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -msgstr "" -"De ChezWam-windowmanager, een minimalistische windowmanager gebaseerd op " -"EvilWM" +msgstr "De ChezWam-windowmanager, een minimalistische windowmanager gebaseerd op EvilWM" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"The Common Desktop Environment, een speciale bureaubladomgeving die aan de " -"industriestandaard voldoet" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "The Common Desktop Environment, een speciale bureaubladomgeving die aan de industriestandaard voldoet" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10902,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"De Dublin Core-elementset v1.1-naamruimte levert toegang tot diens inhoud " -"via een RDF-schema" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "De Dublin Core-elementset v1.1-naamruimte levert toegang tot diens inhoud via een RDF-schema" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10921,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"De Dublin Core Types-naamruimte levert URI-adressen voor de items van de " -"vocabulaire van het type DCMI." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "De Dublin Core Types-naamruimte levert URI-adressen voor de items van de vocabulaire van het type DCMI." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10936,30 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"De GNU Network Object Model Environment: een complete, vrije en gemakkelijk " -"te gebruiken desktop-omgeving" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "De GNU Network Object Model Environment: een complete, vrije en gemakkelijk te gebruiken desktop-omgeving" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"De K Desktop Environment, een krachtige open source grafische desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "De K Desktop Environment, een krachtige open source grafische desktop environment" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"De K Desktop Environment, een krachtige open source grafische desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "De K Desktop Environment, een krachtige open source grafische desktop environment" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10970,9 +10824,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"De Lars-windowmanager, gebaseerd op 9WM. Biedt ondersteuning voor " -"overlappende vensters" +msgstr "De Lars-windowmanager, gebaseerd op 9WM. Biedt ondersteuning voor overlappende vensters" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" @@ -10991,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"De Nepomuk-annotatieontologie definieert de basiseigenschappen voor notatie " -"zoals tagging en waardering." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "De Nepomuk-annotatieontologie definieert de basiseigenschappen voor notatie zoals tagging en waardering." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"De Nepomuk-agendaontologie heeft tot doel een vocabulaire te leveren voor " -"het beschrijven van agendagegevens (gebeurtenissen, taken, journaalitems)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "De Nepomuk-agendaontologie heeft tot doel een vocabulaire te leveren voor het beschrijven van agendagegevens (gebeurtenissen, taken, journaalitems)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk-contactontologie beschrijft contactinformatie die gemeenschappelijk " -"is op vele plaatsen op het bureaublad." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuk-contactontologie beschrijft contactinformatie die gemeenschappelijk is op vele plaatsen op het bureaublad." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"De Nepomuk EXIF-ontologie beschrijft basismetagegevens voor afbeeldingen die " -"wordt toegepast in digitale camera's en in afbeeldingsbeheersoftware." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "De Nepomuk EXIF-ontologie beschrijft basismetagegevens voor afbeeldingen die wordt toegepast in digitale camera's en in afbeeldingsbeheersoftware." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11032,49 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"De Nepomuk ID3-ontologie (NID3) maakt het mogelijk om ID3-informatie uit te " -"drukken in RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "De Nepomuk ID3-ontologie (NID3) maakt het mogelijk om ID3-informatie uit te drukken in RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"De Nepomuk-berichtontologie (NMO) breidt het NEPOMUK-informatie-" -"elementframework uit naar het domein van berichten. NMO omvat e-" -"mailberichten en instant messages." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "De Nepomuk-berichtontologie (NMO) breidt het NEPOMUK-informatie-elementframework uit naar het domein van berichten. NMO omvat e-mailberichten en instant messages." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"De Nepomuk-berichtontologie breidt het Nepomuk-informatie-elementframework " -"uit naar het domein van berichten." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "De Nepomuk-berichtontologie breidt het Nepomuk-informatie-elementframework uit naar het domein van berichten." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"De OpenLook Virtual-windowmanager: OLWM uitgebreid met virtuele bureaubladen" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "De OpenLook Virtual-windowmanager: OLWM uitgebreid met virtuele bureaubladen" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"De persoonlijke informatiemodelontologie kan worden gebruikt om persoonlijke " -"informatie van afzonderlijke personen kenbaar te maken." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "De persoonlijke informatiemodelontologie kan worden gebruikt om persoonlijke informatie van afzonderlijke personen kenbaar te maken." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11095,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"De Virtual Tab-windowmanager: TWM uitgebreid met virtuele schermen, etc." +msgstr "De Virtual Tab-windowmanager: TWM uitgebreid met virtuele schermen, etc." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11110,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"De Xesam-metagegevensontologie levert klassen en eigenschappen voor " -"metagegevens van bureaubladbestanden" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "De Xesam-metagegevensontologie levert klassen en eigenschappen voor metagegevens van bureaubladbestanden" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11124,11 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"De instant messenger maakt directe communicatie tussen personen of groepen " -"mogelijk." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "De instant messenger maakt directe communicatie tussen personen of groepen mogelijk." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11137,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Deze tekstverwerkerservice stelt toepassingen met een tekstviewer en -" -"verwerker ter beschikking. KDE-toepassingen voor het bewerken van tekst " -"kunnen gebruikmaken van deze aangeboden dienst." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Deze tekstverwerkerservice stelt toepassingen met een tekstviewer en -verwerker ter beschikking. KDE-toepassingen voor het bewerken van tekst kunnen gebruikmaken van deze aangeboden dienst." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11175,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Thema dat bij de huidige systeemkleuren past (geoptimaliseerd met de Oxygen-" -"stijl)" +msgstr "Thema dat bij de huidige systeemkleuren past (geoptimaliseerd met de Oxygen-stijl)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11186,23 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Deze applet dient te worden toegevoegd om de skim in het systeemvak te " -"kunnen plaatsen." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Deze applet dient te worden toegevoegd om de skim in het systeemvak te kunnen plaatsen." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"In dit voorbeeldscript worden twee acties uitgevoerd: 1) Geselecteerde " -"woordenlijst naar een andere les verplaatsen 2) De beoordeling van de " -"geselecteerde woorden naar bekend veranderen (de hoogste beoordeling)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "In dit voorbeeldscript worden twee acties uitgevoerd: 1) Geselecteerde woordenlijst naar een andere les verplaatsen 2) De beoordeling van de geselecteerde woorden naar bekend veranderen (de hoogste beoordeling)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11216,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Dit is de geschiedenis van de URL-adressen waar u recentelijk bent geweest. " -"U kunt ze op meerdere manieren sorteren." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Dit is de geschiedenis van de URL-adressen waar u recentelijk bent geweest. U kunt ze op meerdere manieren sorteren." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Dit is de geschiedenis van de URL-adressen waar u recentelijk bent geweest. " -"U kunt ze op meerdere manieren sorteren." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Dit is de geschiedenis van de URL-adressen waar u recentelijk bent geweest. U kunt ze op meerdere manieren sorteren." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11249,17 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Dit script haalt automatisch afbeeldingen op van images.google.com, die bij " -"het geselecteerde woord horen. De zoektaal hangt af van het geselecteerde " -"woord. De opgehaalde afbeeldingen worden opgeslagen in een map " -"<<bestandsnaam document>>_files, samen met het documentbestand. PyQt4 is " -"vereist." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Dit script haalt automatisch afbeeldingen op van images.google.com, die bij het geselecteerde woord horen. De zoektaal hangt af van het geselecteerde woord. De opgehaalde afbeeldingen worden opgeslagen in een map <<bestandsnaam document>>_files, samen met het documentbestand. PyQt4 is vereist." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11269,26 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Met deze service kunt u uw standaard-e-mailprogramma configureren. KDE-" -"toepassingen die toegang tot een e-mailtoepassing nodig hebben, zullen deze " -"instellingen gebruiken." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Met deze service kunt u uw standaard-e-mailprogramma configureren. KDE-toepassingen die toegang tot een e-mailtoepassing nodig hebben, zullen deze instellingen gebruiken." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Met deze service kunt u uw standaardterminalemulator configureren. Alle KDE-" -"toepassingen die een terminalemulator aanroepen, zullen gebruikmaken van " -"deze instelling." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Met deze service kunt u uw standaardterminalemulator configureren. Alle KDE-toepassingen die een terminalemulator aanroepen, zullen gebruikmaken van deze instelling." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11356,8 +11116,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "Comment(kandy.desktop)" msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones" -msgstr "" -"Hulpmiddel om adresboekgegevens te synchroniseren met mobiele telefoons" +msgstr "Hulpmiddel om adresboekgegevens te synchroniseren met mobiele telefoons" #: /usr/share/applications/totem.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop @@ -11740,16 +11499,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)" msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "" -"Gebruikt Google Dictionary (woordenboek van Google: translate.google.com) " -"voor het vertalen van woorden" +msgstr "Gebruikt Google Dictionary (woordenboek van Google: translate.google.com) voor het vertalen van woorden" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)" msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -msgstr "" -"Gebruikt LEO Dictionary (LEO-woordenboek: dict.leo.org) voor het vertalen " -"van woorden" +msgstr "Gebruikt LEO Dictionary (LEO-woordenboek: dict.leo.org) voor het vertalen van woorden" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-OpticalDisc.desktop msgctxt "Name(solid-device-OpticalDisc.desktop)" @@ -12296,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Alweer een mooi thema. Erg eenvoudig en net uiterlijk met kaligrafische " -"pictogrammen." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Alweer een mooi thema. Erg eenvoudig en net uiterlijk met kaligrafische pictogrammen." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:29\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Een niet-afgebouwde piramide. In het zenit een oog in een driehoek omringt " -"door een echte glorie.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence In " -"2004 geschreven door Blair Tennessy." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Een niet-afgebouwde piramide. In het zenit een oog in een driehoek omringt door een echte glorie.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence In 2004 geschreven door Blair Tennessy." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"3D-simulatie van een jongleur die optreedt met ballen, knotsen en ringen. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap In 2005 geschreven door Brian Apps." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "3D-simulatie van een jongleur die optreedt met ballen, knotsen en ringen. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap In 2005 geschreven door Brian Apps." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Een 3D-animatie van een aantal haaien, dolfijnen en walvissen. In 1998 " -"geschreven door Mark Kilgard" +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Een 3D-animatie van een aantal haaien, dolfijnen en walvissen. In 1998 geschreven door Mark Kilgard" #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Een cellulaire animatie die begint met een willekeurig veld en deze " -"vervolgens ordent in strepen en spiralen. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maxwell%27s_demon In 1999 geschreven door David Bagley." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Een cellulaire animatie die begint met een willekeurig veld en deze vervolgens ordent in strepen en spiralen. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon In 1999 geschreven door David Bagley." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Een vloot van 3-dimensionale ruimtetoasters (met toast!). Geïnspireerd door " -"de antieke vliegende toasters van Berkeley Systems After Dark. http://en." -"wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters In 2003 " -"geschreven door Zawinski en Baconmonkey." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Een vloot van 3-dimensionale ruimtetoasters (met toast!). Geïnspireerd door de antieke vliegende toasters van Berkeley Systems After Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters In 2003 geschreven door Zawinski en Baconmonkey." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Een groeiend buizenstelsel, met bouten en ventielen. In 1997 geschreven door " -"Marcelo Vianna." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Een groeiend buizenstelsel, met bouten en ventielen. In 1997 geschreven door Marcelo Vianna." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Een kaleidoscoop die werkt met uw bureaubladafbeelding, of met afbeeldingen " -"geladen van de schijf. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope In 2003 " -"geschreven door Andrew Dean." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Een kaleidoscoop die werkt met uw bureaubladafbeelding, of met afbeeldingen geladen van de schijf. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope In 2003 geschreven door Andrew Dean." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Een kleine man met een grote neus zwerft rond op uw scherm en zegt dingen. " -"In 1992 geschreven door Dan Heller en Jamie Zawinski." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Een kleine man met een grote neus zwerft rond op uw scherm en zegt dingen. In 1992 geschreven door Dan Heller en Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -108,75 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Een eenvoudige kaleidoscoop. Zie ook \"Gleidescope\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope In 1997 geschreven door Ron Tapia." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Een eenvoudige kaleidoscoop. Zie ook \"Gleidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope In 1997 geschreven door Ron Tapia." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Een spotlicht dwaalt over een verduistere versie van uw bureaublad of een " -"andere afbeelding. In 1999 geschreven door Shane Smit." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Een spotlicht dwaalt over een verduistere versie van uw bureaublad of een andere afbeelding. In 1999 geschreven door Shane Smit." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Een oppervlak dat is gevuld met een honderdtal middelgrote tot kleine " -"cirkels. Elke cirkel heeft een andere grootte en richting, maar beweegt zich " -"voort met dezelfde langzame snelheid. Toont de momentane doorsnijdingen van " -"de cirkels evenals de samengestelde doorsneden van de circels. De cirkels " -"beginnen met een straal van 1 pixel en worden langzaam groter tot een " -"willekeurige grootte. De cirkels worden getekend met kleine bewegende punten " -"op de rand. De doorsneden worden weergegeven als gloeiende bollen. Gloeiende " -"bollen worden alleen weergegeven als de randpunten voorbij een doorsnedepunt " -"bewegen. In 2004 geschreven door Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, en " -"Jamie Zawinski." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Een oppervlak dat is gevuld met een honderdtal middelgrote tot kleine cirkels. Elke cirkel heeft een andere grootte en richting, maar beweegt zich voort met dezelfde langzame snelheid. Toont de momentane doorsnijdingen van de cirkels evenals de samengestelde doorsneden van de circels. De cirkels beginnen met een straal van 1 pixel en worden langzaam groter tot een willekeurige grootte. De cirkels worden getekend met kleine bewegende punten op de rand. De doorsneden worden weergegeven als gloeiende bollen. Gloeiende bollen worden alleen weergegeven als de randpunten voorbij een doorsnedepunt bewegen. In 2004 geschreven door Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, en Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Een oppervlak dat is gevuld met een honderdtal middelgrote tot kleine " -"cirkels. Elke cirkel heeft een andere grootte en richting, maar beweegt zich " -"voort met dezelfde langzame snelheid. Toont de momentane doorsnijdingen van " -"de cirkels evenals de samengestelde doorsneden van de cirkels. In " -"werkelijkheid lijkt het niet op cirkels. In 2004 geschreven door Casey Reas, " -"William Ngan, Robert Hodgin, en Jamie Zawinski." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Een oppervlak dat is gevuld met een honderdtal middelgrote tot kleine cirkels. Elke cirkel heeft een andere grootte en richting, maar beweegt zich voort met dezelfde langzame snelheid. Toont de momentane doorsnijdingen van de cirkels evenals de samengestelde doorsneden van de cirkels. In werkelijkheid lijkt het niet op cirkels. In 2004 geschreven door Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, en Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Een doorzichtig, draaiend en glimmend object. Een soort van kruising tussen " -"het slotwerk van een oud combinatieslot en de verlichte informatieborden die " -"door middel van gepolariseerd licht van kleur veranderen. Geschreven door " -"Leo L. Schwab; 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Een doorzichtig, draaiend en glimmend object. Een soort van kruising tussen het slotwerk van een oud combinatieslot en de verlichte informatieborden die door middel van gepolariseerd licht van kleur veranderen. Geschreven door Leo L. Schwab; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -196,63 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis demonstreert een zoekalgoritme ontworpen voor het lokaliseren van " -"een geurbron in een turbulente atmosfeer. Het zoekprogramma is in staat de " -"geur te ruiken en lokale bliksemsnelle windrichtingen te bepalen. Het doel " -"is de bron te vinden in de zo min mogelijk tijd. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Anemotaxis Geschreven door Eugene Balkovsky; 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis demonstreert een zoekalgoritme ontworpen voor het lokaliseren van een geurbron in een turbulente atmosfeer. Het zoekprogramma is in staat de geur te ruiken en lokale bliksemsnelle windrichtingen te bepalen. Het doel is de bron te vinden in de zo min mogelijk tijd. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Geschreven door Eugene Balkovsky; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Animeert een Rubik-achtige puzzel bekend als Cube 21 of Square-1. De " -"draaiingen zijn willekeurig gekozen. Zie ook de screensavers \"Rubik\" en " -"\"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 In 2005 " -"geschreven door Vasek Potocek." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Animeert een Rubik-achtige puzzel bekend als Cube 21 of Square-1. De draaiingen zijn willekeurig gekozen. Zie ook de screensavers \"Rubik\" en \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 In 2005 geschreven door Vasek Potocek." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"Animeert een aantal elektronisch 3D-componenten. In 2001 geschreven door Ben " -"Buxton." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "Animeert een aantal elektronisch 3D-componenten. In 2001 geschreven door Ben Buxton." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Geanimeerde simulatie van Lemarchand's Box, de Lament Configuration, die " -"zichzelf doorlopend oplost. Waarschuwing: opent soms deuren. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Geschreven door Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Geanimeerde simulatie van Lemarchand's Box, de Lament Configuration, die zichzelf doorlopend oplost. Waarschuwing: opent soms deuren. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Geschreven door Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Animeert de Julia-set (een nabij familielid van de Mandelbrot-set). De " -"kleine bewegende punt geeft het controlepunt aan waaruit de rest van het " -"beeld is gegenereerd. Zie ook de screensaver \"Discrete\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Julia_set In 1997 geschreven door Sean McCullough." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Animeert de Julia-set (een nabij familielid van de Mandelbrot-set). De kleine bewegende punt geeft het controlepunt aan waaruit de rest van het beeld is gegenereerd. Zie ook de screensaver \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set In 1997 geschreven door Sean McCullough." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -347,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Zwart sluipt uit drie matnetten, maar het vierde net is geen ontkomen aan! " -"Een briljante compositie! Zie ook de screensaver \"Queens\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame In 2002 geschreven door Blair Tennessy." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Zwart sluipt uit drie matnetten, maar het vierde net is geen ontkomen aan! Een briljante compositie! Zie ook de screensaver \"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame In 2002 geschreven door Blair Tennessy." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -406,17 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Laat een aantal lijnsegmenten op het scherm weerkaatsen, waarbij variaties " -"gebruikt worden op dit basisbewegingspatroon om allerlei verschillende " -"beelden te tonen: lijnsegmenten, gevulde polygonen en overlappende " -"doorzichtige velden. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Geschreven door Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Laat een aantal lijnsegmenten op het scherm weerkaatsen, waarbij variaties gebruikt worden op dit basisbewegingspatroon om allerlei verschillende beelden te tonen: lijnsegmenten, gevulde polygonen en overlappende doorzichtige velden. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Geschreven door Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -503,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Groeiende cellen die zich delen en dood gaan op uw scherm. In 2007 " -"geschreven door Matthias Toussaint." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Groeiende cellen die zich delen en dood gaan op uw scherm. In 2007 geschreven door Matthias Toussaint." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -517,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Kettingen van kleurrijke vierkanten dansen rond elkaar in een complex " -"spiraalpatroon. Geïnspireerd op de screensaver ‘electropaint’ van David " -"Tristram, die oorspronkelijk is geschreven voor SGI-computers eind jaren " -"tachtig en begin jaren negentig. In 2001 geschreven door Andrew Plotkin." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Kettingen van kleurrijke vierkanten dansen rond elkaar in een complex spiraalpatroon. Geïnspireerd op de screensaver ‘electropaint’ van David Tristram, die oorspronkelijk is geschreven voor SGI-computers eind jaren tachtig en begin jaren negentig. In 2001 geschreven door Andrew Plotkin." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -553,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Kleurveld gebaseerd op uitdovende sinusgolven. In 1998 geschreven door Hannu " -"Mallat." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Kleurveld gebaseerd op uitdovende sinusgolven. In 1998 geschreven door Hannu Mallat." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -583,17 +428,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop msgctxt "Comment(lightning.desktop)" msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." -msgstr "" -"Crackling fractal lightning bolts. In 1997 geschreven door Keith Romberg." +msgstr "Crackling fractal lightning bolts. In 1997 geschreven door Keith Romberg." #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Creëert een 3D-wereld met vallende blokken die zich blijven opbouwen. In " -"2006 geschreven door rednuht." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Creëert een 3D-wereld met vallende blokken die zich blijven opbouwen. In 2006 geschreven door rednuht." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -609,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Kristalachtige lijnen groeien op een berekende ondergrond. Een eenvoudige " -"loodrechte groeiregel zorgt voor ingewikkelde stadachtige structuren. " -"Geschreven door J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Kristalachtige lijnen groeien op een berekende ondergrond. Een eenvoudige loodrechte groeiregel zorgt voor ingewikkelde stadachtige structuren. Geschreven door J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -654,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Zoals vermeld door HAKMEM " -"schreef Jackson Wright in 1962 de bovenstaande PDP-1 code. Die code bestaat " -"nog steeds in dit programma, bijna 50 jaar later. Het aantal regels code " -"eromheen is echter enorm toegenomen. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Geschreven door Jackson Wright " -"en Tim Showalter; 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Zoals vermeld door HAKMEM schreef Jackson Wright in 1962 de bovenstaande PDP-1 code. Die code bestaat nog steeds in dit programma, bijna 50 jaar later. Het aantal regels code eromheen is echter enorm toegenomen. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Geschreven door Jackson Wright en Tim Showalter; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3535,38 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Toont een paar regels tekst die ronddraaien in een massief 3D lettertype. De " -"tekst kan strftime() escape-codes gebruiken om de huidige datum en tijd weer " -"te geven. In 2001 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Toont een paar regels tekst die ronddraaien in een massief 3D lettertype. De tekst kan strftime() escape-codes gebruiken om de huidige datum en tijd weer te geven. In 2001 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Toont het beeld van de fractal \"Bird in a Thornbush\". In 2002 geschreven " -"door Tim Auckland." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Toont het beeld van de fractal \"Bird in a Thornbush\". In 2002 geschreven door Tim Auckland." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Vertoont verschillende 3D-lichamen en enige informatie daarover. Er wordt " -"elke paar seconden een nieuw lichaam gekozen. Er zijn 75 uniforme veelhoeken " -"plus 5 oneindige sets van prisma's en anti-prisma's; inclusief hun gelijken " -"brengt dit het totaal op 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra " -"Geschreven door Dr. Zvi Har'El en Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Vertoont verschillende 3D-lichamen en enige informatie daarover. Er wordt elke paar seconden een nieuw lichaam gekozen. Er zijn 75 uniforme veelhoeken plus 5 oneindige sets van prisma's en anti-prisma's; inclusief hun gelijken brengt dit het totaal op 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Geschreven door Dr. Zvi Har'El en Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3575,543 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Tekent in 3D vallende tekens vergelijkbaar met wat is te zien in de titel " -"van \"The Matrix\". Zie ook \"xmatrix\" voor een 2D weergave van een " -"soortgelijk effect dat verscheen op de monitoren van de computers in de " -"film. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Tekent in 3D vallende tekens vergelijkbaar met wat is te zien in de titel van \"The Matrix\". Zie ook \"xmatrix\" voor een 2D weergave van een soortgelijk effect dat verscheen op de monitoren van de computers in de film. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Tekent een 3D-simulatie van een Lava Lite(r). Vreemd gevormde klodders van " -"een mysterieuze substantie worden verwarmd, stijgen langzaam in de fles en " -"dalen weer wanneer ze afkoelen. Dit programma vereist een redelijk snelle " -"machine (zowel CPU als 3D-prestaties.) \"LAVA LITE(r) en de vorm van de " -"LAVA(r)-bewegingslampen zijn geregistreerde handelsmerken van Haggerty " -"Enterprises, Inc. De vorm van de bol en de basis van de bewegingslamp zijn " -"geregistreerde handelsmerken van Haggerty Enterprises, Inc. in de V.S. en in " -"andere landen wereldwijd.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en." -"wikipedia.org/wiki/Metaballs Geschreven door Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Tekent een 3D-simulatie van een Lava Lite(r). Vreemd gevormde klodders van een mysterieuze substantie worden verwarmd, stijgen langzaam in de fles en dalen weer wanneer ze afkoelen. Dit programma vereist een redelijk snelle machine (zowel CPU als 3D-prestaties.) \"LAVA LITE(r) en de vorm van de LAVA(r)-bewegingslampen zijn geregistreerde handelsmerken van Haggerty Enterprises, Inc. De vorm van de bol en de basis van de bewegingslamp zijn geregistreerde handelsmerken van Haggerty Enterprises, Inc. in de V.S. en in andere landen wereldwijd.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Geschreven door Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Tekent een Rubiks kubus die ronddraait in drie dimensies en zich " -"herhaaldelijk verdraaid en zichzelf oplost. Zie ook de screensavers \"GLSnake" -"\" en \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube In 1997 " -"geschreven door Marcelo Vianna." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Tekent een Rubiks kubus die ronddraait in drie dimensies en zich herhaaldelijk verdraaid en zichzelf oplost. Zie ook de screensavers \"GLSnake\" en \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube In 1997 geschreven door Marcelo Vianna." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Tekent een bal waar regelmatig vele willekeurige pinnen uitkomen. Au! In " -"2001 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Tekent een bal waar regelmatig vele willekeurige pinnen uitkomen. Au! In 2001 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Tekent een doos met in 3D stuiterende ballen die exploderen. In 2002 " -"geschreven door Sander van Grieken." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Tekent een doos met in 3D stuiterende ballen die exploderen. In 2002 geschreven door Sander van Grieken." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip In 2007 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip In 2007 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk In 1999 geschreven door Rick Campbell." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk In 1999 geschreven door Rick Campbell." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. In 2000 geschreven door Chris Leger." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. In 2000 geschreven door Chris Leger." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. In 2005 " -"geschreven door Blair Tennessy." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. In 2005 geschreven door Blair Tennessy." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. In " -"2003 geschreven door Kevin Ogden and Sergio Gutierrez." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. In 2003 geschreven door Kevin Ogden and Sergio Gutierrez." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Tekent een raster met groeiende, vierkantige vormen die, wanneer ze elkaar " -"inhalen, op onverwachte manieren reageren. \"RD\" staat voor reactie-" -"diffusie. Geschreven door Scott Draves: 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Tekent een raster met groeiende, vierkantige vormen die, wanneer ze elkaar inhalen, op onverwachte manieren reageren. \"RD\" staat voor reactie-diffusie. Geschreven door Scott Draves: 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. In 2005 geschreven door Tim " -"Auckland." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. In 2005 geschreven door Tim Auckland." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap In 2002 geschreven door Tim Auckland." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap In 2002 geschreven door Tim Auckland." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. In 1997 " -"geschreven door Tom Lawrence." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. In 1997 geschreven door Tom Lawrence." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. In 1998 " -"geschreven door David Konerding." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. In 1998 geschreven door David Konerding." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. In 2002 " -"geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. In 2002 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. In 1999 " -"geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. In 1999 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Tekent een Voronoi-mozaïek met willekeurige kleuren en zoomt regelmatig in " -"en voegt nieuw punten toe. De bestaande punten bewegen over het scherm. Er " -"is een aantal besturingspunten op het vlak, elk in het midden van een " -"gekleurde cel. Elke pixel in die cel is dichter bij het besturingspunt van " -"die cel dan bij een ander besturingspunt. Dit bepaalt de vorm van de cel. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Geschreven door Jamie Zawinski; " -"2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Tekent een Voronoi-mozaïek met willekeurige kleuren en zoomt regelmatig in en voegt nieuw punten toe. De bestaande punten bewegen over het scherm. Er is een aantal besturingspunten op het vlak, elk in het midden van een gekleurde cel. Elke pixel in die cel is dichter bij het besturingspunt van die cel dan bij een ander besturingspunt. Dit bepaalt de vorm van de cel. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Geschreven door Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. In 2000 geschreven door " -"Josiah Pease." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. In 2000 geschreven door Josiah Pease." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Tekent een serie overlappende, doorschijnende spiraalpatronen. De dichtheid " -"van de spiraal wisselt van hoog naar laag. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Geschreven door Jamie Zawinski; 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Tekent een serie overlappende, doorschijnende spiraalpatronen. De dichtheid van de spiraal wisselt van hoog naar laag. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschreven door Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. In 1999 " -"geschreven door Jeff Epler." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. In 1999 geschreven door Jeff Epler." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation In 2001 geschreven " -"door Ben Buxton and Ed Beroset." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation In 2001 geschreven door Ben Buxton and Ed Beroset." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Tekent een simulatie van een oude terminalcomputer met grote pixels en een " -"fosforscherm. Dit programma is ook een volledig werkende VT100-emulator. " -"Geschreven door Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Tekent een simulatie van een oude terminalcomputer met grote pixels en een fosforscherm. Dit programma is ook een volledig werkende VT100-emulator. Geschreven door Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. In 1999 " -"geschreven door Jonathan Lin." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. In 1999 geschreven door Jonathan Lin." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. In 1999 geschreven door " -"Rick Schultz and Jamie Zawinski." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. In 1999 geschreven door Rick Schultz and Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. In 1998 geschreven " -"door Richard Jones." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. In 1998 geschreven door Richard Jones." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Tekent een stroom tekst die onder een hoek in de verte verdwijnt, voor een " -"sterrenhemel, net zoals het begin van de film Star Wars. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Geschreven door Jamie Zawinski en Claudio " -"Matauoka; 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Tekent een stroom tekst die onder een hoek in de verte verdwijnt, voor een sterrenhemel, net zoals het begin van de film Star Wars. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Geschreven door Jamie Zawinski en Claudio Matauoka; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. In 2003 geschreven door Lars R. Damerow." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. In 2003 geschreven door Lars R. Damerow." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. In 1999 geschreven door " -"Martin Pool." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. In 1999 geschreven door Martin Pool." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. In 2004 " -"geschreven door Blair Tennessy." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. In 2004 geschreven door Blair Tennessy." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. In " -"1999 geschreven door Bernd Paysan." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. In 1999 geschreven door Bernd Paysan." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem In 2002 " -"geschreven door Allan R. Wilks en David Bagley." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem In 2002 geschreven door Allan R. Wilks en David Bagley." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. In 2003 geschreven door Eric " -"Lassauge and Roman Podobedov." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Draws an animation of a textured tunnel in GL. In 2003 geschreven door Eric Lassauge and Roman Podobedov." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. In 2002 geschreven door Eric Lassauge." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. In 2002 geschreven door Eric Lassauge." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. In 2002 geschreven " -"door Eric Lassauge." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. In 2002 geschreven door Eric Lassauge." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. In 2005 geschreven door Sean P. Brennan." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. In 2005 geschreven door Sean P. Brennan." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. In 2003 geschreven door Blair Tennessy." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. In 2003 geschreven door Blair Tennessy." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear In 2004 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear In 2004 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. In 2000 geschreven door Dan " -"Bornstein." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. In 2000 geschreven door Dan Bornstein." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Tekent in 3D vallende tekens, vergelijkbaar met wat is te zien in de titel " -"van \"The Matrix\". Zie ook \"GLMMatrix\" voor een 3D weergave van een " -"soortgelijk effect dat verscheen op de monitoren van de computers in de " -"film. Geschreven door Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Tekent in 3D vallende tekens, vergelijkbaar met wat is te zien in de titel van \"The Matrix\". Zie ook \"GLMMatrix\" voor een 3D weergave van een soortgelijk effect dat verscheen op de monitoren van de computers in de film. Geschreven door Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. In 1991 geschreven " -"door Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Draws multicolored worms that crawl around the screen. In 1991 geschreven door Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Tekent quasi-periodieke betegeling; denk aan de gevolgen voor " -"formicatechnologie. In april 1997 spande Sir Roger Penrose, een Britse " -"wiskundeprofessor die met Stephen Hawking heeft gewerkt aan onderwerpen " -"zoals relativiteit, zwarte gaten en of tijd een beginpunt heeft, een " -"rechtszaak wegens schending van auteursrecht aan tegen de Kimberly-Clark " -"Corporation. Penrose beweerde dat het bedrijf een patroon had gekopieerd dat " -"hij heeft gemaakt (een patroon dat bewijst dat \"een onregelmatig patroon " -"kan bestaan in de natuur\") had gebruikt voor bedrukt Kleenex-toiletpapier. " -"Penrose zei dat hij geen voorstander was van procederen, maar \"wanneer de " -"bevolking van Groot-Brittannië door een multinational wordt gevraagd hun " -"billen af te vegen met iets dat lijkt op het werk van iemand met een " -"ridderorde, dan moet hier stelling tegen worden genomen.\" Zoals bericht " -"door News of the Weird #491, 4 juni 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Penrose_tiling Geschreven door Timo Korvola; 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Tekent quasi-periodieke betegeling; denk aan de gevolgen voor formicatechnologie. In april 1997 spande Sir Roger Penrose, een Britse wiskundeprofessor die met Stephen Hawking heeft gewerkt aan onderwerpen zoals relativiteit, zwarte gaten en of tijd een beginpunt heeft, een rechtszaak wegens schending van auteursrecht aan tegen de Kimberly-Clark Corporation. Penrose beweerde dat het bedrijf een patroon had gekopieerd dat hij heeft gemaakt (een patroon dat bewijst dat \"een onregelmatig patroon kan bestaan in de natuur\") had gebruikt voor bedrukt Kleenex-toiletpapier. Penrose zei dat hij geen voorstander was van procederen, maar \"wanneer de bevolking van Groot-Brittannië door een multinational wordt gevraagd hun billen af te vegen met iets dat lijkt op het werk van iemand met een ridderorde, dan moet hier stelling tegen worden genomen.\" Zoals bericht door News of the Weird #491, 4 juni 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Geschreven door Timo Korvola; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. In 1997 " -"geschreven door John Neil." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. In 1997 geschreven door John Neil." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. In 1992 " -"geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 In 2001 " -"geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 In 2001 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. In 1982, 1997 geschreven door Tom " -"Duff and Jamie Zawinski." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Draws shaded spheres in multiple colors. In 1982, 1997 geschreven door Tom Duff and Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. In 1999 geschreven door David Konerding." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. In 1999 geschreven door David Konerding." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. In 2004 geschreven door Bill " -"Torzewski." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. In 2004 geschreven door Bill Torzewski." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4120,74 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Tekent de zwaartekracht in elk punt op het scherm, gezien door een halftoon-" -"puntenpatroon. De zwaartekracht wordt berekend uit een reeks bewegende " -"massapunten. Bekijk van een afstand voor het beste effect. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Halftone Geschreven door Peter Jaric; 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Tekent de zwaartekracht in elk punt op het scherm, gezien door een halftoon-puntenpatroon. De zwaartekracht wordt berekend uit een reeks bewegende massapunten. Bekijk van een afstand voor het beste effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Geschreven door Peter Jaric; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. In 2007 geschreven door Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. In 2007 geschreven door Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern In 1993 geschreven door Jamie Zawinski; " -"1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern In 1993 geschreven door Jamie Zawinski; 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs In 2003 geschreven door W.P. " -"van Paassen." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs In 2003 geschreven door W.P. van Paassen." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. In 1999 geschreven door Linas Vepstas, David Konerding, and " -"Jamie Zawinski." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. In 1999 geschreven door Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. In 1997 " -"geschreven door Bas van Gaalen en Charles Vidal." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. In 1997 geschreven door Bas van Gaalen en Charles Vidal." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. In 2001 geschreven door Ashton " -"Trey Belew." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Draws zooming chains of sinusoidal spots. In 2001 geschreven door Ashton Trey Belew." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4196,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. In 1997 geschreven door Scott " -"Draves." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Drifting recursive fractal cosmic flames. In 1997 geschreven door Scott Draves." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4226,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher In 1998 geschreven door Marcelo Vianna." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher In 1998 geschreven door Marcelo Vianna." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4252,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. In 2004 geschreven door Rony B Chandran." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. In 2004 geschreven door Rony B Chandran." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. In 2003 geschreven door W.P. van Paassen." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. In 2003 geschreven door W.P. van Paassen." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4301,9 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Falling colored snowflake/flower shapes. In 2004 geschreven door Barry " -"Dmytro." +msgstr "Falling colored snowflake/flower shapes. In 2004 geschreven door Barry Dmytro." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4329,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. In 2005 geschreven door Matus " -"Telgarsky." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. In 2005 geschreven door Matus Telgarsky." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4366,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. In 2001 geschreven door Paul 'Joey' Clark." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. In 2001 geschreven door Paul 'Joey' Clark." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4383,8 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"Flowing, swirly patterns. In 1997 geschreven door M. Dobie and R. Taylor." +msgstr "Flowing, swirly patterns. In 1997 geschreven door M. Dobie and R. Taylor." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4412,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Flying through a colored wormhole in space. In 2004 geschreven door Jon " -"Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Flying through a colored wormhole in space. In 2004 geschreven door Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4539,96 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. In 1997 " -"geschreven door Tracy Camp en David Hansen." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. In 1997 geschreven door Tracy Camp en David Hansen." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Genereert wolkachtige formaties op basis van een variant van Life van " -"Conway. Het verschil is dat de cellen een maximumleeftijd hebben, waarna ze " -"tellen voor drie bij het bevolken van de volgende generatie. Dit zorgt " -"ervoor dat langdurige formaties exploderen in plaats van niets doen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Geschreven door Don Marti; " -"2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Genereert wolkachtige formaties op basis van een variant van Life van Conway. Het verschil is dat de cellen een maximumleeftijd hebben, waarna ze tellen voor drie bij het bevolken van de volgende generatie. Dit zorgt ervoor dat langdurige formaties exploderen in plaats van niets doen. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Geschreven door Don Marti; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Genereert velden met concentrische cirkels of ovalen en combineert vlakken " -"met verschillende bewerkingen. De vlakken bewegen onafhankelijk van elkaar, " -"waardoor de storingslijnen opspatten. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Geschreven door Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Genereert velden met concentrische cirkels of ovalen en combineert vlakken met verschillende bewerkingen. De vlakken bewegen onafhankelijk van elkaar, waardoor de storingslijnen opspatten. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Geschreven door Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops In 1999 geschreven door David Bagley." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops In 1999 geschreven door David Bagley." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. In 2004 geschreven door " -"Steve Sundstrom." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. In 2004 geschreven door Steve Sundstrom." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. In 1997 geschreven " -"door Pascal Pensa." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. In 1997 geschreven door Pascal Pensa." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"In 1997 geschreven door Tobias Gloth." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. In 1997 geschreven door Tobias Gloth." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve In 1999 geschreven door Rick " -"Campbell." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve In 1999 geschreven door Rick Campbell." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4700,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"Hyperbal staat tot hyperkubus als dodecaëder staat tot kubus: dit geeft een " -"2D-projectie weer van de reeks 3D-objecten die voorstellingen zijn van de 4D-" -"parallel van de dodecaëder. Technisch gezien is het een \"120-cels polytoop" -"\". Zie ook \"polytopen\" voor een algemenere versie met gebruik van OpenGL. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Geschreven door Joe Keane; 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "Hyperbal staat tot hyperkubus als dodecaëder staat tot kubus: dit geeft een 2D-projectie weer van de reeks 3D-objecten die voorstellingen zijn van de 4D-parallel van de dodecaëder. Technisch gezien is het een \"120-cels polytoop\". Zie ook \"polytopen\" voor een algemenere versie met gebruik van OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschreven door Joe Keane; 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4890,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve In 1997 geschreven door " -"Alexander Jolk." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve In 1997 geschreven door Alexander Jolk." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve In 1997 " -"geschreven door Caleb Cullen." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve In 1997 geschreven door Caleb Cullen." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4917,27 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski and " -"Mike Oliphant." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski and Mike Oliphant." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. In 2005 geschreven door " -"Jamie Zawinski." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. In 2005 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -5008,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) In 2002 geschreven door Peter Birtles and " -"Jamie Zawinski." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) In 2002 geschreven door Peter Birtles and Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5058,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. In 1998 geschreven door Tim Auckland." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. In 1998 geschreven door Tim Auckland." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5091,28 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Moving circular moire patterns. In 1997 geschreven door Peter Schmitzberger." +msgstr "Moving circular moire patterns. In 1997 geschreven door Peter Schmitzberger." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"In 1998 geschreven door Jouk Jansen." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope In 1998 geschreven door Jouk Jansen." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Bewegende, uitstralende lijnen die vaag op scannende lasers lijken. (Frankie " -"say relax.) Geschreven door Pascal Pensa; 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Bewegende, uitstralende lijnen die vaag op scannende lasers lijken. (Frankie say relax.) Geschreven door Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5121,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square In 2004 geschreven door Steven Hazel." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square In 2004 geschreven door Steven Hazel." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5157,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. In 2005 " -"geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. In 2005 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5240,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid In 1997 geschreven door Marcelo Vianna." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid In 1997 geschreven door Marcelo Vianna." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5311,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. In 2003 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5360,13 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. In 1998 " -"geschreven door Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen " -"Linhart." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. In 1998 geschreven door Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5376,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Probeert herhaaldelijk een rechthoek te vullen met onregelmatig gevormde " -"puzzelstukken. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Geschreven door " -"Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Probeert herhaaldelijk een rechthoek te vullen met onregelmatig gevormde puzzelstukken. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Geschreven door Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot In 2005 geschreven door Max Froumentin." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot In 2005 geschreven door Max Froumentin." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6898,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Toont een bal in een doos. Gekleurde blokken lichten op als de bal de randen " -"raakt. Geschreven door Jeremy English; 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Toont een bal in een doos. Gekleurde blokken lichten op als de bal de randen raakt. Geschreven door Jeremy English; 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6919,83 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command In 1999 geschreven door Adam Miller." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command In 1999 geschreven door Adam Miller." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man In 2004 geschreven door Edwin de Jong." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man In 2004 geschreven door Edwin de Jong." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simuleert een originele Apple ][ Plus-computer, volledig in de stijl van " -"1979. De weergave op een kleurentelevisie uit die tijd wordt ook nagebootst. " -"In de \"Basic-programmeermodus\", typt een gesimuleerde gebruiker een BASIC-" -"programma in en voert deze uit. In de \"tekstmodus\" geeft dit programma de " -"uitvoer van een programma weer of de inhoud van een bestand of een URL. In " -"de \"diashowmodus\" kiest het programma willekeurige afbeeldingen en geeft " -"deze weer met de beperkingen van de weergavehardware van Apple ][. (Zes " -"beschikbare kleuren in hi-resmodus!) Op X11-systemen is dit programma ook " -"een volledig werkzame VT100-emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apple_II_series Geschreven door Tony Blackwell; 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simuleert een originele Apple ][ Plus-computer, volledig in de stijl van 1979. De weergave op een kleurentelevisie uit die tijd wordt ook nagebootst. In de \"Basic-programmeermodus\", typt een gesimuleerde gebruiker een BASIC-programma in en voert deze uit. In de \"tekstmodus\" geeft dit programma de uitvoer van een programma weer of de inhoud van een bestand of een URL. In de \"diashowmodus\" kiest het programma willekeurige afbeeldingen en geeft deze weer met de beperkingen van de weergavehardware van Apple ][. (Zes beschikbare kleuren in hi-resmodus!) Op X11-systemen is dit programma ook een volledig werkzame VT100-emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Geschreven door Tony Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. In 1997 geschreven door " -"Frederick Roeber." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. In 1997 geschreven door Frederick Roeber." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. In 2001 " -"geschreven door Conrad Parker." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. In 2001 geschreven door Conrad Parker." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph In 2000 geschreven door Rohit Singh." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph In 2000 geschreven door Rohit Singh." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow In 2002 geschreven door Stephen Montgomery-Smith." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow In 2002 geschreven door Stephen Montgomery-Smith." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7015,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness In 1997 geschreven door " -"Ed Mackey." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness In 1997 geschreven door Ed Mackey." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7039,38 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Lost tangram -puzzels op. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram In 2005 " -"geschreven door Jeremy English." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Lost tangram -puzzels op. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram In 2005 geschreven door Jeremy English." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Lost het N-damesprobleem op (waarbij, in dit programma, N tussen de 5 en 10 " -"dames licht.) Het probleem is: hoe kun je N dames op een NxN-schaakbord " -"plaatsen zodat geen dame een andere dame kan slaan? Zie ook de " -"schermbeveiliging \"Eindspel\" http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eight_queens_puzzle Geschreven door Blair Tennessy; 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Lost het N-damesprobleem op (waarbij, in dit programma, N tussen de 5 en 10 dames licht.) Het probleem is: hoe kun je N dames op een NxN-schaakbord plaatsen zodat geen dame een andere dame kan slaan? Zie ook de schermbeveiliging \"Eindspel\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Geschreven door Blair Tennessy; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Lost de Torens van Hanoi-puzzel op. Schuift N schijfjes van de ene paal naar " -"de andere, één schijf per keer, waarbij geen schijf ooit mag rusten op een " -"kleinere schijf dan zichzelf. ttp://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi " -"Geschreven door Dave Atkinson; 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Lost de Torens van Hanoi-puzzel op. Schuift N schijfjes van de ene paal naar de andere, één schijf per keer, waarbij geen schijf ooit mag rusten op een kleinere schijf dan zichzelf. ttp://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Geschreven door Dave Atkinson; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7108,19 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. In 1998 geschreven door Teemu Suutari." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. In 1998 geschreven door Teemu Suutari." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Spiraliserende tekenreeks-kunstachtige patroon. In 1992 geschreven door " -"Jamie Zawinski." +msgstr "Spiraliserende tekenreeks-kunstachtige patroon. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7179,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor In 1998 geschreven " -"door Tim Auckland." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor In 1998 geschreven door Tim Auckland." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 In 1997 geschreven door Jamie Zawinski " -"and Michael Bayne." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 In 1997 geschreven door Jamie Zawinski and Michael Bayne." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7250,607 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. In " -"2008 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. In 2008 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Deze gesloten objecten heten doorgaans bolfuncties, maar ze zijn slechts ver " -"verwant aan de wiskundige definitie die wordt gevonden in de oplossing van " -"bepaalde golffuncties, vooral de eigenfunctie van impulsmomentoperatoren. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Geschreven door " -"Paul Bourke en Jamie Zawinski; 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Deze gesloten objecten heten doorgaans bolfuncties, maar ze zijn slechts ver verwant aan de wiskundige definitie die wordt gevonden in de oplossing van bepaalde golffuncties, vooral de eigenfunctie van impulsmomentoperatoren. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Geschreven door Paul Bourke en Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr In 2002 geschreven door Calum Robinson and Tobias Sargeant." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr In 2002 geschreven door Calum Robinson and Tobias Sargeant." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher In " -"1997 geschreven door Marcelo F. Vianna." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher In 1997 geschreven door Marcelo F. Vianna." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Deze stuiterende bal is een kloon van de eerste grafische demo voor de Amiga " -"1000 die door Dale Luck en RJ Mical is geschreven tijdens een pauze van de " -"Consumer Electronics Show van 1984 (volgens de overlevering). Deze lijkt " -"heel erg op de Amiga-demo wanneer u \"vloeiend maken\" en \"verlichting\" " -"uitschakelt en \"scanlijnen\" inschakelt. Deze is verder ook wat moderner " -"geworden. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Geschreven door " -"Jamie Zawinski; 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Deze stuiterende bal is een kloon van de eerste grafische demo voor de Amiga 1000 die door Dale Luck en RJ Mical is geschreven tijdens een pauze van de Consumer Electronics Show van 1984 (volgens de overlevering). Deze lijkt heel erg op de Amiga-demo wanneer u \"vloeiend maken\" en \"verlichting\" uitschakelt en \"scanlijnen\" inschakelt. Deze is verder ook wat moderner geworden. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Geschreven door Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Deze geeft 2D-voorstellingen weer van een reeks 3D-objecten die de " -"voorstelling zijn van de 4D-analoog van de kubus: een vierkant bestaat uit " -"vier lijnen, elke raakt twee andere; en een kubus bestaat uit zes " -"vierkanten, elke raakt vier andere; een hyperkubus bestaat uit 8 kubussen, " -"elke raakt zes andere. Om de draaiing duidelijker te maken gebruikt deze een " -"verschillende kleur voor de randen van elk vlak. Denk er niet te lang over " -"na, of uw hersenen smelten. Zie ook \"polytopes\" voor een algemenere versie " -"in OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Geschreven door Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Deze geeft 2D-voorstellingen weer van een reeks 3D-objecten die de voorstelling zijn van de 4D-analoog van de kubus: een vierkant bestaat uit vier lijnen, elke raakt twee andere; en een kubus bestaat uit zes vierkanten, elke raakt vier andere; een hyperkubus bestaat uit 8 kubussen, elke raakt zes andere. Om de draaiing duidelijker te maken gebruikt deze een verschillende kleur voor de randen van elk vlak. Denk er niet te lang over na, of uw hersenen smelten. Zie ook \"polytopes\" voor een algemenere versie in OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschreven door Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. In 2003 geschreven door Keith " -"Macleod." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. In 2003 geschreven door Keith Macleod." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher In 1998 geschreven door Marcelo Vianna." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher In 1998 geschreven door Marcelo Vianna." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dit programma genereert een doos en een aantal lijnsegmenten en genereert " -"een uitwaartse radiale vervaging hiervan. Dit veroorzaakt vloeiende " -"veldeffecten en wordt gedaan door de scène in een klein patroon te renderen " -"en vervolgens steeds grotere en transparantere versies van dat patroon op de " -"framebuffer te renderen. Dit is grafisch zeer intensief; probeer dit " -"programma niet uit te voeren als u geen hardwareversnelde OpenGL-" -"patroonondersteuning hebt want het is niet goed voor uw machine. Geschreven " -"door Jamie Zawinski; 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dit programma genereert een doos en een aantal lijnsegmenten en genereert een uitwaartse radiale vervaging hiervan. Dit veroorzaakt vloeiende veldeffecten en wordt gedaan door de scène in een klein patroon te renderen en vervolgens steeds grotere en transparantere versies van dat patroon op de framebuffer te renderen. Dit is grafisch zeer intensief; probeer dit programma niet uit te voeren als u geen hardwareversnelde OpenGL-patroonondersteuning hebt want het is niet goed voor uw machine. Geschreven door Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. In 2003 geschreven door Geoffrey Irving." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. In 2003 geschreven door Geoffrey Irving." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. In 1999 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. In 1999 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. In 2004 geschreven door Jamie " -"Zawinski." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. In 2004 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Dit programma tekent een eenvoudige omdraaiende simulatie. Als u sporen " -"inschakelt lijkt het een beetje op een foto in een wolkenkamer. Geschreven " -"door Greg Bowering; 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Dit programma tekent een eenvoudige omdraaiende simulatie. Als u sporen inschakelt lijkt het een beetje op een foto in een wolkenkamer. Geschreven door Greg Bowering; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Deze tekent een weergave van een Klein-fles of andere interessante " -"parametrische oppervlakken. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle " -"Geschreven door Andrey Mirtchovski; 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Deze tekent een weergave van een Klein-fles of andere interessante parametrische oppervlakken. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Geschreven door Andrey Mirtchovski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Deze tekent een wapperende vlag die over het scherm rimpelt. Het leuke is " -"dat de vlag willekeurige tekst en afbeeldingen bevat. Standaard geeft de " -"vlag de huidige systeemnaam en versie van het besturingssysteem weer of een " -"afbeelding van \"Bob\". Geschreven door Charles Vidal en Jamie Zawinski; " -"1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Deze tekent een wapperende vlag die over het scherm rimpelt. Het leuke is dat de vlag willekeurige tekst en afbeeldingen bevat. Standaard geeft de vlag de huidige systeemnaam en versie van het besturingssysteem weer of een afbeelding van \"Bob\". Geschreven door Charles Vidal en Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor In 1997 geschreven door Massimino " -"Pascal." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor In 1997 geschreven door Massimino Pascal." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Deze tekent kanten fractalpatronen, op basis van herhaling op het " -"denkbeeldige vlak, uit een artikel in Scientific America in 1986. Bekijk ook " -"de schermbeveiliging \"Discrete\". Geschreven door Patrick Naughton; 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Deze tekent kanten fractalpatronen, op basis van herhaling op het denkbeeldige vlak, uit een artikel in Scientific America in 1986. Bekijk ook de schermbeveiliging \"Discrete\". Geschreven door Patrick Naughton; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation In 1998 geschreven door Adrian Likins." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation In 1998 geschreven door Adrian Likins." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. In 1999 geschreven door Tom Hammersley." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. In 1999 geschreven door Tom Hammersley." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Deze geeft een reeks geanimeerde, transparante, amoebeachtige klodders weer. " -"De klodders veranderen van vorm, bewegen over het scherm en zijn " -"doorschijnend zodat u de lagere klodders door de bovenste kunt zien, en " -"wanneer de een over de andere beweegt worden de kleuren samengevoegd. Ik " -"kreeg het idee van een coole muismat die ik had die hetzelfde effect bereikt " -"door middel van meerdere plastic lagen met gekleurde olie ertussen. " -"Geschreven door Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Deze geeft een reeks geanimeerde, transparante, amoebeachtige klodders weer. De klodders veranderen van vorm, bewegen over het scherm en zijn doorschijnend zodat u de lagere klodders door de bovenste kunt zien, en wanneer de een over de andere beweegt worden de kleuren samengevoegd. Ik kreeg het idee van een coole muismat die ik had die hetzelfde effect bereikt door middel van meerdere plastic lagen met gekleurde olie ertussen. Geschreven door Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing In 2007 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing In 2007 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Deze tekent vloeiend getinte, oscillerende ovalen patronen die een beetje " -"lijken op condensatiesporen of neonbuizen. Geschreven door Shane Smit; 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Deze tekent vloeiend getinte, oscillerende ovalen patronen die een beetje lijken op condensatiesporen of neonbuizen. Geschreven door Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. In 1997 geschreven door Uli Siegmund, " -"Harald Backert, and Hubert Feyrer." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. In 1997 geschreven door Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension In 1999 geschreven door Tim " -"Robinson and Jamie Zawinski." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension In 1999 geschreven door Tim Robinson and Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Dit programma tekent het pad dat wordt getekend door een punt op de rand van " -"een cirkel. De cirkel draait rond een ander punt op de rand van een andere " -"cirkel, enzovoorts, meerdere keren. Deze waren de basis van het planetaire " -"systeem voordat de zon het centrum werd. Geschreven door James Youngman; " -"1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Dit programma tekent het pad dat wordt getekend door een punt op de rand van een cirkel. De cirkel draait rond een ander punt op de rand van een andere cirkel, enzovoorts, meerdere keren. Deze waren de basis van het planetaire systeem voordat de zon het centrum werd. Geschreven door James Youngman; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet In 2001 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet In 2001 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle In 1997 geschreven door Desmond Daignault." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle In 1997 geschreven door Desmond Daignault." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Dit tekent wat lijkt op een draaiende, vervormde ballon met verfspatten van " -"verschillende grootte op het onzichtbare oppervlak. In 1997 geschreven door " -"Jeremie Petit." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Dit tekent wat lijkt op een draaiende, vervormde ballon met verfspatten van verschillende grootte op het onzichtbare oppervlak. In 1997 geschreven door Jeremie Petit." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Deze emuleert een 6502-microprocessor. De serie 6502-chips werden in de " -"jaren 70 en 80 gebruikt in machines zoals de Atari 2600, Commodore PET, " -"VIC20 en C64, Apple ][ en de NES. Een aantal voorbeeldprogramma's wordt " -"meegeleverd en het programma kan ook een assembly-bestand lezen als input. " -"Oorspronkelijke JavaScript-versie door Stian Soreng: http://www.6502asm." -"com/. Overgezet naar XScreenSaver door Jeremy English. Geschreven door Stian " -"Soreng and Jeremy English; 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Deze emuleert een 6502-microprocessor. De serie 6502-chips werden in de jaren 70 en 80 gebruikt in machines zoals de Atari 2600, Commodore PET, VIC20 en C64, Apple ][ en de NES. Een aantal voorbeeldprogramma's wordt meegeleverd en het programma kan ook een assembly-bestand lezen als input. Oorspronkelijke JavaScript-versie door Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Overgezet naar XScreenSaver door Jeremy English. Geschreven door Stian Soreng and Jeremy English; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. In " -"2007 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. In 2007 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. In 1997 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. In 1997 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent In 1997 geschreven door Ron Record." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent In 1997 geschreven door Ron Record." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. In 1992 geschreven door Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. In 1992 geschreven door Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk In 1992 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. In 1992 geschreven door Jim Randell and many others." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. In 1992 geschreven door Jim Randell and many others." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. In " -"1995 geschreven door Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. In 1995 geschreven door Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"In 1995 geschreven door Dale Moore." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. In 1995 geschreven door Dale Moore." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Deze tekent draaiende, botsende, afbeeldingen van herhalende " -"functiesystemen. Let op dat de parameter \"Detail\" exponentieel is. Het " -"aantal getekende punten is functie^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Iterated_function_system Geschreven door Chris LeSueur en Robby Griffin; " -"1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Deze tekent draaiende, botsende, afbeeldingen van herhalende functiesystemen. Let op dat de parameter \"Detail\" exponentieel is. Het aantal getekende punten is functie^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Geschreven door Chris LeSueur en Robby Griffin; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Deze screensaver is niet bedoeld om er leuk uit te zien, maar om inbranden " -"van LCD-minitoren te repareren. Geloof het of niet, maar inbranden is niet " -"iets uit het verleden. Met LCD-schermen kan het gemakkelijk gebeuren, ook in " -"de moderne tijd. Door het scherm aan te laten en een hoog contrast beeld te " -"tonen kan echter de schade vaak gerepareerd worden. Dit is wat deze " -"screensaver doet. Zie ook: http://docs.info.apple.com/article.html?" -"artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Geïnspireerd " -"door het gelijknamige programma door Daniel Sandler. In 2008 geschreven door " -"Jamie Zawinski." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Deze screensaver is niet bedoeld om er leuk uit te zien, maar om inbranden van LCD-minitoren te repareren. Geloof het of niet, maar inbranden is niet iets uit het verleden. Met LCD-schermen kan het gemakkelijk gebeuren, ook in de moderne tijd. Door het scherm aan te laten en een hoog contrast beeld te tonen kan echter de schade vaak gerepareerd worden. Dit is wat deze screensaver doet. Zie ook: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Geïnspireerd door het gelijknamige programma door Daniel Sandler. In 2008 geschreven door Jamie Zawinski." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope In 2003 geschreven door Carsten Steger." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope In 2003 geschreven door Carsten Steger." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Dit programma geeft een van de zes regelmatige 4D-polytopen weer die draaien " -"in 4D. Geïnspireerd op het boek \"Regular Polytopes\" van H.S.M Coxeter, 3e " -"editie, Dover Publications, Inc., 1973 en het boek \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990 van Thomas Banchoff. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschreven door " -"Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Dit programma geeft een van de zes regelmatige 4D-polytopen weer die draaien in 4D. Geïnspireerd op het boek \"Regular Polytopes\" van H.S.M Coxeter, 3e editie, Dover Publications, Inc., 1973 en het boek \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990 van Thomas Banchoff. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Geschreven door Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Dit simuleert een kolonie schimmels die groeien in een petrischaal. " -"Groeiende gekeurde cirkels overlappen en laten een spiraalvormige " -"interferentie achter. In 1999 geschreven door Dan Bornstein." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Dit simuleert een kolonie schimmels die groeien in een petrischaal. Groeiende gekeurde cirkels overlappen en laten een spiraalvormige interferentie achter. In 1999 geschreven door Dan Bornstein." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Het pong-programma simuleert het Pong-videospel uit 1971 en verschillende " -"artefacten van weergave op een kleuren-tv. In de klokmodus houdt de score de " -"huidige tijd bij. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Geschreven door Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Het pong-programma simuleert het Pong-videospel uit 1971 en verschillende artefacten van weergave op een kleuren-tv. In de klokmodus houdt de score de huidige tijd bij. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Geschreven door Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Dit simuleert het soort belformatie dat optreedt als water kookt: kleine " -"belletjes verschijnen en, als ze dichter bij elkaar komen, vormen ze grotere " -"bellen, die uiteindelijk openbarsten. In 1996 geschreven door James Macnicol." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Dit simuleert het soort belformatie dat optreedt als water kookt: kleine belletjes verschijnen en, als ze dichter bij elkaar komen, vormen ze grotere bellen, die uiteindelijk openbarsten. In 1996 geschreven door James Macnicol." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Dit programma werpt willekeurige bitjes op het scherm, waarna ze door een " -"straalmotor worden opgezogen en uitgespuugd aan de andere kant. Om te " -"vermijden dat het beeld volledig tot moes gemalen wordt, wordt er zo af en " -"toe een spetter kleur in het beeld geworpen of gaat het ronddraaien of wordt " -"het beeld uitgerekt als een stuk kauwgum. Geschreven door Scott Draves en " -"Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Dit programma werpt willekeurige bitjes op het scherm, waarna ze door een straalmotor worden opgezogen en uitgespuugd aan de andere kant. Om te vermijden dat het beeld volledig tot moes gemalen wordt, wordt er zo af en toe een spetter kleur in het beeld geworpen of gaat het ronddraaien of wordt het beeld uitgerekt als een stuk kauwgum. Geschreven door Scott Draves en Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7900,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Gebruikt het Boid-algoritme van Craig Reynolds voor het simuleren van een " -"school vissen. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids In 2006 geschreven door " -"David C. Lambert." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Gebruikt het Boid-algoritme van Craig Reynolds voor het simuleren van een school vissen. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids In 2006 geschreven door David C. Lambert." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Gebruikt een eenvoudig bewegingsmodel om verschillende afbeeldingsmodussen " -"te genereren. De controle punten trekken elkaar aan tot op een zekere " -"afstand en dan stoten ze elkaar af. De aantrekking/afstoting is evenredig " -"met de afstand tussen de twee deeltjes, overeenkomstig de sterke en zwakke " -"nucleaire krachten. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski en John Pezaris." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Gebruikt een eenvoudig bewegingsmodel om verschillende afbeeldingsmodussen te genereren. De controle punten trekken elkaar aan tot op een zekere afstand en dan stoten ze elkaar af. De aantrekking/afstoting is evenredig met de afstand tussen de twee deeltjes, overeenkomstig de sterke en zwakke nucleaire krachten. In 1992 geschreven door Jamie Zawinski en John Pezaris." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7958,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Als de lijnen op het scherm meer lijnen ertussen lijken te hebben, dan is " -"dat een moiré-patroon! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern In 1997 " -"geschreven door Jamie Zawinski en Michael Bayne." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Als de lijnen op het scherm meer lijnen ertussen lijken te hebben, dan is dat een moiré-patroon! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern In 1997 geschreven door Jamie Zawinski en Michael Bayne." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8068,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Zoomt in op een gedeelte van het scherm en beweegt het dan rond. Met de " -"optie \"Lenses\" lijkt het resultaat op vele elkaar overlappende lenzen in " -"plaats van een simpele zoom functie. In 2001 geschreven door James Macnicol." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Zoomt in op een gedeelte van het scherm en beweegt het dan rond. Met de optie \"Lenses\" lijkt het resultaat op vele elkaar overlappende lenzen in plaats van een simpele zoom functie. In 2001 geschreven door James Macnicol." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-yast.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-yast.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files-yast.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:29\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Kies de opslagruimten voor het installeren van software pakketten (cd, " -"netwerk, etc.), voeg de gemeenschapsopslagruimten toe" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Kies de opslagruimten voor het installeren van software pakketten (cd, netwerk, etc.), voeg de gemeenschapsopslagruimten toe" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -520,9 +516,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop msgctxt "GenericName(onpanic.desktop)" msgid "Configures the actions which should be performed after a kernel panic" -msgstr "" -"Configureert de handelingen die moeten worden uitgevoerd na een paniekactie " -"van de kernel" +msgstr "Configureert de handelingen die moeten worden uitgevoerd na een paniekactie van de kernel" #: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop msgctxt "GenericName(timezone.desktop)" @@ -767,16 +761,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Installeren van software pakketten en beheren van softwareopslagruimten" +msgstr "Installeren van software pakketten en beheren van softwareopslagruimten" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Installeer patches van CD om uw bestaande installatie te corrigeren en te " -"verbeteren." +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "Installeer patches van CD om uw bestaande installatie te corrigeren en te verbeteren." #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -877,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1037,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Partitioneer harde schijven (inclusief RAID, LVM en versleutelde " -"bestandssystemen)" +msgstr "Partitioneer harde schijven (inclusief RAID, LVM en versleutelde bestandssystemen)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1336,16 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Werk uw systeem bij naar de nieuwste pakketten van FACTORY (voor ervaren " -"gebruikers)" +msgstr "Werk uw systeem bij naar de nieuwste pakketten van FACTORY (voor ervaren gebruikers)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Werk uw systeem bij naar de nieuwste pakketten van FACTORY (voor ervaren " -"gebruikers)" +msgstr "Werk uw systeem bij naar de nieuwste pakketten van FACTORY (voor ervaren gebruikers)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1445,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/update-desktop-files.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:29\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr "Documentatie (en)" @@ -237,70 +234,37 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Een krachtige ICCCM-compatibele venstermanager met meerdere bureaubladen" +msgstr "Een krachtige ICCCM-compatibele venstermanager met meerdere bureaubladen" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen in deze SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit-release" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen voor deze release van SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen in deze SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit-release" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen voor deze release van SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Een korte beschrijving van de meest belangrijke wijzigingen in deze SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Een korte beschrijving van de meest belangrijke wijzigingen in deze SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen in deze SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen in deze SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen in deze SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit-release" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Een korte beschrijving van de belangrijkste wijzigingen in deze SUSE Linux Enterprise Software Development Kit-release" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" -msgstr "" -"Een eenvoudige windowmanager die het uiterlijk van NeXTStep zeer dicht " -"benaderd" +msgstr "Een eenvoudige windowmanager die het uiterlijk van NeXTStep zeer dicht benaderd" #: /usr/share/gnome/autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop msgctxt "Name(at-spi-registryd-wrapper.desktop)" @@ -435,8 +399,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "" -"Een agent om gegevens van een traditionele KDE-adresboekresource te laden" +msgstr "Een agent om gegevens van een traditionele KDE-adresboekresource te laden" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" @@ -464,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -509,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -652,8 +606,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/imapresource.desktop msgctxt "Comment(imapresource.desktop)" msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs." -msgstr "" -"Maakt verbinding met een IMAP-server. Gebaseerd op KIMAP van kdepimlibs." +msgstr "Maakt verbinding met een IMAP-server. Gebaseerd op KIMAP van kdepimlibs." #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" @@ -845,28 +798,19 @@ msgstr "GNOME-aanmeldgeluid" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Korte rondleiding" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Korte rondleiding" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Korte rondleiding" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -904,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -922,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -956,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -974,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -987,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1035,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1053,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1071,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1089,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1115,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1133,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1153,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1184,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1204,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1232,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1293,20 +1174,14 @@ msgstr "Informatie over hoe u SLED10 kunt gebruiken" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1366,60 +1241,39 @@ msgstr "KDE SVN Build" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Gebruikersgids" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Gebruikersgids" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Gebruikersgids" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Gebruikersgids" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1764,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Geeft toegang tot verjaar- en trouwdagdata van contactpersonen in uw " -"adresboek als agenda-gebeurtenissen" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Geeft toegang tot verjaar- en trouwdagdata van contactpersonen in uw adresboek als agenda-gebeurtenissen" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1812,32 +1662,19 @@ msgstr "Uitgavenotities van SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Releaseopmerkingen van SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Releaseopmerkingen van SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Releaseopmerkingen van SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Releaseopmerkingen van SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "" -"Releaseopmerkingen van SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgstr "Releaseopmerkingen van SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1862,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1928,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" @@ -1968,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2051,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2129,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Hulpprogramma voor afdrukbeheer" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2245,9 +2052,7 @@ #: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)" msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones." -msgstr "" -"Hulpprogramma om oude distributielijsten bij te werken naar de nieuwe " -"distributielijsten." +msgstr "Hulpprogramma om oude distributielijsten bij te werken naar de nieuwe distributielijsten." #: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)" @@ -2332,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2430,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2466,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2486,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2538,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2566,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2592,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2610,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2628,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2648,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2676,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2704,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2730,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2748,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2776,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2796,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypp.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:21\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s vereist %s, maar aan deze eis kan niet voldaan worden" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(VERLOPEN)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(verloopt niet)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(verloopt binnen 24u)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Aanvullende rpm-uitvoer" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Austronesisch (Overige)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Verificatie vereist voor '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Canada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Kan geen publieke sleutel %s uit %s sleutelring maken naar bestand %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Kan geen media uitwerpen" @@ -854,7 +849,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Configuratiebestanden gewijzigd voor %s:" @@ -1370,7 +1365,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Opslagruimte (%d) opslaan in cache mislukt." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Verwijderen van sleutel is mislukt." @@ -1382,7 +1377,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Downloaden van %s op %s is mislukt" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Importeren van publieke sleutel uit bestand %s is mislukt: %s" @@ -1405,7 +1400,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Kan de directory '%s' niet lezen" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Verwijderen van publieke sleutel %s is mislukt: %s" @@ -1973,7 +1968,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Ongeldig URL-schema '%s'" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Ongeldige lege URL-objectverwijzing" @@ -3275,8 +3270,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM is mislukt: " @@ -3540,7 +3535,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Gebarentalen" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Handtekeningbestand %s niet gevonden" @@ -3779,7 +3774,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Systeemuitzondering '%s' op medium '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3946,10 +3941,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Er is een poging gedaan om een niet-bestaande sleutel %s te importeren in sleutelring %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Niet-bestaande sleutel %s geprobeerd te importeren naar sleutelhanger %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4067,7 +4062,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Kan URL-object niet klonen" @@ -4079,7 +4074,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Kan HAL-context niet initialiseren, is hald niet actief?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Kan URL-componenten niet parseren" @@ -4415,7 +4410,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "conflicterende verzoeken" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "reservekopie %s aangemaakt" @@ -4549,13 +4544,13 @@ msgstr "vervanging van %s door %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm heeft %s gemaakt als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te bepalen" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4565,13 +4560,13 @@ "Dit zijn de eerste 25 regels die verschillen:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm heeft %s opgeslagen als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te bepalen" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypper.nl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Naam" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Conflict toevoegen: '%s'." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende NIEUWE pakket zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "De volgende NIEUWE patch zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende NIEUWE patches zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende NIEUWE patroon zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende NIEUWE patronen zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende NIEUWE product zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende NIEUWE producten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Het volgende bronpakket zal worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende bronpakketten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "De volgende patch zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende patches zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende patronen zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Het volgende product zal worden VERWIJDERD:" msgstr[1] "De volgende producten zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "De volgende patch zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende patches zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende patronen zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Het volgende product zal worden opgewaardeerd:" msgstr[1] "De volgende producten zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Op het volgende pakket wordt een downgrade uitgevoerd:" msgstr[1] "Op de volgende pakketten wordt een downgrade uitgevoerd:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Op de volgende patch wordt een downgrade uitgevoerd:" msgstr[1] "Op de volgende patches wordt een downgrade uitgevoerd:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Op het volgende patroon wordt een downgrade uitgevoerd:" msgstr[1] "Op de volgende patronen wordt een downgrade uitgevoerd:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Op het volgende product wordt een downgrade uitgevoerd:" msgstr[1] "Op de volgende producten wordt een downgrade uitgevoerd:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal opnieuw worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende pakketten zullen opnieuw worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "De volgende patch zal opnieuw worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende patches zullen opnieuw worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal opnieuw worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende patronen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Het volgende product zal opnieuw worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende producten zullen opnieuw worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "De volgende aanbevolen patch is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende aanbevolen patches zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen patroon is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende aanbevolen patronen zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Het volgende aanbevolen product is automatisch geselecteerd:" msgstr[1] "De volgende aanbevolen producten zijn automatisch geselecteerd:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende patches zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende producten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Het volgende pakket wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende pakketten worden aangeraden, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "De volgende patch wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende patches worden aangeraden, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Het volgende patroon wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende patronen worden aangeraden, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Het volgende product wordt aangeraden, maar zal niet worden geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende producten worden aangeraden, maar zullen niet worden geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende pakketten zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "De volgende patch zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende patches zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende patronen zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Het volgende product zal de architectuur wijzigen:" msgstr[1] "De volgende producten zullen de architectuur wijzigen:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende pakket zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende pakketten zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende patch zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende patches zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende patroon zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende patronen zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Het volgende product zal de leverancier wijzigen:" msgstr[1] "De volgende producten zullen de leverancier wijzigen:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Het volgende pakket wordt niet ondersteund door de leverancier:" msgstr[1] "De volgende pakketten worden niet ondersteund door de leverancier:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Voor het volgende pakket is een aanvullend klantcontract nodig voor ondersteuning:" msgstr[1] "Voor de volgende pakketten is een aanvullend klantcontract nodig voor ondersteuning:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "De volgende pakketupdate wordt NIET geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende pakketupdates worden NIET geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "De volgende productupdate wordt NIET geïnstalleerd:" msgstr[1] "De volgende productupdates worden NIET geïnstalleerd:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Totale downloadgrootte: %s" -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Alleen downloaden." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Na de bewerking zal aanvullend %s worden gebruikt." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Na de bewerking zal er geen extra ruimte in gebruik zijn of vrij komen." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Na de bewerking zal %s worden vrijgemaakt." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "pakket om te upgraden" msgstr[1] "pakketten om te upgraden" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "downgraden" msgstr[1] "downgraden" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "pakket om te downgraden" msgstr[1] "pakketten om te downgraden" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nieuw" msgstr[1] "nieuw" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nieuw pakket om te installeren" msgstr[1] "nieuwe pakketten om te installeren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "opnieuw installeren" msgstr[1] "opnieuw installeren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "pakket om opnieuw te installeren" msgstr[1] "pakketten om opnieuw te installeren" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "verwijderen" msgstr[1] "verwijderen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "pakket om te verwijderen" msgstr[1] "pakketten om te verwijderen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "leverancier veranderen" msgstr[1] " leverancier veranderen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "pakket zal van leverancier veranderen" msgstr[1] "pakketten zullen van leverancier wijzigen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "architectuur wijzigen" msgstr[1] "architectuur wijzigen" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "pakket zal van architectuur wijzigen" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/o/n/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Controle van SSL-certificaatautoriteit uitschakelen en doorgaan." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Afbreken, opnieuw, negeren?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Controle van SSL-certificaatautoriteit is uitgeschakeld." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Geen apparaten gedetecteerd, kan niet uitwerpen." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Probeer het apparaat handmatig uit te werpen." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Gedetecteerde apparaten:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Selecteer het apparaat voor uitwerpen." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Plaats de cd/dvd en druk op ENTER om door te gaan." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Opnieuw proberen..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/o/n/u/m" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Medium uitwerpen." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Plaats medium [%s] # %d en typ 'y' om verder te gaan of 'n' om de bewerking te annuleren." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/o/n/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Verificatie is vereist om toegang tot %s te hebben. U moet rootgebruiker zijn om de aanmeldingsgegevens van %s te kunnen lezen." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Probleem bij ophalen van bestanden van '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Zie bovenstaande foutmelding voor een hint." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Doelinitialisatie is mislukt:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Het uitvoeren van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Service" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Geen opslagruimten opgegeven. Gebruik de opdracht 'zypper addrepo' om één of meer opslagruimten toe te voegen." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Automatisch vernieuwen" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Aan" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Uit" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Pakketten behouden" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-controle" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI van GPG-sleutel" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Padvoorvoegsel" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Hoofdservice" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD Cache-pad" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fout bij lezen van opslagruimten:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Misschien hebt u geen schrijfrechten?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "De opslagruimten zijn met succes geëxporteerd naar %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Opgegeven opslagruimten: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Uitgeschakelde opslagruimte '%s' overslaan" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Slaat opslagruimte '%s' over vanwege bovengenoemde fout." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Gebruik de opdrachten '%s' of '%s' om opslagruimten toe te voegen of te activeren." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Opgegeven opslagruimten zijn niet geactiveerd of niet gedefinieerd." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Er zijn geen geactiveerde opslagruimte gedefinieerd." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Kan vanwege fouten de opslagruimten niet vernieuwen." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Enkele opslagruimten zijn vanwege fouten niet vernieuwd." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "De opgegeven opslagruimten zijn vernieuwd." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alle opslagruimten zijn vernieuwd." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Opschonen van metagegevenscache voor '%s'." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Opschonen van onbewerkte metagegevenscache voor '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Bewaren van ruwe metagegevenscache voor %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Opschonen van pakketten voor '%s'." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Opschonen van opslagruimte '%s' kan niet vanwege een fout." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Kan opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten niet uitvoeren vanwege een fout." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Kan de opslagruimten niet opschonen vanwege fouten." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Enkele opslagruimten zijn vanwege fouten niet opgeschoond." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "De opgegeven opslagruimten zijn opgeschoond." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alle opslagruimten zijn opgeschoond." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch vernieuwen wordt daarom uitgeschakeld." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ongeldige alias van opslagruimte: '%s'" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Er bestaat al een opslagruimte met de naam '%s'. Gebruik een andere alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde URI's (zie hieronder) naar een geldige opslagruimte verwijzen:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Kan geen geldige opslagruimte vinden op de opgegeven locatie:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Probleem bij het overdragen van opslagruimtegegevens van opgegeven URI:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Controleer of de opgegeven URI toegankelijk is." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Onbekend probleem bij toevoegen van opslagruimte." -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Opslagruimte '%s' is toegevoegd:" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatisch vernieuwen" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPG-controle" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Leest gegevens van medium '%s" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Probleem bij lezen van gegevens van '%s' medium" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Controleer of uw installatiemedium geldig en leesbaar is." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Gegevens lezen van '%s'-media is uitgesteld tot de volgende keer vernieuwen." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Probleem bij toegang tot het bestand op de opgegeven URI" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Controleer of de opgegeven URI juist en toegankelijk is." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Probleem bij het analyseren van het bestand op de opgegeven URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor details." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Probleem bij het lezen van het bestand op de opgegeven URI" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Er is een opslagruimte zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Voor opslagruimte '%s' is geen URI gedefinieerd, overslaan." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Opslagruimte '%s' is verwijderd." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Kan de alias van de '%s' opslagruimte niet wijzigen. De opslagruimte behoort bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn alias." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Opslagruimte '%s' is hernoemd naar '%s'." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fout bij het wijzigen van de opslagruimte:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Opslagruimte '%s' wordt ongewijzigd gelaten." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het getal hoe lager de prioriteit." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Prioriteit van opslagruimte '%s' is ongewijzigd (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Opslagruimte '%s' is met succes ingeschakeld." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Opslagruimte '%s' is met succes uitgeschakeld." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Automatisch vernieuwen is geactiveerd voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Automatisch vernieuwen is gedeactiveerd voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "RPM-bestanden cachen is geactiveerd voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "RPM-bestanden cachen is gedeactiveerd voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "GPG-controle is geactiveerd voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "GPG-controle is gedeactiveerd voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "De prioriteit van opslagruimte '%s' is op %d gezet." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "De naam van opslagruimte '%s' is op '%s' gezet." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Niets te wijzigen voor opslagruimte '%s'." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Opslagruimte %s wordt ongewijzigd gelaten." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Fout bij lezen van services:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Gebruik '%s' voor een lijst met gedefinieerde services." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Geen services gedefinieerd. Gebruik de opdracht '%s' om één of meer services toe te voegen." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Service met de alias '%s' bestaat al. Gebruik een andere alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Fout opgetreden tijdens het toevoegen van de service '%s'." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Service '%s' is toegevoegd." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Verwijderen van service '%s':" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Service '%s' is verwijderd." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Vernieuwen van service '%s'." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de opslagruimte voor de service '%s':" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Service '%s' overslaan vanwege bovengenoemde fout." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Controleer of de URI geldig en toegankelijk is." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Overslaan van uitgeschakelde service '%s'" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Gebruik de opdracht '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Opgegeven services zijn niet geactiveerd of niet gedefinieerd." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Er zijn geen geactiveerde services gedefinieerd." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Kan vanwege fouten de services niet vernieuwen." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Enkele van de services zijn vanwege fouten niet vernieuwd." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "De opgegeven services zijn vernieuwd." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Alle services zijn vernieuwd." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Service '%s' is geactiveerd." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Service '%s' is gedeactiveerd." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Automatisch vernieuwen is geactiveerd voor service '%s'." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Automatisch vernieuwen is gedeactiveerd voor service '%s'." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "De naam van service '%s' is op '%s' gezet." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service '%s'" msgstr[1] "Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service '%s'" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'" msgstr[1] "Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de geactiveerde opslagruimten van service '%s'" msgstr[1] "Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van service '%s'" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'" msgstr[1] "Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van service '%s'" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Niets te wijzigen voor service '%s'." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fout bij het wijzigen van de service:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Service %s wordt ongewijzigd gelaten." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Gegevens van opslagruimte laden..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Gegevens van opslagruimte '%s' wordt opgehaald..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Opslagruimte '%s' bevindt zich niet in de cache. Deze wordt nu toegevoegd..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Probleem bij laden van gegevens van '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Opslagruimte '%s' kan niet worden ververst. De oude cache wordt gebruikt." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Oplosbare pakketten van '%s' zijn niet geladen vanwege een fout." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Opslagruimte '%s' lijkt verouderd. Ga na of u een andere mirror of server moet gebruiken." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Opslagruimte '%s' lijkt te zijn verouderd. Overweeg een ander mirrorbestand of een andere server te gebruiken." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Probeer '%s', of zelfs '%s' alvorens dit te doen." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lezen van geïnstalleerde pakketten..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van geïnstalleerde pakketten:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d beveiligingspatches" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Opslagruimte" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Versie" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Nodig" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "niet nodig" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "De volgende updates voor softwarebeheer zullen eerst worden geïnstalleerd:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Geen opwaarderingen gevonden." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "De volgende updates zijn ook beschikbaar:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Pakketopwaarderingen" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Patches" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Patroonopwaarderingen" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Productopwaarderingen" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Bundel" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Huidige versie" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Beschikbare versie" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arch" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Probleem" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "Nee." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "patch" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "%s wordt genegeerd zonder argument omdat vergelijkbare opties met een argument zijn gespecificeerd." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Geen overeenkomstige problemen gevonden." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "De volgende overeenkomsten in probleemnummers zijn gevonden:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Overeenkomsten in patchbeschrijvingen van de volgende patches zijn gevonden:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Een oplossing voor bugzilla-probleem %s is niet gevonden of is niet nodig." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Oplossing voor CVE-probleem %s is niet gevonden of is niet nodig." @@ -2412,40 +2417,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Het opgegeven pad bij de --root optie moet absoluut zijn." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Opslagruimten uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde pakketten." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatisch vernieuwen uitgezet." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Cd/dvd-opslagruimten uitgeschakeld." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Externe opslagruimten uitgeschakeld." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Negeren van geïnstalleerde oplosbare pakketten." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "De %s optie heeft hier geen effect, genegeerd." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Onverwachte uitzondering." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2523,7 +2528,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2569,7 +2574,7 @@ " afhankelijkheden\n" "-D, --dry-run test de verwijdering, maar doe het niet echt\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2589,7 +2594,7 @@ "-D, --no-build-deps installeer geen benodigdheden\n" "-r, --repo <alias|#|URI> installeer alleen pakketten uit opgegeven opslagruimten\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2621,7 +2626,7 @@ " zijn: %s\n" "-d, --download-only Alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2649,7 +2654,7 @@ " --debug-solver Maak een solver-testcase voor debugging.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2671,26 +2676,26 @@ "-n, --name <alias> Geef een beschrijvende naam op voor de service.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removerepo (rr) [opties] <alias|#|URL>\n" +"removeservice (rs) [opties] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Verwijder de opgegeven indexservice van de opslagruimte van het systeem.\n" +"Verwijder de opgegeven indexservice van de opslagruimte uit het systeem.\n" "\n" " Opdrachtopties:\n" -" --loose-auth negeer verificatiegegevens in de URI\n" -" --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n" +" --loose-auth Negeer gebruikersverificatiegegevens in de URI.\n" +" --loose-query Negeer querytekenreeks in de URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2744,7 +2749,7 @@ "-t, --remote Voer wijzigingen op alle externe services uit.\n" "-m, --medium-type <type> Voer wijzigingen op services van een specifiek type uit.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2755,24 +2760,26 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [opties]\n" +"services (ls) [opties]\n" "\n" -"Toon alle gedefinieerde services.\n" +"Vermeld de gedefinieerde services.\n" "\n" " Opdrachtopties:\n" -"-u, --uri toon ook de basis URI van opslagruimten\n" -"-p, --priority toon ook prioriteit van opslagruimte\n" -"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en type\n" -"-r, --with-repos toon ook opslagruimten behorend bij de services.\n" -"-P, --sort-by-priority sorteer de lijst op opslagruimteprioriteit\n" -"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n" -"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n" +"-u, --uri Geef ook basis-URI van opslagruimten weer.\n" +"-p, --priority Geef ook opslagruimteprioriteit weer.\n" +"-d, --details Geef meer informatie weer, zoals URI, prioriteit, type.\n" +"-r, --with-repos Geef ook opslagruimten weer die bij de services horen.\n" +"-E, --show-enabled-only Geef alleen ingeschakelde opslagruimten weer.\n" +"-P, --sort-by-priority Sorteer de lijst op prioriteit van de opslagruimte.\n" +"-U, --sort-by-uri Sorteer de lijst op URI.\n" +"-N, --sort-by-name Sorteer de lijst op naam.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2789,13 +2796,13 @@ "-r, --with-repos Vernieuw ook opslagruimten.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2810,27 +2817,27 @@ "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" -"addrepo (ar) [opties] <URI> <alias>\n" -"addrepo (ar) [opties] <bestand.repo>\n" +"addrepo (ar) [opties] <URI> <alias>\n" +"addrepo (ar) [opties] <file.repo>\n" "\n" -"Voeg een opslagruimte toe. Deze kan gespecificeerd zijn door de URI of wordt gelezen uit het .repo-bestand (zelfs extern).\n" +"Voeg een opslagruimte toe aan het systeem. De opslagruimte kan worden opgegeven met behulp van de betreffende URI of deze kan vanuit het REPO-bestand worden gelezen (zelfs extern).\n" "\n" " Opdrachtopties:\n" -"-r, --repo <bestand.repo> alleen maar een andere manier om een .repo-bestand te lezen\n" -"-t, --type <type> type opslagruimte (%s)\n" -"-d, --disable voeg de bron toe als uitgeschakeld\n" -"-c, --check test de URI\n" -"-C, --no-check test de URI niet, doe dat later bij een verversing\n" -"-n, --name <naam> specificeer de beschrijvende naam voor de bron\n" -"-k, --keep-packages schakel cachen van RPM-bestanden in\n" -"-K, --no-keep-packages schakel cachen van RPM-bestanden uit\n" -"-g, --gpgcheck schakel GPG-controle in voor deze opslagruimte.\n" -"-G, --no-gpgcheck schakel GPG-controle uit voor deze opslagruimte.\n" -"-f, --refresh schakel automatisch verversen in van de opslagruimte\n" +"-r, --repo <file.repo> Een andere manier om een te lezen REPO-bestand op te geven.\n" +"-t, --type <type> Type opslagruimte (%s).\n" +"-d, --disable Voeg de opslagruimte toe als uitgeschakeld.\n" +"-c, --check URI testen.\n" +"-C, --no-check URI niet testen. Later testen tijdens het vernieuwen.\n" +"-n, --name <name> Geef een beschrijvende naam op voor de opslagruimte.\n" +"-k, --keep-packages Schakel het cachen van RPM-bestanden in.\n" +"-K, --no-keep-packages Schakel het cachen van RPM-bestanden uit.\n" +"-g, --gpgcheck Schakel GPG-controle in voor deze opslagruimte.\n" +"-G, --no-gpgcheck Schakel GPG-controle uit voor deze opslagruimte.\n" +"-f, --refresh Schakel automatisch vernieuwen in voor de opslagruimte.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2840,7 +2847,7 @@ "\n" "Toon beschikbare typen oplosbaren\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2855,6 +2862,7 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -2862,23 +2870,24 @@ msgstr "" "repos (lr) [opties] [repo] ...\n" "\n" -"Toon alle gedefinieerde opslagruimten.\n" +"Vermeld alle gedefinieerde opslagruimten.\n" "\n" " Opdrachtopties:\n" -"-e, --export <BESTAND.repo> exporteer alle gedefinieerde opslagruimten als een enkel lokaal repo-bestand\n" -"-a, --alias toon ook de alias van de opslagruimte.\n" -"-n, --name toon ook de naam van de opslagruimte.\n" -"-u, --uri toon ook de basis URI van opslagruimten\n" -"-p, --priority toon ook opslagruimteprioriteit\n" -"-r, --refresh toon ook de vlag voor automatisch verversen.\n" -"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en type\n" -"-s, --service toon ook alias van bovenliggende service.\n" -"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n" -"-P, --sort-by-priority sorteer de lijst op opslagruimteprioriteit\n" -"-A, --sort-by-alias sorteer de lijst op alias\n" -"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n" +"-e, --export <FILE.repo> Exporteer alle gedefinieerde opslagruimten als één lokaal REPO-bestand.\n" +"-a, --alias Geef ook de alias van de opslagruimte weer.\n" +"-n, --name Geef ook de naam van de opslagruimte weer.\n" +"-u, --uri Geef ook de basis-URI van de opslagruimten weer.\n" +"-p, --priority Geef ook de prioriteit van de opslagruimte weer.\n" +"-r, --refresh Geef ook het attribuut voor automatisch vernieuwen weer.\n" +"-d, --details Geef meer informatie weer, zoals URI, prioriteit, type.\n" +"-s, --service Geef ook de alias van de bovenliggende service weer.\n" +"-E, --show-enabled-only Geef alleen ingeschakelde opslagruimten weer.\n" +"-U, --sort-by-uri Sorteer de lijst op URI.\n" +"-P, --sort-by-priority Sorteer de lijst op prioriteit van de opslagruimte.\n" +"-A, --sort-by-alias Sorteer de lijst op alias.\n" +"-N, --sort-by-name Sorteer de lijst op naam.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2896,7 +2905,7 @@ " --loose-auth negeer verificatiegegevens in de URI\n" " --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2912,7 +2921,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2960,7 +2969,7 @@ "-t, --remote doe wijzigingen op alle opslagruimten op afstand\n" "-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op opslagruimten van een specifiek type.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2988,7 +2997,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> vernieuw alleen opgegeven opslagruimten\n" "-s, --services vernieuw ook services voordat de opslagruimten worden vernieuwd.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3012,7 +3021,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3048,7 +3057,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3110,7 +3119,7 @@ " zijn: %s\n" "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3165,7 +3174,7 @@ " zijn: %s\n" "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3193,7 +3202,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Toon alleen patches uit de gespecificeerde opslagruimte.\n" " --date <YYYY-MM-DD> toon patches uitgeven tot op de gespecificeerde datum\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3238,7 +3247,7 @@ " zijn: %s\n" "-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3286,7 +3295,7 @@ "\n" "de jokertekens * en ? kunnen ook worden gebruikt binnen zoektermen\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3304,7 +3313,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd opslagruimte\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3322,7 +3331,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> een andere manier om opslagruimten op te geven\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3348,7 +3357,7 @@ "-N, --sort-by-name sorteer de lijst op pakketnaam\n" "-R, --sort-by-repo sorteer de lijst op opslagruimte\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3370,7 +3379,7 @@ "-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde patronen\n" "-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde patronen\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3392,7 +3401,7 @@ "-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde producten\n" "-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde producten\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3417,7 +3426,7 @@ " --requires toon ook vereiste en noodzakelijke.\n" " --recommends toon ook aanbevolen." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3432,7 +3441,7 @@ "\n" "Dit is een alias voor '%s' en bedoelt voor compatibiliteit met rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3447,7 +3456,7 @@ "\n" "Dit is een alias voor '%s' en bedoelt voor compatibiliteit met rug\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3462,7 +3471,7 @@ "\n" "Dit is een alias voor '%s' en bedoeld voor compatibiliteit met rug\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3476,7 +3485,7 @@ "\n" "Deze opdracht heeft geen extra opties\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3490,7 +3499,7 @@ "\n" "Deze opdracht heeft geen extra opties\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3511,7 +3520,7 @@ "-t, --type <type> Type pakket (%s).\n" " Standaard: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3532,7 +3541,7 @@ "-t, --type <type> type pakket (%s)\n" " standaard: %s\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3546,7 +3555,7 @@ "\n" "Deze opdracht heeft geen extra opties\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3564,7 +3573,7 @@ "-d, --only-duplicates Maak alleen dubbele vergrendelingen schoon.\n" "-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets vergrendelen.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3582,7 +3591,7 @@ " Opdrachtopties:\n" "-l, --label Toon het label van het besturingssysteem\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3598,7 +3607,7 @@ " Opdrachtopties:\n" "-m, --match Neem een ontbrekend release-nummer als elke release.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3612,7 +3621,7 @@ "\n" "Deze opdracht heeft geen extra opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3626,7 +3635,7 @@ "\n" "Deze opdracht heeft geen extra opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3654,7 +3663,7 @@ "--status download geen broncode-rpm's,\n" " maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of overbodig zijn.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3668,7 +3677,7 @@ "\n" "Deze opdracht heeft geen extra opties.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3683,7 +3692,7 @@ "Deze opdracht heeft geen extra opties.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3696,7 +3705,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3716,7 +3725,7 @@ "-n, --name <name> gebruik de gegeven tekenreeks als service-naam\n" "-r, --recurse ga submappen in\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3728,7 +3737,7 @@ "Zoek naar patches die overeenkomen met de gegeven zoektermen. Dit is een alias voor '%s', die bedoeld is voor compatibiliteit met rug. Zie 'man zypper' voor details.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3740,32 +3749,32 @@ "Deze opdracht heeft een dummy-implementatie die altijd 0 retourneert.\n" "Dit wordt geleverd voor compatibiliteit met rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Onverwacht programmaverloop." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Programma-argumenten die geen optie zijn:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater-applet of andere softwarebeheertoepassing toepast die PackageKit gebruikt bij de uitvoering." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "PackageKit opdracht geven te stoppen?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit is nog actief (waarschijnlijk bezig)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3775,24 +3784,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de services." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemservices te wijzigen." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de opgegeven URI naar een geldige opslagruimte verwijst." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "`%s' is geen geldig servicetype." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst van bekende servicetypen." @@ -3801,115 +3810,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Een alias of aggregate-optie is vereist." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Service '%s' niet gevonden." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemopslagruimten te wijzigen." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Te weinig argumenten." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Als er één argument wordt gebruikt, moet dat een URI zijn die verwijst naar een repo-bestand." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken. De instelling %s wordt gebruikt." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Opgegeven type is geen geldig opslagruimtetype:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst van bekende opslagruimtetypen." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Vereist argument ontbreekt." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Opslagruimte '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Onvoldoende argumenten. Er is minstens een URI en alias nodig." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Opslagruimte '%s' is niet gevonden." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Opslagruimte %s is niet gevonden." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de systeemopslagruimten." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "De algemene optie '%s' heeft hier geen effect." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Argumenten zijn niet toegestaan als '%s' wordt gebruikt." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het opschonen van lokale caches." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Minstens één naam van een pakket is vereist." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en verwijderen van pakketten." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Argumenten negeren, gehele opslagruimte markeren." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Onbekend pakkettype: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Kan patches niet deïnstalleren." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3919,177 +3928,177 @@ "Patches zijn niet geïnstalleerd op de manier van een gekopieerd bestand, database record\n" "of iets dergelijks." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "Deïnstallatie van een patroon is nu niet gedefinieerd en geïmplementeerd." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' lijkt op een RPM-bestand. Er wordt geprobeerd het te downloaden." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Probleem met het RPM-bestand opgegeven als '%s', overslaan." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache van gewone RPM-bestanden" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Geen geldig argument gespecificeerd." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Waarschuwing: geen opslagruimten opgegeven. Er wordt nu alleen gewerkt met de geïnstalleerde oplosbare pakketten. Er kan niets worden geïnstalleerd." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s spreekt %s tegen" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s kan nu niet gebruikt worden met %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Naam van bronpakket is een vereist argument." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Onbekend type pakket '%s'." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Gespecificeerde opslagruimte '%s' is uitgeschakeld." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Geen pakketten gevonden." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Probleem bij het initialiseren of uitvoeren van de zoekopdracht" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Zie bovenstaande melding voor een hint." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "De optie '%s' kan niet worden gebruikt wanneer deze wordt uitgevoerd als '%s' ." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het bijwerken van pakketten." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Handeling wordt niet ondersteund." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Als u geïnstalleerde producten wilt bijwerken, gebruikt u '%s'." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper houdt de geïnstalleerde bronpakketten niet bij. Als u het laatste bronpakket en de buildafhankelijkheden ervan wilt installeren, gebruikt u '%s'." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Kan geen meerdere typen gebruiken indien specifieke pakketten als argumenten worden gegeven." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-upgrade." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "U staat op het punt een distributie-update uit te voeren van alle ingeschakelde opslagruimtes. Controleer of alle opslagruimtes compatibel zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie '%s' voor meer informatie over deze opdracht." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Type '%s' ondersteunt geen %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu-vergrendeling verwijderd." msgstr[1] "%lu-vergrendelingen verwijderd." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributielabel: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Korte label: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s komt overeen met %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s is nieuwer dan %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s is ouder dan %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Deze opdracht is alleen zinvol binnen de zypper-shell." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "U voert al een shell van zypper uit." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Oplosbaar type" @@ -4480,11 +4489,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Interne naam" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Geen producten gevonden." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Geen providers van '%s' gevonden." @@ -4770,15 +4779,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s is samen met %s gebruikt, terwijl ze elkaar tegenspreken. Deze eigenschap zal niet worden gewijzigd." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "hiermee worden alle opties weergegeven" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Ja" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Nee" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Opnieuw proberen na %u seconden..." @@ -4789,33 +4803,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/o/n" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "'%s' automatisch selecteren na %u seconde." msgstr[1] "'%s' automatisch selecteren na %u seconden." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Opnieuw proberen..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ongeldig antwoord '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als er niets anders werkt." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/bootloader.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/bootloader.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/bootloader.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/f-spot.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/f-spot.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/f-spot.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2506,6 +2506,10 @@ msgid "copying..." msgstr "kopiowanie..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Utwórz CD" @@ -2689,6 +2693,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Eksportuj do serwisu Facebook" @@ -2813,6 +2821,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot nie mógł się zalogować do serwisu {0}. Należy się upewnić, czy uzyskano uwierzytelnienie w serwisie {0} przy pomocy przeglądarki internetowej." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2970,6 +2990,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Strona:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Eksport katalogów" @@ -3127,6 +3151,10 @@ "Wystąpił następujący błąd podczas próby wykonania żądanej operacji:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Album nadrzędny" @@ -3247,6 +3275,10 @@ "Wybrany album ma limit {0} zdjęć,\n" "który zostałby przekroczony z obecnym wyborem {1} zdjęć" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3279,6 +3311,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Eksport do serwisu PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Konto" @@ -3299,6 +3335,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Błąd podczas wysyłania do serwisu Tabblo: " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Konto w serwisie Tabblo</b>" @@ -3364,6 +3404,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia \"{0}\"" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Położenie:" @@ -3380,6 +3424,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Utwórz" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Zmień ścieżkę do zdjęć" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Zmień katalog zdjęć" @@ -3405,6 +3453,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Wywoływanie {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Wywołaj w programie UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Wywoływanie wsadowe" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Galeria F-Spot" @@ -3447,6 +3503,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Galeria jest nieaktywna" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Live Web Gallery" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot Live Web Gallery" @@ -3531,6 +3591,10 @@ "<big>Baza danych odwołuje się do plików zawartych w katalogu <b>{0}</b>.\n" " Proszę wybrać ten katalog, aby umożliwić mapowanie.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Dołączenie bazy danych" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Dołączenie innej kolekcji programu F-Spot" @@ -3583,6 +3647,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Położenie bazy danych:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Dołączenie niesformatowanych" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Przypisz ponownie do nowej operacji importu" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Konfiguruj wygaszacz ekranu" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Konfiguracja wygaszacza ekranu" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/gnome-patch-translation.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,21 +1,17 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:70 msgid "Invalid --system-view path given: " @@ -26,12 +22,8 @@ msgstr ". Ścieżki względne są zagrożeniem dla bezpieczeństwa" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Różnorodne katalogi nie są obsługiwane. Należy usunąć istniejącą sekcję " -"alacarte parametru xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Różnorodne katalogi nie są obsługiwane. Należy usunąć istniejącą sekcję alacarte parametru xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -55,8 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"Przeglądarka aplikacji: maksymalna liczba elementów w grupie Nowe aplikacje" +msgstr "Przeglądarka aplikacji: maksymalna liczba elementów w grupie Nowe aplikacje" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -67,12 +58,8 @@ msgstr "Dostawca do dodania do agenta użytkownika" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Łańcuch, który zostanie dodany do agenta użytkownika, zawierający informacje " -"o dostawcy." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Łańcuch, który zostanie dodany do agenta użytkownika, zawierający informacje o dostawcy." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -107,13 +94,8 @@ msgstr "Określa wpis dn, od którego rozpoczęte zostanie wyszukiwanie." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Ten klucz określa wpis dn, od którego rozpoczęte zostanie wyszukiwanie. " -"Tylko kontakty pod tym kluczem zostaną zbuforowane i wyświetlone w książce " -"adresowej GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Ten klucz określa wpis dn, od którego rozpoczęte zostanie wyszukiwanie. Tylko kontakty pod tym kluczem zostaną zbuforowane i wyświetlone w książce adresowej GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -137,12 +119,8 @@ msgstr "Nie można skopiować / przenieść wszystkich kontaktów" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Proszę oznaczyć wybraną książkę adresową do pracy offline i uruchomić " -"program Evolution ponownie." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Proszę oznaczyć wybraną książkę adresową do pracy offline i uruchomić program Evolution ponownie." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -173,25 +151,16 @@ msgstr "Format eksportu podczas przeciągania i upuszczania" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Określa format eksportu wiadomości e-mail podczas przeciągania i " -"upuszczania. Możliwe wartości to: mbox i pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Określa format eksportu wiadomości e-mail podczas przeciągania i upuszczania. Możliwe wartości to: mbox i pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Format nazwy eksportowanego pliku dla przeciągania i upuszczania" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Nazwa wyeksportowanego pliku będzie miała format: " -"YYYmmDDHHMMSS_tytuł_wiadomości. Możliwe wartości: 1 (data wysłania), 2 (data " -"przeciągnięcia)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Nazwa wyeksportowanego pliku będzie miała format: YYYmmDDHHMMSS_tytuł_wiadomości. Możliwe wartości: 1 (data wysłania), 2 (data przeciągnięcia)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -199,8 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Zamień działania przycisków \"Poprzedni\" i \"Następny\" w liście wiadomości." +msgstr "Zamień działania przycisków \"Poprzedni\" i \"Następny\" w liście wiadomości." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -320,12 +288,8 @@ msgstr "Zezwolenie na modyfikację informacji na ekranie powitalnym" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Wartość \"true\" pozwala ukrywać/edytować ikonę, nazwę i wersję komputera, " -"które będą używane przez ekran powitalny." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Wartość \"true\" pozwala ukrywać/edytować ikonę, nazwę i wersję komputera, które będą używane przez ekran powitalny." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -348,70 +312,48 @@ msgstr "Wyrażenie regularne filtra dla listy domen" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę domen wyświetlanych " -"w polu wyboru." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę domen wyświetlanych w polu wyboru." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Wyrażenie regularne filtra dla listy języków" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę języków " -"wyświetlanych w polu wyboru." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę języków wyświetlanych w polu wyboru." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Wyrażenie regularne filtra dla listy układów klawiatury" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę układów klawiatury " -"wyświetlanych w polu wyboru." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Pozwala ustawić wyrażenie regularne ograniczające listę układów klawiatury wyświetlanych w polu wyboru." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Ostatnio wybierane domeny" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Ustawiane na listę domen logowania, które mają być domyślnie wyświetlane w " -"oknie logowania." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Ustawiane na listę domen logowania, które mają być domyślnie wyświetlane w oknie logowania." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimalna szerokość monitora" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Minimalna szerokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu " -"zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Minimalna szerokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimalna wysokość monitora" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Minimalna wysokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu " -"zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Minimalna wysokość monitora w pikselach. Ustawienia tego używa się w celu zapobieżenia zbyt małej rozdzielczości monitora, która nie pasuje do pulpitu." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -465,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Zmiana hasła;gnome-about-me.desktop,Zmiana motywu;gtk-theme-selector." -"desktop,Preferowane programy;default-applications.desktop,Dodawanie drukarki;" -"gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Zmiana hasła;gnome-about-me.desktop,Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-applications.desktop,Dodawanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -480,11 +416,8 @@ msgstr "Wyświetl uaktualnienia _dystrybucji" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"W celu ręcznego rozwiązania problemów proszę użyć modułu \"Aktualizacja " -"online\" programu YaST." +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "W celu ręcznego rozwiązania problemów proszę użyć modułu \"Aktualizacja online\" programu YaST." #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -496,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"Priorytet tworzenia sterowników opiera się na popularności sprzętu. Proszę " -"przesłać swój profil systemu, aby mieć wpływ na te prace." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "Priorytet tworzenia sterowników opiera się na popularności sprzętu. Proszę przesłać swój profil systemu, aby mieć wpływ na te prace." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -521,11 +450,8 @@ msgstr "%s nie istnieje." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." -msgstr "" -"Określa, czy ma być wyświetlany komunikat podczas wybudzania z trybu " -"uśpienia." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgstr "Określa, czy ma być wyświetlany komunikat podczas wybudzania z trybu uśpienia." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 msgid "Show up brightness OSD" @@ -541,8 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"Automatycznie wybudzanie z trybu uśpienia lub hibernacji o zadanym czasie" +msgstr "Automatycznie wybudzanie z trybu uśpienia lub hibernacji o zadanym czasie" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -594,9 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"System został automatycznie wprowadzony w stan uśpienia z powodu " -"bezczynności." +msgstr "System został automatycznie wprowadzony w stan uśpienia z powodu bezczynności." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -608,8 +531,7 @@ #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:434 msgid "Swipe was too short. Please try again" -msgstr "" -"Przesunięcie nad czytnikiem było zbyt krótkie. Proszę spróbować ponownie." +msgstr "Przesunięcie nad czytnikiem było zbyt krótkie. Proszę spróbować ponownie." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:439 msgid "Please center your finger on the sensor and try again" @@ -628,11 +550,8 @@ msgstr "Kończy sesję i wylogowuje z systemu." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Wstrzymuje sesję bieżącego użytkownika i pozwala zalogować się innemu " -"użytkownikowi." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Wstrzymuje sesję bieżącego użytkownika i pozwala zalogować się innemu użytkownikowi." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -647,18 +566,12 @@ msgstr "Kończy sesję i uruchamia komputer ponownie." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Szybko wstrzymuje sesję i przechodzi w stan uśpienia z minimalnym poborem " -"energii." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Szybko wstrzymuje sesję i przechodzi w stan uśpienia z minimalnym poborem energii." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Wstrzymuje sesję i przechodzi w stan hibernacji bez poboru energii do czasu " -"ponownego uruchomienia komputera." +msgstr "Wstrzymuje sesję i przechodzi w stan hibernacji bez poboru energii do czasu ponownego uruchomienia komputera." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -698,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Przełącz stan wyciszenia miksera dźwięku, jeśli zostanie naciśnięty przycisk " -"wyciszenia." +msgstr "Przełącz stan wyciszenia miksera dźwięku, jeśli zostanie naciśnięty przycisk wyciszenia." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Ikony poziomów głośności" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Włączenie tego wyłącznika spowoduje ukrycie paska postępu głośności i " -"wyświetlenie ikony głośności na aktualnym poziomie." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Włączenie tego wyłącznika spowoduje ukrycie paska postępu głośności i wyświetlenie ikony głośności na aktualnym poziomie." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -727,12 +634,8 @@ msgstr "Symulacja trybu kompozytowego" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Włączenie symulacji trybu kompozytowego pozwala wyświetlać przezroczyste " -"ikony bez faktycznej obsługi trybu kompozytowego." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Włączenie symulacji trybu kompozytowego pozwala wyświetlać przezroczyste ikony bez faktycznej obsługi trybu kompozytowego." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -747,35 +650,16 @@ msgstr "Włącz kołowy tryb wyboru OSD" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Wartość \"true\" oznacza wybór trybu OSD za pomocą kółka. Użytkownik może " -"zmienić następny tryb wideo za pomocą klawisza skrótu przez zniknięciem OSD." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Wartość \"true\" oznacza wybór trybu OSD za pomocą kółka. Użytkownik może zmienić następny tryb wideo za pomocą klawisza skrótu przez zniknięciem OSD." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Obrót tabletu czułego na nacisk razem z monitorem" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"W przypadku wbudowanych tabletów wrażliwych na nacisk i będących częścią " -"wyświetlacza (jak te w tabletach PC) zazwyczaj się oczekuje, aby kursor " -"tabletu obracał się w przypadku obrotu monitora, tak aby orientacja pióra " -"zgadzała się z orientacją monitora; wtedy należy użyć ustawienia \"true\". " -"Jednakże w przypadku zewnętrznych tabletów można preferować utrzymywanie " -"stałej orientacji tabletu nawet w razie obrotu monitora; wtedy trzeba użyć " -"ustawienia \"false\". Ta opcja będzie używana tylko, jeśli plik wykonywalny " -"xsetwacom będzie znajdował się na ścieżce PATH." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "W przypadku wbudowanych tabletów wrażliwych na nacisk i będących częścią wyświetlacza (jak te w tabletach PC) zazwyczaj się oczekuje, aby kursor tabletu obracał się w przypadku obrotu monitora, tak aby orientacja pióra zgadzała się z orientacją monitora; wtedy należy użyć ustawienia \"true\". Jednakże w przypadku zewnętrznych tabletów można preferować utrzymywanie stałej orientacji tabletu nawet w razie obrotu monitora; wtedy trzeba użyć ustawienia \"false\". Ta opcja będzie używana tylko, jeśli plik wykonywalny xsetwacom będzie znajdował się na ścieżce PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -783,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania raportami " -"awarii Apport." +msgstr "Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania raportami awarii Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -793,133 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania ustawieniami " -"systemowego serwera proxy." +msgstr "Należy ustawić wartość True, aby włączyć wtyczkę do zarządzania ustawieniami systemowego serwera proxy." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "wyłączone" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "włączone" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "niewspierany" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ikona" +msgstr "Włączony" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 -#, fuzzy msgid "off" -msgstr "z" +msgstr "wyłączone" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Wyświetl menu ekranowe jasności" +msgstr "Jasność ekranu" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "W stacji dokowania" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nie" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Czas CPU" +msgstr "Temperatura procesora" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Czas CPU" +msgstr "Temperatura procesora graficznego" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Temperatura baterii" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Klawiatura" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie Braille'a" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mysz" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Drukarka jest podłączona" +msgstr "Drukarka" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Skaner" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Monitorowanie" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "Telewizja" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Aparat" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Karta dźwiękowa" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Kontroler pamięci masowej" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Historia sieci" +msgstr "Sterownik sieciowy" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Adapter ISDN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -929,176 +801,161 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Historia sieci" +msgstr "Interfejs sieciowy" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Dysk twardy" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partycja" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Napęd CDROM" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Napęd dyskietek" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "Sterownik USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Nieznane urządzenie" +msgstr "Urządzenie USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenie PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenie ISA typu PnP" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Mostek" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Koncentrator" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenie SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenie IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Odbiornik DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Karta PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Kontroler PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Kontroler Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenie Hotplug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Kontroler Hotplug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Napęd Zip" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "Modem DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Nieznane urządzenie" +msgstr "Urządzenie blokowe" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Napęd taśmowy" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Czytnik linii papilarnych" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "<b>Sprzęt</b>" +msgstr "Sprzęt" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Model komputera:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Numer seryjny:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Widok systemu" +msgstr "Identyfikator UUID systemu:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "Wersja systemu BIOS:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "Data systemu BIOS:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Usługi firmy Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Wyświetl możliwą do przetworzenia przez komputer listę właściwości wtyczki w " -"formacie zgodnym z RPM - \"Dostarcza\"" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Wyświetl możliwą do przetworzenia przez komputer listę właściwości wtyczki w formacie zgodnym z RPM - \"Dostarcza\"" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1113,12 +970,8 @@ msgstr "Dokumenty" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem; proszę " -"spróbować użyć innego elementu." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem; proszę spróbować użyć innego elementu." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1181,8 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Określa, czy widżet etykiety ma wypełnić całą dostępną przestrzeń poziomą" +msgstr "Określa, czy widżet etykiety ma wypełnić całą dostępną przestrzeń poziomą" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1221,48 +1073,32 @@ msgstr "Wymuszaj dźwięk systemowy tylko przez serwer X" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Wymuszaj dźwięk systemowy tylko przez serwer X dla systemów, które nie mogą " -"go odtworzyć przez kartę dźwiękową - np. bez głośników." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Wymuszaj dźwięk systemowy tylko przez serwer X dla systemów, które nie mogą go odtworzyć przez kartę dźwiękową - np. bez głośników." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ikona dokumentacji systemu SUSE widoczna na pulpicie" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Wartość true powoduje umieszczenie na pulpicie ikony łączącej z dokumentacją " -"systemu SUSE." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Wartość true powoduje umieszczenie na pulpicie ikony łączącej z dokumentacją systemu SUSE." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nazwa ikony dokumentacji systemu SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Jeśli ikona dokumentacji systemu SUSE ma mieć nazwę niestandardową, można " -"zmienić tę nazwę." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Jeśli ikona dokumentacji systemu SUSE ma mieć nazwę niestandardową, można zmienić tę nazwę." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Wyłączenie menu podęcznego w widokach plików" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"W przypadku instalowania kiosku należy ustawić wartość \"true\", aby " -"uniemożliwić użytkownikom dostęp do menu podręcznego." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "W przypadku instalowania kiosku należy ustawić wartość \"true\", aby uniemożliwić użytkownikom dostęp do menu podręcznego." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1369,9 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"W przypadku połączenia modemowego %s wymagane jest uwierzytelnienie " -"użytkownika..." +msgstr "W przypadku połączenia modemowego %s wymagane jest uwierzytelnienie użytkownika..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1395,8 +1229,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zbadano certyfikat serwera</span>\n" "\n" @@ -1411,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zbadano certyfikat serwera</span>\n" "\n" -"Certyfikat CA <b>%s</b> zostanie zapełniony zaszyfrowanymi danymi badanego " -"serwera. Czy się zgadzasz?" +"Certyfikat CA <b>%s</b> zostanie zapełniony zaszyfrowanymi danymi badanego serwera. Czy się zgadzasz?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format @@ -1531,13 +1362,11 @@ #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:470 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-ttls.c:459 msgid "<b>Note:</b> Server hash is used instead of CA certificate" -msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Zamiast certyfikatu CA używane są zaszyfrowane dane serwera" +msgstr "<b>Uwaga:</b> Zamiast certyfikatu CA używane są zaszyfrowane dane serwera" #: system-config-printer/system-config-printer.py:104 msgid "To do this, select YaST->Firewall from the main menu." -msgstr "" -"W tym celu należy z menu głównego wybrać pozycję YaST -> Zapora sieciowa." +msgstr "W tym celu należy z menu głównego wybrać pozycję YaST -> Zapora sieciowa." #: system-config-printer/applet.py:273 msgid "Printer plugged" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/linuxrc.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/linuxrc.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/linuxrc.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/sax.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/sax.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/sax.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-apps.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-apps.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-apps.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,16 +81,12 @@ #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "GenericName(ptdownloader.desktop)" msgid "Access Windows Terminal Server and Host Applications" -msgstr "" -"Dostęp do programów na serwerach usług terminalowych Windows i programów " -"hosta" +msgstr "Dostęp do programów na serwerach usług terminalowych Windows i programów hosta" #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "Comment(ptdownloader.desktop)" msgid "Access applications on Windows Terminal Servers and Legacy Hosts" -msgstr "" -"Dostęp do programów na serwerach usług terminalowych Windows i starszych " -"hostach" +msgstr "Dostęp do programów na serwerach usług terminalowych Windows i starszych hostach" #: /usr/share/applications/vinagre-file.desktop msgctxt "Comment(vinagre-file.desktop)" @@ -394,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów " -"dostępnych z tego komputera" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów dostępnych z tego komputera" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -558,8 +551,7 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "" -"Pozwala określić programy widoczne w menu głównym dla wszystkich użytkowników" +msgstr "Pozwala określić programy widoczne w menu głównym dla wszystkich użytkowników" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -578,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Czat przez komunikator. Obsługuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " -"i inne" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Czat przez komunikator. Obsługuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo i inne" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -686,9 +675,7 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" msgstr "Komputerowy samouczek korzystania z komputera biurkowego" #: /usr/share/applications/conduit.desktop @@ -729,7 +716,7 @@ #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Konfiguruj IcedTea-Web (javaws i wtyczkę)" +msgstr "Konfiguruj dodatek IcedTea-Web (komenda javaws i dodatek typu plug-in)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -884,40 +871,27 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "" -"Twórz i edytuj rysunki, wykresy i znaki graficzne używając programu Draw." +msgstr "Tworzenie i edycja rysunków, schematów blokowych oraz logo za pomocą programu Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Tworzenie i edycja rysunków, diagramów przepływów i znaków graficznych za " -"pomocą programu Draw." +msgstr "Tworzenie i edycja rysunków, diagramów przepływów i znaków graficznych za pomocą programu Draw." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Tworzenie i edycja rysunków, diagramów przepływów i znaków graficznych za " -"pomocą programu Draw." +msgstr "Tworzenie i edycja rysunków, diagramów przepływów i znaków graficznych za pomocą programu Draw." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Tworzenie i edycja prezentacji dla pokazów slajdów, spotkań i stron WWW za " -"pomocą programu Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Tworzenie i edycja prezentacji dla pokazów slajdów, spotkań i stron WWW za pomocą programu Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Tworzenie i edycja prezentacji dla pokazów slajdów, spotkań i stron WWW za " -"pomocą programu Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Tworzenie i edycja prezentacji dla pokazów slajdów, spotkań i stron WWW za pomocą programu Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -931,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Tworzenie i edycja tekstu i grafiki w listach, raportach, dokumentach i " -"stronach WWW za pomocą programu Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Tworzenie i edycja tekstu i grafiki w listach, raportach, dokumentach i stronach WWW za pomocą programu Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Tworzenie i edycja tekstu i grafiki w listach, raportach, dokumentach i " -"stronach WWW za pomocą programu Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Tworzenie i edycja tekstu i grafiki w listach, raportach, dokumentach i stronach WWW za pomocą programu Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -1190,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Pracuj tak szybko, jak to możliwe (ale nie szybciej) z plikami, zakładkami, " -"programami, muzyką, kontaktami i nie tylko!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Pracuj tak szybko, jak to możliwe (ale nie szybciej) z plikami, zakładkami, programami, muzyką, kontaktami i nie tylko!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1225,8 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"Pobieranie i wysyłanie plików z wykorzystaniem wielu protokołów transmisji" +msgstr "Pobieranie i wysyłanie plików z wykorzystaniem wielu protokołów transmisji" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1853,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Program monitorujący Gtk/GUI do zasilaczy UPS, zarządzany przez pakiet z " -"apcupsd.sourceforge.net, dostępny również na gapcmon.sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Program monitorujący Gtk/GUI do zasilaczy UPS, zarządzany przez pakiet z apcupsd.sourceforge.net, dostępny również na gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1937,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1955,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2003,20 +1953,14 @@ msgstr "Panel sterowania wtyczki IBM Java 1.6.0_sr13.0" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel sterowania wtyczki IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panel sterowania dodatku typu plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel sterowania wtyczki IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panel sterowania dodatku typu plug-in IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2039,20 +1983,14 @@ msgstr "Panel sterowania wtyczki IBM Java 1.6.0_sr9.2" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel sterowania wtyczki IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panel sterowania dodatku typu plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Panel sterowania wtyczki IBM Java 1.6.0_sr12.0" +msgstr "Panel sterowania dodatku typu plug-in IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2097,7 +2035,7 @@ #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "Panel sterowania IcedTea-Web" +msgstr "Panel sterowania dodatku IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" @@ -2265,9 +2203,6 @@ msgstr "Panel sterowania wtyczki Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Panel sterowania wtyczki Java" @@ -2288,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2311,9 +2243,6 @@ msgstr "Menedżer programu Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Menedżer programu Java Web Start" @@ -2355,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Uruchamia inne programy i zawiera różne narzędzia do zarządzania oknami, " -"wyświetlania czasu itp." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Uruchamia inne programy i zawiera różne narzędzia do zarządzania oknami, wyświetlania czasu itp." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2624,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Zarządzanie bazami danych, tworzenie zapytań i raportów do śledzenia i " -"zarządzania informacjami za pomocą programu Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Zarządzanie bazami danych, tworzenie zapytań i raportów do śledzenia i zarządzania informacjami za pomocą programu Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Zarządzanie bazami danych, tworzenie zapytań i raportów do śledzenia i " -"zarządzania informacjami za pomocą programu Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Zarządzanie bazami danych, tworzenie zapytań i raportów do śledzenia i zarządzania informacjami za pomocą programu Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2833,9 +2750,7 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "" -"Pisanie i nawigowanie w programach za pomocą alternatywnych urządzeń " -"wejściowych" +msgstr "Pisanie i nawigowanie w programach za pomocą alternatywnych urządzeń wejściowych" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -3010,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Otwiera katalog, do którego można przeciągnąć pliki do nagrania na płytę CD " -"lub DVD" +msgstr "Otwiera katalog, do którego można przeciągnąć pliki do nagrania na płytę CD lub DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3201,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Wykonywanie obliczeń, analiz informacji i zarządzanie listami w arkuszach " -"kalkulacyjnych za pomocą programu Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Wykonywanie obliczeń, analiz informacji i zarządzanie listami w arkuszach kalkulacyjnych za pomocą programu Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Wykonywanie obliczeń, analiz informacji i zarządzanie listami w arkuszach " -"kalkulacyjnych za pomocą programu Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Wykonywanie obliczeń, analiz informacji i zarządzanie listami w arkuszach kalkulacyjnych za pomocą programu Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Przeprowadzaj obliczenia, analizuj informacje i zarządzaj listami w " -"arkuszach kalkulacyjnych, używając programu Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Przeprowadzaj obliczenia, analizuj informacje i zarządzaj listami w arkuszach kalkulacyjnych, używając programu Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3373,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Prezentowanie informacji wyświetlonych na ekranie w postaci mowy, za pomocą " -"alfabetu Braille'a oraz powiększanie ekranu." +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Prezentowanie informacji wyświetlonych na ekranie w postaci mowy, za pomocą alfabetu Braille'a oraz powiększanie ekranu." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4156,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Pakiet biurowy zgodny z otwartym i ustandaryzowanym formatem dokumentów ODF. " -"Wspierany przez The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Pakiet biurowy zgodny z otwartym i ustandaryzowanym formatem dokumentów ODF. Wspierany przez The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Pakiet biurowy zgodny z otwartym i ustandaryzowanym formatem dokumentów ODF. " -"Wspierany przez The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Pakiet biurowy zgodny z otwartym i ustandaryzowanym formatem dokumentów ODF. Wspierany przez The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Narzędzie parsujące pliki dziennika systemowego i wyodrębniające wszystkie " -"reguły , AVC i zmiany wiadomości wartości logicznych." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Narzędzie parsujące pliki dziennika systemowego i wyodrębniające wszystkie reguły , AVC i zmiany wiadomości wartości logicznych." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4193,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Narzędzie do sprawdzania, przeszukiwania oraz powiązywania komponentów reguł " -"i ich zasad" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Narzędzie do sprawdzania, przeszukiwania oraz powiązywania komponentów reguł i ich zasad" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4466,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Programuj w C# w interaktywnej powłoce, oraz wstrzyknij swój kod do " -"działających procesów Mono" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Programuj w C# w interaktywnej powłoce, oraz wstrzyknij swój kod do działających procesów Mono" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde-services.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde-services.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde-services.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Narzędzie graficzne do wykonywania zapytań na temat zarejestrowanych usług " -"(jak KTrader)" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Narzędzie graficzne do wykonywania zapytań na temat zarejestrowanych usług (jak KTrader)" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -136,9 +132,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "" -"Serwer interfejsu użytkownika dla programu Solid, systemu rozpoznawania " -"sprzętu" +msgstr "Serwer interfejsu użytkownika dla programu Solid, systemu rozpoznawania sprzętu" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -162,19 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Narzędzie konfiguracyjne do zarządzania działaniami dostępnymi po " -"podłączeniu do komputera nowych urządzeń." +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Narzędzie konfiguracyjne do zarządzania działaniami dostępnymi po podłączeniu do komputera nowych urządzeń." #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Narzędzie konfiguracji do zarządzania, które programy uruchamiane są razem z " -"KDE." +msgstr "Narzędzie konfiguracji do zarządzania, które programy uruchamiane są razem z KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -234,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Wtyczka do formatowania kodu źródłowego zgodnie z podanymi zasadami. Po " -"wczytaniu znajduje się ona w menu Narzędzia." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Wtyczka do formatowania kodu źródłowego zgodnie z podanymi zasadami. Po wczytaniu znajduje się ona w menu Narzędzia." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Wtyczka udostępniająca obsługę Rational ClearCase, dużego systemu kontroli " -"wersji i zarządzania budowaniem. http://www.rational.com/products/clearcase/" -"index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Wtyczka udostępniająca obsługę Rational ClearCase, dużego systemu kontroli wersji i zarządzania budowaniem. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -280,9 +258,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Serwer, który centralizuje decyzje i dane programów używających interfejsu " -"Phonon" +msgstr "Serwer, który centralizuje decyzje i dane programów używających interfejsu Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -332,9 +308,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Narzędzie do konwersji obrazów surowych Raw do negatywów cyfrowych Digital " -"NeGative" +msgstr "Narzędzie do konwersji obrazów surowych Raw do negatywów cyfrowych Digital NeGative" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" @@ -700,9 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Dodaje pliki tekstowe do palmtopa, w postaci odpowiedniej dla przeglądarek " -"DOC." +msgstr "Dodaje pliki tekstowe do palmtopa, w postaci odpowiedniej dla przeglądarek DOC." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -741,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Pomoc w budowaniu i publikowaniu projektu końcowego. Obsługuje tworzenie " -"pakietów RPM i pakietów ze źródłami." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Pomoc w budowaniu i publikowaniu projektu końcowego. Obsługuje tworzenie pakietów RPM i pakietów ze źródłami." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -866,8 +834,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -msgstr "" -"Umożliwia wyszukiwanie plików w KGet za pomocą wyszukiwarek zwierciadlanych" +msgstr "Umożliwia wyszukiwanie plików w KGet za pomocą wyszukiwarek zwierciadlanych" #: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)" @@ -896,15 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Pozwala na określenie zachowania elementów interfejsu i zmianę Stylu KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Pozwala na określenie zachowania elementów interfejsu i zmianę Stylu KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "Pozwala na automatyczne wysunięcie napędów po naciśnięciu przycisku" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -920,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Pozwala użytkownikowi używać kompatybilnego z Xesam systemu indeksującego " -"dla przeszukiwania pulpitu" +msgstr "Pozwala użytkownikowi używać kompatybilnego z Xesam systemu indeksującego dla przeszukiwania pulpitu" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1339,14 +1301,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_addbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Automatyczne dodawanie zakładki dla odnośników w nadchodzących wiadomościach" +msgstr "Automatyczne dodawanie zakładki dla odnośników w nadchodzących wiadomościach" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_addbookmarks_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_addbookmarks_config.desktop)" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -msgstr "" -"Automatyczne dodawanie zakładki dla odnośników w nadchodzących wiadomościach" +msgstr "Automatyczne dodawanie zakładki dla odnośników w nadchodzących wiadomościach" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_autoreplace_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_autoreplace_config.desktop)" @@ -1749,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags to narzędzie do nawigacji w kodzie źródłowym obsługujące wiele " -"języków. Po wczytaniu udostępnia menu kontekstowe pozwalające znajdować " -"deklaracje/definicje oraz okno dialogowe wyszykiwania. http://ctags." -"sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags to narzędzie do nawigacji w kodzie źródłowym obsługujące wiele języków. Po wczytaniu udostępnia menu kontekstowe pozwalające znajdować deklaracje/definicje oraz okno dialogowe wyszykiwania. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1766,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Integracja z CVS za pomocą usługi CVS Cervisia http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Integracja z CVS za pomocą usługi CVS Cervisia http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2010,16 +1959,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_regexptool.desktop msgctxt "Comment(kbabel_regexptool.desktop)" msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions" -msgstr "" -"Sprawdzenie przetłumaczonych komunikatów za pomocą zestawu wyrażeń " -"regularnych" +msgstr "Sprawdzenie przetłumaczonych komunikatów za pomocą zestawu wyrażeń regularnych" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_nottranslatedtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_nottranslatedtool.desktop)" msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel" -msgstr "" -"Sprawdzenie w KBabel, czy przetłumaczone komunikaty zawierają angielskie " -"słowa" +msgstr "Sprawdzenie w KBabel, czy przetłumaczone komunikaty zawierają angielskie słowa" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-spellchecker.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-spellchecker.desktop)" @@ -2455,8 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"Konfiguracja SSL, zarządzanie certyfikatami i inne ustawienia kryptograficzne" +msgstr "Konfiguracja SSL, zarządzanie certyfikatami i inne ustawienia kryptograficzne" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2562,9 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Konfiguracja przeglądania lokalnej sieci dla katalogów i drukarek " -"współdzielonych" +msgstr "Konfiguracja przeglądania lokalnej sieci dla katalogów i drukarek współdzielonych" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -3230,8 +3172,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_vpnuiplugin.desktop)" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" -msgstr "" -"Określa wtyczki interfejsu użytkownika dla programu KDE Network Management" +msgstr "Określa wtyczki interfejsu użytkownika dla programu KDE Network Management" #: /usr/share/kde4/services/kwin/wobblywindows.desktop msgctxt "Comment(wobblywindows.desktop)" @@ -3530,8 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Dopełnianie na podstawie listy słów w dokumencie (bezpośrednio lub w oknie)" +msgstr "Dopełnianie na podstawie listy słów w dokumencie (bezpośrednio lub w oknie)" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3592,8 +3532,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Wyświetlanie okna efektu Przełącznika (Cover Flow) po wciśnięciu Alt+Tab" +msgstr "Wyświetlanie okna efektu Przełącznika (Cover Flow) po wciśnięciu Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Comment(trackmouse.desktop)" @@ -3628,8 +3567,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)" msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Wyświetlanie miniatur okien podczas przełączania za pomocą klawiszy Alt+Tab" +msgstr "Wyświetlanie miniatur okien podczas przełączania za pomocą klawiszy Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -3639,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Wyświetlanie miniatur okien, gdy kursor znajduje się na ich pozycji w pasku " -"zadań" +msgstr "Wyświetlanie miniatur okien, gdy kursor znajduje się na ich pozycji w pasku zadań" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3799,8 +3735,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/konqdndpopupmenuplugin.desktop msgctxt "Comment(konqdndpopupmenuplugin.desktop)" msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -msgstr "" -"Wtyczka przeciągania i upuszczania dla menu podręcznego programu Konqueror" +msgstr "Wtyczka przeciągania i upuszczania dla menu podręcznego programu Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/dragonplayer_part.desktop msgctxt "Name(dragonplayer_part.desktop)" @@ -3917,8 +3852,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewercanvas.desktop msgctxt "Comment(kimageviewercanvas.desktop)" msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" -msgstr "" -"Osadzalny obszar przeglądarki obrazów (kontrolka, która wyświetla obraz)" +msgstr "Osadzalny obszar przeglądarki obrazów (kontrolka, która wyświetla obraz)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewer.desktop msgctxt "Comment(kimageviewer.desktop)" @@ -4026,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Włączenie narzędzi typu tezaurus i sprawdzanie pisowni (jeśli są " -"zainstalowane)" +msgstr "Włączenie narzędzi typu tezaurus i sprawdzanie pisowni (jeśli są zainstalowane)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4043,9 +3975,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Pozwala na łączenie się programem KNetworkManager z sieciami Novell VPN " -"(turnpike)." +msgstr "Pozwala na łączenie się programem KNetworkManager z sieciami Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" @@ -4559,8 +4489,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "Przełączanie między oknami na stosie po wciśnięciu Alt+Tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop @@ -4627,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Ta wtyczka dla każdego dnia pokazuje jego numer kolejny w roku, na szczycie " -"widoku agendy. Na przykład, 1 luty to 32 dzień roku." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Ta wtyczka dla każdego dnia pokazuje jego numer kolejny w roku, na szczycie widoku agendy. Na przykład, 1 luty to 32 dzień roku." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5164,8 +5089,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "" -"Sprzętowe zarządzanie zasilaniem za pomocą usługi HAL z freedesktop.org" +msgstr "Sprzętowe zarządzanie zasilaniem za pomocą usługi HAL z freedesktop.org" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5225,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Podświetlenie właściwego okna podczas przytrzymania kursora myszy nad " -"elementami paska zadań" +msgstr "Podświetlenie właściwego okna podczas przytrzymania kursora myszy nad elementami paska zadań" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5436,8 +5358,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)" msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" -msgstr "" -"Wtyczka do programu digiKam dostosowująca krzywe i histogram dla obrazu" +msgstr "Wtyczka do programu digiKam dostosowująca krzywe i histogram dla obrazu" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop @@ -5749,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integracja poleceń \"find|grep\" z KDevelop - pozwala na szybkie " -"wyszukiwanie wielu plików przy użyciu wzorców i wyrażeń regularnych." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integracja poleceń \"find|grep\" z KDevelop - pozwala na szybkie wyszukiwanie wielu plików przy użyciu wzorców i wyrażeń regularnych." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integracja z Perforce - systemem zarządzania konfiguracją oprogramowania. " -"http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integracja z Perforce - systemem zarządzania konfiguracją oprogramowania. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -7428,8 +7341,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop)" msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -msgstr "" -"Wtyczka edytora tekstu do wczytywania, zapisywania filtrów i sprawdzania" +msgstr "Wtyczka edytora tekstu do wczytywania, zapisywania filtrów i sprawdzania" #: /usr/share/kde4/services/ktimetrackerconfig.desktop msgctxt "Name(ktimetrackerconfig.desktop)" @@ -7668,17 +7580,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Śledzenie programów używających elementu powiadamiania bazującego na D-Bus." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Śledzenie programów używających elementu powiadamiania bazującego na D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" -msgstr "" -"Śledzenie aktywności nośników i umożliwianie ich (od)montowania (media:/)" +msgstr "Śledzenie aktywności nośników i umożliwianie ich (od)montowania (media:/)" #: /usr/share/kde4/services/kded/dnssdwatcher.desktop msgctxt "Comment(dnssdwatcher.desktop)" @@ -7692,9 +7600,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" msgstr "Śledzi sieć i uaktualnia zawartości katalogów dla protokołu network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop @@ -7838,12 +7744,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Wtyczka właściwości dla programu Konqueror umożliwiająca współdzielenie " -"katalogu w sieci lokalnej" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Wtyczka właściwości dla programu Konqueror umożliwiająca współdzielenie katalogu w sieci lokalnej" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -7908,8 +7810,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kontact/journalplugin.desktop msgctxt "Comment(journalplugin.desktop)" msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" -msgstr "" -"Wtyczka programu Kontact do współpracy z dziennikiem programu KOrganizer" +msgstr "Wtyczka programu Kontact do współpracy z dziennikiem programu KOrganizer" #: /usr/share/kde4/services/kontact/korganizerplugin.desktop msgctxt "Comment(korganizerplugin.desktop)" @@ -7919,8 +7820,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kontact/todoplugin.desktop msgctxt "Comment(todoplugin.desktop)" msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -msgstr "" -"Wtyczka programu Kontact do współpracy z listą zadań programu KOrganizer" +msgstr "Wtyczka programu Kontact do współpracy z listą zadań programu KOrganizer" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kontactplugin.desktop msgctxt "Name(kontactplugin.desktop)" @@ -8115,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Pozwala aktualizować status w serwisie Twitter i wyświetlać linię czasu. " -"Więcej informacji pod adresem http://www.twitter.com." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Pozwala aktualizować status w serwisie Twitter i wyświetlać linię czasu. Więcej informacji pod adresem http://www.twitter.com." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8179,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Wymienia elementy, atrybuty, wartości atrybutów i obiekty XML dozwolone " -"przez DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Wymienia elementy, atrybuty, wartości atrybutów i obiekty XML dozwolone przez DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8219,8 +8112,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_history.desktop msgctxt "Comment(kopete_history.desktop)" msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -msgstr "" -"Zapisuje wszystkie wiadomości, aby przechowywać historię rozmów użytkownika" +msgstr "Zapisuje wszystkie wiadomości, aby przechowywać historię rozmów użytkownika" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Name(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -8274,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Sprawdzenie znaczenia wyrazów i ich tłumaczenie na inne języki" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8551,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Powoduje, że modalne okna dialogowe powoli wlatują i wylatują w momencie ich " -"pokazania lub ukrycia" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Powoduje, że modalne okna dialogowe powoli wlatują i wylatują w momencie ich pokazania lub ukrycia" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8570,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Powoduje, że okna powoli znikają/wyłaniają się w momencie ich pokazania lub " -"ukrycia" +msgstr "Powoduje, że okna powoli znikają/wyłaniają się w momencie ich pokazania lub ukrycia" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8592,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Powoduje, że okna powoli znikają/wyłaniają się w momencie ich pokazania lub " -"ukrycia" +msgstr "Powoduje, że okna powoli znikają/wyłaniają się w momencie ich pokazania lub ukrycia" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8876,16 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Wtyczka do importowania i eksportowania wpisów z książki adresowej z/do " -"telefonu komórkowego" +msgstr "Wtyczka do importowania i eksportowania wpisów z książki adresowej z/do telefonu komórkowego" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Wtyczka do importowania i eksportowania wpisów z książki adresowej z/do " -"telefonu komórkowego" +msgstr "Wtyczka do importowania i eksportowania wpisów z książki adresowej z/do telefonu komórkowego" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -9129,12 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Usługa Nepomuk, która kontroluje usługę strigidaemon, tzn. indeksuje pliki " -"na pulpicie" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Usługa Nepomuk, która kontroluje usługę strigidaemon, tzn. indeksuje pliki na pulpicie" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -10104,8 +9980,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktmediaplayerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktmediaplayerplugin.desktop)" msgid "Phonon based media player plugin for KTorrent" -msgstr "" -"Oparta o program Phonon wtyczka odtwarzacza multimediów dla programu KTorrent" +msgstr "Oparta o program Phonon wtyczka odtwarzacza multimediów dla programu KTorrent" #: /opt/kde3/share/services/photobook.desktop msgctxt "GenericName(photobook.desktop)" @@ -10190,9 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Miejsca, tak jak są one widoczne w menadżerze plików i oknach dialogowych " -"związanych z plikami." +msgstr "Miejsca, tak jak są one widoczne w menadżerze plików i oknach dialogowych związanych z plikami." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10442,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Wtyczka umożliwiająca nawigację i uzyskiwanie informacji na temat aktywnych " -"zakładek w kodzie oraz zachowywanie ich pomiędzy sesjami." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Wtyczka umożliwiająca nawigację i uzyskiwanie informacji na temat aktywnych zakładek w kodzie oraz zachowywanie ich pomiędzy sesjami." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10457,8 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Wtyczka do eksportu danych geograficznych z wizytówek jako flag w KWorldClock" +msgstr "Wtyczka do eksportu danych geograficznych z wizytówek jako flag w KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10493,23 +10361,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Wtyczka do importu i eksportu kontaktów w formacie książki adresowej GMX" +msgstr "Wtyczka do importu i eksportu kontaktów w formacie książki adresowej GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Wtyczka do importu i eksportu kontaktów w formacie książki adresowej GMX" +msgstr "Wtyczka do importu i eksportu kontaktów w formacie książki adresowej GMX" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Wtyczka do importu i eksportu wizytówek z/do formatu LDIF (Mozilla i " -"Netscape)" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Wtyczka do importu i eksportu wizytówek z/do formatu LDIF (Mozilla i Netscape)" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10523,12 +10386,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Wtyczka do przeszukiwania katalogów w poszukiwaniu plików torrent, " -"znalezione pliki są wczytywane" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Wtyczka do przeszukiwania katalogów w poszukiwaniu plików torrent, znalezione pliki są wczytywane" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" @@ -10537,10 +10396,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Wtyczka wyświetlająca w kilku kartach ogólne informacje o transmisji torrent" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Wtyczka wyświetlająca w kilku kartach ogólne informacje o transmisji torrent" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10865,8 +10722,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/knode_config_privacy.desktop msgctxt "Comment(knode_config_privacy.desktop)" msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -msgstr "" -"Ochrona prywatności poprzez podpisywanie i weryfikację podpisów wiadomości" +msgstr "Ochrona prywatności poprzez podpisywanie i weryfikację podpisów wiadomości" #: /usr/share/kde4/services/ioslaveinfo.desktop msgctxt "Name(ioslaveinfo.desktop)" @@ -10885,12 +10741,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Pokazuje listę aktualnie otwartych plików (przydaje się, gdy pasek kart nie " -"mieści wszystkich)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Pokazuje listę aktualnie otwartych plików (przydaje się, gdy pasek kart nie mieści wszystkich)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" @@ -10899,154 +10751,93 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Umożliwia manipulowanie tekstem w edytorze za pomocą narzędzi wiersza " -"poleceń. Pojawia się w menu Narzędzia." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Umożliwia manipulowanie tekstem w edytorze za pomocą narzędzi wiersza poleceń. Pojawia się w menu Narzędzia." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Umożliwia nawigację i interakcję z plikami źródłowymi bieżącego projektu." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Umożliwia nawigację i interakcję z plikami źródłowymi bieżącego projektu." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarza w zdalnym pliku przy użyciu biblioteki " -"sieciowej KDE - KIO" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarza w zdalnym pliku przy użyciu biblioteki sieciowej KDE - KIO" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarza przechowywanego w pojedynczym, lokalnym pliku" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarza przechowywanego w pojedynczym, lokalnym pliku" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarza przechowywanego na serwerze Kolab przy użyciu " -"IMAP poprzez program KMail lub Kontakt" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarza przechowywanego na serwerze Kolab przy użyciu IMAP poprzez program KMail lub Kontakt" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarza alarmów w pliku zdalnym przy pomocy biblioteki " -"sieciowej KDE - KIO" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarza alarmów w pliku zdalnym przy pomocy biblioteki sieciowej KDE - KIO" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarza alarmów przechowywanego w lokalnym katalogu, w " -"którym każdy element kalendarza jest zapisany w osobnym pliku" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarza alarmów przechowywanego w lokalnym katalogu, w którym każdy element kalendarza jest zapisany w osobnym pliku" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarza alarmów przechowywanego w pojedynczym pliku " -"lokalnym" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarza alarmów przechowywanego w pojedynczym pliku lokalnym" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do dat urodzin i rocznic z wizytówek w książce adresowej KDE " -"jako zdarzeń kalendarza" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Zapewnia dostęp do dat urodzin i rocznic z wizytówek w książce adresowej KDE jako zdarzeń kalendarza" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do obiektów kalendarza, każdy w oddzielnym pliku, w podanym " -"katalogu" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Zapewnia dostęp do obiektów kalendarza, każdy w oddzielnym pliku, w podanym katalogu" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do kalendarzy przechowywanych w katalogach kalendarzy Akonadi" +msgstr "Zapewnia dostęp do kalendarzy przechowywanych w katalogach kalendarzy Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek w zdalnych plikach przy użyciu biblioteki " -"sieciowej KDE - KIO. Obsługuje pliki zgodne ze standardem VCard oraz inne, " -"jeśli dostępne są odpowiednie wtyczki." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek w zdalnych plikach przy użyciu biblioteki sieciowej KDE - KIO. Obsługuje pliki zgodne ze standardem VCard oraz inne, jeśli dostępne są odpowiednie wtyczki." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych w katalogach książki adresowej " -"Akonadi" +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych w katalogach książki adresowej Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych w pojedynczym pliku lokalnym. " -"Obsługuje pliki zgodne ze standardem VCard i inne, jeśli są dostępne " -"odpowiednie wtyczki." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych w pojedynczym pliku lokalnym. Obsługuje pliki zgodne ze standardem VCard i inne, jeśli są dostępne odpowiednie wtyczki." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek w książkach adresowych serwerów GroupDAV, np. " -"OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek w książkach adresowych serwerów GroupDAV, np. OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych na serwerze Kolab przy użyciu " -"IMAP w programie KMail lub Kontakt" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych na serwerze Kolab przy użyciu IMAP w programie KMail lub Kontakt" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych na serwerze katalogowym LDAP" +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych na serwerze katalogowym LDAP" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych na serwerze Kolab przy użyciu " -"IMAP w KMailu lub Kontakcie" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek przechowywanych na serwerze Kolab przy użyciu IMAP w KMailu lub Kontakcie" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11055,23 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do wizytówek, z których każda jest przechowywany w " -"oddzielnym pliku w podanym katalogu. Obsługuje pliki zgodne ze standardem " -"VCard i inne, jeśli są dostępne odpowiednie wtyczki." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Zapewnia dostęp do wizytówek, z których każda jest przechowywany w oddzielnym pliku w podanym katalogu. Obsługuje pliki zgodne ze standardem VCard i inne, jeśli są dostępne odpowiednie wtyczki." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Umożliwia wydajne wyszukiwanie/otwieranie plików, klas i metod w dużym " -"projekcie. Po wczytaniu pojawia się w menu Plik i Narzędzia." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Umożliwia wydajne wyszukiwanie/otwieranie plików, klas i metod w dużym projekcie. Po wczytaniu pojawia się w menu Plik i Narzędzia." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11085,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Umożliwia obsługę konfigurowalnych skrótów - krótkich słow rozszerzających " -"się w często używane struktury kodu." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Umożliwia obsługę konfigurowalnych skrótów - krótkich słow rozszerzających się w często używane struktury kodu." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11100,8 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Pośrednik umożliwiający działanie programów paska zadań KDE bez programu KWin" +msgstr "Pośrednik umożliwiający działanie programów paska zadań KDE bez programu KWin" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11110,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Dodaje katalog do istniejącego repozytorium, aby umieścić go w systemie " -"kontroli wersji." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Dodaje katalog do istniejącego repozytorium, aby umieścić go w systemie kontroli wersji." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11197,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Wtyczka debuggera Quanta współpracująca z debuggerem PHP Gubed. Zob: http://" -"gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Wtyczka debuggera Quanta współpracująca z debuggerem PHP Gubed. Zob: http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11364,18 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Usuwa wszystkie zmiany dokonane lokalnie. Uwaga - tej operacji nie można " -"cofnąć." +msgstr "Usuwa wszystkie zmiany dokonane lokalnie. Uwaga - tej operacji nie można cofnąć." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Zmienia nazwę pliku lokalnie i w repozytorium. Należy tego używać zamiast " -"dodawania i usuwania pliku." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Zmienia nazwę pliku lokalnie i w repozytorium. Należy tego używać zamiast dodawania i usuwania pliku." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11793,9 +11556,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katemodeline.desktop msgctxt "Comment(katemodeline.desktop)" msgid "Set document settings based on vim or emacs modelines" -msgstr "" -"Zmienia ustawienia dokumentu zgodnie z ustawieniami linii edytora vim lub " -"emacs zapisanymi w pliku" +msgstr "Zmienia ustawienia dokumentu zgodnie z ustawieniami linii edytora vim lub emacs zapisanymi w pliku" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm_config.desktop)" @@ -12017,16 +11778,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Pokazuje wszystkie daty w programie KOrganizer również w kalendarzu " -"żydowskim." +msgstr "Pokazuje wszystkie daty w programie KOrganizer również w kalendarzu żydowskim." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Pokazuje wszystkie daty w programie KOrganizer również w kalendarzu " -"żydowskim." +msgstr "Pokazuje wszystkie daty w programie KOrganizer również w kalendarzu żydowskim." #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" @@ -12046,8 +11803,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdf.desktop msgctxt "Comment(kcmdf.desktop)" msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -msgstr "" -"Pokazuje wykorzystanie przestrzeni dyskowej na zamontowanych urządzeniach" +msgstr "Pokazuje wykorzystanie przestrzeni dyskowej na zamontowanych urządzeniach" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-kbstate.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-kbstate.desktop)" @@ -12062,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Wyświetla miniaturki okien, gdy kursor znajduje się nad przyciskiem na pasku " -"zadań" +msgstr "Wyświetla miniaturki okien, gdy kursor znajduje się nad przyciskiem na pasku zadań" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12155,8 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Przesuwanie okien przez ekran podczas przełączania wirtualnych pulpitów" +msgstr "Przesuwanie okien przez ekran podczas przełączania wirtualnych pulpitów" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12405,8 +12158,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_whitespacetool.desktop msgctxt "Name(kbabel_whitespacetool.desktop)" msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel" -msgstr "" -"Sprawdzenie dla KBabel, czy napis nie jest przetłumaczony jako białe znaki" +msgstr "Sprawdzenie dla KBabel, czy napis nie jest przetłumaczony jako białe znaki" #: /usr/share/kde4/services/knote_config_style.desktop msgctxt "Name(knote_config_style.desktop)" @@ -12516,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Synchronizuje AvantGo (lub ogólnie zawartość serwera MAL) z palmtopem. " -"Pozwala to przeglądać strony WWW na palmtopie bez połączenia z siecią, np. " -"repertuar kin lub program telewizyjny." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Synchronizuje AvantGo (lub ogólnie zawartość serwera MAL) z palmtopem. Pozwala to przeglądać strony WWW na palmtopie bez połączenia z siecią, np. repertuar kin lub program telewizyjny." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12892,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Wtyczka dokumentacji z obsługą przeglądania i wyszukiwania w dokumentacji " -"lokalnej i zdalnej oraz w różnych systemach dokumentacji." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Wtyczka dokumentacji z obsługą przeglądania i wyszukiwania w dokumentacji lokalnej i zdalnej oraz w różnych systemach dokumentacji." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12917,10 +12659,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Usługa zapytań Nepomuk udostępnia interfejs do stałych katalogów zapytań" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Usługa zapytań Nepomuk udostępnia interfejs do stałych katalogów zapytań" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" @@ -12929,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Wtyczka skryptowania, która pozwala uruchamiać skrypty oparte o KScript w " -"programie KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Wtyczka skryptowania, która pozwala uruchamiać skrypty oparte o KScript w programie KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12943,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Wtyczka doxygen pozwala generować dokumentację projektu, bazując na " -"zawartości kodu źródłowego. Aby użyć tej opcji trzeba mieć zainstalowany " -"program doxygen. Więcej informacji można uzyskać pod adresem http://www." -"doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Wtyczka doxygen pozwala generować dokumentację projektu, bazując na zawartości kodu źródłowego. Aby użyć tej opcji trzeba mieć zainstalowany program doxygen. Więcej informacji można uzyskać pod adresem http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12961,16 +12689,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "Pozwala wykorzystać pliki starego formatu KWinTV w Kdetv" #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "" -"Ten łącznik robi kopię zapasową rysunków z programu NotePad do katalogu " -"lokalnego." +msgstr "Ten łącznik robi kopię zapasową rysunków z programu NotePad do katalogu lokalnego." #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" @@ -12985,46 +12710,32 @@ #: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes." -msgstr "" -"Ten łącznik synchronizuje program Memo Pad palmtopa z programem KNotes." +msgstr "Ten łącznik synchronizuje program Memo Pad palmtopa z programem KNotes." #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Ten łącznik synchronizuje listę zadań z palmtopa z programem KOrganizer." +msgstr "Ten łącznik synchronizuje listę zadań z palmtopa z programem KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Ten łącznik synchronizuje książkę adresową palmtopa z kolekcją Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Ten łącznik synchronizuje książkę adresową palmtopa z kolekcją Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Ten łącznik synchronizuje książkę adresową palmtopa z książką adresową KDE." +msgstr "Ten łącznik synchronizuje książkę adresową palmtopa z książką adresową KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Ten łącznik synchronizuję bazę danych kalendarza palmtopa z kolekcją " -"kalendarza Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Ten łącznik synchronizuję bazę danych kalendarza palmtopa z kolekcją kalendarza Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Ten łącznik synchronizuję bazę danych zadań do wykonania palmtopa z kolekcją " -"Todo Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Ten łącznik synchronizuję bazę danych zadań do wykonania palmtopa z kolekcją Todo Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" @@ -13033,11 +12744,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Ten łącznik zapisuje informacje o palmtopie i przebiegu synchronizacji do " -"pliku." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Ten łącznik zapisuje informacje o palmtopie i przebiegu synchronizacji do pliku." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -13051,19 +12759,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Pozwala oglądać strumienie wideo z podsystemu XVideo X11. Wymaga obsługi Xv " -"dla tunera." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Pozwala oglądać strumienie wideo z podsystemu XVideo X11. Wymaga obsługi Xv dla tunera." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"To jest ogólny silnik skryptów testowych do testowania interfejsu " -"skryptowego." +msgstr "To jest ogólny silnik skryptów testowych do testowania interfejsu skryptowego." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13072,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Odczyt i zapis plików kanałów w formacie XML programu zapping (zapping.sf." -"net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Odczyt i zapis plików kanałów w formacie XML programu zapping (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Ta wtyczka pozwala użytkownikom programu KOrganizer pracować z serwerami " -"pracy grupowej Microsoft Exchange." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Ta wtyczka pozwala użytkownikom programu KOrganizer pracować z serwerami pracy grupowej Microsoft Exchange." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13101,95 +12795,57 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia zapisanie fragmentów kodu i ich późniejsze wstawianie" +msgstr "Ta wtyczka umożliwia zapisanie fragmentów kodu i ich późniejsze wstawianie" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Ta wtyczka wyświetla graficzny widok wszystkich klas w projekcie z metodami " -"i atrybutami oraz umożliwia bezpośrednią nawigację w kodzie źródłowym." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Ta wtyczka wyświetla graficzny widok wszystkich klas w projekcie z metodami i atrybutami oraz umożliwia bezpośrednią nawigację w kodzie źródłowym." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia używanie klawiszy specjalnych na wszystkich rodzajach " -"klawiatur i laptopów." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Ta wtyczka umożliwia używanie klawiszy specjalnych na wszystkich rodzajach klawiatur i laptopów." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows C/C++ symbols from source" -msgstr "" -"Ta wtyczka znajduje i wyświetla symbole C/C++ znalezione w kodzie źródłowym" +msgstr "Ta wtyczka znajduje i wyświetla symbole C/C++ znalezione w kodzie źródłowym" #: /usr/share/kde4/services/katesymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katesymbolviewer.desktop)" msgid "This plugin extracts and shows reference symbols from source" -msgstr "" -"Ta wtyczka znajduje i pokazuje odniesienia do symboli z kodu źródłowego" +msgstr "Ta wtyczka znajduje i pokazuje odniesienia do symboli z kodu źródłowego" #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Ta wtyczka dodaje do programu KDevelop osadzoną konsolę umożliwiającą szybki " -"i łatwy dostęp do wiersza poleceń." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Ta wtyczka dodaje do programu KDevelop osadzoną konsolę umożliwiającą szybki i łatwy dostęp do wiersza poleceń." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Ta wtyczka to działające w całym projekcie narzędzie \"Znajdź i zamień\". " -"Wyszukiwanie odbywa się za pomocą porównywania ciągów lub wyrażen " -"regularnych a wybór zamienników może być dokonywany przy włączonym " -"podglądzie. Po wczytaniu pojawia się ona w menu Edycja." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Ta wtyczka to działające w całym projekcie narzędzie \"Znajdź i zamień\". Wyszukiwanie odbywa się za pomocą porównywania ciągów lub wyrażen regularnych a wybór zamienników może być dokonywany przy włączonym podglądzie. Po wczytaniu pojawia się ona w menu Edycja." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Ta wtyczka udostępnia interfejs do GDB, debugera poziomu kodu źródłowego dla " -"C, C++ i innych. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Ta wtyczka udostępnia interfejs do GDB, debugera poziomu kodu źródłowego dla C, C++ i innych. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Ta wtyczka udostępnia interfejs do debugera poziomu kodu źródłowego dla " -"języka Ruby." +msgstr "Ta wtyczka udostępnia interfejs do debugera poziomu kodu źródłowego dla języka Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia dodanie dodatkowych możliwości otwierania plików w menu " -"kontekstowych programu KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Ta wtyczka umożliwia dodanie dodatkowych możliwości otwierania plików w menu kontekstowych programu KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia łatwe dodawanie zewnętrznych programów do menu " -"Narzędzia i do paska narzędziowego." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Ta wtyczka umożliwia łatwe dodawanie zewnętrznych programów do menu Narzędzia i do paska narzędziowego." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" @@ -13248,15 +12904,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "Przechowuje pliki kanałów w formacie CSV (comma separated variables)." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." msgstr "Przechowuje pliki kanałów w formacie XML. To standardowy format kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop @@ -13403,8 +13056,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_setfuzzytool.desktop msgctxt "Name(kbabel_setfuzzytool.desktop)" msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel" -msgstr "" -"Narzędzie do przełączania statusu wątpliwego komunikatu w programie KBabel" +msgstr "Narzędzie do przełączania statusu wątpliwego komunikatu w programie KBabel" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Name(kdetv_tomsmocomp.desktop)" @@ -13413,8 +13065,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." msgstr "Narzędzie do tworzenia i testowania wyrażeń regularnych." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop @@ -13424,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Widok pozwalający na przeszukiwanie wszystkich otwartych plików lub całego " -"systemu plików" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Widok pozwalający na przeszukiwanie wszystkich otwartych plików lub całego systemu plików" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13452,11 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Śledzi stan interfejsów sieciowych i powiadamia programy używające sieci." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Śledzi stan interfejsów sieciowych i powiadamia programy używające sieci." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13868,8 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Konfiguracja dostępnych do przeglądania systemów plików z Windows (SMB)" +msgstr "Konfiguracja dostępnych do przeglądania systemów plików z Windows (SMB)" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -13943,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind jest narzędziem pomagającym znaleźć w programach problemy z " -"zarządzaniem pamięcią. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind jest narzędziem pomagającym znaleźć w programach problemy z zarządzaniem pamięcią. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13968,10 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Wysokie zużycie CPU, świetna jakość (oparte na DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Wysokie zużycie CPU, świetna jakość (oparte na DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14113,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Śledzi wiadomości od użytkowników lokalnych wysyłane za pomocą write(1) lub " -"wall(1)" +msgstr "Śledzi wiadomości od użytkowników lokalnych wysyłane za pomocą write(1) lub wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14262,9 +13898,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Podczas zapisywania sprawdza kodowanie plików pythona i dodaje wiersz z " -"kodowaniem" +msgstr "Podczas zapisywania sprawdza kodowanie plików pythona i dodaje wiersz z kodowaniem" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14616,8 +14250,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"Konfiguracja podglądów zawartości plików i metadanych w programie Konqueror" +msgstr "Konfiguracja podglądów zawartości plików i metadanych w programie Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" @@ -14657,15 +14290,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Powiększanie do momentu, gdy wszystkie pulpity będą widoczne obok siebie na " -"siatce" +msgstr "Powiększanie do momentu, gdy wszystkie pulpity będą widoczne obok siebie na siatce" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -msgstr "" -"Powiększenie do momentu, gdy wszystkie otwarte okna będą widoczne obok siebie" +msgstr "Powiększenie do momentu, gdy wszystkie otwarte okna będą widoczne obok siebie" #: /usr/share/kde4/services/akregator_part.desktop msgctxt "Name(akregator_part.desktop)" @@ -14719,15 +14349,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_texture.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_texture.desktop)" msgid "digiKam plugin to apply texture on image" -msgstr "" -"Wtyczka do programu digiKam pozwalająca na nakładanie tekstury na obraz" +msgstr "Wtyczka do programu digiKam pozwalająca na nakładanie tekstury na obraz" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_inpainting.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_inpainting.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_inpainting.desktop)" msgid "digiKam plugin to inpaint a photograph" -msgstr "" -"Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca zamalowanie fragmentów zdjęcia" +msgstr "Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca zamalowanie fragmentów zdjęcia" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_restoration.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_restoration.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-kde.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -345,9 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Menedżer okien oparty na Blackbox, o dużych możliwościach konfiguracji i " -"niskich wymaganiach" +msgstr "Menedżer okien oparty na Blackbox, o dużych możliwościach konfiguracji i niskich wymaganiach" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -357,9 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Menedżer okien z dobrą obsługą klawiatury i sąsiadującymi oknami, oparty na " -"PWM" +msgstr "Menedżer okien z dobrą obsługą klawiatury i sąsiadującymi oknami, oparty na PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -393,11 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Menedżer okien o małych wymaganiach, który pozwala na dołączanie wielu okien " -"do jednego obramowania" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Menedżer okien o małych wymaganiach, który pozwala na dołączanie wielu okien do jednego obramowania" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -431,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Prosty menedżer okien oparty na AEWM, wzbogacony o wirtualne pulpity i " -"częściową obsługę środowiska GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Prosty menedżer okien oparty na AEWM, wzbogacony o wirtualne pulpity i częściową obsługę środowiska GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -486,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Prosty menedżer okien obsługiwany wyłącznie za pomocą klawiatury, utworzony " -"na podobieństwo programu Screen" +msgstr "Prosty menedżer okien obsługiwany wyłącznie za pomocą klawiatury, utworzony na podobieństwo programu Screen" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -513,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Menedżer okien oparty na 9WM, wzbogacony o wirtualne ekrany i skróty " -"klawiszowe" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Menedżer okien oparty na 9WM, wzbogacony o wirtualne ekrany i skróty klawiszowe" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -719,8 +702,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/asclassic.desktop msgctxt "Comment(asclassic.desktop)" msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" -msgstr "" -"AfterStep Classic, menedżer okien utworzony na podstawie AfterStep v1.1" +msgstr "AfterStep Classic, menedżer okien utworzony na podstawie AfterStep v1.1" #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-aisleriot/index.desktop msgctxt "Name(index.desktop)" @@ -897,8 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Zaawansowany monitor systemu pokazujący wskaźniki Strażnika systemu KDE" +msgstr "Zaawansowany monitor systemu pokazujący wskaźniki Strażnika systemu KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -947,11 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Menedżer okien rozszerzalny za pomocą skryptów w języku podobnym do Emacs " -"Lisp" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Menedżer okien rozszerzalny za pomocą skryptów w języku podobnym do Emacs Lisp" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2242,8 +2220,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/kmousetool.desktop msgctxt "Comment(kmousetool.desktop)" msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -msgstr "" -"Naciska przyciski myszy za użytkownika, ograniczając nadwyrężanie mięśni" +msgstr "Naciska przyciski myszy za użytkownika, ograniczając nadwyrężanie mięśni" #: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop #: /usr/share/autostart/klipper.desktop @@ -2308,11 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz custom (należy utworzyć skrypt wywołujący \"compiz-kde-launcher\", " -"aby go uruchomić)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz custom (należy utworzyć skrypt wywołujący \"compiz-kde-launcher\", aby go uruchomić)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2356,12 +2330,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " -msgstr "" -"Konfiguracja efektów pulpitu " -"Compiz " +msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgstr "Konfiguracja efektów pulpitu Compiz " #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" @@ -2385,9 +2355,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" msgstr "Konfiguracja sterownika programowalnego kontrolera przerwań Sony w KDE" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop @@ -2472,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Głowna ontologia dla biblioteki elementów informacji Nepomuk, która zawiera " -"zunifikowany słownik do opisywania zasobów na pulpicie." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Głowna ontologia dla biblioteki elementów informacji Nepomuk, która zawiera zunifikowany słownik do opisywania zasobów na pulpicie." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2788,8 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Wykrywa i kończy niesprawne procesy, które zużywają za dużo czasu procesora" +msgstr "Wykrywa i kończy niesprawne procesy, które zużywają za dużo czasu procesora" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2922,8 +2885,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"Wyświetla ikonę RSS w pasku stanu, jeśli strona zawiera źródło wiadomości RSS" +msgstr "Wyświetla ikonę RSS w pasku stanu, jeśli strona zawiera źródło wiadomości RSS" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" @@ -3343,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Pozwala na przeglądanie wszystkich obrazów w bieżącym katalogu." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4277,30 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Tu można wybrać domyślną przeglądarkę plików. Wszystkie wpisy w menu K i " -"programy KDE, w których otwiera się katalogi, będą używać tego menedżera." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Tu można wybrać domyślną przeglądarkę plików. Wszystkie wpisy w menu K i programy KDE, w których otwiera się katalogi, będą używać tego menedżera." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Tutaj można skonfigurować domyślną przeglądarkę internetową. Wszystkie " -"programy KDE obsługujące odnośniki internetowe powinny akceptować ten wybór." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Tutaj można skonfigurować domyślną przeglądarkę internetową. Wszystkie programy KDE obsługujące odnośniki internetowe powinny akceptować ten wybór." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Tutaj można wybrać domyślny menedżer okien jaki ma zostać uruchomiony w " -"czasie sesji KDE." +msgstr "Tutaj można wybrać domyślny menedżer okien jaki ma zostać uruchomiony w czasie sesji KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -4675,9 +4625,7 @@ #: /opt/kde3/share/config/SuSE/default/userguide.desktop msgctxt "Comment(userguide.desktop)" msgid "Introduction, Installation, Configuration. SUSE Linux - for Newbies." -msgstr "" -"Wprowadzenie do SUSE Linux, instalacja i konfiguracja systemu - dla " -"początkujących." +msgstr "Wprowadzenie do SUSE Linux, instalacja i konfiguracja systemu - dla początkujących." #: /usr/share/kde4/apps/kapman/themes/invisible.desktop msgctxt "Name(invisible.desktop)" @@ -6500,8 +6448,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/runapplet.desktop msgctxt "Comment(runapplet.desktop)" msgid "Launch single commands without a terminal window" -msgstr "" -"Uruchamianie pojedynczych poleceń konsoli bez otwierania okna terminala" +msgstr "Uruchamianie pojedynczych poleceń konsoli bez otwierania okna terminala" #: /usr/share/kde4/apps/bomber/themes/Lava-Island.desktop msgctxt "Name(Lava-Island.desktop)" @@ -6845,17 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Zarządzaj profesjonalnie swoimi zdjęciami za pomocą wolnego oprogramowania" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Zarządzaj profesjonalnie swoimi zdjęciami za pomocą wolnego oprogramowania" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Zarządzaj profesjonalnie swoimi zdjęciami za pomocą wolnego oprogramowania" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Zarządzaj profesjonalnie swoimi zdjęciami za pomocą wolnego oprogramowania" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7191,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>a\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>a\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>a\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>a\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>a\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>a\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>a\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>a\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7427,23 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL to język reprezentacji, który ma na celu zniesienie niektórych " -"ograniczeń RDF/S. Jest on zaprojektowany na podstawie RDF. W w celu " -"modularyzacji danych zawiera on obsługę grafów nazwanych, które mimo swej " -"popularności nie były dotąd zaimplementowane w żadnym z języków " -"reprezentacji. NRL bazuje również na koncepcji dopasowywania ontologii. Jest " -"to dodatkowa zaleta, ponieważ koncepcja ta dostarcza mechanizmu zastosowania " -"innej semantyki na tej samej strukturze syntaktycznej." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL to język reprezentacji, który ma na celu zniesienie niektórych ograniczeń RDF/S. Jest on zaprojektowany na podstawie RDF. W w celu modularyzacji danych zawiera on obsługę grafów nazwanych, które mimo swej popularności nie były dotąd zaimplementowane w żadnym z języków reprezentacji. NRL bazuje również na koncepcji dopasowywania ontologii. Jest to dodatkowa zaleta, ponieważ koncepcja ta dostarcza mechanizmu zastosowania innej semantyki na tej samej strukturze syntaktycznej." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7490,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Ontologia kontaktów Nepomuk opisuje informacje o kontaktach wspólne dla " -"wielu elementów środowiska" +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Ontologia kontaktów Nepomuk opisuje informacje o kontaktach wspólne dla wielu elementów środowiska" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8682,8 +8586,7 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)" msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" -msgstr "" -"Program przypominający o zdarzeniach: startuje w obszarze powiadamiania" +msgstr "Program przypominający o zdarzeniach: startuje w obszarze powiadamiania" #: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop msgctxt "GenericName(Home.desktop)" @@ -8979,11 +8882,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Wyświetla okno umożliwiające bezpośrednie uruchamianie przeszukiwarek, " -"takich jak Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Wyświetla okno umożliwiające bezpośrednie uruchamianie przeszukiwarek, takich jak Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" @@ -9067,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Prywatność - moduł kcontrol, który pozwala usunąć niepożądane ślady " -"pozostawiane przez użytkownika w systemie" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Prywatność - moduł kcontrol, który pozwala usunąć niepożądane ślady pozostawiane przez użytkownika w systemie" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9118,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Udostępnia pole tekstowe dla łatwiejszego dostępu do wyszukiwarek takich jak " -"Google." +msgstr "Udostępnia pole tekstowe dla łatwiejszego dostępu do wyszukiwarek takich jak Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Wyświetla pole tekstowe umożliwiające bezpośrednie uruchamianie " -"wyszukiwarek, takich jak Google." +msgstr "Wyświetla pole tekstowe umożliwiające bezpośrednie uruchamianie wyszukiwarek, takich jak Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10864,12 +10756,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"The Common Desktop Environment, zastrzeżone standardowe przemysłowe " -"środowisko pulpitu" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "The Common Desktop Environment, zastrzeżone standardowe przemysłowe środowisko pulpitu" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10888,11 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Przestrzeń nazw Dublin Core Element Set v1.1 z dostępem przez RDF Schema" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Przestrzeń nazw Dublin Core Element Set v1.1 z dostępem przez RDF Schema" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10906,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Przestrzeń nazw The Dublin Core Types zapewnia adresy URI dla wpisów " -"słownika typów DCMI" +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Przestrzeń nazw The Dublin Core Types zapewnia adresy URI dla wpisów słownika typów DCMI" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10921,27 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"Środowisko GNOME. Kompletne, wolne i łatwe w użyciu środowisko graficzne." +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "Środowisko GNOME. Kompletne, wolne i łatwe w użyciu środowisko graficzne." #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "Środowisko KDE. Potężne środowisko graficzne Wolnego Oprogramowania." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"Środowisko KDE. Potężne środowisko graficzne Wolnego Oprogramowania (sesja " -"bezpieczna)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "Środowisko KDE. Potężne środowisko graficzne Wolnego Oprogramowania (sesja bezpieczna)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10952,16 +10824,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"The Lars Window Manager, menedżer okien oparty o 9WM, obsługuje kafelkowanie " -"okien" +msgstr "The Lars Window Manager, menedżer okien oparty o 9WM, obsługuje kafelkowanie okien" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"The Lightweight Window Manager (lekki menedżer okien). Bardzo prosty " -"menedżer okien bez możliwości konfiguracji" +msgstr "The Lightweight Window Manager (lekki menedżer okien). Bardzo prosty menedżer okien bez możliwości konfiguracji" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -10975,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Ontologia notacji Nepomuk definiuje podstawowe właściwości notacji jak np. " -"etykiety i wartości." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Ontologia notacji Nepomuk definiuje podstawowe właściwości notacji jak np. etykiety i wartości." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Ontologia kalendarza Nepomuk ma dostarczać słownik do opisu danych " -"kalendarza (zdarzenia, zadania, wpisy dziennika)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Ontologia kalendarza Nepomuk ma dostarczać słownik do opisu danych kalendarza (zdarzenia, zadania, wpisy dziennika)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Ontologia kontaktów Nepomuk opisuje informacje o kontaktach wspólne dla " -"wielu elementów środowiska." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Ontologia kontaktów Nepomuk opisuje informacje o kontaktach wspólne dla wielu elementów środowiska." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Ontologia kontaktów Nepomuk opisuje podstawowe metadane obrazów używane w " -"aparatach cyfrowych i oprogramowaniu do zarządzania obrazami." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Ontologia kontaktów Nepomuk opisuje podstawowe metadane obrazów używane w aparatach cyfrowych i oprogramowaniu do zarządzania obrazami." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11016,50 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Ontologia ID3 Nepomuk (NID3) umożliwia wyrażanie informacji ID3 w formacie " -"RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Ontologia ID3 Nepomuk (NID3) umożliwia wyrażanie informacji ID3 w formacie RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Ontologia komunikatów Nepomuk (NMO) rozszerza bibliotekę elementów " -"informacji NEPOMUK o domenę komunikatów. Rodzaje komunikatów udostępnianych " -"przez NMO zawierają m.in. wiadomości e-mail i komunikatorów." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Ontologia komunikatów Nepomuk (NMO) rozszerza bibliotekę elementów informacji NEPOMUK o domenę komunikatów. Rodzaje komunikatów udostępnianych przez NMO zawierają m.in. wiadomości e-mail i komunikatorów." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Ontologia wiadomości Nepomuk rozszerza bibliotekę elementów informacji " -"Nepomuk na domenę wiadomości." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Ontologia wiadomości Nepomuk rozszerza bibliotekę elementów informacji Nepomuk na domenę wiadomości." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"OpenLook Virtual Window Manager. Menedżer OLWM wzbogacony o obsługę " -"wirtualnych pulpitów" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "OpenLook Virtual Window Manager. Menedżer OLWM wzbogacony o obsługę wirtualnych pulpitów" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Ontologia modelu informacji osobistych (PIMS) może być używana do wyrażania " -"informacji osobistych." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Ontologia modelu informacji osobistych (PIMS) może być używana do wyrażania informacji osobistych." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11080,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"The Virtual Tab Window Manager. TWM wzbogacony o wirtualne pulpity itp." +msgstr "The Virtual Tab Window Manager. TWM wzbogacony o wirtualne pulpity itp." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11095,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"Ontologia metadanych Xesam zawiera klasy i własności metadanych pliku ." -"desktop" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "Ontologia metadanych Xesam zawiera klasy i własności metadanych pliku .desktop" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11109,10 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"Komunikator pozwalający na dwustronne rozmowy pojedynczych osób i grup." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "Komunikator pozwalający na dwustronne rozmowy pojedynczych osób i grup." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11121,13 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Usługa edytora tekstowego, oferująca programy do podglądu i edycji tekstów. " -"Programy KDE wspomagające edycję tekstów powinny używać tej usługi." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Usługa edytora tekstowego, oferująca programy do podglądu i edycji tekstów. Programy KDE wspomagające edycję tekstów powinny używać tej usługi." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11158,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Motyw pasujący do obecnego schematu kolorów (zoptymalizowanego ze stylem " -"Oxygen)" +msgstr "Motyw pasujący do obecnego schematu kolorów (zoptymalizowanego ze stylem Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11169,27 +10985,18 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." msgstr "Aby umożliwić dokowanie panelu skim, należy dodać ten aplet." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Ten przykładowy skrypt pozwala na dwie operacje: 1) przeniesienie wybranego " -"słownictwa do innej lekcji 2) zmiany oceny wybranych słów na znane " -"(najwyższa ocena)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Ten przykładowy skrypt pozwala na dwie operacje: 1) przeniesienie wybranego słownictwa do innej lekcji 2) zmiany oceny wybranych słów na znane (najwyższa ocena)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" msgid "This folder allows you to access common places on your computer" -msgstr "" -"Ten katalog umożliwia dostęp do najczęściej używanych miejsc w komputerze" +msgstr "Ten katalog umożliwia dostęp do najczęściej używanych miejsc w komputerze" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/home.desktop msgctxt "Comment(home.desktop)" @@ -11198,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Historia ostatnio odwiedzonych adresów URL. Pozwala na różne sposoby " -"sortowania adresów." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Historia ostatnio odwiedzonych adresów URL. Pozwala na różne sposoby sortowania adresów." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Historia ostatnio odwiedzonych adresów URL. Pozwala na różne sposoby " -"sortowania adresów." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Historia ostatnio odwiedzonych adresów URL. Pozwala na różne sposoby sortowania adresów." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11231,46 +11030,25 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Ten skrypt automatycznie pobiera odpowiadające wybranym słowom obrazy z " -"images.google.com. Język wyszukiwania zależy od słowa. Pobrane obrazy są " -"przechowywane w katalogu <<nazwa pliku dokumentu>>_files obok pliku " -"dokumentu. Potrzebna jest biblioteka PyQT4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Ten skrypt automatycznie pobiera odpowiadające wybranym słowom obrazy z images.google.com. Język wyszukiwania zależy od słowa. Pobrane obrazy są przechowywane w katalogu <<nazwa pliku dokumentu>>_files obok pliku dokumentu. Potrzebna jest biblioteka PyQT4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -msgstr "" -"Ten skrypt pobiera pliki dźwiękowe z witryny http://commons.wikimedia.org." +msgstr "Ten skrypt pobiera pliki dźwiękowe z witryny http://commons.wikimedia.org." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Usługa pozwalająca skonfigurować domyślnego klienta poczty. Wszystkie " -"programy KDE wymagające dostępu do programów klienckich poczty powinny " -"uwzględniać to ustawienie." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Usługa pozwalająca skonfigurować domyślnego klienta poczty. Wszystkie programy KDE wymagające dostępu do programów klienckich poczty powinny uwzględniać to ustawienie." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Usługa pozwalająca skonfigurować domyślny emulator terminala. Wszystkie " -"programy KDE wywołujące program emulatora terminala powinny uwzględniać to " -"ustawienie." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Usługa pozwalająca skonfigurować domyślny emulator terminala. Wszystkie programy KDE wywołujące program emulatora terminala powinny uwzględniać to ustawienie." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11767,9 +11545,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kate/scripts/html-tidy.desktop msgctxt "Comment(html-tidy.desktop)" msgid "Validates the current document via HTML Tidy" -msgstr "" -"Sprawdza poprawność kodu HTML bieżącego dokumentu za pomocą programu HTML " -"Tidy" +msgstr "Sprawdza poprawność kodu HTML bieżącego dokumentu za pomocą programu HTML Tidy" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/vu/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/vu/entry.desktop @@ -12275,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Jeszcze jeden niezły motyw. Bardzo prosty i schludny, korzysta z ikon " -"\"calligraphics\"." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Jeszcze jeden niezły motyw. Bardzo prosty i schludny, korzysta z ikon \"calligraphics\"." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-screensavers.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-screensavers.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-screensavers.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,22 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Niedokończona piramida. W zenicie oko w trójkącie otoczone chwałą.\" " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Autor: Blair Tennessy; 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Niedokończona piramida. W zenicie oko w trójkącie otoczone chwałą.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Autor: Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"Trójwymiarowa symulacja żonglera żonglującego piłkami, maczugami i " -"pierścieniami. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Autor: Brian Apps; 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "Trójwymiarowa symulacja żonglera żonglującego piłkami, maczugami i pierścieniami. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Autor: Brian Apps; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -40,64 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Trójwymiarowa animacja rekinów, delfinów i wielorybów. Autor: Mark Kilgard, " -"1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Trójwymiarowa animacja rekinów, delfinów i wielorybów. Autor: Mark Kilgard, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Komórkowy automat zaczynający od losowych pól i organizujący je w pasy i " -"spirale. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Autor: David Bagley; " -"1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Komórkowy automat zaczynający od losowych pól i organizujący je w pasy i spirale. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Autor: David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Trójwymiarowa flotylla odrzutowych tosterów (i tostów!) ery kosmicznej " -"zainspirowana starym motywem latających tosterów Berkeley Systems After " -"Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software" -"%29#Flying_Toasters Autorzy: Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Trójwymiarowa flotylla odrzutowych tosterów (i tostów!) ery kosmicznej zainspirowana starym motywem latających tosterów Berkeley Systems After Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Autorzy: Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Rozrastajacy się system rur ze śrubami i zaworami. Autor: Marcelo Vianna; " -"1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Rozrastajacy się system rur ze śrubami i zaworami. Autor: Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Kalejdoskop wykorzystujący zrzut pulpitu lub obrazy wczytane z dysku. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Autor: Andrew Dean; 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Kalejdoskop wykorzystujący zrzut pulpitu lub obrazy wczytane z dysku. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Autor: Andrew Dean; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Ludzik z wielkim nosem spaceruje po ekranie i coś tam sobie gada. Autorzy: " -"Dan Heller i Jamie Zawinski, 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Ludzik z wielkim nosem spaceruje po ekranie i coś tam sobie gada. Autorzy: Dan Heller i Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -106,72 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Prosty kalejdoskop. Zobacz też \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Autor: Ron Tapia; 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Prosty kalejdoskop. Zobacz też \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Autor: Ron Tapia; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Promień świetlny wędrujący po uwypuklonym pulpicie lub innym obrazie. Autor: " -"Shane Smit, 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Promień świetlny wędrujący po uwypuklonym pulpicie lub innym obrazie. Autor: Shane Smit, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Powierzchnia wypełniona setkami małych i średnich okręgów. Każdy okrąg ma " -"inny rozmiar i inny kierunek obrotu, jednak przesuwa się jednakowo wolno. " -"Wyświetla chwilowe skrzyżowania okręgów, jak również łączną przecięć " -"okręgów. Promień początkowy koła wynosi 1 piksel, następnie zwiększa się do " -"zadanych rozmiarów. Rysowane okręgi mają małe ruchome punkty wzdłuż obwodu. " -"Punkty przecięcia wyświetlane są jako żarzące się kule. Żarzące się kule " -"powstają tylko na styku punktów obwodu z wcześniejszymi punktami przecięcia. " -"Autorzy: Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, i Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Powierzchnia wypełniona setkami małych i średnich okręgów. Każdy okrąg ma inny rozmiar i inny kierunek obrotu, jednak przesuwa się jednakowo wolno. Wyświetla chwilowe skrzyżowania okręgów, jak również łączną przecięć okręgów. Promień początkowy koła wynosi 1 piksel, następnie zwiększa się do zadanych rozmiarów. Rysowane okręgi mają małe ruchome punkty wzdłuż obwodu. Punkty przecięcia wyświetlane są jako żarzące się kule. Żarzące się kule powstają tylko na styku punktów obwodu z wcześniejszymi punktami przecięcia. Autorzy: Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, i Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Powierzchnia wypełniona setkami małych i średnich okręgów. Każdy okrąg ma " -"inny rozmiar i inny kierunek obrotu, jednak przesuwają się jednakowo wolno. " -"Wyświetla chwilowe skrzyżowania okręgów, jak również łączną skrzyżowania z " -"okręgów. Faktycznie jednak nie wygląda to jak okręgi! Autorzy: Casey Reas, " -"William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Powierzchnia wypełniona setkami małych i średnich okręgów. Każdy okrąg ma inny rozmiar i inny kierunek obrotu, jednak przesuwają się jednakowo wolno. Wyświetla chwilowe skrzyżowania okręgów, jak również łączną skrzyżowania z okręgów. Faktycznie jednak nie wygląda to jak okręgi! Autorzy: Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Przezroczyste wirujące i migające coś. Rodzaj skrzyżowania zapadek w zamku " -"starego typu z ich widokiem w podświetleniu od tyłu, wyświetlanego w " -"animowanej postaci i zmienianego przez światło spolaryzowane. Autor: L. " -"Schwab; 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Przezroczyste wirujące i migające coś. Rodzaj skrzyżowania zapadek w zamku starego typu z ich widokiem w podświetleniu od tyłu, wyświetlanego w animowanej postaci i zmienianego przez światło spolaryzowane. Autor: L. Schwab; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -191,61 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaksja to algorytm wyszukiwania, zaprojektowany do odnajdywania źródła " -"zapachu we wzburzonym powietrzu. Jest w stanie odnaleźć zapach i ustalić " -"nagłą zmianę kierunku wiatru. Celem jest odnalezienie źródła w jak " -"najkrótszym czasie. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Autor: Eugene " -"Balkovsky; 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaksja to algorytm wyszukiwania, zaprojektowany do odnajdywania źródła zapachu we wzburzonym powietrzu. Jest w stanie odnaleźć zapach i ustalić nagłą zmianę kierunku wiatru. Celem jest odnalezienie źródła w jak najkrótszym czasie. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Autor: Eugene Balkovsky; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Animacja puzzli w stylu kostki Rubika również znana jako Cube 21 lub " -"Square-1. Rotacja jest wprowadzana losowo. Zob. także wygaszacze \"Rubik\" i " -"\"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Autor: " -"Vasek Potocek; 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Animacja puzzli w stylu kostki Rubika również znana jako Cube 21 lub Square-1. Rotacja jest wprowadzana losowo. Zob. także wygaszacze \"Rubik\" i \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Autor: Vasek Potocek; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"Trójwymiarowa animacja komponentów elektronicznych. Autor: Ben Buxton, 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "Trójwymiarowa animacja komponentów elektronicznych. Autor: Ben Buxton, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Animowana symulacja kostki Lemarchanda w konfiguracji Lamenta, powtarzająca " -"jej rozwiązanie. Uwaga: od czasu do czasu otwiera drzwi. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Lemarchand%27s_box Autor: Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Animowana symulacja kostki Lemarchanda w konfiguracji Lamenta, powtarzająca jej rozwiązanie. Uwaga: od czasu do czasu otwiera drzwi. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Autor: Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Rysuje Zbiór Julii (pochodna Zbioru Mandelbrota). Mały poruszajacy się punkt " -"wskazuje punkt, od którego generowana pozostaje pozostałą część grafiki." -"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Autor: Sean McCullough; 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Rysuje Zbiór Julii (pochodna Zbioru Mandelbrota). Mały poruszajacy się punkt wskazuje punkt, od którego generowana pozostaje pozostałą część grafiki.http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Autor: Sean McCullough; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -340,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Czarne wymykają się z trzech prób zamatowania, ale czwarta jest skuteczna! " -"Wspaniała kombinacja! Zob. także wygaszacz \"Queens\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Chess_endgame Autor: Blair Tennessy; 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Czarne wymykają się z trzech prób zamatowania, ale czwarta jest skuteczna! Wspaniała kombinacja! Zob. także wygaszacz \"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Autor: Blair Tennessy; 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -399,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Wygaszacz wyświetla szeregi linii przesuwających się po ekranie i używa " -"wariacji tego podstawowego ruchu w celu utworzenia różnych wzorów: odcinków, " -"wielokątów i przeplatających się przezroczystych obszarów. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Autor: Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Wygaszacz wyświetla szeregi linii przesuwających się po ekranie i używa wariacji tego podstawowego ruchu w celu utworzenia różnych wzorów: odcinków, wielokątów i przeplatających się przezroczystych obszarów. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Autor: Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -495,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Rozrastająca się, dzieląca i umierająca na ekranie kolonia komórek. Autor: " -"Matthias Toussaint, 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Rozrastająca się, dzieląca i umierająca na ekranie kolonia komórek. Autor: Matthias Toussaint, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -509,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Łańcuchy kolorowych kwadratów tańczą wokół siebie w złożonych spiralnych " -"wzorach. Wygaszacz zainspirowany przez wygaszacz \"electropaint\" dla " -"komputerów SGI z późnych lat 80. lub wczesnych 90. Autor: Andrew Plotkin; " -"2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Łańcuchy kolorowych kwadratów tańczą wokół siebie w złożonych spiralnych wzorach. Wygaszacz zainspirowany przez wygaszacz \"electropaint\" dla komputerów SGI z późnych lat 80. lub wczesnych 90. Autor: Andrew Plotkin; 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -545,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Kolorowe pole oparte na komputerowo zmodyfikowanych falach sinusoidalnych. " -"Autor: Hannu Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Kolorowe pole oparte na komputerowo zmodyfikowanych falach sinusoidalnych. Autor: Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -579,12 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Tworzy trójwymiarowy, rosnący krajobraz ze spadających klocków. Autor: " -"rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Tworzy trójwymiarowy, rosnący krajobraz ze spadających klocków. Autor: rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -600,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Linie rosnące jak kryształy, na obliczeniowych składnikach. Zwykła " -"prostopadła zasada wzrostu powoduje tworzenie intrygujących, podobnych do " -"miast struktur. Autorzy: J. Tarbell i Mike Kershaw; 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Linie rosnące jak kryształy, na obliczeniowych składnikach. Zwykła prostopadła zasada wzrostu powoduje tworzenie intrygujących, podobnych do miast struktur. Autorzy: J. Tarbell i Mike Kershaw; 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -645,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Jak informuje HAKMEM, w 1962 " -"roku Jackson Wright napisał powyższy kod PDP-1. Kod ten wciąż żyje w tym " -"programie, ponad 44 lata później. Jednak liczba linii zawartego kodu " -"znacznie wzrosła. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia." -"org/wiki/Munching_square Autorzy: Jackson Wright i Tim Showalter; 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Jak informuje HAKMEM, w 1962 roku Jackson Wright napisał powyższy kod PDP-1. Kod ten wciąż żyje w tym programie, ponad 44 lata później. Jednak liczba linii zawartego kodu znacznie wzrosła. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Autorzy: Jackson Wright i Tim Showalter; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3525,36 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Wyświetla kilka obracających się wierszy tekstu za pomocą trójwymiarowej " -"czcionki. Tekst może używać kodów funkcji strftime(), aby wyświetlić " -"aktualną datę i czas. Autor: Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Wyświetla kilka obracających się wierszy tekstu za pomocą trójwymiarowej czcionki. Tekst może używać kodów funkcji strftime(), aby wyświetlić aktualną datę i czas. Autor: Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." msgstr "Fraktal \"Bird in a Thornbush\". Autor: Tim Auckland, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Wyświetla różne trójwymiarowe bryły i trochę informacji o każdej z nich. " -"Nowa bryła pojawia się co kilka sekund. Zawiera 75 wielościanów foremnych " -"oraz 5 nieskończonych zestawów graniastosłupów; włącznie z ich podwojeniem " -"daje to w sumie 160 brył. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra " -"Autorzy: Dr. Zvi Har'El i Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Wyświetla różne trójwymiarowe bryły i trochę informacji o każdej z nich. Nowa bryła pojawia się co kilka sekund. Zawiera 75 wielościanów foremnych oraz 5 nieskończonych zestawów graniastosłupów; włącznie z ich podwojeniem daje to w sumie 160 brył. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Autorzy: Dr. Zvi Har'El i Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3563,529 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Opadające znaki 3D podobne do tych znanych z sekwencji tytułowej filmu \"The " -"Matrix\". Podobny efekt, który pojawił się na monitorach komputera *w* " -"filmie z użyciem grafiki 2D, dostępny jest w \"xmatrix\". Autor: Jamie " -"Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Opadające znaki 3D podobne do tych znanych z sekwencji tytułowej filmu \"The Matrix\". Podobny efekt, który pojawił się na monitorach komputera *w* filmie z użyciem grafiki 2D, dostępny jest w \"xmatrix\". Autor: Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Trójwymiarowa symulacja lampy Lava Lite(r): dziwne bąble tajemniczej " -"substancji są podgrzewane, powoli unoszą się ku górze butelki i w końcu po " -"ochłodzeniu opadają ponownie. Ten program wymaga w miarę szybkiego komputera " -"(procesor i karta graficzna). \"LAVA LITE(r) i konfiguracja lampy LAVA(t) są " -"zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Haggerty Enterprises, Inc. " -"Konfiguracja globu i podstawa lampy są zarejestrowanymi znakami towarowymi " -"firmy Haggerty Enterprises, Inc. w Stanach Zjednoczonych Ameryki i innych " -"państwach świata\". Autor: Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Trójwymiarowa symulacja lampy Lava Lite(r): dziwne bąble tajemniczej substancji są podgrzewane, powoli unoszą się ku górze butelki i w końcu po ochłodzeniu opadają ponownie. Ten program wymaga w miarę szybkiego komputera (procesor i karta graficzna). \"LAVA LITE(r) i konfiguracja lampy LAVA(t) są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Haggerty Enterprises, Inc. Konfiguracja globu i podstawa lampy są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Haggerty Enterprises, Inc. w Stanach Zjednoczonych Ameryki i innych państwach świata\". Autor: Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Kostka Rubika obracająca się w trzech wymiarach, okresowo mieszająca się i " -"układająca. Zob. także wygaszacze \"GLSnake\" i \"Cube21\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Autor: Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Kostka Rubika obracająca się w trzech wymiarach, okresowo mieszająca się i układająca. Zob. także wygaszacze \"GLSnake\" i \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Autor: Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Piłka, z której od czasu do czasu wyrastają liczne, losowe kolce. Auć! " -"Autor: Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Piłka, z której od czasu do czasu wyrastają liczne, losowe kolce. Auć! Autor: Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Trójwymiarowe pudełko pełne odbijających się i wybuchających piłeczek. " -"Autor: Sander van Grieken, 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Trójwymiarowe pudełko pełne odbijających się i wybuchających piłeczek. Autor: Sander van Grieken, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Zamknięty, połączony łańcuch obracających się kół zębatych. Koła podążają po " -"ścieżce wstęgi Moebiusa. Zob. także wygaszacze \"Pinion\" i \"Gears\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moebius_strip Autor: Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Zamknięty, połączony łańcuch obracających się kół zębatych. Koła podążają po ścieżce wstęgi Moebiusa. Zob. także wygaszacze \"Pinion\" i \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Autor: Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Kolorowa, losowa droga o różnych kształtach. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Autor: Rick Campbell; 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Kolorowa, losowa droga o różnych kształtach. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Autor: Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Kilka rojów istot latających po ekranie, pozostawiających za sobą kolorowe " -"smugi. Autor: Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Kilka rojów istot latających po ekranie, pozostawiających za sobą kolorowe smugi. Autor: Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Kilka mrówek chodzących w prostym labiryncie, w różnych widokach. Autor: " -"Blair Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Kilka mrówek chodzących w prostym labiryncie, w różnych widokach. Autor: Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Siatka kolorowych, trójwymiarowych klocków, zamieniających się miejscami. " -"Autor: Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Siatka kolorowych, trójwymiarowych klocków, zamieniających się miejscami. Autor: Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Sieć rosnących, kwadratopodobnych kształtów, reagujących w nieprzewidywalny " -"sposób po prześcignięciu się. Skrót \"RD\" oznacza reaction-diffusion. " -"Autor: Scott Draves; 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Sieć rosnących, kwadratopodobnych kształtów, reagujących w nieprzewidywalny sposób po prześcignięciu się. Skrót \"RD\" oznacza reaction-diffusion. Autor: Scott Draves; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Szalona obracająca się lampa z włókien światłowodowych. Autor: Tim Auckland; " -"2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Szalona obracająca się lampa z włókien światłowodowych. Autor: Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Żonglująca postać z kresek. Zob. także \"Juggle3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Autor: Tim Auckland; 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Żonglująca postać z kresek. Zob. także \"Juggle3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Autor: Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Odcinek linii poruszający się wzdłuż skomplikowanej krzywej spiralnej. " -"Autor: Tom Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Odcinek linii poruszający się wzdłuż skomplikowanej krzywej spiralnej. Autor: Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Planeta krążąca w przestrzeni. Wbudowany obraz to mapa Ziemi (pobrana z " -"`xearth'), ale można sferę owinąć dowolną teksturą, np. teksturami planet " -"pochodzącymi z `ssystem'. Autor: David Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Planeta krążąca w przestrzeni. Wbudowany obraz to mapa Ziemi (pobrana z `xearth'), ale można sferę owinąć dowolną teksturą, np. teksturami planet pochodzącymi z `ssystem'. Autor: David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Pulsujący zbiór zachodzących na siebie sześcianów z ciągle zmieniającymi się " -"na ich powierzchni wzorami. Kubistyczna lampa Lavalite. Autor: Jamie " -"Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Pulsujący zbiór zachodzących na siebie sześcianów z ciągle zmieniającymi się na ich powierzchni wzorami. Kubistyczna lampa Lavalite. Autor: Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Sekwencja pulsujących, przezroczystych gwiazd, okręgów i linii. Autor: Jamie " -"Zawinski, 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Sekwencja pulsujących, przezroczystych gwiazd, okręgów i linii. Autor: Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Losowo kolorowana tesselacja Voronoi, która okresowo jest powiększania i " -"rozszerzana o nowe punkty. Istniejące punkty przemieszczają się wokół niej. " -"Kształty komórek określane są w ten sposób, że zbiór punktów kontrolnych " -"znajduje się na płaszczyźnie, każdy w środku kolorowej komórki, a każdy " -"piksel w obrębie danej komórki znajduje się bliżej tego punktu kontrolnego " -"niż punktów z innych komórek. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram " -"Autor: Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Losowo kolorowana tesselacja Voronoi, która okresowo jest powiększania i rozszerzana o nowe punkty. Istniejące punkty przemieszczają się wokół niej. Kształty komórek określane są w ten sposób, że zbiór punktów kontrolnych znajduje się na płaszczyźnie, każdy w środku kolorowej komórki, a każdy piksel w obrębie danej komórki znajduje się bliżej tego punktu kontrolnego niż punktów z innych komórek. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Autor: Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." msgstr "Fale na obracających się siatkach. Autor: Josiah Pease; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Szereg zachodzących na siebie, przezroczystych ścieżek spiralnych. Odstęp " -"między ścieżkami spirali zawęża się i rozszerza. Autor: Jamie Zawinski; 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Szereg zachodzących na siebie, przezroczystych ścieżek spiralnych. Odstęp między ścieżkami spirali zawęża się i rozszerza. Autor: Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Wygaszacz rysuje szereg obracających się trójwymiarowych pudełek, które " -"krzyżują się i ewentualnie wypełniają przestrzeń. Autor: Jamie Zawinski; " -"2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Wygaszacz rysuje szereg obracających się trójwymiarowych pudełek, które krzyżują się i ewentualnie wypełniają przestrzeń. Autor: Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Zbiór oddziałujących na siebie automatów produkujących kwadratowe spirale. " -"Spirale rosną na zewnątrz do czasu, aż w coś uderzą i wtedy omijają " -"przeszkodę. Autor: Jeff Epler; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Zbiór oddziałujących na siebie automatów produkujących kwadratowe spirale. Spirale rosną na zewnątrz do czasu, aż w coś uderzą i wtedy omijają przeszkodę. Autor: Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Prosty model silnika poruszający się po ekranie. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Internal_combustion_engine#Operation Autorzy: Ben Buxton i Ed Beroset; " -"2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Prosty model silnika poruszający się po ekranie. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Autorzy: Ben Buxton i Ed Beroset; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Symulacja terminala starego typu, z dużymi pikselami i długim czasie " -"luminescencji. Program ten jest również w pełni funkcjonalnym emulatorem " -"VT100 w systemach X11! Autor: Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Symulacja terminala starego typu, z dużymi pikselami i długim czasie luminescencji. Program ten jest również w pełni funkcjonalnym emulatorem VT100 w systemach X11! Autor: Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Symulacja latających kosmicznych robotów bojowych (sprytnie zamaskowanych " -"przez kolorowe koła) walczących przed przesuwającym się polem gwiezdnym. " -"Autor: Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Symulacja latających kosmicznych robotów bojowych (sprytnie zamaskowanych przez kolorowe koła) walczących przed przesuwającym się polem gwiezdnym. Autor: Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Światło reflektora przesuwające się po czarnym ekranie, oświetlające " -"znajdujący się poniżej pulpit (albo obraz). Autorzy: Rick Schultz i Jamie " -"Zawinski; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Światło reflektora przesuwające się po czarnym ekranie, oświetlające znajdujący się poniżej pulpit (albo obraz). Autorzy: Rick Schultz i Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Strumień rosnących, zmieniających się, półprzezroczystych i błyszczących " -"trójwymiarowych baniek, które wznoszą się w górę ekranu. Autor: Richard " -"Jones; 1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Strumień rosnących, zmieniających się, półprzezroczystych i błyszczących trójwymiarowych baniek, które wznoszą się w górę ekranu. Autor: Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Tekst powoli przesuwający się na tle gwiazd, jak w czołówce filmu o tej " -"samej nazwie. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Autorzy: " -"Jamie Zawinski i Claudio Matauoka; 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Tekst powoli przesuwający się na tle gwiazd, jak w czołówce filmu o tej samej nazwie. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Autorzy: Jamie Zawinski i Claudio Matauoka; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Kręty opadający tunel z odblaskowych bloków o zmieniających się odcieniach. " -"Autor: Lars R. Damerow; 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Kręty opadający tunel z odblaskowych bloków o zmieniających się odcieniach. Autor: Lars R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"System samoorganizujących się linii. Rozpoczyna się od losowych ruchów, ale " -"po kilku iteracjach zaczyna się pojawiać porządek. Autor: Martin Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "System samoorganizujących się linii. Rozpoczyna się od losowych ruchów, ale po kilku iteracjach zaczyna się pojawiać porządek. Autor: Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." msgstr "Trzy mrówki niosące swoje kule po okręgu. Autor: Blair Tennesy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Analogowy zegar utworzony z unoszących się i pulsujących pęcherzyków. Autor: " -"Bernd Paysan, 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Analogowy zegar utworzony z unoszących się i pulsujących pęcherzyków. Autor: Bernd Paysan, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Wyświetla fraktal obrazujący twierdzenie Kartezjusza o okręgach. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes" -"%27_theorem Autorzy: Allan R. Wilks i David Bagley; 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Wyświetla fraktal obrazujący twierdzenie Kartezjusza o okręgach. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Autorzy: Allan R. Wilks i David Bagley; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Animacja tunelu pokrytego teksturą w GL. Autorzy: Eric Lassauge i Roman " -"Podobedov, 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Animacja tunelu pokrytego teksturą w GL. Autorzy: Eric Lassauge i Roman Podobedov, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Animacja tryskających, ogniopodobnych trójwymiarowych trójkątów w " -"krajobrazie wypełnionym drzewami. Autor: Eric Lassague; 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Animacja tryskających, ogniopodobnych trójwymiarowych trójkątów w krajobrazie wypełnionym drzewami. Autor: Eric Lassague; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Animacja wirujących w szalonym tempie kul pokrytych teksturą. Autor: Eric " -"Lassauge, 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Animacja wirujących w szalonym tempie kul pokrytych teksturą. Autor: Eric Lassauge, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Animacja podobna do znanej z początku i zakończenia programu telewizyjnego " -"\"Dr. Who\". Autor: Sean P. Brennan, 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Animacja podobna do znanej z początku i zakończenia programu telewizyjnego \"Dr. Who\". Autor: Sean P. Brennan, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Mrówka z lampką (czołówką) chodząca po pulpicie albo innym obrazie. Autor: " -"Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Mrówka z lampką (czołówką) chodząca po pulpicie albo innym obrazie. Autor: Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Zestaw połączonych ze sobą trybów, które poruszają się po ekranie. Zob. " -"także wygaszacze \"Gears\" i \"MoebiusGears\" http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Autor: Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Zestaw połączonych ze sobą trybów, które poruszają się po ekranie. Zob. także wygaszacze \"Gears\" i \"MoebiusGears\" http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Autor: Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Różne kształty złożone z nerwowo wibrujących elementów, tak jakby " -"przekazywane przez kamerę obsługiwaną przez małpę na haju. Autor: Dan " -"Bornstein; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Różne kształty złożone z nerwowo wibrujących elementów, tak jakby przekazywane przez kamerę obsługiwaną przez małpę na haju. Autor: Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Opadające znaki 3D podobne do tych znanych z sekwencji tytułowej filmu \"The " -"Matrix\". Podobny efekt, który pojawił się na monitorach komputera *w* " -"filmie z użyciem grafiki 2D, dostępny jest w \"xmatrix\". Autor: Jamie " -"Zawinski; 2003." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Opadające znaki 3D podobne do tych znanych z sekwencji tytułowej filmu \"The Matrix\". Podobny efekt, który pojawił się na monitorach komputera *w* filmie z użyciem grafiki 2D, dostępny jest w \"xmatrix\". Autor: Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Wielokolorowe robaki wijące się po ekranie. Autorzy: Brad Taylor, Dave " -"Lemke, Boris Putanec i Henrik Theiling, 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Wielokolorowe robaki wijące się po ekranie. Autorzy: Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec i Henrik Theiling, 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Quasi-periodyczne kafelki; proszę pomyśleć o konsekwencjach nowoczesnej " -"technologii plastików. W kwietniu 1998 sir Roger Penrose - brytyjski " -"matematyk, który pracował ze Stephenem Hawkingiem nad tematami względności, " -"czarnymi dziurami i pytaniem, czy czas ma początek, wytoczył proces o " -"ochronę praw autorskich przeciwko firmie Kimberly-Clark, która wg Penrose'a " -"skopiowała wzór przez niego stworzony (wzór będący demonstracją, że " -"\"niepowtarzalny wzór może istnieć w naturze\") na produkowanym przez siebie " -"papierze toaletowym. Penrose stwierdził, że nie lubi się procesować, ale " -"\"gdy dochodzi do tego, że populacja Wielkiej Brytanii ma podcierać swoje " -"tyłki czymś, co jest pracą szlachcica, to należy podjąć wszelkie kroki.\" Wg " -"czasopisma News of the Weird #491, 4 lipca 1997. Autor: Timo Korvola; 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Quasi-periodyczne kafelki; proszę pomyśleć o konsekwencjach nowoczesnej technologii plastików. W kwietniu 1998 sir Roger Penrose - brytyjski matematyk, który pracował ze Stephenem Hawkingiem nad tematami względności, czarnymi dziurami i pytaniem, czy czas ma początek, wytoczył proces o ochronę praw autorskich przeciwko firmie Kimberly-Clark, która wg Penrose'a skopiowała wzór przez niego stworzony (wzór będący demonstracją, że \"niepowtarzalny wzór może istnieć w naturze\") na produkowanym przez siebie papierze toaletowym. Penrose stwierdził, że nie lubi się procesować, ale \"gdy dochodzi do tego, że populacja Wielkiej Brytanii ma podcierać swoje tyłki czymś, co jest pracą szlachcica, to należy podjąć wszelkie kroki.\" Wg czasopisma News of the Weird #491, 4 lipca 1997. Autor: Timo Korvola; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Losowe, koncentryczne posplatane okręgi o zmieniających się kolorach. Autor: " -"John Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Losowe, koncentryczne posplatane okręgi o zmieniających się kolorach. Autor: John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Prostokąty o losowych kolorach, punktowane i przezroczyste. Autor: Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Prostokąty o losowych kolorach, punktowane i przezroczyste. Autor: Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Różne schematy cząstek. Niektóre popularne molekuły są wbudowane; program " -"może odczytywać również pliki PDB (baza danych białek). http://en.wikipedia." -"org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Autor: Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Różne schematy cząstek. Niektóre popularne molekuły są wbudowane; program może odczytywać również pliki PDB (baza danych białek). http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Autor: Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Wielokolorowe, cieniowane kule. Autorzy: Tom Duff i Jamie Zawinski, 1982, " -"1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Wielokolorowe, cieniowane kule. Autorzy: Tom Duff i Jamie Zawinski, 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Przecinające się płaszczyzny rysowane z użyciem technologii alpha blending, " -"mgły, tekstur i mipmap. Autor: David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Przecinające się płaszczyzny rysowane z użyciem technologii alpha blending, mgły, tekstur i mipmap. Autor: David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Obracające się płaszczyzny rysowane w technologii OpenGL. Autor: Bill " -"Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Obracające się płaszczyzny rysowane w technologii OpenGL. Autor: Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4094,72 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Siła grawitacji w każdym punkcie ekranu prezentowana przez cieniowany, " -"kropkowany wzór. Siła grawitacji obliczana jest na podstawie zbioru punktów " -"ruchomej masy. Najlepszy efekt daje oglądanie z pewnej odległości. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Halftone Autor: Peter Jaric; 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Siła grawitacji w każdym punkcie ekranu prezentowana przez cieniowany, kropkowany wzór. Siła grawitacji obliczana jest na podstawie zbioru punktów ruchomej masy. Najlepszy efekt daje oglądanie z pewnej odległości. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Autor: Peter Jaric; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Widok ze środka obracającej się trójwymiarowej kratownicy z kolorowych " -"punktów. Autor: Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Widok ze środka obracającej się trójwymiarowej kratownicy z kolorowych punktów. Autor: Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Psychodeliczne kołowe wzory, których oglądanie boli. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Moire_pattern Autor: Jamie Zawinski; 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Psychodeliczne kołowe wzory, których oglądanie boli. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Autor: Jamie Zawinski; 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Dwuwymiarowe metapiłki: nakładające i łączące się piłki z rozmytymi " -"krawędziami. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Autor: W.P. van " -"Paassen; 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Dwuwymiarowe metapiłki: nakładające i łączące się piłki z rozmytymi krawędziami. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Autor: W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Różne obracające się wyciągane kształty, które się zginają, wydłużają i " -"przewracają na drugą stronę. Autorzy: Linas Vepstas, David Konerding i Jamie " -"Zawinski; 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Różne obracające się wyciągane kształty, które się zginają, wydłużają i przewracają na drugą stronę. Autorzy: Linas Vepstas, David Konerding i Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Wstęga falująca wzdłuż sinusoidalnej ścieżki. Autor: as van Gaalen i Charles " -"Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Wstęga falująca wzdłuż sinusoidalnej ścieżki. Autor: as van Gaalen i Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Zbliżające się łańcuchy sinusoidalnych plam. Autor: Ashton Trey Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Zbliżające się łańcuchy sinusoidalnych plam. Autor: Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4168,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Dryfujące rekursywne fraktalne kosmiczne płomienie. Autor: Scott Draves; " -"1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Dryfujące rekursywne fraktalne kosmiczne płomienie. Autor: Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4198,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Niekończące się schody Eschera. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher. Autor: Marcelo Vianna; 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Niekończące się schody Eschera. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher. Autor: Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4224,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Eksplodujące fajerwerki. Zobacz też motywy \"Eruption\", \"XFlame\" i \"Pyro" -"\". Autor: Rony B Chandran; 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Eksplodujące fajerwerki. Zobacz też motywy \"Eruption\", \"XFlame\" i \"Pyro\". Autor: Rony B Chandran; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Eksplodujące fajerwerki. Zobacz też wygaszacze \"Fireworkx\", \"Eruption\" i " -"\"XFlame\". Autor: Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Eksplodujące fajerwerki. Zobacz też wygaszacze \"Fireworkx\", \"Eruption\" i \"XFlame\". Autor: Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Eksplodujące fajerwerki. Zobacz też motywy \"Fireworkx\", \"XFlame\" i \"Pyro" -"\". Autor: W.P. van Paassen; 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Eksplodujące fajerwerki. Zobacz też motywy \"Fireworkx\", \"XFlame\" i \"Pyro\". Autor: W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4299,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Lot przez mapy sytuacyjno-wysokościowe, opcjonalnie animacja tworzenia i " -"niszczenia wygenerowanych płytek; płytki wrastające w miejsce. Autor: Matus " -"Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Lot przez mapy sytuacyjno-wysokościowe, opcjonalnie animacja tworzenia i niszczenia wygenerowanych płytek; płytki wrastające w miejsce. Autor: Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4336,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Gwiazdy unoszące się między dwuwymiarowymi polami siłowymi. Siła każdego z " -"pół ciągle się zmienia, ale czasami może się także losowo wyłączać lub " -"włączać. Autor: Paul \"Joey\" Clark, 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Gwiazdy unoszące się między dwuwymiarowymi polami siłowymi. Siła każdego z pół ciągle się zmienia, ale czasami może się także losowo wyłączać lub włączać. Autor: Paul \"Joey\" Clark, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4381,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "Lot przez kolorowy tunel w przestrzeni. Autor: Jon Rafkind, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4506,92 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Tworzy ciągłą sekwencję małych, zakrzywionych wzorów geometrycznych. Autor: " -"Tracy Camp i David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Tworzy ciągłą sekwencję małych, zakrzywionych wzorów geometrycznych. Autor: Tracy Camp i David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Chmuropodobne formacje, na motywach wariantu Conway's Life. Róznica polega " -"na tym, że komórki mają maksymalny wiek, po którym każda dzieli się na 3 i " -"tworzy populację następnej generacji. To powoduje, że długowieczne formacje " -"eksplodują zamiast siedzieć w miejscu. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Autor: Don Marti; 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Chmuropodobne formacje, na motywach wariantu Conway's Life. Róznica polega na tym, że komórki mają maksymalny wiek, po którym każda dzieli się na 3 i tworzy populację następnej generacji. To powoduje, że długowieczne formacje eksplodują zamiast siedzieć w miejscu. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Autor: Don Marti; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Wyświetlacz generuje płaszczyzny z koncentrycznych okręgów i owali, i łączy " -"je różnymi operacjami. Płaszczyzny poruszają się niezależnie od siebie, co " -"powoduje tworzenie linii interferencji. Autor: Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Wyświetlacz generuje płaszczyzny z koncentrycznych okręgów i owali, i łączy je różnymi operacjami. Płaszczyzny poruszają się niezależnie od siebie, co powoduje tworzenie linii interferencji. Autor: Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Tworzy kolonie w kształcie kokardy, które dzielą, starzeją się i ostatecznie " -"umierają. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Autor: David " -"Bagley; 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Tworzy kolonie w kształcie kokardy, które dzielą, starzeją się i ostatecznie umierają. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Autor: David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Tworzy wzory mozaikowe z przeplatanych płytek. Autor: Steve Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Tworzy wzory mozaikowe z przeplatanych płytek. Autor: Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Tworzy losowe wykresy 3D przypominające góry. Autor: Pascal Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Tworzy losowe wykresy 3D przypominające góry. Autor: Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Generuje losowo krajobrazy górskie przy użyciu iteracyjnego dzielenia " -"trójkątów. Autor: Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Generuje losowo krajobrazy górskie przy użyciu iteracyjnego dzielenia trójkątów. Autor: Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Samo-podobne fraktale liniowe, z klasyczną \"Krzywą C\" włącznie. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Autor: Rick Campbell; 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Samo-podobne fraktale liniowe, z klasyczną \"Krzywą C\" włącznie. http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Autor: Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Skręcające i obracające się trójwymiarowe wzory o kształcie węzłów. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Autor: Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Skręcające i obracające się trójwymiarowe wzory o kształcie węzłów. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Autor: Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4663,21 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"Hiperpiłka ma się do hipersześcianu tak, jak dwunastościan do sześcianu: " -"wygaszacz wyświetla dwuwymiarową projekcję sekwencji trójwymiarowych " -"obiektów, które z kolei są projekcją ich czterowymiarowych odpowiedników na " -"dwunastościan. Technicznie jest to \"120 komórkowy d-wymiarowy wielokąt\". " -"Zob. także wygaszacz \"polytopes\", który wyświetla bardziej ogólną wersję " -"za pomocą OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Autor: Joe Keane; 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "Hiperpiłka ma się do hipersześcianu tak, jak dwunastościan do sześcianu: wygaszacz wyświetla dwuwymiarową projekcję sekwencji trójwymiarowych obiektów, które z kolei są projekcją ich czterowymiarowych odpowiedników na dwunastościan. Technicznie jest to \"120 komórkowy d-wymiarowy wielokąt\". Zob. także wygaszacz \"polytopes\", który wyświetla bardziej ogólną wersję za pomocą OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Autor: Joe Keane; 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4854,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Pętle Lissajous. Wyświetla postępujące wzdłuż ścieżki kołowe kształty. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Autor: Alexander Jolk; 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Pętle Lissajous. Wyświetla postępujące wzdłuż ścieżki kołowe kształty. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Autor: Alexander Jolk; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Pętle Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Autor: Caleb " -"Cullen; 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Pętle Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Autor: Caleb Cullen; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4880,25 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Wczytuje losową sekwencję obrazów i łagodnie skanuje oraz powiększa każdy " -"obraz, od brzegu do brzegu. Autorzy: Jamie Zawinski i Mike Oliphant; 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Wczytuje losową sekwencję obrazów i łagodnie skanuje oraz powiększa każdy obraz, od brzegu do brzegu. Autorzy: Jamie Zawinski i Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Wczytuje kilka losowych obrazów i wyświetla je w locie w formacji kołowej. " -"Formacja losowo zmienia prędkość i kierunek a obrazy są okresowo wymieniane " -"na nowe. Autor: Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Wczytuje kilka losowych obrazów i wyświetla je w locie w formacji kołowej. Formacja losowo zmienia prędkość i kierunek a obrazy są okresowo wymieniane na nowe. Autor: Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4969,17 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Model fizyczny odbijających się piłek lub (w zależności od ustawień) " -"cząsteczek w gazie albo cieczy. Jeśli zaznaczono opcję \"Potrząsanie " -"pudełkiem\", pudełko będzie obracane i poruszane (aby utrzymać piłki w " -"ruchu). Autorzy: Peter Birtles i Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Model fizyczny odbijających się piłek lub (w zależności od ustawień) cząsteczek w gazie albo cieczy. Jeśli zaznaczono opcję \"Potrząsanie pudełkiem\", pudełko będzie obracane i poruszane (aby utrzymać piłki w ruchu). Autorzy: Peter Birtles i Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5018,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Więcej układów \"map dyskretnych\", włącznie z nowymi wariantami Hopalong i " -"Julia, i kilkoma innymi. Autor: Tim Auckland; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Więcej układów \"map dyskretnych\", włącznie z nowymi wariantami Hopalong i Julia, i kilkoma innymi. Autor: Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5051,28 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Poruszające się okrągłe wzory mory. Autor: Peter Schmitzenberger; 1997." +msgstr "Poruszające się okrągłe wzory mory. Autor: Peter Schmitzenberger; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Poruszające się, podobne do kalejdoskopu, wielokąty. Zob. także wygaszacze " -"\"Kaleidescope\" i \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope Autor: Jouk Jansen; 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Poruszające się, podobne do kalejdoskopu, wielokąty. Zob. także wygaszacze \"Kaleidescope\" i \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Autor: Jouk Jansen; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Poruszające się promieniujące linie, które wyglądają jak promienie lasera " -"(Frankie mówi: zrelaksuj się). Autor: Pascal Pensa; 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Poruszające się promieniujące linie, które wyglądają jak promienie lasera (Frankie mówi: zrelaksuj się). Autor: Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5081,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Błędy munching. Kreatywnie zepsuta błędna implementacja klasycznego programu " -"demonstracyjnego Munching squares. Zob. także oryginalny wygaszacz \"Munch" -"\". http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Munching_square Autor: Steven Hazel; 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Błędy munching. Kreatywnie zepsuta błędna implementacja klasycznego programu demonstracyjnego Munching squares. Zob. także oryginalny wygaszacz \"Munch\". http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Autor: Steven Hazel; 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5117,17 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Wypełnia ekran rosnącymi kwadratami lub kołami. Kolory zależą od poziomego " -"lub pionowego gradientu albo od kolorów pulpitu, czy też wczytanego pliku " -"obrazu. Obiekty rosną, dopóki się nie dotkną. Gdy ekran jest pełny, obiekty " -"się kurczą a proces rozpoczyna się od nowa. Autor: Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Wypełnia ekran rosnącymi kwadratami lub kołami. Kolory zależą od poziomego lub pionowego gradientu albo od kolorów pulpitu, czy też wczytanego pliku obrazu. Obiekty rosną, dopóki się nie dotkną. Gdy ekran jest pełny, obiekty się kurczą a proces rozpoczyna się od nowa. Autor: Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5199,13 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Bryły platońskie, które przewracają się na drugą stronę i stają się " -"spiczaste. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Autor: Marcelo " -"Vianna; 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Bryły platońskie, które przewracają się na drugą stronę i stają się spiczaste. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Autor: Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5271,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Tekst wyświetlany za pomocą dużych znaków, który przypływa z brzegów, składa " -"się i znika. Opcjonalnie może być wyświetlany prosty tekst, przewijany od " -"prawej do lewej strony. Autor: Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Tekst wyświetlany za pomocą dużych znaków, który przypływa z brzegów, składa się i znika. Opcjonalnie może być wyświetlany prosty tekst, przewijany od prawej do lewej strony. Autor: Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5320,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Losowe, cieniowane prostokąty poruszające się na ekranie w rytmie marsza. " -"Autorzy: Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski i Stephen Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Losowe, cieniowane prostokąty poruszające się na ekranie w rytmie marsza. Autorzy: Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski i Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5335,22 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Kolejne próby wypełnienia prostokąta nieregularnymi kształtami. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Polyomino Autor: Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Kolejne próby wypełnienia prostokąta nieregularnymi kształtami. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Autor: Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Powtarzane rysowanie losowych celtyckich wzorów do wyszywania. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Autor: Max Froumentin; 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Powtarzane rysowanie losowych celtyckich wzorów do wyszywania. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Autor: Max Froumentin; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6856,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Piłka wewnątrz ograniczającego sześcianu. Kolorowe bloki błyskają, gdy piłka " -"uderza w krawędzie. Autor: Jeremy English; 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Piłka wewnątrz ograniczającego sześcianu. Kolorowe bloki błyskają, gdy piłka uderza w krawędzie. Autor: Jeremy English; 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6877,80 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Symuluje (coś w rodzaju) klasyczną grę zręcznościową Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Autor: Adam Miller; 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Symuluje (coś w rodzaju) klasyczną grę zręcznościową Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Autor: Adam Miller; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Symulacja gry Pac-Man na losowo utworzonym poziomie. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Autor: Edwin de Jong; 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Symulacja gry Pac-Man na losowo utworzonym poziomie. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Autor: Edwin de Jong; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Symulacja oryginalnego komputera Apple ][ Plus komuter w całej jego chwale z " -"1979 roku. Symuluje również wyświetlanie w kolorowym telewizorze z tego " -"okresu. W trybie \"Programowanie Basic\" symulowany użytkownik wpisuje " -"program w języku BASIC i uruchamia go. W trybie \"Tekst\" wyświetla on wynik " -"programu, zawartość pliku lub dane spod adresu URL. W trybie \"Pokaz slajdów" -"\" użytkownik wybiera losowy obraz i wyświetla go na ówczesnym sprzęcie " -"Apple ][. (Sześć kolorów w trybie wysokiej rozdzielczości!) Autor: Trevor " -"Blackwell; 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Symulacja oryginalnego komputera Apple ][ Plus komuter w całej jego chwale z 1979 roku. Symuluje również wyświetlanie w kolorowym telewizorze z tego okresu. W trybie \"Programowanie Basic\" symulowany użytkownik wpisuje program w języku BASIC i uruchamia go. W trybie \"Tekst\" wyświetla on wynik programu, zawartość pliku lub dane spod adresu URL. W trybie \"Pokaz slajdów\" użytkownik wybiera losowy obraz i wyświetla go na ówczesnym sprzęcie Apple ][. (Sześć kolorów w trybie wysokiej rozdzielczości!) Autor: Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Symulacja niezbyt szybkiego rozrostu korala. Autor: Frederick Roeber, 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Symulacja niezbyt szybkiego rozrostu korala. Autor: Frederick Roeber, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Symulacja jazdy w dół skalnego szybu lub tańczącego robaka. Autor: Conrad " -"Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Symulacja jazdy w dół skalnego szybu lub tańczącego robaka. Autor: Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Symulacja rysowania ołówkiem w zagnieżdżonych plastikowych kołach zębatych w " -"ramce. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Autor: Rohit Singh; 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Symulacja rysowania ołówkiem w zagnieżdżonych plastikowych kołach zębatych w ramce. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Autor: Rohit Singh; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Dwuwymiarowa symulacja przepływu nieściśliwej, nielepkiej cieczy. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Autor: Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Dwuwymiarowa symulacja przepływu nieściśliwej, nielepkiej cieczy. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Autor: Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6970,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Stwory podobne do zabawki Slinky schodzą po nieskończonych schodach i czasem " -"eksplodują! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Autor: Ed Mackey; 1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Stwory podobne do zabawki Slinky schodzą po nieskończonych schodach i czasem eksplodują! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Autor: Ed Mackey; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6993,37 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Rozwiązuję łamigłówkę tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Autor: " -"Jeremy English; 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Rozwiązuję łamigłówkę tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Autor: Jeremy English; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Rozwiązuje problem n hetmanów (gdzie n zawiera się między 5 a 10). Problem " -"brzmi: jak umieścić n hetmanów na szachownicy n x n, tak aby żaden hetman " -"nie mógł zaatakować innego? http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Eight_queens_puzzle Autor: Blair Tennessy; 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Rozwiązuje problem n hetmanów (gdzie n zawiera się między 5 a 10). Problem brzmi: jak umieścić n hetmanów na szachownicy n x n, tak aby żaden hetman nie mógł zaatakować innego? http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Autor: Blair Tennessy; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Rozwiązuje łamigłówkę Wieże Hanoi. Trzeba przenieść n kół z jednej tyczki na " -"inną, mając jedną zapasową, po jednym kole na raz, przy czym nie można " -"ułożyć większego koła na mniejszym. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tower_of_Hanoi Autor: Dave Atkinson; 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Rozwiązuje łamigłówkę Wieże Hanoi. Trzeba przenieść n kół z jednej tyczki na inną, mając jedną zapasową, po jednym kole na raz, przy czym nie można ułożyć większego koła na mniejszym. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Autor: Dave Atkinson; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7061,12 +6313,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Spirale, obroty i bardzo szybkie plamy kolorów pędzą w kierunku ekranu. " -"Autor: Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Spirale, obroty i bardzo szybkie plamy kolorów pędzą w kierunku ekranu. Autor: Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" @@ -7130,29 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Dziwne przyciągania tworzone z przepływów w trójwymiarowej przestrzeni " -"fazowej równań różniczkowych. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor Autor: Tim Auckland; 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Dziwne przyciągania tworzone z przepływów w trójwymiarowej przestrzeni fazowej równań różniczkowych. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Autor: Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Losowe dzielenie i kolorowanie prostokątów. Wygląda jak panele ścienne " -"studia nagrań z ery Brady'ego-Buncha. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Autorzy: Jamie Zawinski i Michael " -"Bayne; 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Losowe dzielenie i kolorowanie prostokątów. Wygląda jak panele ścienne studia nagrań z ery Brady'ego-Buncha. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Autorzy: Jamie Zawinski i Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7199,589 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Wstrętne macki na niebie. Pożera z góry. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Wstrętne macki na niebie. Pożera z góry. Written by Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Te zamknięte obiekty nazywa się harmonicznymi sferycznymi, choć ich związki " -"z matematyczną definicją będącą rozwiązaniem pewnej funkcji falowej są " -"odległe. Najbardziej widoczne są związki z własnymi funkcjami operatorów " -"momentu kątowego. Autorzy: Paul Bourke i Jamie Zawinski; 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Te zamknięte obiekty nazywa się harmonicznymi sferycznymi, choć ich związki z matematyczną definicją będącą rozwiązaniem pewnej funkcji falowej są odległe. Najbardziej widoczne są związki z własnymi funkcjami operatorów momentu kątowego. Autorzy: Paul Bourke i Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Ten przeportowany z OSX na X11 wygaszacz o tej samej nazwie wyświetla " -"gwiaździste burze cząstek. Oryginalna wersja Mac: http://homepage.mac.com/" -"calumr . Autorzy: Calum Robinson i Tobias Sargeant; 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Ten przeportowany z OSX na X11 wygaszacz o tej samej nazwie wyświetla gwiaździste burze cząstek. Oryginalna wersja Mac: http://homepage.mac.com/calumr . Autorzy: Calum Robinson i Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Animacja trójwymiarowa M.C. Eschera \"Wstęga Moebiusa II\"; obraz mrówek " -"idących po zewnętrznej powierzchni wstęgi Moebiusa. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Autor: Marcelo F. Vianna; 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Animacja trójwymiarowa M.C. Eschera \"Wstęga Moebiusa II\"; obraz mrówek idących po zewnętrznej powierzchni wstęgi Moebiusa. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Autor: Marcelo F. Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Ta symulacja odbijającej się piłki jest klonem pierwszego graficznego " -"programu demonstracyjnego dla komputera Amiga 1000, który został napisany " -"przez Dale'a Lucka i RJ Micala podczas przerwy wystawy Consumer Electronic " -"Show w 1984 roku (tak przynajmniej głosi legenda). Obraz wygląda tak jak w " -"oryginale, jeśli wyłączy się opcje \"wygładzanie\" i \"oświetlenie\" i " -"włączy \"linie skanowania\". Autor: Jamie Zawinski; 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Ta symulacja odbijającej się piłki jest klonem pierwszego graficznego programu demonstracyjnego dla komputera Amiga 1000, który został napisany przez Dale'a Lucka i RJ Micala podczas przerwy wystawy Consumer Electronic Show w 1984 roku (tak przynajmniej głosi legenda). Obraz wygląda tak jak w oryginale, jeśli wyłączy się opcje \"wygładzanie\" i \"oświetlenie\" i włączy \"linie skanowania\". Autor: Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Dwuwymiarowa projekcja trójwymiarowych obiektów, będących projekcjami " -"czterech wymiarów, analogicznie do sześcianu: jak kwadrat jest utworzony " -"przez cztery linie, z których każda styka się z dwiema innymi, tak sześcian " -"jest utworzony przez sześć kwadratów a każdy styka się z czterema innymi. Z " -"kolei hipersześcian składa się z ośmiu sześcianów, z których każdy styka się " -"sześcioma innymi. W celu łatwiejszej wizualizacji obrotu krawędzie każdej " -"powierzchni mają różne kolory. Nie należy rozmyślać o tym zbyt długo, bo " -"mózg się rozpuści. Bardziej uogólnioną wersją niż ta, używająca OpenGL, jest " -"wygaszacz \"Wielokomórki\" (Polytopes). Autorzy: Joe Keane, Fritz Mueller i " -"Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Dwuwymiarowa projekcja trójwymiarowych obiektów, będących projekcjami czterech wymiarów, analogicznie do sześcianu: jak kwadrat jest utworzony przez cztery linie, z których każda styka się z dwiema innymi, tak sześcian jest utworzony przez sześć kwadratów a każdy styka się z czterema innymi. Z kolei hipersześcian składa się z ośmiu sześcianów, z których każdy styka się sześcioma innymi. W celu łatwiejszej wizualizacji obrotu krawędzie każdej powierzchni mają różne kolory. Nie należy rozmyślać o tym zbyt długo, bo mózg się rozpuści. Bardziej uogólnioną wersją niż ta, używająca OpenGL, jest wygaszacz \"Wielokomórki\" (Polytopes). Autorzy: Joe Keane, Fritz Mueller i Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Złośliwie przekształca quasi-kuliste obiekty. Jest to czworokąt foremny z " -"tesselowanymi ścianami. Do wierzchołków ścian przyłożone są siły: jedna " -"proporcjonalna do odległości do powierzchni sfery a druga proporcjonalna do " -"odległości od sąsiedniej ściany. VERTICE posiadają również inercję. Rezultat " -"to coś pomiędzy nic nie robiącym kształtem a szaloną burzą wielokątów. " -"Gdzieś pomiędzy tymi formami powstaje także bąbel drgający w denerwujący " -"sposób. Autor: Keith Macleod; 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Złośliwie przekształca quasi-kuliste obiekty. Jest to czworokąt foremny z tesselowanymi ścianami. Do wierzchołków ścian przyłożone są siły: jedna proporcjonalna do odległości do powierzchni sfery a druga proporcjonalna do odległości od sąsiedniej ściany. VERTICE posiadają również inercję. Rezultat to coś pomiędzy nic nie robiącym kształtem a szaloną burzą wielokątów. Gdzieś pomiędzy tymi formami powstaje także bąbel drgający w denerwujący sposób. Autor: Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Wyświetla \"Niemożliwą klatkę\" Eschera, trójwymiarowy odpowiednik wstęgi " -"Moebiusa, i obraca nią w trzech wymiarach. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Autor: Marcelo Vianna; 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Wyświetla \"Niemożliwą klatkę\" Eschera, trójwymiarowy odpowiednik wstęgi Moebiusa, i obraca nią w trzech wymiarach. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Autor: Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Ten program rysuje sześcian, kilka fragmentów linii i generuje promieniste " -"rozmycie na zewnątrz. Tworzy to efekt płonącego pola. Efekt został uzyskany " -"poprzez renderowanie sceny na małą tekturę, a potem kolejne renderowania w " -"buforze ramki powiększonej i coraz bardziej przezroczystej wersji tej " -"tekstury. Grafika jest bardzo wymagająca obliczeniowo. Proszę nie " -"uruchamiać, jeśli w komputerze nie ma akcelerowanej obsługi tekstur OpenGL. " -"W przeciwnym razie będzie się tego żałować. Autor: Jamie Zawinski; 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Ten program rysuje sześcian, kilka fragmentów linii i generuje promieniste rozmycie na zewnątrz. Tworzy to efekt płonącego pola. Efekt został uzyskany poprzez renderowanie sceny na małą tekturę, a potem kolejne renderowania w buforze ramki powiększonej i coraz bardziej przezroczystej wersji tej tekstury. Grafika jest bardzo wymagająca obliczeniowo. Proszę nie uruchamiać, jeśli w komputerze nie ma akcelerowanej obsługi tekstur OpenGL. W przeciwnym razie będzie się tego żałować. Autor: Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Kilka poruszających się okręgów, które przechodzą z widzialności do " -"niewidzialności w miejscach przecięć. Autor: Geoffrey Irving; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Kilka poruszających się okręgów, które przechodzą z widzialności do niewidzialności w miejscach przecięć. Autor: Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Kompas, którego elementy obracają się losowo, powodując poczucie " -"\"zagubienia i mdłości\". Autor: Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Kompas, którego elementy obracają się losowo, powodując poczucie \"zagubienia i mdłości\". Autor: Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Wygaszacz wyświetlający zrzut pamięci procesów użytkownika, przewijany przez " -"ekran w trzech oknach i w trzech różnych szybkościach. Autor: Jamie " -"Zawinski; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Wygaszacz wyświetlający zrzut pamięci procesów użytkownika, przewijany przez ekran w trzech oknach i w trzech różnych szybkościach. Autor: Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Jest to prosta symulacja orbitalna. Jeśli zostanie włączona opcja śladów " -"(trails), będzie to wyglądało jak zdjęcie z komory mgłowej. Autor: Greg " -"Bowering; 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Jest to prosta symulacja orbitalna. Jeśli zostanie włączona opcja śladów (trails), będzie to wyglądało jak zdjęcie z komory mgłowej. Autor: Greg Bowering; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Wizualizacja butelki Kleina i kilku innych interesujących powierzchni " -"parametrycznych. Autor: Andrey Mirtchovski; 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Wizualizacja butelki Kleina i kilku innych interesujących powierzchni parametrycznych. Autor: Andrey Mirtchovski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Falująca kolorowa flaga, poruszająca się na ekranie. Flaga może zawierać " -"zadany tekst i obrazy. Domyślnie wyświetlana jest nazwa i typ systemu " -"operacyjnego lub obraz \"Boba\". Autor: Charles Vidal i Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Falująca kolorowa flaga, poruszająca się na ekranie. Flaga może zawierać zadany tekst i obrazy. Domyślnie wyświetlana jest nazwa i typ systemu operacyjnego lub obraz \"Boba\". Autor: Charles Vidal i Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Animacja przelotu przez rój asteroid ze zmianami rotacji i kierunku. Autor: " -"Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Animacja przelotu przez rój asteroid ze zmianami rotacji i kierunku. Autor: Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Wyświetla iteracje do dziwnych atraktorów: jest to kolorowy, " -"nieprzewidywalny, animowany rój punktów, który lata i kręci się wokoło. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Autor: Massimino " -"Pascal; 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Wyświetla iteracje do dziwnych atraktorów: jest to kolorowy, nieprzewidywalny, animowany rój punktów, który lata i kręci się wokoło. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Autor: Massimino Pascal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Ażurowe wzory fraktalne oparte na iteracjach w płaszczyźnie nierzeczywistej. " -"Z artykułu ze Scientific American z roku 1986. Autor: Patrick Naughton; 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Ażurowe wzory fraktalne oparte na iteracjach w płaszczyźnie nierzeczywistej. Z artykułu ze Scientific American z roku 1986. Autor: Patrick Naughton; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Wygaszacz rysuje liniowe i łukowate wzory pokrywające ekran. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Tessellation Autor: Adrian Likins; 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Wygaszacz rysuje liniowe i łukowate wzory pokrywające ekran. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Autor: Adrian Likins; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Falujące wzory interferencji, takie jak kapiąca woda. Opcja -water powoduje, " -"że pobierany jest obraz pulpitu i pulpit wygląda tak, jakby coś na niego " -"kapało. Autor: Tom Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Falujące wzory interferencji, takie jak kapiąca woda. Opcja -water powoduje, że pobierany jest obraz pulpitu i pulpit wygląda tak, jakby coś na niego kapało. Autor: Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Zbiór animowanych, przezroczystych amebopodobnych bąbli. Podczas wędrówki po " -"ekranie zmieniają one kształty. Dzięki temu, że są przezroczyste, przez " -"bąble położone wyżej widać te położone niżej. Jeśli bąble przechodzą nad " -"sobą, ich kolory są łączone. Na pomysł wpadłem dzięki podkładce pod mysz, " -"która zawiera taki sam efekt dzięki kolorowej oliwie pomiędzy warstwami " -"plastiku. Autor: Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Zbiór animowanych, przezroczystych amebopodobnych bąbli. Podczas wędrówki po ekranie zmieniają one kształty. Dzięki temu, że są przezroczyste, przez bąble położone wyżej widać te położone niżej. Jeśli bąble przechodzą nad sobą, ich kolory są łączone. Na pomysł wpadłem dzięki podkładce pod mysz, która zawiera taki sam efekt dzięki kolorowej oliwie pomiędzy warstwami plastiku. Autor: Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Zespół wirujących, zazębionych kół zębatych obracających się w trzech " -"wymiarach. Zob. także wygaszacze \"Pinion\" i \"MoebiusGears\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Autor: Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Zespół wirujących, zazębionych kół zębatych obracających się w trzech wymiarach. Zob. także wygaszacze \"Pinion\" i \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Autor: Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Łagodnie cieniowane, oscylujące owalne wzory, które wyglądają jak ślady " -"parowania lub neony. Autor: Shane Smit; 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Łagodnie cieniowane, oscylujące owalne wzory, które wyglądają jak ślady parowania lub neony. Autor: Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Wirujące galaktyki, które po kolizji rozrzucają swoje gwiazdy na cztery " -"strony świata lub coś w tym rodzaju. Autorzy: Uli Siegmund, Harald Backert i " -"Hubert Feyrer; 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Wirujące galaktyki, które po kolizji rozrzucają swoje gwiazdy na cztery strony świata lub coś w tym rodzaju. Autorzy: Uli Siegmund, Harald Backert i Hubert Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Wyświetla fraktalny czworokąt foremny Sierpińskiego - trójwymiarową wersję " -"rekursywnego trójkąta Sierpińskiego. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Autorzy:Tim Robinson i Jamie " -"Zawinski; 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Wyświetla fraktalny czworokąt foremny Sierpińskiego - trójwymiarową wersję rekursywnego trójkąta Sierpińskiego. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Autorzy:Tim Robinson i Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Program ten rysuje ścieżkę wychodzącą z punktu na obwodzie okręgu. Okrąg ten " -"wiruje wokół punktu na obwodzie innego okręgu, itd. wiele razy. Była to " -"podstawa przedheliocentrycznego modelu ruchu planet. Autor: James Youngman; " -"1998" +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Program ten rysuje ścieżkę wychodzącą z punktu na obwodzie okręgu. Okrąg ten wiruje wokół punktu na obwodzie innego okręgu, itd. wiele razy. Była to podstawa przedheliocentrycznego modelu ruchu planet. Autor: James Youngman; 1998" #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Trójwymiarowy wariant kostki Mengera, sześciennego obiektu fraktalnego " -"analogicznego do czworościanu Sierpińskiego. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Autor: Jamie " -"Zawinski; 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Trójwymiarowy wariant kostki Mengera, sześciennego obiektu fraktalnego analogicznego do czworościanu Sierpińskiego. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Autor: Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Dwuwymiarowa wersja rekursywnego fraktala trójkąta Sierpińskiego. Zob. także " -"wygaszacz \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle " -"Autor: Desmond Daignault; 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Dwuwymiarowa wersja rekursywnego fraktala trójkąta Sierpińskiego. Zob. także wygaszacz \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Autor: Desmond Daignault; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Obracający i deformujący się balon z różnego rozmiaru plamami na jego " -"niewidzialnej powierzchni. Autor: Jeremie Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Obracający i deformujący się balon z różnego rozmiaru plamami na jego niewidzialnej powierzchni. Autor: Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Wygaszacz emuluje mikroprocesor 6502. Rodzina układów 6502 była używana w " -"latach 70. i 80. w komputerach takich jak Atari 2600, Commodore PET, VIC20 i " -"C65, Apple }{ oraz NES. Dołączono kilka przykładowych programów. Symulator " -"może także wczytywać pliki asemblera. Oryginalna wersja w języku JavaScript " -"stworzona została przez Stiana Sorenga: http://www.6502asm.com/. Program " -"przeniesiony do XScreenSaver przez Jeremy'ego Englisha. Autorzy: Stiang " -"Soreng i Jeremy English; 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Wygaszacz emuluje mikroprocesor 6502. Rodzina układów 6502 była używana w latach 70. i 80. w komputerach takich jak Atari 2600, Commodore PET, VIC20 i C65, Apple }{ oraz NES. Dołączono kilka przykładowych programów. Symulator może także wczytywać pliki asemblera. Oryginalna wersja w języku JavaScript stworzona została przez Stiana Sorenga: http://www.6502asm.com/. Program przeniesiony do XScreenSaver przez Jeremy'ego Englisha. Autorzy: Stiang Soreng i Jeremy English; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Wygaszacz generujący powolnie przewijające się ponowe sinusoidalne gradienty " -"kolorów. Autor: Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Wygaszacz generujący powolnie przewijające się ponowe sinusoidalne gradienty kolorów. Autor: Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Wygaszacz generuje sekwencje falujących wzorów o kształcie gwiazdy, które " -"pulsują, obracają i wywracają się. Inny tryb wyświetlania używa tych " -"kształtów do układania okresowo zmiennego pola kolorów. Ruch jest bardzo " -"organiczny. Autor: Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Wygaszacz generuje sekwencje falujących wzorów o kształcie gwiazdy, które pulsują, obracają i wywracają się. Inny tryb wyświetlania używa tych kształtów do układania okresowo zmiennego pola kolorów. Ruch jest bardzo organiczny. Autor: Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Piękne obrazy fraktalne, utworzone przez wykładnik Lapunowa. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Autor: Ron Record; 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Piękne obrazy fraktalne, utworzone przez wykładnik Lapunowa. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Autor: Ron Record; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Wygaszacz generuje losowe, chmuropodobne wzory. Ideą jego jest wybranie " -"czterech punktów na krawędzi obrazu i przypisane do każdego z nich losowego " -"wzmocnienia. Następnie znajdywany jest punkt między nimi i nadawana jest mu " -"wartość będąca średnią z pozostałych czterech, plus pewne niewielkie " -"przesunięcie losowe. Kolorystyka jest nadawana na podstawie wzmocnienia. " -"Autorzy: Juergen Nickelsen i Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Wygaszacz generuje losowe, chmuropodobne wzory. Ideą jego jest wybranie czterech punktów na krawędzi obrazu i przypisane do każdego z nich losowego wzmocnienia. Następnie znajdywany jest punkt między nimi i nadawana jest mu wartość będąca średnią z pozostałych czterech, plus pewne niewielkie przesunięcie losowe. Kolorystyka jest nadawana na podstawie wzmocnienia. Autorzy: Juergen Nickelsen i Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Wygaszacz generuje losowe wzory kleksów przez losowe odbite losowe " -"błądzenie. Wszelkie podświadome skojarzenia neurotyczne, które może wywołać " -"ten program, są już problemem użytkownika. Autor: Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Wygaszacz generuje losowe wzory kleksów przez losowe odbite losowe błądzenie. Wszelkie podświadome skojarzenia neurotyczne, które może wywołać ten program, są już problemem użytkownika. Autor: Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Wygaszacz generuje losowe labirynty (o różnych algorytmach) i rozwiązuje je. " -"Tło i ścieżki wyświetlane są w różnych kolorach. Autorzy: Jim Randell i " -"wielu innych; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Wygaszacz generuje losowe labirynty (o różnych algorytmach) i rozwiązuje je. Tło i ścieżki wyświetlane są w różnych kolorach. Autorzy: Jim Randell i wielu innych; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Losowe rysunki wielowypustowych linii i przejścia między nimi. Autorzy: " -"Sverre H. Huseby i Glenn T. Lines; 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Losowe rysunki wielowypustowych linii i przejścia między nimi. Autorzy: Sverre H. Huseby i Glenn T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Rodzaj połączenia spirografu i string-art. Generowane są duże, złożone " -"wielokąty, wypełniane z użyciem regularnych lub dziwacznych, zakręconych " -"reguł. Autor: Dale Moore; 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Rodzaj połączenia spirografu i string-art. Generowane są duże, złożone wielokąty, wypełniane z użyciem regularnych lub dziwacznych, zakręconych reguł. Autor: Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Wygaszacz rysujący obracające się i zderzające obrazy funkcji iterowanych. " -"Proszę zauważyć, że parametr \"Szczegół\" (Detail) jest wykładniczy. Liczba " -"rysowanych punktów jest szczegółem \"functions^detail\". Autorzy: Chris Le " -"Sueur i Robby Griffin; 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Wygaszacz rysujący obracające się i zderzające obrazy funkcji iterowanych. Proszę zauważyć, że parametr \"Szczegół\" (Detail) jest wykładniczy. Liczba rysowanych punktów jest szczegółem \"functions^detail\". Autorzy: Chris Le Sueur i Robby Griffin; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Ten wygaszacz nie był pomyślany, aby ładnie wyglądać; raczej w celu naprawy " -"wypaleń monitorów LCD. Można wierzyć lub nie, ale wypalanie monitorów nie " -"należy do przeszłości. Może się to zdarzyć monitorom LCD bardzo łatwo, nawet " -"w tej nowoczesnej erze. Jednak pozostawienie włączonego monitora i " -"wyświetlanie obrazów o wysokim kontraście często może naprawić tę usterkę. " -"To jest właśnie to, co robi ten wygaszacz. Patrz również: http://docs.info." -"apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/" -"lcd-scrub/ Inspiracją był program Daniela Sandlera o podobnej nazwie. Autor: " -"Jamie Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Ten wygaszacz nie był pomyślany, aby ładnie wyglądać; raczej w celu naprawy wypaleń monitorów LCD. Można wierzyć lub nie, ale wypalanie monitorów nie należy do przeszłości. Może się to zdarzyć monitorom LCD bardzo łatwo, nawet w tej nowoczesnej erze. Jednak pozostawienie włączonego monitora i wyświetlanie obrazów o wysokim kontraście często może naprawić tę usterkę. To jest właśnie to, co robi ten wygaszacz. Patrz również: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspiracją był program Daniela Sandlera o podobnej nazwie. Autor: Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Program ten wyświetla sześć regularnych czterowymiarowych wielokształtów, " -"obracających się w czterech wymiarach. Inspiracją była książka H.S.M " -"Coxetera \"Regular Polytopes\", wydanie 3, Dover Publications, Inc., 1973, i " -"książka Thomasa Banchoff'a \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer " -"Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. Autor: " -"Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Program ten wyświetla sześć regularnych czterowymiarowych wielokształtów, obracających się w czterech wymiarach. Inspiracją była książka H.S.M Coxetera \"Regular Polytopes\", wydanie 3, Dover Publications, Inc., 1973, i książka Thomasa Banchoff'a \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. Autor: Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Program ten wyświetla sześć regularnych czterowymiarowych wielokształtów, " -"obracających się w czterech wymiarach. Inspiracją była książka H.S.M " -"Coxetera \"Regular Polytopes\", wydanie 3, Dover Publications, Inc., 1973, i " -"książka Thomasa Banchoff'a \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer " -"Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. Autor: " -"Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Program ten wyświetla sześć regularnych czterowymiarowych wielokształtów, obracających się w czterech wymiarach. Inspiracją była książka H.S.M Coxetera \"Regular Polytopes\", wydanie 3, Dover Publications, Inc., 1973, i książka Thomasa Banchoff'a \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. Autor: Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Symulacja wzrostu kolonii bakterii na szalkach Petriego. Wzrastające " -"kolorowe koła nakładają się i pozostawiają po sobie spiralne ślady. Autor: " -"Dan Bornstein; 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Symulacja wzrostu kolonii bakterii na szalkach Petriego. Wzrastające kolorowe koła nakładają się i pozostawiają po sobie spiralne ślady. Autor: Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Program pong symuluje starą grę Pong w wersji home video, jak również różne " -"artefakty pochodzące z wyświetlania jej w kolorowym telewizorze. W trybie " -"zegarowym wartość punktów pobierana jest z aktualnego czasu. Autorzy: Jeremy " -"English i Trevor Blackwell; 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Program pong symuluje starą grę Pong w wersji home video, jak również różne artefakty pochodzące z wyświetlania jej w kolorowym telewizorze. W trybie zegarowym wartość punktów pobierana jest z aktualnego czasu. Autorzy: Jeremy English i Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Symuluje rodzaj bąbelkującego kształtu, który pojawia się przy wrzeniu wody; " -"pojawiają się małe bąbelki i zbliżają się do siebie, później zaczynają " -"tworzyć większe, które ostatecznie pękają. Autor: James Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Symuluje rodzaj bąbelkującego kształtu, który pojawia się przy wrzeniu wody; pojawiają się małe bąbelki i zbliżają się do siebie, później zaczynają tworzyć większe, które ostatecznie pękają. Autor: James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Ten program wyrzuca losowe bity na ekran, a potem wciąga je do silnika " -"odrzutowego i wypluwa po drugiej stronie. W celu uniknięcia kompletnej brei " -"wstrzykiwane są plamy koloru, a scena się obraca lub rozciąga. Autorzy: " -"Scott Draves i Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Ten program wyrzuca losowe bity na ekran, a potem wciąga je do silnika odrzutowego i wypluwa po drugiej stronie. W celu uniknięcia kompletnej brei wstrzykiwane są plamy koloru, a scena się obraca lub rozciąga. Autorzy: Scott Draves i Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7831,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Program korzysta z algorytmu Boids autorstwa Craiga Reynoldsa do symulowania " -"ławicy ryb. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Autor: David C. Lambert; 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Program korzysta z algorytmu Boids autorstwa Craiga Reynoldsa do symulowania ławicy ryb. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Autor: David C. Lambert; 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Wygaszacz używający prostego modelu ruchu do wygenerowania wielu różnych " -"trybów wyświetlania. Punkty kontrolne przyciągają się nawzajem do pewnej " -"odległości a następnie zaczynają się odpychać. Przyciąganie i odpychanie są " -"proporcjonalne do odległości między każdymi dwiema cząsteczkami, podobnie do " -"słabych i mocnych oddziaływań jądrowych. Autorzy: Jamie Zawinski i John " -"Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Wygaszacz używający prostego modelu ruchu do wygenerowania wielu różnych trybów wyświetlania. Punkty kontrolne przyciągają się nawzajem do pewnej odległości a następnie zaczynają się odpychać. Przyciąganie i odpychanie są proporcjonalne do odległości między każdymi dwiema cząsteczkami, podobnie do słabych i mocnych oddziaływań jądrowych. Autorzy: Jamie Zawinski i John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7889,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Jeśli między liniami na ekranie Wykona się więcej linii, to będzie mora! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Autorzy: Jamie Zawinski i Michael " -"Bayne; 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Jeśli między liniami na ekranie Wykona się więcej linii, to będzie mora! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Autorzy: Jamie Zawinski i Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -7999,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Przybliża część ekranu i przemieszcza ją wokoło. Włączenie opcji \"Lenses\" " -"powoduje, że wygląda to jak raczej jak spoglądanie przez wiele pokrywających " -"się soczewek, niż proste przybliżenie. Autor: James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Przybliża część ekranu i przemieszcza ją wokoło. Włączenie opcji \"Lenses\" powoduje, że wygląda to jak raczej jak spoglądanie przez wiele pokrywających się soczewek, niż proste przybliżenie. Autor: James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-yast.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-yast.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files-yast.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Wybór repozytoriów do instalacji pakietów (płyta CD, sieć itp.), dodawanie " -"repozytoriów społeczności." +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Wybór repozytoriów do instalacji pakietów (płyta CD, sieć itp.), dodawanie repozytoriów społeczności." #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -520,9 +516,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/onpanic.desktop msgctxt "GenericName(onpanic.desktop)" msgid "Configures the actions which should be performed after a kernel panic" -msgstr "" -"Konfiguruje działania, które powinny być wykonane w przypadku błędu jądra " -"\"kernel panic\"" +msgstr "Konfiguruje działania, które powinny być wykonane w przypadku błędu jądra \"kernel panic\"" #: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop msgctxt "GenericName(timezone.desktop)" @@ -662,9 +656,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/online_update.desktop msgctxt "GenericName(online_update.desktop)" msgid "Get patches to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Pobieranie aktualizacji w celi poprawienia i usprawnienia istniejącej " -"instalacji" +msgstr "Pobieranie aktualizacji w celi poprawienia i usprawnienia istniejącej instalacji" #: /usr/share/applications/YaST2/x11.desktop msgctxt "Name(x11.desktop)" @@ -749,8 +741,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop msgctxt "GenericName(vendor.desktop)" msgid "Install a driver from a vendor-specific CD-ROM" -msgstr "" -"Instalacja sterowników z płyty CD dostarczonej przez producenta sprzętu" +msgstr "Instalacja sterowników z płyty CD dostarczonej przez producenta sprzętu" #: /usr/share/applications/YaST2/common_cert.desktop msgctxt "GenericName(common_cert.desktop)" @@ -770,13 +761,11 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Instalacja i usuwanie pakietów oraz zarządzanie repozytoriami oprogramowania" +msgstr "Instalacja i usuwanie pakietów oraz zarządzanie repozytoriami oprogramowania" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "Zainstaluj poprawki z płyty, aby ulepszyć istniejącą instalację" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -878,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1038,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Partycjonowanie dysku twardego (w tym RAID, LVM i zaszyfrowane systemy " -"plików)" +msgstr "Partycjonowanie dysku twardego (w tym RAID, LVM i zaszyfrowane systemy plików)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1337,14 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Aktualizacja systemu do najnowszych pakietów FACTORY (dla zaawansowanych)" +msgstr "Aktualizacja systemu do najnowszych pakietów FACTORY (dla zaawansowanych)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Aktualizacja systemu do najnowszych pakietów FACTORY (dla zaawansowanych)" +msgstr "Aktualizacja systemu do najnowszych pakietów FACTORY (dla zaawansowanych)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1444,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/update-desktop-files.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:32\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Dokumentacja (ang.)" @@ -240,59 +237,29 @@ msgstr "Potężny menedżer okien zgodny z ICCCM, obsługujący wirtualne pulpity" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise " -"Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu systemu SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise " -"Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu systemu SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise " -"Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise " -"Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise " -"Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Krótki opis najważniejszych zmian w tym wydaniu SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -462,7 +429,7 @@ #: desktop/sled-apps_de.desktop msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" -msgstr "" +msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: /usr/share/wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -504,12 +471,12 @@ #: desktop/sled-deployment_de.desktop msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" -msgstr "" +msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" -msgstr "" +msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Name(birthdaysresource.desktop)" @@ -831,28 +798,19 @@ msgstr "Dźwięk logowania GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Pierwsze kroki" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Pierwsze kroki" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Pierwsze kroki" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -892,7 +850,7 @@ #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" -msgstr "" +msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -907,7 +865,7 @@ #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" @@ -932,7 +890,7 @@ #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_de/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -947,7 +905,7 @@ #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "" +msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-desktop-qs_de.desktop msgctxt "Name(sled-desktop-qs_de.desktop)" @@ -1002,7 +960,7 @@ #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1017,7 +975,7 @@ #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1032,7 +990,7 @@ #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_pt_BR/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1047,7 +1005,7 @@ #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" @@ -1065,12 +1023,9 @@ msgstr "" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(distributionlist.desktop)" -#| msgid "Plugin for managing distribution lists" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" -msgstr "Wtyczka do zarządzania listami wysyłkowymi" +msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_fr/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1085,7 +1040,7 @@ #: desktop/sles-deployment_fr.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" -msgstr "" +msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_fr/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_fr/.directory @@ -1102,12 +1057,12 @@ #: desktop/sled-installquick_fr.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" -msgstr "" +msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" -msgstr "" +msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: /usr/share/locale/gu/entry.desktop msgctxt "Name(entry.desktop)" @@ -1127,7 +1082,7 @@ #: desktop/sles-deployment_es.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" -msgstr "" +msgstr "Guía de distribución (es)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_es/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_es/.directory @@ -1144,12 +1099,12 @@ #: desktop/sled-installquick_es.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" -msgstr "" +msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" -msgstr "" +msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_hu/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_hu/.directory @@ -1166,12 +1121,12 @@ #: desktop/sled-installquick_hu.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" -msgstr "" +msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" -msgstr "" +msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop msgctxt "Comment(hplip-systray.desktop)" @@ -1286,36 +1241,24 @@ msgstr "Budowanie KDE z repozytorium SVN" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Podręcznik użytkownika" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Podręcznik użytkownika" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Podręcznik użytkownika" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Podręcznik użytkownika" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" @@ -1360,8 +1303,7 @@ #: /usr/share/autostart/konqy_preload.desktop msgctxt "Name(konqy_preload.desktop)" msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" -msgstr "" -"Wstępne wczytywanie programu Konqueror podczas uruchamiania środowiska KDE" +msgstr "Wstępne wczytywanie programu Konqueror podczas uruchamiania środowiska KDE" #: /usr/share/wallpapers/konqui.svgz.desktop msgctxt "Name(konqui.svgz.desktop)" @@ -1676,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Zapewnia dostęp do dat urodzin i rocznic z wizytówek w książce adresowej " -"jako zdarzeń kalendarza" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Zapewnia dostęp do dat urodzin i rocznic z wizytówek w książce adresowej jako zdarzeń kalendarza" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1724,32 +1662,19 @@ msgstr "Informacje o wydaniu dla SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Informacje o wydaniu dla SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Informacje o wydaniu systemu SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Informacje o wydaniu dla SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Informacje o wydaniu systemu SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "" -"Informacje o wydaniu dla SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgstr "Informacje o wydaniu dla SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1776,12 +1701,12 @@ #: desktop/sled-installquick_it.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" -msgstr "" +msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" -msgstr "" +msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: /usr/share/wallpapers/SLEswirl.png.desktop msgctxt "Name(SLEswirl.png.desktop)" @@ -1834,9 +1759,6 @@ msgstr "Przewodnik punktu obsługi SUSE Linux Enterprise (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "Przewodnik punktu obsługi SUSE Linux Enterprise (en)" @@ -1876,12 +1798,12 @@ #: desktop/sled-installquick_de.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" -msgstr "" +msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" -msgstr "" +msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: /usr/share/wallpapers/seaofconero.jpg.desktop msgctxt "Name(seaofconero.jpg.desktop)" @@ -1942,13 +1864,13 @@ #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory msgctxt "Comment(.directory)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" -msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory msgctxt "Name(.directory)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" -msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" +msgstr "" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" @@ -2025,20 +1947,17 @@ #: desktop/sled-installquick_cs.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" -msgstr "" +msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" -msgstr "" +msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Narzędzie zarządzania drukowaniem" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2220,19 +2139,17 @@ #: desktop/sled-admin_de.desktop msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" -msgstr "" +msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" -msgstr "" +msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)" msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -msgstr "" -"Katalogi wirtualne służące wybieraniu wiadomości posiadających etykiety " -"Nepomuk." +msgstr "Katalogi wirtualne służące wybieraniu wiadomości posiadających etykiety Nepomuk." #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)" @@ -2314,12 +2231,12 @@ #: desktop/sled-installquick_ru.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" -msgstr "" +msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" -msgstr "" +msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ar.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_ar.desktop)" @@ -2344,7 +2261,7 @@ #: desktop/sled-apps_ja.desktop msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory @@ -2361,12 +2278,12 @@ #: desktop/sled-installquick_ja.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" -msgstr "" +msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" -msgstr "" +msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" @@ -2398,12 +2315,12 @@ #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_TW/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_TW/.directory @@ -2420,12 +2337,12 @@ #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ja/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2440,7 +2357,7 @@ #: desktop/sles-deployment_ja.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" -msgstr "" +msgstr "導入ガイド (ja)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2455,7 +2372,7 @@ #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2470,7 +2387,7 @@ #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_ja/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_ja/.directory @@ -2487,12 +2404,12 @@ #: desktop/sled-admin_ja.desktop msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" -msgstr "" +msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" -msgstr "" +msgstr "管理ガイド (ja)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_CN/.directory @@ -2509,12 +2426,12 @@ #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_TW/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_TW/.directory @@ -2531,12 +2448,12 @@ #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2551,7 +2468,7 @@ #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_TW/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2566,7 +2483,7 @@ #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ko/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -2589,12 +2506,9 @@ msgstr "" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" -msgstr "배포 설명서 (ja)" +msgstr "배포 설명서 (ko)" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ko/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ko/.directory @@ -2611,9 +2525,9 @@ #: desktop/sled-installquick_ko.desktop msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" -msgstr "" +msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" -msgstr "" +msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypp.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypp.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypp.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:25\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s wymaga %s, lecz to wymagania tego nie można spełnić" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(WYGASŁY)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(nie wygasa)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(wygasa w ciągu 24 godzin)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Dodatkowe wyjście rpm" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "języki malajo-polinezyjskie" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla \"%s\"" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Nie można utworzyć klucza publicznego %s z zestawu %s do pliku %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Nie można wysunąć żadnego nośnika" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Zmienione pliki konfiguracyjne dla %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Tworzenie pamięci podręcznej repozytorium nie powiodło się (%d)" -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Usunięcie klucza nie powiodło się." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Nie udało się pobrać %s z %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Nie udało się zaimportować klucza publicznego z pliku %s: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Odczyt katalogu \"%s\" nie powiódł się" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Usunięcie klucza publicznego nie powiodło się %s: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Nieprawidłowy schemat URL \"%s\"" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Nieprawidłowe odwołanie pustego adresu URL" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "Wystąpił błąd RPM: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "języki migowe" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku sygnatury %s" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Wyjątek systemowy \"%s\" na nośniku \"%s\"." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "tangański (wyspy Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Próba importu nieistniejącego klucza %s do bazy kluczy %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Próbowano zaimportować nieistniejący klucz %s do bazy kluczy %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Nie można sklonować obiektu URL" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Nie można zainicjować kontekstu HAL -- demon hald nie jest uruchomiony?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Analiza komponentów URL nie powiodła się" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "sprzeczne żądania" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "utworzono zapasowy %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "zamiana %s na %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm utworzył %s jako %s, ale nie można było określić różnicy" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Oto pierwszych 25 linii różnicy:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm zapisał %s jako %s, ale nie można było określić różnicy" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypper.pl.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypper.pl.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pl/po/zypper.pl.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:37\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Nie" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -453,348 +453,348 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Konflikt dodawania: \"%s\"" -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Następujący nowy pakiet zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące nowe pakiety zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące nowe pakiety zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Następująca nowa poprawka zostanie zainstalowana:" msgstr[1] "Następujące nowe poprawki zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące nowe poprawki zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Następujący nowy wzorzec zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące nowe wzorce zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące nowe wzorce zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Następujący nowy produkt zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące nowe produkty zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące nowe produkty zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Następujący pakiet źródłowy zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące pakiety źródłowe zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące pakiety źródłowe zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Usunięty zostanie następujący pakiet:" msgstr[1] "Usunięte zostaną następujące pakiety:" msgstr[2] "Usunięte zostaną następujące pakiety:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Usunięta zostanie następująca poprawka:" msgstr[1] "Usunięte zostaną następujące poprawki:" msgstr[2] "Usunięte zostaną następujące poprawki:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Usunięty zostanie następujący wzorzec:" msgstr[1] "Usunięte zostaną następujące wzorce:" msgstr[2] "Usunięte zostaną następujące wzorce:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Następujący produkt zostanie usunięty:" msgstr[1] "Następujące produkty zostaną usunięte:" msgstr[2] "Następujące produkty zostaną usunięte:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uaktualniony zostanie następujący pakiet:" msgstr[1] "Uaktualnione zostaną następujące pakiety:" msgstr[2] "Uaktualnione zostaną następujące pakiety:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Uaktualniona zostanie następująca poprawka:" msgstr[1] "Uaktualnione zostaną następujące poprawki:" msgstr[2] "Uaktualnione zostaną następujące poprawki:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Zaktualizowany zostanie następujący wzorzec:" msgstr[1] "Uaktualnione zostaną następujące wzorce:" msgstr[2] "Uaktualnione zostaną następujące wzorce:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Następujący produkt zostanie uaktualniony:" msgstr[1] "Uaktualnione zostaną następujące produkty::" msgstr[2] "Uaktualnione zostaną następujące produkty::" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Następujący pakiet zostanie przywrócony do wcześniejszej wersji:" msgstr[1] "Następujące pakiety zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" msgstr[2] "Następujące pakiety zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Następująca poprawka zostanie przywrócona do wcześniejszej wersji:" msgstr[1] "Następujące poprawki zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" msgstr[2] "Następujące poprawki zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Następujący wzorzec zostanie przywrócony do wcześniejszej wersji:" msgstr[1] "Następujące wzorce zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" msgstr[2] "Następujące wzorce zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Następujący produkt zostanie przywrócony do wcześniejszej wersji:" msgstr[1] "Następujące produkty zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" msgstr[2] "Następujące produkty zostaną przywrócone do wcześniejszych wersji:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Następujący pakiet zostanie zainstalowany ponownie:" msgstr[1] "Następujące pakiety zostaną zainstalowane ponownie:" msgstr[2] "Następujące pakiety zostaną zainstalowane ponownie:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Następująca poprawka zostanie zainstalowana ponownie:" msgstr[1] "Następujące poprawki zostaną zainstalowane ponownie:" msgstr[2] "Następujące poprawki zostaną zainstalowane ponownie:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Następujący wzorzec zostanie zainstalowany ponownie:" msgstr[1] "Następujące wzorce zostaną zainstalowane ponownie:" msgstr[2] "Następujące wzorce zostaną zainstalowane ponownie:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Następujący produkt zostanie zainstalowany ponownie:" msgstr[1] "Następujące produkty zostaną zainstalowane ponownie:" msgstr[2] "Następujące produkty zostaną zainstalowane ponownie:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Następujący zalecany pakiet został automatycznie zaznaczony:" msgstr[1] "Następujące zalecane pakiety zostały automatycznie zaznaczone:" msgstr[2] "Następujące zalecane pakiety zostały automatycznie zaznaczone:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Następująca zalecana poprawka została automatycznie zaznaczona:" msgstr[1] "Następujące zalecane poprawki zostały automatycznie zaznaczone:" msgstr[2] "Następujące zalecane poprawki zostały automatycznie zaznaczone:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Następujący zalecany wzorzec został automatycznie zaznaczony:" msgstr[1] "Następujące zalecane wzorce zostały automatycznie zaznaczone:" msgstr[2] "Następujące zalecane wzorce zostały automatycznie zaznaczone:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Następujący zalecany produkt został automatycznie zaznaczony:" msgstr[1] "Następujące zalecane produkty zostały automatycznie zaznaczone:" msgstr[2] "Następujące zalecane produkty zostały automatycznie zaznaczone:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Następujący pakiet jest zalecany, ale nie zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące pakiety są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące pakiety są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Następująca poprawka jest zalecana, ale nie zostanie zainstalowana:" msgstr[1] "Następujące poprawki są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące poprawki są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Następujący wzorzec jest zalecany, ale nie zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące wzorce są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące wzorce są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Następujący produkt jest zalecany, ale nie zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące produkty są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące produkty są zalecane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Następujący pakiet jest sugerowany, ale nie zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące pakiety są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące pakiety są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Następująca poprawka jest sugerowana, ale nie zostanie zainstalowana:" msgstr[1] "Następujące poprawki są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące poprawki są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Następujący wzorzec jest sugerowany, ale nie zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące wzorce są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące wzorce są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Następujący produkt jest sugerowany, ale nie zostanie zainstalowany:" msgstr[1] "Następujące produkty są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące produkty są sugerowane, ale nie zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Zostanie zmieniona architektura następującego pakietu:" msgstr[1] "Zostanie zmieniona architektura następujących pakietów:" msgstr[2] "Zostanie zmieniona architektura następujących pakietów:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Zostanie zmieniona architektura następującej poprawki:" msgstr[1] "Zostanie zmieniona architektura następujących poprawek:" msgstr[2] "Zostanie zmieniona architektura następujących poprawek:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Zostanie zmieniona architektura następującego wzorca:" msgstr[1] "Zmieniona zostanie architektura następujących wzorców:" msgstr[2] "Zmieniona zostanie architektura następujących wzorców:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Zostanie zmieniona architektura następującego produktu:" msgstr[1] "Zostanie zmieniona architektura następujących produktów:" msgstr[2] "Zostanie zmieniona architektura następujących produktów:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Zostanie zmieniony dostawca następującego pakietu:" msgstr[1] "Zostanie zmieniony dostawca następujących pakietów:" msgstr[2] "Zostanie zmieniony dostawca następujących pakietów:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Zostanie zmieniony dostawca następującej poprawki:" msgstr[1] "Zostanie zmieniony dostawca następujących poprawek:" msgstr[2] "Zostanie zmieniony dostawca następujących poprawek:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Zostanie zmieniony dostawca następującego wzorca:" msgstr[1] "Zmieniony zostanie dostawca następujących wzorców:" msgstr[2] "Zmieniony zostanie dostawca następujących wzorców:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Zostanie zmieniony dostawca następującego produktu:" msgstr[1] "Zostanie zmieniony dostawca następujących produktów:" msgstr[2] "Zostanie zmieniony dostawca następujących produktów:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Ten pakiet nie jest wspierany przez jego dostawcę:" msgstr[1] "Te pakiety nie są wspierane przez ich dostawcę:" msgstr[2] "Te pakiety nie są wspierane przez ich dostawcę:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Pomoc dla następującego pakietu wymaga dodatkowej umowy klienta:" msgstr[1] "Pomoc dla następujących pakietów wymaga dodatkowej umowy klienta:" msgstr[2] "Pomoc dla następujących pakietów wymaga dodatkowej umowy klienta:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Następująca aktualizacja pakietu NIE zostanie zainstalowana:" msgstr[1] "Następujące aktualizacje pakietów NIE zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące aktualizacje pakietów NIE zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Następująca aktualizacja produktu NIE zostanie zainstalowana:" msgstr[1] "Następujące aktualizacje produktu NIE zostaną zainstalowane:" msgstr[2] "Następujące aktualizacje produktu NIE zostaną zainstalowane:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Całkowity rozmiar danych do pobrania: %s" -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Tylko pobierz." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Po wykonaniu operacji użyte zostanie dodatkowo %s." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Po operacji nie będzie użyta lub zwolniona dodatkowa przestrzeń na dysku." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Po wykonaniu operacji zwolnione zostanie %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "pakiet do aktualizacji" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr[2] "pakietów do aktualizacji" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "do przywrócenia wcześniejszej wersji" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr[2] "do przywrócenia wcześniejszej wersji" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "pakiet do przywrócenia wcześniejszej wersji" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr[2] "pakietów do przywrócenia wcześniejszej wersji" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nowy" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[2] "nowych" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nowy pakiet do zainstalowania" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr[2] "nowych pakietów do zainstalowania" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "do przeinstalowania" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[2] "do przeinstalowania" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "pakiet do przeinstalowania" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr[2] "pakietów do przeinstalowania" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "do usunięcia" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr[2] "do usunięcia" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "pakiet do usunięcia" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr[2] "pakietów do usunięcia" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "do zmiany dostawcy" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr[2] " do zmiany dostawcy" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "pakiet do zmiany dostawcy" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr[2] "pakietów do zmiany dostawcy" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "do zmiany architektury" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr[2] "do zmiany architektury" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "pakiet do zmiany architektury" @@ -1145,49 +1145,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "p/s/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Wyłącz sprawdzanie organu certyfikacji SSL i kontynuuj." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Przerwij, ponów, ignoruj?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Sprawdzanie organu certyfikacji SSL wyłączone." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Nie wykryto urządzeń - nie można wysunąć nośnika." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Próba ręcznego wysunięcia nośnika." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Wykryte urządzenia:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Proszę zaznaczyć urządzenia do wysunięcia nośnika." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Proszę umieścić plytę CD/DVD w napędzie i nacisnąć Enter, aby kontynuować." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Ponowienie..." @@ -1197,11 +1197,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "p/s/i/u/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Wysunięcie medium." @@ -1209,7 +1209,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Proszę włożyć nośnik [%s] #%d i nacisnąć \"t\", aby kontynuować lub \"n\", aby anulować operację." @@ -1217,20 +1217,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "p/s/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "W celu uzyskania dostępu do %s wymagane jest uwierzytelnienie. Trzeba być administratorem, aby móc odczytać dane uwierzytelniające z %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Hasło" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problem podczas pobierania plików z \"%s\"." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Więcej informacji zawiera powyższy komunikat błędów." @@ -1413,12 +1413,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Inicjalizacja obiektu docelowego nie powiodła się:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Uruchomienie polecenia \"zypper refresh\" z uprawnieniami użytkownika root może rozwiązać problem." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1433,499 +1433,504 @@ msgid "Disabled" msgstr "Wyłączono" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "Włączono" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "Adres URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Usługa" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Nie zdefiniowano żadnych repozytoriów. Aby je dodać, należy skorzystać z polecenia \"zypper addrepo\"." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Automatyczne odświeżanie" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Włącz" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Zachowaj pakiety" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Sprawdzaj GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "Adres URI klucza GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefiks ścieżki" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Usługa nadrzędna" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Ścieżka MD Cache" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Błąd podczas odczytywania repozytoriów:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia zapisu." -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repozytoria zostały wyeksportowane do \"%s\"." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Wybrane repozytoria: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Pomijanie wyłączonego repozytorium \"%s\"" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Pominięto repozytorium \"%s\" z powodu powyższego błędu." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Należy użyć \"%s\" lub \"%s\", aby dodać i odblokować repozytoria." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Podane repozytoria nie są włączone lub zdefiniowane." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Brak zdefiniowanych włączonych repozytoriów." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Nie można odświeżyć repozytoriów z powodu błędów." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Część repozytoriów nie została odświeżona z powodu błędów." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Odświeżono podane repozytoria." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Odświeżono wszystkie repozytoria." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Czyszczenie bufora metadanych dla \"%s\"." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Czyszczenie bufora surowych metadanych dla \"%s\"." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Zachowanie bufora surowych metadanych dla %s \"%s\"." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Czyszczenie pakietów dla \"%s\"." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Nie można wyczyścić repozytorium \"%s\" z powodu błędu." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Czyszczenie bufora zainstalowanych pakietów." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Nie można wyczyścić bufora zainstalowanych pakietów z powodu błędu." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Nie udało się wyczyścić repozytoriów z powodu błędów." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Niektóre z repozytoriów nie zostały wyczyszczone z powodu błędów." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Wybrane repozytoria zostały wyczyszczone." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Wszystkie repozytoria zostały wyczyszczone." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "To jest wymienny nośnik tylko do odczytu (CD/DVD). Automatyczne odświeżanie wyłączone." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Nieprawidłowy alias repozytorium: \"%s\"" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Repozytorium \"%s\" już istnieje. Proszę użyć innego aliasu." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Nie można określić typu repozytorium. Proszę sprawdzić czy zdefiniowane adresy URI (poniżej) wskazują na poprawne repozytoria:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Nie można znaleźć poprawnego repozytorium w podanym miejscu:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problem podczas przesyłania danych repozytorium spod podanego adresu URI:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Proszę sprawdzić, czy podany adres URI jest dostępny." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Nieokreślony problem podczas dodawania repozytorium:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Repozytorium \"%s\" zostało dodane" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatyczne odświeżanie" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Sprawdzanie GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Odczytywanie danych z nośnika \"%s\"" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problem podczas odczytywania danych z nośnika \"%s\"" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Proszę sprawdzić, czy nośnik instalacyjny jest poprawny i można go odczytać." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Odczyt danych z nośnika %s został opóźniony do następnego odświeżenia." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problem z dostępem do pliku spod podanego adresu URI" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Proszę sprawdzić, czy podany adres URI jest poprawny i dostępny." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problem podczas analizy pliku pod podanym adresem URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Czy jest to plik .repo? Szczegóły: http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo" -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Napotkano problem podczas próby odczytu pliku spod podanego adresu URI" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Znaleziono w pliku repozytorium bez określonego aliasu. Zostanie ono pominięte." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Nie znaleziono repozytorium .%s. Zostanie ono pominięte." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Usunięto repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Nie można zmienić aliasu repozytorium \"%s\". To repozytorium należy do usługi \"%s\", która jest odpowiedzialna za ustawienie jego aliasu." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Zmieniono nazwę repozytorium \"%s\" na \"%s\"." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Błąd podczas modyfikacji repozytorium." -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Nie zmieniono repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Niepoprawny priorytet \"%s\". Proszę użyć dodatniej liczby całkowitej. Im wyższa jest jej wartość, tym niższy priorytet." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Nie zmieniono priorytetu repozytorium \"%s\" (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Włączono repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Wyłączono repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Włączono automatycznie odświeżanie dla repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Wyłączono automatyczne odświeżanie repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Włączono buforowanie pakietów RPM dla repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Wyłączono buforowanie pakietów RPM dla repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Włączono buforowanie pakietów RPM dla repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Wyłączono buforowanie pakietów RPM dla repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Ustawiono priorytet repozytorium \"%s\" na %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Nazwa repozytorium \"%s\" została ustawiona na \"%s\"." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nie ma żadnych zmian dla repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Nie zmieniono repozytorium \"%s\"." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Błąd podczas odczytywania usług:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Nie odnaleziono usługi \"%s\" na podstawie aliasu, numeru, bądź adresu URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Należy użyć \"%s\", aby uzyskać listę zdefiniowanych usług." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Nie zdefiniowano żadnych usług. Aby je dodać, należy użyć polecenia \"%s\"." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Usługa o aliasie \"%s\" już istnieje. Proszę użyć innego aliasu." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania usługi \"%s\"." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Dodano usługę \"%s\"." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Usuwanie usługi \"%s\":" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Usunięto usługę \"%s\"." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Odświeżenie usługi \"%s\"." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania pliku indeksu repozytorium dla usługi \"%s\":" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Pominięto usługę \"%s\" z powodu powyższego błędu." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Proszę sprawdzić, czy podany adres URI jest poprawny i dostępny." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Pomijanie wyłączonej usługi \"%s\"" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Należy użyć poleceń \"%s\" lub \"%s\", aby dodać lub włączyć usługi." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Podane usługi nie są włączone lub zdefiniowane." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Brak zdefiniowanych włączonych usług." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Nie można odświeżyć usług z powodu błędów." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Część usług nie została odświeżona z powodu błędu." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Odświeżono podane usługi." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Odświeżono wszystkie usługi." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Włączono usługę \"%s\"." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Wyłączono usługę \"%s\"." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Włączono automatyczne odświeżanie usługi \"%s\"." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Wyłączono automatyczne odświeżanie usługi \"%s\"." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Nazwa usługi \"%s\" została ustawiona na \"%s\"." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" @@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr[1] "Repozytoria \"%s\" zostały dodane do włączonych repozytorów usługi \"%s\"" msgstr[2] "Repozytoria \"%s\" zostały dodane do włączonych repozytorów usługi \"%s\"" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" @@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr[1] "Repozytoria \"%s\" zostały dodane do wyłączonych repozytorów usługi \"%s\"" msgstr[2] "Repozytoria \"%s\" zostały dodane do wyłączonych repozytorów usługi \"%s\"" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" @@ -1949,7 +1954,7 @@ msgstr[1] "Repozytoria \"%s\" zostały usunięte z włączonych repozytorów usługi \"%s\"" msgstr[2] "Repozytoria \"%s\" zostały usunięte z włączonych repozytorów usługi \"%s\"" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" @@ -1957,70 +1962,70 @@ msgstr[1] "Repozytoria \"%s\" zostały usunięte z wyłączonych repozytorów usługi \"%s\"" msgstr[2] "Repozytoria \"%s\" zostały usunięte z wyłączonych repozytorów usługi \"%s\"" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Brak zmian dla usługi \"%s\"." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Błąd podczas modyfikacji usługi:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Nie zmieniono usługi %s." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Wczytywanie danych repozytorium..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Pobieranie danych repozytorium \"%s\"..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repozytorium \"%s\" nie jest zbuforowane. Buforowanie..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problem podczas wczytywania danych z \"%s\"" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Nie można odświeżyć repozytorium \"%s\". Zostaje użyta stara pamięć podręczna." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Obiekty rozwiązywalne z \"%s\" nie zostały wczytane z powodu błędu." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Repozytorium \"%s\" może być nieaktualne. Zaleca się użycie innego repozytorium lub serwera lustrzanego." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Repozytorium %s może być nieaktualne. Zaleca się użycie innego repozytorium lub serwera lustrzanego." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Należy użyć \"%s\" lub nawet \"%s\" przed wykonaniem czynności." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Odczytywanie zainstalowanych pakietów..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania danych z zainstalowanych pakietów." #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -2049,35 +2054,35 @@ msgstr[2] "%d poprawek dotyczących bezpieczeństwa" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Potrzebna" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "niewymagana" @@ -2085,7 +2090,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Następujące aktualizacje systemu zarządzania oprogramowaniem zostaną zainstalowane w pierwszej kolejności:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Nie znaleziono aktualizacji." @@ -2093,81 +2098,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Dostępne są również następujące uaktualnienia:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Aktualizacje pakietów" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Poprawki" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Aktualizacje wzorców" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Aktualizacje produktu" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Zestaw" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Obecna wersja" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Dostępna wersja" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Architektura" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Zgłoszenie" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "Nr" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "poprawka" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "Ignorowanie %s bez parametrów, ponieważ została zaznaczona podobna opcja z parametrem." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Nie znaleziono pasujących zgłoszeń." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Znaleziono wyniki w zgłoszeniach o następujących numerach:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Znaleziono wyniki w opisach następujących poprawek:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Nie znaleziono poprawki dla zgłoszenia nr %s w bugzilli lub nie jest ona wymagana." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Nie znaleziono poprawki dla zgłoszenia CVE nr %s lub nie jest ona wymagana." @@ -2472,40 +2477,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Ścieżka podana w opcji --root musi odnosić się do głównego drzewa katalogów." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Repozytoria wyłączone, użyto tylko bazy zainstalowanych pakietów." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatyczne odświeżanie wyłączone." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repozytoria CD/DVD są wyłączone." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Zdalne repozytoria są wyłączone." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Zainstalowane obiekty rozstrzygalne zostaną zignorowane." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Opcja \"%s\" nie dotyczy tego polecenia, została zignorowana." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Niespodziewany wyjątek." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2580,7 +2585,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2622,7 +2627,7 @@ "-U, --no-clean-deps Bez automatycznego usuwania niepotrzebnych zależności.\n" "-D, --dry-run Test usuwania, bez rzeczywistego usuwania pakietów.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2642,7 +2647,7 @@ "-D, --no-build-deps Nie instaluje pakietów źródłowych.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Instaluje pakiety tylko z określonego repozytorium.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2673,7 +2678,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Tylko pobieranie pakietów, bez instalacji.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2701,7 +2706,7 @@ " --debug-solver Tworzenie testu rozwiązywania zależności do debugowania.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2723,11 +2728,11 @@ "-n, --name <alias>\tPodanie opisowej nazwy dla usługi.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2738,11 +2743,11 @@ "Usuwa określoną usługę indeksu repozytorium z systemu.\n" "\n" " Opcje polecenia:\n" -" --loose-auth Ignoruje identyfikację użytkownika w adresie URI.\n" +" --loose-auth Ignoruje dane identyfikacyjne użytkownika w adresie URI.\n" " --loose-query Ignoruje ciąg z zapytaniem w adresie URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2795,7 +2800,7 @@ "-t, --remote Zastosowanie zmian do usług zdalnych.\n" "-m, --medium-type <type> Zastosowanie zmian do usług określonego typu.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2806,6 +2811,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2815,15 +2821,16 @@ "Wyświetla zdefiniowane usługi.\n" "\n" " Opcje polecenia:\n" -"-u, --uri Wyświetla również URI.\n" +"-u, --uri Wyświetla również główne identyfikatory URI repozytoriów.\n" "-p, --priority Wyświetla również priorytet repozytoriów.\n" -"-d, --details Wyświetla więcej informacji, jak URI, priorytet, typ.\n" +"-d, --details Wyświetla więcej informacji, np. identyfikator URI, priorytet, typ.\n" "-r, --with-repos Wyświetla również repozytoria należące do usług.\n" -"-P, --sort-by-priority Sortuje listę repozytoriów według priorytetu.\n" -"-U, --sort-by-uri Sortuje listę według URI.\n" +"-E, --show-enabled-only Wyświetla wyłącznie włączone repozytoria.\n" +"-P, --sort-by-priority Sortuje listę według priorytetu repozytoriów.\n" +"-U, --sort-by-uri Sortuje listę według identyfikatora URI.\n" "-N, --sort-by-name Sortuje listę według nazwy.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2840,13 +2847,13 @@ "-r, --with-repos Odświeżanie także repozytoriów.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2862,26 +2869,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [opcje] <URI> <alias>\n" -"addrepo (ar) [opcje] <NAZWA_PLIKU.repo>\n" +"addrepo (ar) [opcje] <plik.repo>\n" "\n" -"Dodaje repozytorium do systemu. Repozytorium może być określone za pomocą adresu URI lub może być odczytane z pliku .repo (również zdalnie).\n" +"Dodaje repozytorium do systemu. Repozytorium może być określone za pomocą identyfikatora URI lub może być odczytane ze wskazanego pliku .repo (również zdalnie).\n" "\n" " Opcje polecenia:\n" -"-r, --repo <NAZWA_PLIKU.repo>\tJeszcze jeden sposób na określenie pliku .repo, z którego będą odczytane dane.\n" -"-t, --type <TYP>\tTyp repozytorium (%s).\n" -"-d, --disable\t\tDodaje repozytorium jako wyłączone.\n" -"-c, --check\t\tSprawdza adres URI.\n" -"-C, --no-check\t\tNie sprawdza adresu URI; zostanie on sprawdzony później podczas odświeżania.\n" -"-n, --name <NAZWA>\tOkreślenie opisowej nazwy repozytorium.\n" -"-k, --keep-packages\tPozwala przechowywać pliki RPM w lokalnym buforze.\n" -"-K, --no-keep-packages\tWyłącza przechowywanie RPM w lokalnym buforze.\n" -" --gpgcheck Włącza sprawdzanie klucza GPG dla tego repozytorium.\n" -"-G, --no-gpgcheck Wyłącza sprawdzanie klucza GPG dla tego repozytorium.\n" -"-f, --refresh\t\tWłącza automatyczne odświeżanie repozytorium.\n" +"-r, --repo <plik.repo> Jeszcze jeden sposób na wskazanie pliku .repo do odczytania.\n" +"-t, --type <typ> Typ repozytorium (%s).\n" +"-d, --disable Dodaje repozytorium jako wyłączone.\n" +"-c, --check Sprawdza działanie identyfikatora URI.\n" +"-C, --no-check Nie sprawdza działania identyfikatora URI; zostanie on sprawdzony później podczas odświeżania.\n" +"-n, --name <nazwa> Określa opisową nazwę repozytorium.\n" +"-k, --keep-packages Pozwala przechowywać pliki RPM w lokalnym buforze.\n" +"-K, --no-keep-packages Wyłącza przechowywanie RPM w lokalnym buforze.\n" +"-g, --gpgcheck Włącza sprawdzanie GPG tego repozytorium.\n" +"-G, --no-gpgcheck Wyłącza sprawdzanie GPG tego repozytorium.\n" +"-f, --refresh Włącza automatyczne odświeżanie repozytorium.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2891,7 +2898,7 @@ "\n" "Wyświetla dostępne typy obiektów rozstrzygalnych.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2906,6 +2913,7 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -2917,18 +2925,20 @@ "\n" " Opcje polecenia:\n" "-e, --export <PLIK.repo> Eksportuje wszystkie zdefiniowane repozytoria jako pojedynczy lokalny plik .repo.\n" -"-a, --alias Wyświetla również alias repozytorium.\n" -"-n, --name Wyświetla również nazwę repozytorium.\n" -"-u, --uri Wyświetla również podstawowy adres URI repozytoriów.\n" +"-a, --alias Wyświetla również aliasy repozytoriów.\n" +"-n, --name Wyświetla również nazwy repozytoriów.\n" +"-u, --uri Wyświetla również główny identyfikator URI repozytoriów.\n" "-p, --priority Wyświetla również priorytet repozytoriów.\n" -"-d, --details Wyświetla więcej informacji, jak adres URI, priorytet, typ.\n" +"-r, --refresh Wyświetla również flagi autoodświeżania.\n" +"-d, --details Wyświetla więcej informacji, np. identyfikator URI, priorytet, typ.\n" "-s, --service Wyświetla również usługę nadrzędną.\n" -"-U, --sort-by-uri Sortuje listę według URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Sortuje listę według priorytetu.\n" +"-E, --show-enabled-only Wyświetla wyłącznie włączone repozytoria.\n" +"-U, --sort-by-uri Sortuje listę według identyfikatora URI.\n" +"-P, --sort-by-priority Sortuje listę według priorytetu repozytoriów.\n" "-A, --sort-by-alias Sortuje listę według aliasu.\n" "-N, --sort-by-name Sortuje listę według nazwy.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2946,7 +2956,7 @@ " --loose-auth Ignoruje dane uwierzytelniania w adresie URI\n" " --loose-query Ignoruje ciąg zapytania w adresie URI\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2962,7 +2972,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3008,7 +3018,7 @@ "-t, --remote Zastosowanie zmian do repozytoriów zdalnych.\n" "-m, --medium-type <type> Zastosowanie zmian do repozytoriów określonego typu.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3036,7 +3046,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Odświeża tylko określone repozytoria.\n" "-s, --services Odświeża również serwery przed odświeżeniem repozytoriów.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3060,7 +3070,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3096,7 +3106,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3155,7 +3165,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Tylko pobieranie pakietów, bez instalacji.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3206,7 +3216,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Tylko pobieranie pakietów, bez instalacji.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3234,7 +3244,7 @@ " --date <YYYY-MM-DD> Wyświetla listę poprawek wydanych do określonej daty\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3277,7 +3287,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Tylko pobieranie pakietów, bez instalacji.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3325,7 +3335,7 @@ "\n" "Znaki specjalne * oraz ? mogą być używane wewnątrz fraz wyszukiwania.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3343,7 +3353,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ogranicza tylko do poprawek z określonego repozytorium.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3361,7 +3371,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> określa repozytorium.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3387,7 +3397,7 @@ "-N, --sort-by-name Sortuje pakiety według ich nazwy.\n" "-R, --sort-by-repo Sortuje według repozytoriów.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3409,7 +3419,7 @@ "-i, --installed-only Wyświetla tylko zainstalowane repozytoria.\n" "-u, --uninstalled-only Wyświetla listę wzorców, które nie są zainstalowane.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3431,7 +3441,7 @@ "-i, --installed-only Wyświetla zainstalowane produkty.\n" "-u, --uninstalled-only Wyświetla niezainstalowane produkty.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3456,7 +3466,7 @@ " --requires\t\t\tWyświetla także pakiety wymagane i wstępne.\n" " --recommends\t\tWyświetla także pakiety rekomendowane." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3471,7 +3481,7 @@ "\n" "To polecenie to alias zgodności dla \"%s\".\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3486,7 +3496,7 @@ "\n" "To polecenie to alias zgodności dla \"%s\".\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3501,7 +3511,7 @@ "\n" "To polecenie to alias zgodności dla \"%s\".\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3515,7 +3525,7 @@ "\n" "Polecenie nie ma dodatkowych opcji.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3529,7 +3539,7 @@ "\n" "Polecenie nie ma dodatkowych opcji.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3550,7 +3560,7 @@ "-t, --type <type> Typ pakietu (%s).\n" " Domyślny: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3571,7 +3581,7 @@ "-t, --type <typ> Typ pakietu (%s).\n" " Domyślny: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3585,7 +3595,7 @@ "\n" "Polecenie nie ma dodatkowych opcji.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3603,7 +3613,7 @@ "-d, --only-duplicates\tUsuwa tylko powtarzające się blokady.\n" "-e, --only-empty\tUsuwa tylko blokady, które już niczego nie blokują.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3621,7 +3631,7 @@ " Opcje polecenia:\n" "-l, --label Wyświetla etykietę systemu operacyjnego.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3637,7 +3647,7 @@ " Opcje polecenia:\n" "-m, --match Traktowanie brakującego numeru wersji jako dowolnego wydania.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3651,7 +3661,7 @@ "\n" "To polecenie nia ma opcji.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3665,7 +3675,7 @@ "\n" "To polecenie nia ma opcji.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3693,7 +3703,7 @@ "--status Nie pobiera żadnych źródłowych pakietów rpm,\n" " ale pokazuje, których pakietów źródłowych brakuje lub są niepotrzebne.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3707,7 +3717,7 @@ "\n" "Polecenie nie ma dodatkowych opcji.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3722,7 +3732,7 @@ "Polecenie nie ma dodatkowych opcji.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3735,7 +3745,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3755,7 +3765,7 @@ "-n, --name <nazwa> Użycie ciągu znaków jako nazwy usługi.\n" "-r, --recurse Schodzenie w głąb katalogów.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3767,7 +3777,7 @@ "Wyszukuje poprawki zawierające dany wzorzec wyszukiwania. Jest to alias zgodności z rug dla \"%s\". Szczegóły znajdują się w podręczniku programu zypper.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3779,32 +3789,32 @@ "To polecenie ma fikcyjną implementację, zwracającą zawsze 0.\n" "Dostarczane jest w celu zachowania zgodności z rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Nieoczekiwany przebieg programu" -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Parametry programu nie będące opcjami: " -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit blokuje działanie zyppera. Jest to możliwe, jeśli aktualnie inny program, np. aplet aktualizacji lub inny program do zarządzania oprogramowaniem, korzysta z PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Wysłać sygnał zamknięcia do programu PackageKit?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "Program PackageKit ciągle działa (prawdopodobnie zajęty)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Spróbować ponownie?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3814,24 +3824,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Do odświeżania usług wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Do modyfikacji usług wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Nie można określić typu repozytorium. Proszę sprawdzić czy zdefiniowane adresy URI (poniżej) wskazują na poprawne repozytoria:" -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem usługi." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Należy sprawdzić \"%s\" lub \"%s\", aby uzyskać listę typów repozytoriów." @@ -3840,115 +3850,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Wymagany jest alias lub opcja zbiorcza." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Nie odnaleziono usługi \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Do modyfikacji repozytoriów wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Zbyt mało parametrów." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "W przypadku używania jednego parametru, musi to być adres URI pliku .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Nie można użyć %s razem z %s. Użyto ustawienia %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Podany typ repozytorium nie jest poprawny:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Należy sprawdzić \"%s\" lub \"%s\", aby uzyskać listę typów repozytoriów." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Brak wymaganego parametru." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Nie znaleziono repozytorium \"%s\" na podstawie aliasu, numeru lub adresu URL." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Nie odnaleziono usługi \"%s\" na podstawie aliasu, numeru lub adresu URL." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Zbyt mało parametrów. Wymagany jest co najmniej alias i adres URI." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione" -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Do odświeżania repozytoriów wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Opcja globalna \"%s\" nie ma tutaj zastosowania.." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Parametry są niedozwolone, gdy \"%s\" jest używane." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Do czyszczenia buforów lokalnych wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna nazwa pakietu." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Do instalacji/usuwania pakietów wymagane są uprawnienia administratora." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorowanie parametrów, zaznaczanie całego repozytorium." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Nieznany typ pakietu: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Nie można zdeinstalować poprawek." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3958,133 +3968,133 @@ "Poprawki nie są instalowane w znaczeniu skopiowanych plików, wpisów w bazie danych,\n" "czy podobnych." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "Dezinstalowanie wzorca obecnie nie jest zdefiniowane ani zaimplementowane." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "\"%s\" wygląda jak plik RPM. Nastąpi próba pobrania." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Wystąpił problem z plikiem RPM określonym jako \"%s\" i został on pominięty." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Wystąpił problem podczas odczytu nagłówka pliku RPM %s. Czy to na pewno plik RPM?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Prosty bufor plików RPM" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nie podano prawidłowych parametrów." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Ostrzeżenie: Brak repozytoriów. Operacja obejmie tylko zainstalowane obiekty rozstrzygalne. Nic nowego nie może zostać zainstalowane." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s wyklucza %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s nie może być teraz użyte z %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Nazwa pakietu źródłowego jest wymaganym parametrem." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Nieznany typ pakietu \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Podane repozytorium \"%s\" jest wyłączone." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Nie znaleziono pakietów." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Wystąpił problem z inicjalizacją lub wykonaniem zapytania" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Wskazówki można znaleźć w powyższym komunikacie." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Praca jako \"%s\"; nie można użyć opcji \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Nie można użyć %s razem z %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Do aktualizacji pakietów wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Operacja nieobsługiwana." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Aby zaktualizować zainstalowany produkty, należy użyć polecenia \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Program Zypper nie śledzi zainstalowanych pakietów źródłowych. Aby zainstalować najnowsze pakiety źródłowe wraz z zależnościami, należy użyć polecenia \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Nie można korzystać z wielu typów, jeśli określony pakiet jest dany jako parametr." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Do przeprowadzenia aktualizacji dystrybucji wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Zamierza się dokonać aktualizacji dystrybucji przy użyciu wszystkich dostępnych repozytoriów. Przed aktualizacją proszę się upewnić, że te repozytoria są zgodne. Więcej informacji na temat tego polecenia - patrz \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Użycie" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Typ \"%s\" nie obsługuje %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Do zablokowania pakietów wymagane są uprawnienia administratora." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." @@ -4092,44 +4102,44 @@ msgstr[1] "Usunięto %lu blokady." msgstr[2] "Usunięto %lu blokad." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Nazwa dystrybucji: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Nazwa skrócona: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s pasuje do %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s jest nowsze od %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s jest starsze niż %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "To polecenie ma sens jedynie w powłoce programu zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Powłoka programu zypper jest już uruchomiona." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Typ obiektu rozstrzygalnego" @@ -4523,11 +4533,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Nazwa wewnętrzna" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Nie znaleziono produktów." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Brak dostawców \"%s\"." @@ -4815,15 +4825,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "Użyto %s razem z %s, które się wykluczają. Własność ta pozostanie niezmieniona." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "wyświetla wszystkie opcje" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Tak" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Nie" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Ponowna próba za %u sekund..." @@ -4834,11 +4849,11 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "p/o/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." @@ -4846,22 +4861,22 @@ msgstr[1] "Automatyczny wybór \"%s\" po %u sekundach." msgstr[2] "Automatyczny wybór \"%s\" po %u sekundach." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Ponowna próba..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź \"%s\"." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Proszę wprowadzić \"%s\" dla \"%s\" lub \"%s\" dla \"%s\", jeśli nic innego nie działa." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 11:54\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/f-spot.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/f-spot.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/f-spot.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:07\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "copiando..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Criar CD" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Você não efetuou login." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exportar para o Facebook" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "O F-Spot não pôde efetuar logon em {0}. Verifique se você recebeu os dados de autenticação usando a interface do browser da Web {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Página:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Exportação de Pasta" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "O erro a seguir foi encontrado durante a tentativa de executar a operação solicitada:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "Álbum _Pai:" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "O álbum selecionado tem um limite de {0} imagens,\n" "que seria excedido com a seleção atual de {1} imagens" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Exportação para PicasaWeb</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Conta:" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Erro no upload para o Tabblo: " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Conta do Tabblo</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Preparando a foto \"{0}\"" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Criar" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Mudar caminho das fotos" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Mudar diretório de Fotos" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Revelando {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Desenvolver em UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Desenvolver em Lote" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Galeria do F-Spot" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Galeria inativa" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Galeria da Web Ativa" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Galeria da Web Ativa do F-Spot" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>O banco de dados refere-se aos arquivos contidos na pasta <b>{0}</b>.\n" " Selecione essa pasta para que eu possa fazer o mapeamento.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Fundir BD" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Fundir outra coleção do F-Spot" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Localização do Banco de Dados:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Fundir Raw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Reatribuir à nova sequência de importação" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Configurar Protetor de Tela" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Configuração do Protetor de Tela" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/gnome-patch-translation.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". Caminhos relativos são um risco à segurança" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Não são suportados vários diretórios. Limpe a seção alacarte existente de " -"xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Não são suportados vários diretórios. Limpe a seção alacarte existente de xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -65,12 +58,8 @@ msgstr "Fornecedor para incluir no agente do usuário" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"String a ser anexada ao agente do usuário, incluindo as informações " -"específicas do fornecedor." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "String a ser anexada ao agente do usuário, incluindo as informações específicas do fornecedor." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -105,13 +94,8 @@ msgstr "Especifica a entrada de dn pela qual iniciar a pesquisa." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Esta chave especifica a entrada de dn pela qual iniciar a pesquisa. Apenas " -"os contatos dela serão armazenados em cache e exibidos no bloco de endereços " -"do GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Esta chave especifica a entrada de dn pela qual iniciar a pesquisa. Apenas os contatos dela serão armazenados em cache e exibidos no bloco de endereços do GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -135,12 +119,8 @@ msgstr "Impossível Copiar/Mover todos os contatos" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Marque o bloco de endereços selecionado para operação offline e reinicie o " -"Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Marque o bloco de endereços selecionado para operação offline e reinicie o Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -171,24 +151,16 @@ msgstr "Formato de exportação para Arrastar e Soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Defina o formato de exportação de e-mail ao arrastar e soltar. Os valores " -"possíveis são: mbox ou pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Defina o formato de exportação de e-mail ao arrastar e soltar. Os valores possíveis são: mbox ou pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Formato do nome de arquivo de exportação para Arrastar e Soltar" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"O nome do arquivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_título_do_e-mail Valores " -"possíveis: 1 (: data de envio do e-mail), 2 (: data de arrastar e soltar)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "O nome do arquivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_título_do_e-mail Valores possíveis: 1 (: data de envio do e-mail), 2 (: data de arrastar e soltar)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -273,8 +245,7 @@ #: gdm/daemon/gdm-session-worker.c:1305 msgid "System administrator is not allowed to remote login." -msgstr "" -"O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login remoto." +msgstr "O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login remoto." #: gdm/daemon/gdm-simple-slave.c:438 #, c-format @@ -317,12 +288,8 @@ msgstr "Habilitar edição das informações de logotipo" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para ocultar/editar o ícone_do_logotipo/nome/versão " -"do computador para o logotipo de boas-vindas." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Defina como verdadeiro para ocultar/editar o ícone_do_logotipo/nome/versão do computador para o logotipo de boas-vindas." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -330,8 +297,7 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set the computer name info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Defina as informações de nome do computador para o logotipo de boas-vindas." +msgstr "Defina as informações de nome do computador para o logotipo de boas-vindas." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Computer version to use for greeter logo" @@ -339,78 +305,55 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Defina as informações de versão do computador para o logotipo de boas-vindas." +msgstr "Defina as informações de versão do computador para o logotipo de boas-vindas." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtro Regexp para lista de domínios" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Defina como um regexp limitando a lista de domínios para exibição no seletor " -"de domínios." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Defina como um regexp limitando a lista de domínios para exibição no seletor de domínios." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtro Regexp para lista de idiomas" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Defina como um regexp limitando a lista de idiomas para exibição no seletor " -"de idiomas." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Defina como um regexp limitando a lista de idiomas para exibição no seletor de idiomas." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtro Regexp para lista de layouts de teclado" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Defina como um regexp limitando a lista de layouts de teclado para exibição " -"no seletor de layouts." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Defina como um regexp limitando a lista de layouts de teclado para exibição no seletor de layouts." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Domínios selecionados recentemente" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Definir como uma lista de domínios de login a serem mostrados por padrão na " -"janela de login." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Definir como uma lista de domínios de login a serem mostrados por padrão na janela de login." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Largura mínima do monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Largura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito " -"baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Largura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Altura mínima do monitor" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Altura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito " -"baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Altura mínima do monitor em pixels. Usada para evitar uma resolução muito baixa do monitor que não caiba na área de trabalho." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -464,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Mudar Senha;gnome-about-me.desktop,Mudar Tema;gtk-theme-selector.desktop," -"Definir Aplicativos Preferenciais;default-applications.desktop,Adicionar " -"Impressora;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Mudar Senha;gnome-about-me.desktop,Mudar Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir Aplicativos Preferenciais;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -479,11 +416,8 @@ msgstr "Mostrar Upgrade da _Distribuição" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Para tentar e resolver manualmente os problemas, use o módulo \"Atualização " -"Online\" do YaST" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Para tentar e resolver manualmente os problemas, use o módulo \"Atualização Online\" do YaST" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -495,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"A prioridade no desenvolvimento de drivers depende da popularidade do " -"hardware. Envie o perfil do seu sistema para influenciar esse trabalho." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "A prioridade no desenvolvimento de drivers depende da popularidade do hardware. Envie o perfil do seu sistema para influenciar esse trabalho." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -520,8 +450,7 @@ msgstr "%s não existe." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "Se uma mensagem informativa deverá ser exibida ao retornar do repouso." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -538,9 +467,7 @@ #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time" -msgstr "" -"Acionar automaticamente a partir de suspensão ou hibernação em determinado " -"momento" +msgstr "Acionar automaticamente a partir de suspensão ou hibernação em determinado momento" #: gnome-power-manager/data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "Wake up at:" @@ -623,11 +550,8 @@ msgstr "Encerra sua sessão e faz seu logout." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Suspende sua sessão, permitindo que outro usuário efetue login e use o " -"computador." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Suspende sua sessão, permitindo que outro usuário efetue login e use o computador." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -642,18 +566,12 @@ msgstr "Encerra sua sessão e reinicia o computador." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Suspende sua sessão rapidamente, usando o mínimo de energia durante o " -"standby do computador." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Suspende sua sessão rapidamente, usando o mínimo de energia durante o standby do computador." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Suspende sua sessão, sem usar nenhuma energia até o computador ser " -"reiniciado." +msgstr "Suspende sua sessão, sem usar nenhuma energia até o computador ser reiniciado." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -693,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Alternar o status de mudo da mixagem de som quando o botão mudo for " -"pressionado." +msgstr "Alternar o status de mudo da mixagem de som quando o botão mudo for pressionado." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Ícones de etapas do volume" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Ao ligar este switch, a barra de andamento do volume será oculta, e será " -"mostrado o ícone de volume pelo nível atual." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Ao ligar este switch, a barra de andamento do volume será oculta, e será mostrado o ícone de volume pelo nível atual." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -722,12 +634,8 @@ msgstr "Simular modo de Composição" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Habilitar a simulação do modo de composição suportará a exibição de ícone " -"translúcido quando não estiver na composição." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Habilitar a simulação do modo de composição suportará a exibição de ícone translúcido quando não estiver na composição." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -742,34 +650,16 @@ msgstr "Habilitar modo OSD de seleção por roda" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Defina esse parâmetro como verdadeiro para habilitar o modo OSD de seleção " -"por roda. O usuário pode mudar o próximo modo de vídeo pela tecla de atalho " -"antes que a OSD seja oculta." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Defina esse parâmetro como verdadeiro para habilitar o modo OSD de seleção por roda. O usuário pode mudar o próximo modo de vídeo pela tecla de atalho antes que a OSD seja oculta." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Girar tablet sensível à pressão junto com o monitor" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Para tablets sensíveis à pressão internos que são parte da tela (como os dos " -"PCs tablet), convém fazer com que o cursor do tablet gire quando o monitor " -"for girado, para que a orientação do stylus corresponda à do monitor; use " -"\"true\" neste caso. Porém, para tablets externos, convém manter o tablet na " -"mesma orientação mesmo que você gire o monitor; use \"false\"neste caso. " -"Essa opção será usada somente se o binário xsetwacom estiver no PATH." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Para tablets sensíveis à pressão internos que são parte da tela (como os dos PCs tablet), convém fazer com que o cursor do tablet gire quando o monitor for girado, para que a orientação do stylus corresponda à do monitor; use \"true\" neste caso. Porém, para tablets externos, convém manter o tablet na mesma orientação mesmo que você gire o monitor; use \"false\"neste caso. Essa opção será usada somente se o binário xsetwacom estiver no PATH." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -777,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar os relatórios " -"de falha do Apport." +msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar os relatórios de falha do Apport." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -787,132 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as " -"configurações de proxy do sistema." +msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as configurações de proxy do sistema." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "desabilitado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "habilitado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "não suportado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ícone" +msgstr "em" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desligado" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fã" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Mostrar OSD de brilho" +msgstr "Brilho da tela" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "Na Estação de encaixe" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Tempo da CPU" +msgstr "Temp. da CPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Tempo da CPU" +msgstr "Temp. da GPU" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Temp. da Bateria" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Braille" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mouse" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Impressora conectada" +msgstr "Impressora" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Monitor" +msgstr "Monitor" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Câmera" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Placa de som" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Controladora de armazenamento" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Histórico da rede" +msgstr "Controladora de rede" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador ISDN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -922,134 +801,124 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Histórico da rede" +msgstr "Interface de rede" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Hardware" +msgstr "Disco rígido" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partição" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidade de CDROM" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Disquete" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "Controladora USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Dispositivo Desconhecido" +msgstr "Dispositivo USB" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo ISA PnP" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Ponte" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Hub" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Receptor DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Placa PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Controladora PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Controladora Firewire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo Hotplug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Controladora Hotplug" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidade Zip" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface WLAN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "Modem DSL" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Dispositivo Desconhecido" +msgstr "Dispositivo de Bloco" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Fita" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Leitor de impressões digitais" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1057,41 +926,36 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Modelo da máquina:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Número de série:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Tela do Sistema" +msgstr "UUID do Sistema:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "Versão do BIOS:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "Data do BIOS:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Serviços da Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Imprimir a lista analisável por máquina de recursos de um plug-in em RPM " -"fornece um formato compatível" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Imprimir a lista analisável por máquina de recursos de um plug-in em RPM fornece um formato compatível" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1106,12 +970,8 @@ msgstr "Documentos" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; " -"tente usar outro item." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente usar outro item." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1213,48 +1073,32 @@ msgstr "Forçar a Campainha do Sistema pelo servidor X apenas" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Força a Campainha do Sistema pelo servidor X apenas para sistemas que não " -"desejam usar a placa de som - por exemplo, que não possuam alto-falantes." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Força a Campainha do Sistema pelo servidor X apenas para sistemas que não desejam usar a placa de som - por exemplo, que não possuam alto-falantes." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ícone da documentação do SUSE visível na área de trabalho" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se for definido como verdadeiro, um ícone vinculado à documentação do SUSE " -"será colocado na área de trabalho." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Se for definido como verdadeiro, um ícone vinculado à documentação do SUSE será colocado na área de trabalho." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Nome do ícone da documentação do SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"É possível definir um nome personalizado para o ícone da documentação do " -"SUSE na área de trabalho." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "É possível definir um nome personalizado para o ícone da documentação do SUSE na área de trabalho." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Desabilitar menus de contexto em telas de arquivo" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Defina isto como verdadeiro se você estiver distribuindo um Kiosk e não " -"quiser que os usuários acessem o menu de contexto em telas de arquivo." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Defina isto como verdadeiro se você estiver distribuindo um Kiosk e não quiser que os usuários acessem o menu de contexto em telas de arquivo." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1361,8 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Autenticação do usuário necessária para conexão do modem de discagem '%s'..." +msgstr "Autenticação do usuário necessária para conexão do modem de discagem '%s'..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1386,14 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</span>\n" "\n" -"O assunto de <b>%s</b> será preenchido com o resultado da investigação. Você " -"concorda?" +"O assunto de <b>%s</b> será preenchido com o resultado da investigação. Você concorda?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1404,14 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Certificação do Servidor Investigada</span>\n" "\n" -"O certificado CA de <b>%s</b> será preenchido com o hash do servidor " -"investigado. Você concorda?" +"O certificado CA de <b>%s</b> será preenchido com o hash do servidor investigado. Você concorda?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/linuxrc.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/linuxrc.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/linuxrc.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-03 09:26\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/sax.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/sax.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/sax.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-03 09:26\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Pesquisar em todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis deste " -"computador" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Pesquisar em todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis deste computador" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -544,8 +541,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-file-management-properties.desktop msgctxt "Comment(nautilus-file-management-properties.desktop)" msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" -"Mudar o comportamento e a aparência das janelas do gerenciador de arquivos" +msgstr "Mudar o comportamento e a aparência das janelas do gerenciador de arquivos" #: /usr/share/applications/alacarte.desktop msgctxt "Comment(alacarte.desktop)" @@ -574,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Bate-papo por Instant Messaging. Suporte a AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo e outros" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Bate-papo por Instant Messaging. Suporte a AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo e outros" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -588,8 +581,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-dictionary.desktop msgctxt "Comment(gnome-dictionary.desktop)" msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Verificar a definição e a pronúncia de palavras em um dicionário online" +msgstr "Verificar a definição e a pronúncia de palavras em um dicionário online" #: /usr/share/applications/cheese.desktop msgctxt "Name(cheese.desktop)" @@ -614,8 +606,7 @@ #: /usr/share/applications/vino-preferences.desktop msgctxt "Comment(vino-preferences.desktop)" msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Escolher como outros usuários podem ver sua área de trabalho remotamente" +msgstr "Escolher como outros usuários podem ver sua área de trabalho remotamente" #: /usr/share/applications/session-properties.desktop msgctxt "Comment(session-properties.desktop)" @@ -684,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Tutorial de Treinamento Baseado em Computador para orientá-lo e ajudá-lo a " -"aprender a usar a Área de Trabalho" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Tutorial de Treinamento Baseado em Computador para orientá-lo e ajudá-lo a aprender a usar a Área de Trabalho" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -727,12 +714,9 @@ msgstr "Configurar o IcedTea Web (javaws e plug-in)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Configurar o IcedTea Web (javaws e plug-in)" +msgstr "Configurar IcedTea-Web (javaws e plug-in)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -887,7 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "Crie e edite desenhos, fluxogramas e logotipos por meio do Draw." +msgstr "Crie e edite desenhos, fluxogramas e logotipos usando o Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -901,21 +885,13 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o " -"Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o " -"Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" @@ -929,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da " -"Web usando o Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da Web usando o Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da " -"Web usando o Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da Web usando o Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -963,9 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Criar ou abrir designs de interfaces de usuário para aplicativos GTK+ ou " -"aplicativos GNOME" +msgstr "Criar ou abrir designs de interfaces de usuário para aplicativos GTK+ ou aplicativos GNOME" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1130,8 +1096,7 @@ #: /usr/share/applications/mahjongg.desktop msgctxt "Comment(mahjongg.desktop)" msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "" -"Desmontar uma pilha de blocos através da remoção dos pares correspondentes" +msgstr "Desmontar uma pilha de blocos através da remoção dos pares correspondentes" #: /usr/share/applications/brasero-open-image.desktop msgctxt "GenericName(brasero-open-image.desktop)" @@ -1191,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Faça coisas o mais rápido possível com seus arquivos, favoritos, " -"aplicativos, músicas, contatos e mais!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Faça coisas o mais rápido possível com seus arquivos, favoritos, aplicativos, músicas, contatos e mais!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1226,9 +1187,7 @@ #: /usr/share/applications/gftp.desktop msgctxt "Comment(gftp.desktop)" msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" -msgstr "" -"Fazer download e upload de arquivos usando vários protocolos de " -"transferência de arquivos" +msgstr "Fazer download e upload de arquivos usando vários protocolos de transferência de arquivos" #: /usr/share/applications/liferea.desktop msgctxt "Comment(liferea.desktop)" @@ -1831,8 +1790,7 @@ #: /usr/share/applications/jpackage-logfactor5.desktop msgctxt "Comment(jpackage-logfactor5.desktop)" msgid "Graphical user interface for managing log4j log messages" -msgstr "" -"Interface gráfica do usuário para gerenciar mensagens de registro log4j" +msgstr "Interface gráfica do usuário para gerenciar mensagens de registro log4j" #: /usr/share/applications/cellwriter.desktop msgctxt "Comment(cellwriter.desktop)" @@ -1856,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"O programa Monitor Gtk/GUI para a UPS (Uninterruptible Power Supply - Fonte " -"de Alimentação Ininterrupta), sob o gerenciamento do pacote APCUPSD." -"sourceforge.net, também disponível em gapcmon.sourceforge.net" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "O programa Monitor Gtk/GUI para a UPS (Uninterruptible Power Supply - Fonte de Alimentação Ininterrupta), sob o gerenciamento do pacote APCUPSD.sourceforge.net, também disponível em gapcmon.sourceforge.net" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1898,8 +1850,7 @@ #: /usr/share/applications/hdspmixer.desktop msgctxt "GenericName(hdspmixer.desktop)" msgid "Hammerfall DSP matrix mixer control GUI" -msgstr "" -"Interface gráfica do usuário de controle de mixer da matriz Hammerfall DSP" +msgstr "Interface gráfica do usuário de controle de mixer da matriz Hammerfall DSP" #: /usr/share/applications/cellwriter.desktop msgctxt "GenericName(cellwriter.desktop)" @@ -1942,12 +1893,9 @@ msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr13.0 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr12.0 da IBM" +msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr16.3 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1960,12 +1908,9 @@ msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr9.2 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr12.0 da IBM" +msgstr "Java Web Start do Java 1.7.1_sr2.10 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2008,20 +1953,14 @@ msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr13.0 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM" +msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr16.3 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM" +msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr16.3 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2044,20 +1983,14 @@ msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr9.2 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM" +msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.7.1_sr2.10 da IBM" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM" +msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.7.1_sr2.10 da IBM" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2100,18 +2033,14 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "Painel de Controle do IcedTea Web" +msgstr "Painel de Controle do IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Identifique diferenças na API expostas pelas bibliotecas agrupadas do mono." +msgstr "Identifique diferenças na API expostas pelas bibliotecas agrupadas do mono." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2211,9 +2140,7 @@ #: /usr/share/applications/visualvm.desktop msgctxt "Comment(visualvm.desktop)" msgid "Integrates commandline JDK tools and profiling capabilites." -msgstr "" -"Integra as ferramentas de linha de comando JDK e os recursos de criação de " -"perfil." +msgstr "Integra as ferramentas de linha de comando JDK e os recursos de criação de perfil." #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "GenericName(gsharp.desktop)" @@ -2276,9 +2203,6 @@ msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java" @@ -2299,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2322,9 +2243,6 @@ msgstr "Gerenciador de Aplicativos Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Gerenciador de Aplicativos Java Web Start" @@ -2366,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Iniciar outros aplicativos e fornecer vários utilitários para gerenciar " -"janelas, mostrar o horário etc." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Iniciar outros aplicativos e fornecer vários utilitários para gerenciar janelas, mostrar o horário etc." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2635,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e " -"gerenciar suas informações por meio do Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e gerenciar suas informações por meio do Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e " -"gerenciar suas informações por meio do Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e gerenciar suas informações por meio do Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2844,8 +2750,7 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "" -"Navegue por aplicativos e digite usando dispositivos de entrada alternativos" +msgstr "Navegue por aplicativos e digite usando dispositivos de entrada alternativos" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -3020,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Abrir uma pasta para a qual você pode arrastar arquivos para gravar um CD ou " -"DVD" +msgstr "Abrir uma pasta para a qual você pode arrastar arquivos para gravar um CD ou DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3211,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o " -"Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o " -"Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Efetue cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas " -"utilizando o Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Efetue cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas utilizando o Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3383,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Apresentar informações na tela na forma de fala, em braile ou ampliando a " -"tela" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Apresentar informações na tela na forma de fala, em braile ou ampliando a tela" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4166,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF " -"aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF " -"aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"A ferramenta analisa arquivos syslog e extrai todas as políticas, AVC e " -"mudanças de mensagens booleanas." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "A ferramenta analisa arquivos syslog e extrai todas as políticas, AVC e mudanças de mensagens booleanas." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4203,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Esta ferramenta pode examinar, pesquisar e relacionar componentes de " -"políticas e regras de políticas" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Esta ferramenta pode examinar, pesquisar e relacionar componentes de políticas e regras de políticas" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4476,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Escreva C# em um shell interativo e injete seu código em processos Mono em " -"execução" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Escreva C# em um shell interativo e injete seu código em processos Mono em execução" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Uma ferramenta gráfica para realizar consultas como KTrader sobre serviços " -"registrados" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Uma ferramenta gráfica para realizar consultas como KTrader sobre serviços registrados" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -136,9 +132,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "" -"Um servidor de Interface do Usuário para o Solid, o sistema de detecção de " -"hardware" +msgstr "Um servidor de Interface do Usuário para o Solid, o sistema de detecção de hardware" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -162,19 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Uma ferramenta de configuração para gerenciar as ações disponíveis para o " -"usuário ao conectar dispositivos novos ao computador" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Uma ferramenta de configuração para gerenciar as ações disponíveis para o usuário ao conectar dispositivos novos ao computador" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Uma ferramenta de configuração para gerenciamento de programas que são " -"iniciados com o KDE." +msgstr "Uma ferramenta de configuração para gerenciamento de programas que são iniciados com o KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -234,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Um plug-in para formatação do código-fonte de acordo com um conjunto " -"específico de regras. Quando carregado é encontrado no menu Ferramentas." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Um plug-in para formatação do código-fonte de acordo com um conjunto específico de regras. Quando carregado é encontrado no menu Ferramentas." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Um plug-in que fornece suporte para o Rational ClearCase, um grande sistema " -"de controle de versão e gerenciamento de builds. http://www.rational.com/" -"products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Um plug-in que fornece suporte para o Rational ClearCase, um grande sistema de controle de versão e gerenciamento de builds. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -280,9 +258,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"Um servidor para centralizar decisões e dados dos aplicativos que usam o " -"Phonon" +msgstr "Um servidor para centralizar decisões e dados dos aplicativos que usam o Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" @@ -332,8 +308,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Uma ferramenta para converter Imagem Não Processada em Digital NeGative" +msgstr "Uma ferramenta para converter Imagem Não Processada em Digital NeGative" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" @@ -353,9 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Uma ferramenta para exportar coleções de imagens para uma página XHTML " -"estática" +msgstr "Uma ferramenta para exportar coleções de imagens para uma página XHTML estática" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -365,8 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Uma ferramenta para exportar imagens para um serviço Web remoto Flickr ou 23" +msgstr "Uma ferramenta para exportar imagens para um serviço Web remoto Flickr ou 23" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -391,16 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web " -"Facebook remoto" +msgstr "Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web Facebook remoto" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web SmugMug " -"remoto" +msgstr "Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web SmugMug remoto" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -425,9 +393,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)" msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -msgstr "" -"Uma ferramenta para apresentar imagens em slides com efeitos 2D e 3D usando " -"OpenGL" +msgstr "Uma ferramenta para apresentar imagens em slides com efeitos 2D e 3D usando OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)" @@ -708,8 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Adiciona arquivos de texto ao seu handheld, adequado para leitores de DOC." +msgstr "Adiciona arquivos de texto ao seu handheld, adequado para leitores de DOC." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -748,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Ajuda na construção e publicação do projeto final. Suporta a criação de " -"pacotes RPM ou pacotes com código-fonte." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Ajuda na construção e publicação do projeto final. Suporta a criação de pacotes RPM ou pacotes com código-fonte." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -873,9 +834,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -msgstr "" -"Permite ao KGet pesquisar por arquivos através de mecanismos de pesquisa " -"espelhados" +msgstr "Permite ao KGet pesquisar por arquivos através de mecanismos de pesquisa espelhados" #: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)" @@ -890,8 +849,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)" msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns." -msgstr "" -"Permite agrupar arquivos de projeto de acordo com padrões de nome de arquivo." +msgstr "Permite agrupar arquivos de projeto de acordo com padrões de nome de arquivo." #: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)" @@ -905,19 +863,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Permite a manipulação do comportamente de widgets e a escolha do estilo " -"usado pelo KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Permite a manipulação do comportamente de widgets e a escolha do estilo usado pelo KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Permite liberar automaticamente as unidades quando o botão de ejeção for " -"pressionado" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Permite liberar automaticamente as unidades quando o botão de ejeção for pressionado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" @@ -932,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Permite que o usuário utilize um indexador compatível com o Xesam para " -"realizar pesquisas na área de trabalho" +msgstr "Permite que o usuário utilize um indexador compatível com o Xesam para realizar pesquisas na área de trabalho" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1759,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags é uma ferramenta de navegação de código-fonte com suporte para muitas " -"linguagens. Quando carregada, ela oferece um menu de contexto para encontrar " -"declarações/definições de tipo e também uma caixa de diálogo de consulta. " -"http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags é uma ferramenta de navegação de código-fonte com suporte para muitas linguagens. Quando carregada, ela oferece um menu de contexto para encontrar declarações/definições de tipo e também uma caixa de diálogo de consulta. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1776,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Integração com o CVS usando o cvsservice do Cervisia. http://www.kde.org/" -"apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Integração com o CVS usando o cvsservice do Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2020,8 +1959,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbabel_regexptool.desktop msgctxt "Comment(kbabel_regexptool.desktop)" msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions" -msgstr "" -"Verificar as Mensagens Traduzidas com um Conjunto de Expressões Regulares" +msgstr "Verificar as Mensagens Traduzidas com um Conjunto de Expressões Regulares" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_nottranslatedtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_nottranslatedtool.desktop)" @@ -2041,16 +1979,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -msgstr "" -"Registrar saída de uma cópia sem controle de versão de uma árvore do " -"repositório" +msgstr "Registrar saída de uma cópia sem controle de versão de uma árvore do repositório" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." -msgstr "" -"Registrar saída de todos os arquivos de um repositório existente para esta " -"pasta." +msgstr "Registrar saída de todos os arquivos de um repositório existente para esta pasta." #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-kalzium.desktop)" @@ -2368,8 +2302,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_akonadi.desktop msgctxt "Comment(kcm_akonadi.desktop)" msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -msgstr "" -"Configuração da estrutura de Gerenciamento de Informações Pessoais do Akonadi" +msgstr "Configuração da estrutura de Gerenciamento de Informações Pessoais do Akonadi" #: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_compmgrclient_config.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_compmgrclient_config.desktop)" @@ -2467,8 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"Configura SSL, gerencia certificados e outras configurações de criptografia" +msgstr "Configura SSL, gerencia certificados e outras configurações de criptografia" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2554,8 +2486,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Comment(netpref.desktop)" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -msgstr "" -"Configurar preferências genéricas para rede tais como valores de tempo limite" +msgstr "Configurar preferências genéricas para rede tais como valores de tempo limite" #: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)" @@ -2575,8 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Configurar rede local procurando impressoras e diretórios compartilhados" +msgstr "Configurar rede local procurando impressoras e diretórios compartilhados" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2717,8 +2647,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmcss.desktop msgctxt "Comment(kcmcss.desktop)" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" -msgstr "" -"Configura as folhas de estilo utilizadas para renderizar páginas da web" +msgstr "Configura as folhas de estilo utilizadas para renderizar páginas da web" #: /usr/share/kde4/services/useragent.desktop msgctxt "Comment(useragent.desktop)" @@ -3364,8 +3293,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid" -msgstr "" -"Alternador de áreas de trabalho que coloca as áreas de trabalho em uma grade" +msgstr "Alternador de áreas de trabalho que coloca as áreas de trabalho em uma grade" #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -3543,8 +3471,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)" msgid "Directional or popup-based completion from words in the document" -msgstr "" -"Complementação direcional ou baseada em popup, de palavras do documento" +msgstr "Complementação direcional ou baseada em popup, de palavras do documento" #: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)" @@ -3650,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Exibir miniaturas de janela ao passar o cursor sobre as entradas da barra de " -"tarefas" +msgstr "Exibir miniaturas de janela ao passar o cursor sobre as entradas da barra de tarefas" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3948,16 +3873,12 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Componente de Editor de Texto Embutido (com Separação de Documentação/" -"Exibição)" +msgstr "Componente de Editor de Texto Embutido (com Separação de Documentação/Exibição)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/ktexteditoreditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditoreditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Componente de Editor de Texto Embutido (sem Separação de Documentação/" -"Exibição)" +msgstr "Componente de Editor de Texto Embutido (sem Separação de Documentação/Exibição)" #: /opt/kde3/share/services/kmanpart.desktop #: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop @@ -4039,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Habilitar ferramentas de dados, como o Thesaurus e a verificação ortográfica " -"(se instalados)" +msgstr "Habilitar ferramentas de dados, como o Thesaurus e a verificação ortográfica (se instalados)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4056,15 +3975,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Habilita o KNetworkManager a conectar-se com VPNs do Novell VPN (barreira)." +msgstr "Habilita o KNetworkManager a conectar-se com VPNs do Novell VPN (barreira)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Habilita uma visão proporcional dos diretórios e arquivos baseada no tamanho " -"dos arquivos" +msgstr "Habilita uma visão proporcional dos diretórios e arquivos baseada no tamanho dos arquivos" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4466,9 +4382,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Name(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" -msgstr "" -"Página de Propriedades do Diretório de Compartilhamento de Arquivos do " -"Konqueror" +msgstr "Página de Propriedades do Diretório de Compartilhamento de Arquivos do Konqueror" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop @@ -4575,8 +4489,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "Circular pelas janelas empilhadas no alternador de janelas alt+tab" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop @@ -4643,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Para cada dia, este plug-in exibe o número do dia na parte superior da tela " -"de agenda. Por exemplo, 1º de fevereiro é o dia 32 do ano." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Para cada dia, este plug-in exibe o número do dia na parte superior da tela de agenda. Por exemplo, 1º de fevereiro é o dia 32 do ano." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5180,8 +5089,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "" -"Gerenciamento de energia de hardware usando o daemon freedesktop.org HAL" +msgstr "Gerenciamento de energia de hardware usando o daemon freedesktop.org HAL" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5201,21 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Alta utilização de CPU, qualidade óptima (adaptado de DScaler www.dscaler." -"org)" +msgstr "Alta utilização de CPU, qualidade óptima (adaptado de DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5235,8 +5139,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/showpaint.desktop msgctxt "Comment(showpaint.desktop)" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" -msgstr "" -"Realçar as áreas da área de trabalho que foram atualizadas recentemente" +msgstr "Realçar as áreas da área de trabalho que foram atualizadas recentemente" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight.desktop)" @@ -5246,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Realçar a janela apropriada ao passar o cursor sobre as entradas da barra de " -"tarefas" +msgstr "Realçar a janela apropriada ao passar o cursor sobre as entradas da barra de tarefas" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5457,15 +5358,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)" msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" -msgstr "" -"Um plug-in para o ajuste de curvas de histograma de imagens para o digiKam" +msgstr "Um plug-in para o ajuste de curvas de histograma de imagens para o digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustlevels.desktop)" msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam" -msgstr "" -"Um plug-in para o ajuste de níveis de histograma de imagens para o digiKam" +msgstr "Um plug-in para o ajuste de níveis de histograma de imagens para o digiKam" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop @@ -5696,8 +5595,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-tasks.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-tasks.desktop)" msgid "Information and management services for all available windows." -msgstr "" -"Informações e serviços de gerenciamento para todas as janelas disponíveis." +msgstr "Informações e serviços de gerenciamento para todas as janelas disponíveis." #: /usr/share/kde4/services/khotkeys.desktop msgctxt "Name(khotkeys.desktop)" @@ -5772,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integra o \"findlgrep\" no KDevelop - permite a pesquisa rápida de vários " -"arquivos usando padrões ou expressões regulares." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integra o \"findlgrep\" no KDevelop - permite a pesquisa rápida de vários arquivos usando padrões ou expressões regulares." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integra o Perforce, um sistema de gerenciamento de configurações de " -"software. http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integra o Perforce, um sistema de gerenciamento de configurações de software. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6039,17 +5929,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin" -msgstr "" -"Plug-in do KAB para Importar/Exportar Bloco de Endereços Pessoal do MS " -"Exchange" +msgstr "Plug-in do KAB para Importar/Exportar Bloco de Endereços Pessoal do MS Exchange" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "" -"Plug-in do KAB para Im/Exportação de/para Livro de Endereços Pessoal do MS " -"Exchange" +msgstr "Plug-in do KAB para Im/Exportação de/para Livro de Endereços Pessoal do MS Exchange" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -7694,12 +7580,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Monitorar os aplicativos que desejam usar item de notificação baseado em D-" -"Bus." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Monitorar os aplicativos que desejam usar item de notificação baseado em D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" @@ -7718,11 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Monitora a rede e atualiza as listagens de diretórios do protocolo network:/" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Monitora a rede e atualiza as listagens de diretórios do protocolo network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7861,18 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Plug-in de propriedades do Konqueror para configurar o comportamento da " -"montagem" +msgstr "Plug-in de propriedades do Konqueror para configurar o comportamento da montagem" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Plug-in de diálogo de propriedades do Konqueror para o compartilhamento de " -"uma pasta em uma rede local" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Plug-in de diálogo de propriedades do Konqueror para o compartilhamento de uma pasta em uma rede local" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8142,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Permite que você atualize seu status no Twitter e exiba sua linha " -"cronológica. Consulte http://www.twitter.com para obter mais informações." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Permite que você atualize seu status no Twitter e exiba sua linha cronológica. Consulte http://www.twitter.com para obter mais informações." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8206,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Lista elementos XML, atributos, valores de atributos e entidades aceitas " -"pelo DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Lista elementos XML, atributos, valores de atributos e entidades aceitas pelo DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8246,8 +8112,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_history.desktop msgctxt "Comment(kopete_history.desktop)" msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -msgstr "" -"Registra todas as mensagens para manter o histórico de suas conversações" +msgstr "Registra todas as mensagens para manter o histórico de suas conversações" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Name(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -8301,11 +8166,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -msgstr "" -"Procurar o significado das palavras e das suas traduções em diferentes " -"idiomas" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgstr "Procurar o significado das palavras e das suas traduções em diferentes idiomas" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-dict.desktop)" @@ -8580,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Faz as caixas de diálogo aparecerem/desaparecerem suavemente quando são " -"mostradas ou ocultadas" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Faz as caixas de diálogo aparecerem/desaparecerem suavemente quando são mostradas ou ocultadas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8599,9 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são mostradas ou " -"ocultadas" +msgstr "Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são mostradas ou ocultadas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8621,9 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são exibidas ou " -"ocultadas" +msgstr "Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são exibidas ou ocultadas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8905,16 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Plug-in para Importar e Exportar Entradas do Bloco de Endereços de/para " -"Telefone Celular" +msgstr "Plug-in para Importar e Exportar Entradas do Bloco de Endereços de/para Telefone Celular" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Plug-in para importar e exportar entradas do bloco de endereços de/para " -"telefone celular" +msgstr "Plug-in para importar e exportar entradas do bloco de endereços de/para telefone celular" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -8934,9 +8785,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdeintegration.desktop msgctxt "Comment(kdeintegration.desktop)" msgid "Module for integrating UI of non-KDE applications" -msgstr "" -"Módulo para integração da interface do usuário de aplicativos que não usam o " -"KDE" +msgstr "Módulo para integração da interface do usuário de aplicativos que não usam o KDE" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-luna.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-luna.desktop)" @@ -9160,12 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"O Serviço Nepomuk que controla o strigidaemon, por ex.: indexa os arquivos " -"da área de trabalho" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "O Serviço Nepomuk que controla o strigidaemon, por ex.: indexa os arquivos da área de trabalho" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -10220,9 +10065,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -msgstr "" -"Lugares, como visto no gerenciador de arquivos e nas caixas de diálogo de " -"arquivo." +msgstr "Lugares, como visto no gerenciador de arquivos e nas caixas de diálogo de arquivo." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)" @@ -10428,9 +10271,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kerfufflePlugin.desktop msgctxt "Comment(kerfufflePlugin.desktop)" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "" -"Plug-in para a manipulação de formatos de arquivo, para a biblioteca " -"Kerfuffle" +msgstr "Plug-in para a manipulação de formatos de arquivo, para a biblioteca Kerfuffle" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop msgctxt "Comment(resourceselection.desktop)" @@ -10474,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Plug-in que fornece navegação e uma visão geral dos favoritos de código-" -"fonte ativos e persiste entre sessões." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Plug-in que fornece navegação e uma visão geral dos favoritos de código-fonte ativos e persiste entre sessões." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10489,9 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Plugin para exportar dados geográficos de contatos, como sinais no " -"Kworldclock" +msgstr "Plugin para exportar dados geográficos de contatos, como sinais no Kworldclock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10526,25 +10361,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Plug-in para importar e exportar contatos no formato de bloco de endereços " -"GMX" +msgstr "Plug-in para importar e exportar contatos no formato de bloco de endereços GMX" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Plug-in para exportar e importar contatos usando o formato de livro de " -"endereços GMX" +msgstr "Plug-in para exportar e importar contatos usando o formato de livro de endereços GMX" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Plug-in para importar e exportar contatos no formato LDIF do Netscape e " -"Mozilla" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Plug-in para importar e exportar contatos no formato LDIF do Netscape e Mozilla" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10558,24 +10386,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Plug-in para explorar diretórios em busca de arquivos torrent. Quando os " -"arquivos são encontrados, eles são carregados" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Plug-in para explorar diretórios em busca de arquivos torrent. Quando os arquivos são encontrados, eles são carregados" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Plug-in para programar os limites de download e upload em um período da " -"semana" +msgstr "Plug-in para programar os limites de download e upload em um período da semana" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" msgstr "Plug-in que exibe informações gerais sobre um torrent em várias guias" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop @@ -10586,8 +10407,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)" msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs" -msgstr "" -"Plug-in que exibe as estatísticas sobre os torrents em diversos gráficos" +msgstr "Plug-in que exibe as estatísticas sobre os torrents em diversos gráficos" #: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)" @@ -10902,8 +10722,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/knode_config_privacy.desktop msgctxt "Comment(knode_config_privacy.desktop)" msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -msgstr "" -"Protege sua privacidade através da assinatura e verificação das postagens" +msgstr "Protege sua privacidade através da assinatura e verificação das postagens" #: /usr/share/kde4/services/ioslaveinfo.desktop msgctxt "Name(ioslaveinfo.desktop)" @@ -10922,45 +10741,28 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Fornece uma lista de todos os arquivos atualmente abertos (acessível quando " -"a barra de guias não for larga o suficiente)." +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Fornece uma lista de todos os arquivos atualmente abertos (acessível quando a barra de guias não for larga o suficiente)." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "" -"Fornece uma visão geral de estrutura e navegação para arquivos HTML e TEX" +msgstr "Fornece uma visão geral de estrutura e navegação para arquivos HTML e TEX" #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Fornece uma maneira de manipular o editor de texto usando ferramentas de " -"linha de comando. Aparece no menu Ferramentas." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Fornece uma maneira de manipular o editor de texto usando ferramentas de linha de comando. Aparece no menu Ferramentas." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Fornece uma maneira de navegar e interagir com arquivos de origem do projeto " -"atual." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Fornece uma maneira de navegar e interagir com arquivos de origem do projeto atual." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Fornece acesso a um calendário em um arquivo remoto usando o KIO da " -"estrutura de rede do KDE" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Fornece acesso a um calendário em um arquivo remoto usando o KIO da estrutura de rede do KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10969,123 +10771,73 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Fornece acesso a um calendário armazenado em um servidor Kolab usando IMAP " -"via KMail ou Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Fornece acesso a um calendário armazenado em um servidor Kolab usando IMAP via KMail ou Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Fornece acesso a um calendário de alarmes em um arquivo remoto usando o KIO " -"da estrutura de rede do KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Fornece acesso a um calendário de alarmes em um arquivo remoto usando o KIO da estrutura de rede do KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um diretório local, " -"onde cada item do calendário é armazenado em um arquivo separado" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um diretório local, onde cada item do calendário é armazenado em um arquivo separado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -msgstr "" -"Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um único arquivo " -"local" +msgstr "Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um único arquivo local" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Fornece acesso às datas de aniversário de contatos do bloco de endereços do " -"KDE como eventos de calendário" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Fornece acesso às datas de aniversário de contatos do bloco de endereços do KDE como eventos de calendário" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Fornece acesso aos itens do calendário, cada um armazenado em um único " -"arquivo em um diretório informado" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Fornece acesso aos itens do calendário, cada um armazenado em um único arquivo em um diretório informado" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -msgstr "" -"Fornece acesso aos calendários armazenados nas pastas de calendários do " -"Akonadi" +msgstr "Fornece acesso aos calendários armazenados nas pastas de calendários do Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos em arquivos remotos usando o KIO da estrutura de " -"rede do KDE. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da " -"disponibilidade de plug-ins." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Fornece acesso aos contatos em arquivos remotos usando o KIO da estrutura de rede do KDE. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de plug-ins." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos armazenados nas pastas de blocos de endereços do " -"Akonadi" +msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados nas pastas de blocos de endereços do Akonadi" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos armazenados em um único arquivo local. Suporta " -"arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de " -"plug-ins." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um único arquivo local. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de plug-ins." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos armazenados nos blocos de endereços dos " -"servidores habilitados para GroupDAV, como o OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados nos blocos de endereços dos servidores habilitados para GroupDAV, como o OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Kolab usando IMAP via " -"KMail ou Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Kolab usando IMAP via KMail ou Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor de diretórios LDAP" +msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor de diretórios LDAP" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Scalix usando IMAP " -"via KMail ou Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Scalix usando IMAP via KMail ou Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11094,24 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Fornece acesso aos contatos, cada um armazenado em um único arquivo, em uma " -"pasta informada. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo " -"da disponibilidade de plug-ins." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Fornece acesso aos contatos, cada um armazenado em um único arquivo, em uma pasta informada. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de plug-ins." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Fornece uma maneira eficiente de localizar/abrir arquivos, classes e métodos " -"em um projeto grande. Aparece nos menus Arquivo e Ferramentas quando " -"carregado." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Fornece uma maneira eficiente de localizar/abrir arquivos, classes e métodos em um projeto grande. Aparece nos menus Arquivo e Ferramentas quando carregado." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11125,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Fornece suporte para abreviaturas personalizadas - palavras curtas que se " -"expandem em estruturas de código normalmente necessárias." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Fornece suporte para abreviaturas personalizadas - palavras curtas que se expandem em estruturas de código normalmente necessárias." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11140,9 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Proxy que permite o funcionamento de aplicativos KDE da bandeja do sistema " -"sem o KWin" +msgstr "Proxy que permite o funcionamento de aplicativos KDE da bandeja do sistema sem o KWin" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11151,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Insere a pasta em um repositório existente para colocá-la sob controle de " -"versões." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Insere a pasta em um repositório existente para colocá-la sob controle de versões." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11238,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Plug-in do depurador do Quanta para interagir com o depurador PHP Gubed; " -"consulte http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Plug-in do depurador do Quanta para interagir com o depurador PHP Gubed; consulte http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11350,8 +11078,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbluetooth_kbtobexsrv.desktop msgctxt "Comment(kbluetooth_kbtobexsrv.desktop)" msgid "Receive files from other devices via OBEX Object Push." -msgstr "" -"Receber arquivos de outros dispositivos através de Push de Objetos OBEX." +msgstr "Receber arquivos de outros dispositivos através de Push de Objetos OBEX." #: /usr/share/kde4/services/recentdocuments.desktop msgctxt "Name(recentdocuments.desktop)" @@ -11406,18 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Remover as mudanças que tenham sido feitas localmente. Atenção - isto não " -"poderá ser desfeito." +msgstr "Remover as mudanças que tenham sido feitas localmente. Atenção - isto não poderá ser desfeito." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Renomear um arquivo localmente e no repositório. Use isto em vez de " -"adicionar e apagar o arquivo para mudar o nome." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Renomear um arquivo localmente e no repositório. Use isto em vez de adicionar e apagar o arquivo para mudar o nome." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -12027,20 +11748,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "" -"Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web" +msgstr "Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web" +msgstr "Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Mostrar o status de (partes da) sua lista de contatos em uma página da Web" +msgstr "Mostrar o status de (partes da) sua lista de contatos em uma página da Web" #: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop msgctxt "Comment(showfps.desktop)" @@ -12060,14 +11778,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico." +msgstr "Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop msgctxt "Comment(hebrew.desktop)" msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system." -msgstr "" -"Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico." +msgstr "Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico." #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" @@ -12102,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Mostra miniaturas de janelas quando o cursor estiver na entrada de suas " -"barras de tarefas" +msgstr "Mostra miniaturas de janelas quando o cursor estiver na entrada de suas barras de tarefas" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12195,8 +11909,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop msgctxt "Comment(slide.desktop)" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Deslizar as janelas pela tela ao alternar entre as áreas de trabalho virtuais" +msgstr "Deslizar as janelas pela tela ao alternar entre as áreas de trabalho virtuais" #: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)" @@ -12555,15 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Sincroniza AvantGo (ou geralmente o conteúodo de um servidor MAL) com o " -"dispositivo portátil. Isso permite que você veja páginas da Web offline no " -"dispositivo portátil, por exemplo, a programação do cinema ou TV ou qualquer " -"outra página." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Sincroniza AvantGo (ou geralmente o conteúodo de um servidor MAL) com o dispositivo portátil. Isso permite que você veja páginas da Web offline no dispositivo portátil, por exemplo, a programação do cinema ou TV ou qualquer outra página." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12932,12 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"O plug-in de Documentação oferece navegação e pesquisa na documentação local " -"e online com suporte para diversos sistemas de documentação." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "O plug-in de Documentação oferece navegação e pesquisa na documentação local e online com suporte para diversos sistemas de documentação." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12957,26 +12659,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"O Serviço de Pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de " -"consulta persistentes" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "O Serviço de Pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de consulta persistentes" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -msgstr "" -"O serviço de inspeção de arquivos do Nepomuk para monitoramento de mudanças" +msgstr "O serviço de inspeção de arquivos do Nepomuk para monitoramento de mudanças" #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"O plug-in de criação de scripts oferece scripts baseados no KScript do " -"aplicativo KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "O plug-in de criação de scripts oferece scripts baseados no KScript do aplicativo KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12985,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"O plug-in do doxygen fornece uma maneira de especificar e controlar a " -"geração de documentação para um projeto, baseado no conteúdo do código-" -"fonte. Você precisa ter o doxygen instalado para poder usar isso. Para obter " -"mais informações, acesse http://www.doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "O plug-in do doxygen fornece uma maneira de especificar e controlar a geração de documentação para um projeto, baseado no conteúdo do código-fonte. Você precisa ter o doxygen instalado para poder usar isso. Para obter mais informações, acesse http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -13003,11 +12689,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Isto permite que voce use o os arquivos de formato de canal legado KWinTV no " -"Kdetv" +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Isto permite que voce use o os arquivos de formato de canal legado KWinTV no Kdetv" #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" @@ -13017,14 +12700,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -msgstr "" -"Este conduíte define o horário no seu dispositivo portátil no relógio do PC." +msgstr "Este conduíte define o horário no seu dispositivo portátil no relógio do PC." #: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)" msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook." -msgstr "" -"Este Conduíte sincroniza seu dispositivo portátil com a agenda do KOrganizer." +msgstr "Este Conduíte sincroniza seu dispositivo portátil com a agenda do KOrganizer." #: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)" @@ -13034,58 +12715,37 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Este conduíte sincroniza a lista de tarefas do seu dispositivo portátil com " -"o KOrganizer." +msgstr "Este conduíte sincroniza a lista de tarefas do seu dispositivo portátil com o KOrganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Este conduíte sincroniza o banco de dados do bloco de endereços do " -"dispositivo portátil com uma coleção do Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Este conduíte sincroniza o banco de dados do bloco de endereços do dispositivo portátil com uma coleção do Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Este conduíte sincroniza o livro de endereços do dispositivo portátil com o " -"bloco de endereços do KDE." +msgstr "Este conduíte sincroniza o livro de endereços do dispositivo portátil com o bloco de endereços do KDE." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Este conduíte sincroniza o banco de dados de calendários do dispositivo " -"portátil com uma Coleção de calendários do Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Este conduíte sincroniza o banco de dados de calendários do dispositivo portátil com uma Coleção de calendários do Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Este conduíte sincroniza o banco de dados de tarefas pendentes do " -"dispositivo portátil com uma Coleção de Tarefas Pendentes do Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Este conduíte sincroniza o banco de dados de tarefas pendentes do dispositivo portátil com uma Coleção de Tarefas Pendentes do Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"Este conduíte sincroniza o memos do dispositivo portátil com um diretório " -"local." +msgstr "Este conduíte sincroniza o memos do dispositivo portátil com um diretório local." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Este conduíte grava informações sobre o seu dispositivo portátil e a " -"sincronização em um arquivo." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Este conduíte grava informações sobre o seu dispositivo portátil e a sincronização em um arquivo." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" @@ -13099,19 +12759,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Permite-lhe ver vídeo do subsistema XVideo do servidor X11. Necessita de " -"suporte Xv no seu sintonizador." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Permite-lhe ver vídeo do subsistema XVideo do servidor X11. Necessita de suporte Xv no seu sintonizador." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Este é um mecanismo de script de teste genérico para testar a interface de " -"script." +msgstr "Este é um mecanismo de script de teste genérico para testar a interface de script." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13120,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Istp carrega/armazena seus arquivos de canal de formato XML no formato " -"zapping (zapping.sf.net)" +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Istp carrega/armazena seus arquivos de canal de formato XML no formato zapping (zapping.sf.net)" #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Este plug-in permite que os usuários do KOrganizer trabalhem com servidores " -"groupware Microsoft Exchance 2000." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Este plug-in permite que os usuários do KOrganizer trabalhem com servidores groupware Microsoft Exchance 2000." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13149,29 +12795,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Este plug-in permite armazenar os trechos de código e adicioná-los ao seu " -"código" +msgstr "Este plug-in permite armazenar os trechos de código e adicioná-los ao seu código" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Este plug-in exibe uma tela gráfica de todas as classes do projeto, " -"juntamente com métodos e atributos, e fornece uma maneira de navegar " -"diretamente no código-fonte." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Este plug-in exibe uma tela gráfica de todas as classes do projeto, juntamente com métodos e atributos, e fornece uma maneira de navegar diretamente no código-fonte." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Este plug-in habilita suporte para teclas especiais em todos os tipos de " -"laptops e teclados." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Este plug-in habilita suporte para teclas especiais em todos os tipos de laptops e teclados." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13185,66 +12819,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Este plug-in fornece ao KDevelop um konsole embutido para acesso rápido e " -"fácil à linha de comando." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Este plug-in fornece ao KDevelop um konsole embutido para acesso rápido e fácil à linha de comando." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Este plug-in é uma ferramenta interativa de \"Pesquisa e Substituição\" em " -"todo o projeto. Pesquisa usando correspondência de string ou regexp e " -"seleciona em uma visualização as substituições a serem feitas, antes de a " -"ação ser concluída. Quando carregado, ele aparece no menu Editar." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Este plug-in é uma ferramenta interativa de \"Pesquisa e Substituição\" em todo o projeto. Pesquisa usando correspondência de string ou regexp e seleciona em uma visualização as substituições a serem feitas, antes de a ação ser concluída. Quando carregado, ele aparece no menu Editar." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Este plug-in fornece um front end para o GDB, um depurador em nível de " -"código-fonte para o C, C++ e outros. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Este plug-in fornece um front end para o GDB, um depurador em nível de código-fonte para o C, C++ e outros. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Este plug-in fornece um front end para o depurador em nível de código-fonte " -"para Ruby." +msgstr "Este plug-in fornece um front end para o depurador em nível de código-fonte para Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Este plug-in fornece alternativas adicionais de \"abrir\" para vários menus " -"de contetxo do KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Este plug-in fornece alternativas adicionais de \"abrir\" para vários menus de contetxo do KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Este plug-in fornece uma maneira fácil de adicionar aplicativos externos ao " -"menu Ferramentas e à barra de ferramentas." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Este plug-in fornece uma maneira fácil de adicionar aplicativos externos ao menu Ferramentas e à barra de ferramentas." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Este plug-in fornece links para as páginas 'Este Dia na História' da " -"Wikipedia" +msgstr "Este plug-in fornece links para as páginas 'Este Dia na História' da Wikipedia" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13298,20 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "" -"Isto guarda seus arquivos de canais em formato CSV(vírgula separando as " -"variáveis)" +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "Isto guarda seus arquivos de canais em formato CSV(vírgula separando as variáveis)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Grava os ficheiros de canais em formato XML. Este é o formato por omissão " -"do kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Grava os ficheiros de canais em formato XML. Este é o formato por omissão do kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13466,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Ferramenta para criar e testar expressões regulares com base na sintaxe " -"comum de regexp." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Ferramenta para criar e testar expressões regulares com base na sintaxe comum de regexp." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13479,11 +13075,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Tela de ferramentas que permite pesquisar em todos os arquivos abertos ou no " -"sistema de arquivos" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Tela de ferramentas que permite pesquisar em todos os arquivos abertos ou no sistema de arquivos" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" @@ -13503,17 +13096,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-hotplug.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-hotplug.desktop)" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." -msgstr "" -"Monitora os dispositivos de hot plug à medida que aparecem e desaparecem." +msgstr "Monitora os dispositivos de hot plug à medida que aparecem e desaparecem." #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Controla o status das interfaces de rede e fornece notificações para " -"aplicativos utilizando a rede." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Controla o status das interfaces de rede e fornece notificações para aplicativos utilizando a rede." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13925,9 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Use para configurar em quais sistemas de arquivos windows (SMB) você pode " -"navegar" +msgstr "Use para configurar em quais sistemas de arquivos windows (SMB) você pode navegar" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -14001,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"O Valgrind é uma ferramenta que o ajuda a localizar os problemas de " -"gerenciamento de memória nos programas. http://www.valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "O Valgrind é uma ferramenta que o ajuda a localizar os problemas de gerenciamento de memória nos programas. http://www.valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -14026,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Faz bastante uso da CPU, com ótima qualidade (adaptado do DScaler -www." -"dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Faz bastante uso da CPU, com ótima qualidade (adaptado do DScaler -www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14172,8 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Observa mensagens de usuários locais, enviadas com o write(1) ou o wall(1)" +msgstr "Observa mensagens de usuários locais, enviadas com o write(1) ou o wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14320,9 +13898,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Ao gravar, verifica a codificação dos arquivos em python e adicionar uma " -"linha de codificação" +msgstr "Ao gravar, verifica a codificação dos arquivos em python e adicionar uma linha de codificação" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14669,22 +14245,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/filebrowser.desktop msgctxt "Comment(filebrowser.desktop)" msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" -msgstr "" -"Você pode configurar o modo de gerenciamento de arquivos do Konqueror aqui" +msgstr "Você pode configurar o modo de gerenciamento de arquivos do Konqueror aqui" #: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" -msgstr "" -"Você pode configurar como as Visualizações e os Metadados do Konqueror " -"funcionam aqui" +msgstr "Você pode configurar como as Visualizações e os Metadados do Konqueror funcionam aqui" #: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -msgstr "" -"Você pode configurar como o Konqueror se comporta como gerenciador de " -"arquivos aqui" +msgstr "Você pode configurar como o Konqueror se comporta como gerenciador de arquivos aqui" #: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" @@ -14719,8 +14290,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -msgstr "" -"Reduzir para exibir todas as áreas de trabalho lado a lado em uma grade" +msgstr "Reduzir para exibir todas as áreas de trabalho lado a lado em uma grade" #: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,9 +211,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop msgctxt "Comment(amaterus.desktop)" msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas baseado em GTK+, com o recurso de agrupamento de " -"janelas" +msgstr "Um gerenciador de janelas baseado em GTK+, com o recurso de agrupamento de janelas" #: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop msgctxt "Comment(kgeography.desktop)" @@ -295,8 +293,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/builtins/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" -msgstr "" -"Um botão que fornece acesso rápido à área de trabalho, quando pressionado" +msgstr "Um botão que fornece acesso rápido à área de trabalho, quando pressionado" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck12.desktop msgctxt "Comment(deck12.desktop)" @@ -348,22 +345,17 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas altamente configurável e com baixo uso de " -"recursos, baseado no Blackbox" +msgstr "Um gerenciador de janelas altamente configurável e com baixo uso de recursos, baseado no Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas altamente personalizável, baseado no Blackbox" +msgstr "Um gerenciador de janelas altamente personalizável, baseado no Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas amigável com o teclado, com janelas ladrilhadas, " -"baseado no PWM" +msgstr "Um gerenciador de janelas amigável com o teclado, com janelas ladrilhadas, baseado no PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -397,10 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas leve, capaz de anexar várias janelas a um quadro" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Um gerenciador de janelas leve, capaz de anexar várias janelas a um quadro" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -434,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas pequeno, baseado no AEWM, melhorado pelas áreas de " -"trabalho virtuais e com suporte parcial ao GNOME" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Um gerenciador de janelas pequeno, baseado no AEWM, melhorado pelas áreas de trabalho virtuais e com suporte parcial ao GNOME" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -459,8 +445,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/krandrtray.desktop msgctxt "Comment(krandrtray.desktop)" msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." -msgstr "" -"Um miniaplicativo do painel para redimensionar e reorientar as telas do X." +msgstr "Um miniaplicativo do painel para redimensionar e reorientar as telas do X." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop msgctxt "Comment(snow.desktop)" @@ -490,9 +475,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)" msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -msgstr "" -"Um simples gerenciador de janelas baseado somente em teclado, modelado após " -"a tela" +msgstr "Um simples gerenciador de janelas baseado somente em teclado, modelado após a tela" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)" @@ -517,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas baseado no 9Wm, melhorado pelas telas virtuais e " -"atalhos de teclado" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Um gerenciador de janelas baseado no 9Wm, melhorado pelas telas virtuais e atalhos de teclado" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -786,8 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Permite que você abra o Kate com uma sessão específica ou criar uma nova" +msgstr "Permite que você abra o Kate com uma sessão específica ou criar uma nova" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -856,8 +834,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_addressee.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_addressee.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" -msgstr "" -"Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos dos destinatários" +msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos dos destinatários" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_bookmark.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_bookmark.desktop)" @@ -872,9 +849,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Um plug-in de serialização do Akonadi para eventos, tarefas e entradas do " -"diário" +msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para eventos, tarefas e entradas do diário" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -904,9 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"Um avançado monitor do sistema que permite exibições da guarda do sistema do " -"KDE" +msgstr "Um avançado monitor do sistema que permite exibições da guarda do sistema do KDE" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -955,18 +928,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"um gerenciador de janelas extensível, baseado em scripts, com uma linguagem " -"parecida com o Lisp do Emacs" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "um gerenciador de janelas extensível, baseado em scripts, com uma linguagem parecida com o Lisp do Emacs" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" -msgstr "" -"Um gerenciador de janelas rico em recursos e extremamente configurável " -"através de temas" +msgstr "Um gerenciador de janelas rico em recursos e extremamente configurável através de temas" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/egypt.desktop msgctxt "Name(egypt.desktop)" @@ -2242,9 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"O gerenciador de janelas em abas do Claude, o TWM melhorado pelas telas " -"virtuais, etc." +msgstr "O gerenciador de janelas em abas do Claude, o TWM melhorado pelas telas virtuais, etc." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2319,11 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz personalizado (criar script wrapper 'compiz-kde-launcher' para iniciá-" -"lo)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz personalizado (criar script wrapper 'compiz-kde-launcher' para iniciá-lo)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2367,12 +2330,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " -msgstr "" -"Configurar efeitos de área de trabalho do " -"Compiz " +msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgstr "Configurar efeitos de área de trabalho do Compiz " #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" @@ -2392,17 +2351,12 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/thinkpad.desktop msgctxt "Comment(thinkpad.desktop)" msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" -msgstr "" -"Configura a Interface do KDE para os Controles Especiais do IBM Thinkpad " +msgstr "Configura a Interface do KDE para os Controles Especiais do IBM Thinkpad " #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Configura a Interface do KDE para o Driver Controlador de Interrupção " -"Programável da Sony" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Configura a Interface do KDE para o Driver Controlador de Interrupção Programável da Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2486,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Ontologia essencial da estrutura Nepomuk Information Element que fornece um " -"vocabulário unificado para descrever recursos nativos disponíveis na área de " -"trabalho." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Ontologia essencial da estrutura Nepomuk Information Element que fornece um vocabulário unificado para descrever recursos nativos disponíveis na área de trabalho." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2536,8 +2485,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kviewpresenter.desktop msgctxt "Comment(kviewpresenter.desktop)" msgid "Creates an imagelist and enables you to create a slideshow" -msgstr "" -"Cria uma lista de imagens e permite que você crie uma apresentação de slides" +msgstr "Cria uma lista de imagens e permite que você crie uma apresentação de slides" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop @@ -2804,8 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Detectar e finalizar processos quebrados que consomem muito tempo de CPU" +msgstr "Detectar e finalizar processos quebrados que consomem muito tempo de CPU" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2933,8 +2880,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" -msgstr "" -"Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato" +msgstr "Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" @@ -2944,8 +2890,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat" -msgstr "" -"Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato" +msgstr "Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)" @@ -3360,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Permite navegar por todas as imagens no diretório atual." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -3619,8 +3563,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-katefilelist.desktop msgctxt "Comment(x-katefilelist.desktop)" msgid "File List (for the Kate File List Loader Plugin)" -msgstr "" -"Lista de Arquivos (para o Plug-in Carregador de Lista de Arquivos do Kate)" +msgstr "Lista de Arquivos (para o Plug-in Carregador de Lista de Arquivos do Kate)" #: /usr/share/applications/kde4/dolphin.desktop msgctxt "GenericName(dolphin.desktop)" @@ -4295,31 +4238,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Aqui você pode configurar o seu gerenciador de arquivos padrão. Ele será " -"usado por todas as entradas do menu K e todos os aplicativos do KDE nos " -"quais você pode abrir pastas." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Aqui você pode configurar o seu gerenciador de arquivos padrão. Ele será usado por todas as entradas do menu K e todos os aplicativos do KDE nos quais você pode abrir pastas." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Aqui você pode configurar o seu browser da Web padrão. Todos os aplicativos " -"do KDE que permitem selecionar hiperlinks devem respeitar esta configuração." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Aqui você pode configurar o seu browser da Web padrão. Todos os aplicativos do KDE que permitem selecionar hiperlinks devem respeitar esta configuração." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -msgstr "" -"Aqui você pode selecionar o gerenciador de janelas a ser executado na sua " -"sessão do KDE." +msgstr "Aqui você pode selecionar o gerenciador de janelas a ser executado na sua sessão do KDE." #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -6861,19 +6792,13 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte " -"aberto" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte aberto" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -msgstr "" -"Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte " -"aberto" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgstr "Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte aberto" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop msgctxt "Name(marble.desktop)" @@ -7209,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7445,24 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"A NRL é uma Linguagem Representacional que aborda certas limitações por " -"parte do RDF/S. A própria NRL é criada em cima do RDF. Ela conta com suporte " -"para Named Graphs para a modularização de dados. Embora este seja um " -"conceito muito conhecido, até agora não havia nenhuma Linguagem " -"Representacional com suporte para named graphs. A NRL também se baseia em um " -"conceito de visualização para o ajuste de ontologias. Esse conceito de " -"visualização passou a ter um valor a mais, visto que proporciona também um " -"mecanismo para importar diferentes semânticas na mesma estrutura sintática." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "A NRL é uma Linguagem Representacional que aborda certas limitações por parte do RDF/S. A própria NRL é criada em cima do RDF. Ela conta com suporte para Named Graphs para a modularização de dados. Embora este seja um conceito muito conhecido, até agora não havia nenhuma Linguagem Representacional com suporte para named graphs. A NRL também se baseia em um conceito de visualização para o ajuste de ontologias. Esse conceito de visualização passou a ter um valor a mais, visto que proporciona também um mecanismo para importar diferentes semânticas na mesma estrutura sintática." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7509,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"A Ontologia de Contatos do Nepomuk descreve as informações, comuns em vários " -"locais na área de trabalho." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "A Ontologia de Contatos do Nepomuk descreve as informações, comuns em vários locais na área de trabalho." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8534,8 +8419,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook.desktop msgctxt "Comment(psbook.desktop)" msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)" -msgstr "" -"Impressão de Panfletos (usar o modo de impressão duplex lateral pequeno)" +msgstr "Impressão de Panfletos (usar o modo de impressão duplex lateral pequeno)" #: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook1.desktop msgctxt "Comment(psbook1.desktop)" @@ -8702,8 +8586,7 @@ #: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)" msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon" -msgstr "" -"Agendador de Alarme Pessoal: iniciar como um ícone na bandeja do sistema" +msgstr "Agendador de Alarme Pessoal: iniciar como um ícone na bandeja do sistema" #: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop msgctxt "GenericName(Home.desktop)" @@ -8999,17 +8882,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." -msgstr "" -"Apresenta a você uma caixa de texto para o acesso direto a mecanismos de " -"busca como o Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgstr "Apresenta a você uma caixa de texto para o acesso direto a mecanismos de busca como o Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" -msgstr "" -"Visualizar, gerenciar e alternar entre várias áreas de trabalho virtuais" +msgstr "Visualizar, gerenciar e alternar entre várias áreas de trabalho virtuais" #: /opt/kde3/share/mimelnk/print/folder.desktop msgctxt "Comment(folder.desktop)" @@ -9079,8 +8958,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/printers.desktop msgctxt "Comment(printers.desktop)" msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)" -msgstr "" -"Configuração do sistema de impressão (impressoras, serviços, classes, ...)" +msgstr "Configuração do sistema de impressão (impressoras, serviços, classes, ...)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Name(privacy.desktop)" @@ -9089,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Privacidade - um módulo do kcontrol para limpar rastros indesejados do " -"usuário no sistema" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Privacidade - um módulo do kcontrol para limpar rastros indesejados do usuário no sistema" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -9140,16 +9014,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de " -"pesquisa como o Google." +msgstr "Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de pesquisa como o Google." #: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." -msgstr "" -"Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de " -"pesquisa como o Google." +msgstr "Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de pesquisa como o Google." #: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)" @@ -10882,18 +10752,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop msgctxt "Comment(cwwm.desktop)" msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -msgstr "" -"O Gerenciador de Janelas de ChezWam, um gerenciador de janelas minimalista " -"baseado no EvilWM" +msgstr "O Gerenciador de Janelas de ChezWam, um gerenciador de janelas minimalista baseado no EvilWM" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho Comum (CDE), um ambiente de trabalho proprietário " -"padrão da indústria" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "O Ambiente de Trabalho Comum (CDE), um ambiente de trabalho proprietário padrão da indústria" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10912,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Namespace do Dublin Core Element Set v1.1, que fornece acesso ao seu " -"conteúdo por meio de um Esquema RDF" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Namespace do Dublin Core Element Set v1.1, que fornece acesso ao seu conteúdo por meio de um Esquema RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10931,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"O namespace do Dublin Core Types fornece URIs para os itens do Vocabulário " -"de Tipos DCMI." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "O namespace do Dublin Core Types fornece URIs para os itens do Vocabulário de Tipos DCMI." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10946,30 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"Ambiente de Modelo do Objeto de Rede GNU. Uma área de trabalho completa, " -"gratuita e fácil de usar " +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "Ambiente de Modelo do Objeto de Rede GNU. Uma área de trabalho completa, gratuita e fácil de usar " #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"Acrônimo para K Desktop Environment (ou Ambiente de Trabalho K). Um poderoso " -"ambiente de trabalho gráfico de código aberto" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "Acrônimo para K Desktop Environment (ou Ambiente de Trabalho K). Um poderoso ambiente de trabalho gráfico de código aberto" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"K Desktop Environment. Um poderoso ambiente de área trabalho gráfico de " -"código-fonte aberto (sessão em modo de segurança)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "K Desktop Environment. Um poderoso ambiente de área trabalho gráfico de código-fonte aberto (sessão em modo de segurança)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10985,9 +10829,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"Lightweight Window Manager. Um gerenciador de janelas básico e não " -"configurável" +msgstr "Lightweight Window Manager. Um gerenciador de janelas básico e não configurável" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -11001,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"O Nepomuk Annotation Ontology define as propriedades básicas de anotação " -"como etiquetas e avaliações." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "O Nepomuk Annotation Ontology define as propriedades básicas de anotação como etiquetas e avaliações." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"O Nepomuk Calendaring Ontology pretende fornecer vocabulário para descrever " -"os dados de calendário (eventos, tarefas, entradas de diário)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "O Nepomuk Calendaring Ontology pretende fornecer vocabulário para descrever os dados de calendário (eventos, tarefas, entradas de diário)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"O Nepomuk Contact Ontology descreve as informações de contato comuns em " -"vários locais na área de trabalho." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "O Nepomuk Contact Ontology descreve as informações de contato comuns em vários locais na área de trabalho." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"O Nepomuk EXIF Ontology descreve os metadados básicos de imagem usados em " -"câmeras digitais e em software de gerenciamento de imagens." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "O Nepomuk EXIF Ontology descreve os metadados básicos de imagem usados em câmeras digitais e em software de gerenciamento de imagens." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11042,50 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"O Nepomuk ID3 Ontology (NID3) possibilita expressar informações sobre ID3 em " -"RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "O Nepomuk ID3 Ontology (NID3) possibilita expressar informações sobre ID3 em RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"O Nepomuk Message Ontology estende a estrutura NEPOMUK Information Element " -"no domínio de mensagens. Os tipos de mensagens cobertas pelo NMO incluem as " -"mensagens instantâneas e os e-mails." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "O Nepomuk Message Ontology estende a estrutura NEPOMUK Information Element no domínio de mensagens. Os tipos de mensagens cobertas pelo NMO incluem as mensagens instantâneas e os e-mails." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"O Nepomuk Message Ontology extende a estrutura do Nepomuk Information " -"Element para as mensagens do domínio." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "O Nepomuk Message Ontology extende a estrutura do Nepomuk Information Element para as mensagens do domínio." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"O OpenLook Virtual Window Manager, ou OLWM, aprimorado para a manipulação de " -"áreas de trabalho virtuais" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "O OpenLook Virtual Window Manager, ou OLWM, aprimorado para a manipulação de áreas de trabalho virtuais" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"O Personal Information Model Ontology pode ser usado para expressar as " -"informações pessoais sobre pessoas." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "O Personal Information Model Ontology pode ser usado para expressar as informações pessoais sobre pessoas." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11106,8 +10910,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop msgctxt "Comment(vtwm.desktop)" msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"O Virtual Tab Window Manager, ou TWM, aprimorado por telas virtuais etc." +msgstr "O Virtual Tab Window Manager, ou TWM, aprimorado por telas virtuais etc." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop msgctxt "Name(xss.desktop)" @@ -11121,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"A ontologia de metadados do Xesam fornece classes e propriedades para " -"metadados de arquivos de área de trabalho" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "A ontologia de metadados do Xesam fornece classes e propriedades para metadados de arquivos de área de trabalho" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11135,10 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"O mensageiro instantâneo possibilita o bate-papo entre indivíduos e grupos." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "O mensageiro instantâneo possibilita o bate-papo entre indivíduos e grupos." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11147,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"O serviço de edição de texto fornece um viewer e editor de texto aos " -"aplicativos. Os aplicativos do KDE que fornecem recursos de edição de texto " -"devem utilizar este serviço." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "O serviço de edição de texto fornece um viewer e editor de texto aos aplicativos. Os aplicativos do KDE que fornecem recursos de edição de texto devem utilizar este serviço." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11185,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Tema que combina com as cores atuais do sistema (Otimizado com o estilo " -"Oxygen)" +msgstr "Tema que combina com as cores atuais do sistema (Otimizado com o estilo Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11196,23 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Este applet deve ser adicionado para poder habilitar o recurso de encaixe do " -"painel skim." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Este applet deve ser adicionado para poder habilitar o recurso de encaixe do painel skim." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Este script de exemplo oferece duas ações: 1) mover o vocabulário " -"selecionado para uma lição diferente 2) mudar o grau das palavras " -"selecionadas para conhecidas (grau mais alto)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Este script de exemplo oferece duas ações: 1) mover o vocabulário selecionado para uma lição diferente 2) mudar o grau das palavras selecionadas para conhecidas (grau mais alto)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11226,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar " -"esta lista de várias maneiras." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar esta lista de várias maneiras." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar " -"esta lista de várias maneiras." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar esta lista de várias maneiras." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11259,16 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Este script busca imagens automaticamente do images.google.com para a " -"palavra selecionada. O idioma de pesquisa depende da palavra selecionada. As " -"imagens obtidas por download ficam armazenadas em uma pasta <<nome do " -"arquivo de documento>>_files próxima ao arquivo de documento. Requer o PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Este script busca imagens automaticamente do images.google.com para a palavra selecionada. O idioma de pesquisa depende da palavra selecionada. As imagens obtidas por download ficam armazenadas em uma pasta <<nome do arquivo de documento>>_files próxima ao arquivo de documento. Requer o PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11278,26 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Este serviço permite a você configurar o seu cliente de e-mail padrão. Todos " -"os aplicativos do KDE que precisarem acessar um cliente de e-mail devem " -"respeitar esta configuração." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Este serviço permite a você configurar o seu cliente de e-mail padrão. Todos os aplicativos do KDE que precisarem acessar um cliente de e-mail devem respeitar esta configuração." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Este serviço permite a você configurar o seu emulador de terminal padrão. " -"Todos os aplicativos do KDE que chamam um aplicativo emulador de terminal " -"devem respeitar esta configuração." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Este serviço permite a você configurar o seu emulador de terminal padrão. Todos os aplicativos do KDE que chamam um aplicativo emulador de terminal devem respeitar esta configuração." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11365,9 +11116,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "Comment(kandy.desktop)" msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones" -msgstr "" -"Ferramenta para a sincronização dos dados do livro de endereços com " -"dispositivos móveis" +msgstr "Ferramenta para a sincronização dos dados do livro de endereços com dispositivos móveis" #: /usr/share/applications/totem.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop @@ -11750,8 +11499,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)" msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "" -"Usa o Dicionário do Google (translate.google.com) para traduzir palavras" +msgstr "Usa o Dicionário do Google (translate.google.com) para traduzir palavras" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)" @@ -12303,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Mais um bom tema. Muito simples e com aparência limpa com ícones " -"\"caligráficos\"." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Mais um bom tema. Muito simples e com aparência limpa com ícones \"caligráficos\"." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,24 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Uma pirâmide inacabada. Na perpendicular, um olho em um triângulo rodeado " -"de glória.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Escrito por " -"Blair Tennessy; 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Uma pirâmide inacabada. Na perpendicular, um olho em um triângulo rodeado de glória.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Escrito por Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"Simulação 3D de uma performance de um boneco palito malabarista com bolas, " -"clavas e argolas. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian " -"Apps; 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "Simulação 3D de uma performance de um boneco palito malabarista com bolas, clavas e argolas. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian Apps; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -42,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"Uma animação 3D de diversos tubarões, golfinhos e baleias. Escrito por Mark " -"Kilgard, 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "Uma animação 3D de diversos tubarões, golfinhos e baleias. Escrito por Mark Kilgard, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Uma automação celular que começa com um campo aleatório e o organiza em " -"listras e espirais. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito " -"por David Bagley; 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Uma automação celular que começa com um campo aleatório e o organiza em listras e espirais. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito por David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Uma frota de torradeiras espaciais 3d voando a jato (e torradas!) Inspirado " -"nas torradeiras do antigo After Dark, da Berkeley Systems. http://en." -"wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Escrito por " -"Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Uma frota de torradeiras espaciais 3d voando a jato (e torradas!) Inspirado nas torradeiras do antigo After Dark, da Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Escrito por Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Um sistema de encanamento crescente com parafusos e válvulas. Escrito por " -"Marcelo Vianna; 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Um sistema de encanamento crescente com parafusos e válvulas. Escrito por Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Um caleidoscópio que opera com a imagem da sua área de trabalho ou com os " -"arquivos de imagem carregadas do disco. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope Escrito por Andrew Dean; 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Um caleidoscópio que opera com a imagem da sua área de trabalho ou com os arquivos de imagem carregadas do disco. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Andrew Dean; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Um pequeno homem com um grande nariz divaga na sua tela dizendo coisas. " -"Escrito por Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Um pequeno homem com um grande nariz divaga na sua tela dizendo coisas. Escrito por Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -109,75 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Um caleidoscópio simples. Consulte também \"GLeidescope\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia; 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Um caleidoscópio simples. Consulte também \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Um ponto de luz vagueia através de uma versão gravada em relevo de sua área " -"de trabalho ou de outra imagem. Escrito por Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Um ponto de luz vagueia através de uma versão gravada em relevo de sua área de trabalho ou de outra imagem. Escrito por Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos " -"médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-" -"se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos, " -"assim como as interseções agregadas dos círculos. Os círculos começam com um " -"radiano de 1 pixel e lentamente vai acrescentando o mesmo tamanho " -"arbitrário. Círculos são desenhados com pequenos pontos movimentados ao " -"longo do perímetro. As interseções são renderizadas como órbitas brilhantes. " -"Órbitas brilhantes são renderizadas apenas quando um ponto do perímetro é " -"movido além do ponto de interseção. Escrito por Casey Reas, William Ngan, " -"Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos, assim como as interseções agregadas dos círculos. Os círculos começam com um radiano de 1 pixel e lentamente vai acrescentando o mesmo tamanho arbitrário. Círculos são desenhados com pequenos pontos movimentados ao longo do perímetro. As interseções são renderizadas como órbitas brilhantes. Órbitas brilhantes são renderizadas apenas quando um ponto do perímetro é movido além do ponto de interseção. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos " -"médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-" -"se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos assim " -"como as interseções agregadas dos círculos. Embora realmente não pareçam " -"como círculos! Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos assim como as interseções agregadas dos círculos. Embora realmente não pareçam como círculos! Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Um objeto translúcido, giratório e piscante. É um meio-termo entre as " -"guardas de um antigo fecho de combinação e aqueles antigos painéis " -"informativos animados que mudavam de cor pela polarização da luz. Escrito " -"por Leo L. Schwab; 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Um objeto translúcido, giratório e piscante. É um meio-termo entre as guardas de um antigo fecho de combinação e aqueles antigos painéis informativos animados que mudavam de cor pela polarização da luz. Escrito por Leo L. Schwab; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -197,62 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"O Anemotaxis demonstra um algoritmo de pesquisa projetado para localizar uma " -"fonte de odor em uma atmosfera turbulenta. O pesquisador é capaz de sentir o " -"odor e determinar a direção do vento instantaneamente. A meta é encontrar a " -"fonte no menor tempo possível. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis " -"Escrito por Eugene Balkovsky; 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "O Anemotaxis demonstra um algoritmo de pesquisa projetado para localizar uma fonte de odor em uma atmosfera turbulenta. O pesquisador é capaz de sentir o odor e determinar a direção do vento instantaneamente. A meta é encontrar a fonte no menor tempo possível. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Escrito por Eugene Balkovsky; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Anima um quebra-cabeça semelhante ao Cubo de Rubik, mais conhecido como Cubo " -"Mágico. As rotações são escolhidas aleatoriamente. Consulte também as " -"proteções de tela \"Rubik\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek; 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Anima um quebra-cabeça semelhante ao Cubo de Rubik, mais conhecido como Cubo Mágico. As rotações são escolhidas aleatoriamente. Consulte também as proteções de tela \"Rubik\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "Anima vários componentes eletrônicos 3D. Escrito po Ben Buxton, 2001" #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Anima uma simulação de Caixa de LeMarchand com a Configuração Lament, " -"mostrando soluções ininterruptamente. Aviso: abre portas ocasionalmente. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie Zawinski; " -"1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Anima uma simulação de Caixa de LeMarchand com a Configuração Lament, mostrando soluções ininterruptamente. Aviso: abre portas ocasionalmente. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Anima um conjunto de Julia (uma referência próxima do conjunto de " -"Mandelbrot). O pequeno ponto em movimento indica o ponto de controle que " -"gerou o resto da imagem. Consulte também a proteção de tela \"Discreto\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean McCullough; 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Anima um conjunto de Julia (uma referência próxima do conjunto de Mandelbrot). O pequeno ponto em movimento indica o ponto de controle que gerou o resto da imagem. Consulte também a proteção de tela \"Discreto\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean McCullough; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -347,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Preto escapa de três redes de mate, mas a quarta o mantém bem preso! Uma " -"brilhante composição! Consulte também a proteção de tela \"Rainhas\". http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair Tennessy; 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Preto escapa de três redes de mate, mas a quarta o mantém bem preso! Uma brilhante composição! Consulte também a proteção de tela \"Rainhas\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair Tennessy; 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -406,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Faz saltar uma série de segmentos lineares pela tela e usa variações neste " -"padrão básico de movimento para produzir todos os tipos de apresentações: " -"segmentos lineares, polígonos sólidos e áreas translúcidas sobrepostas. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Faz saltar uma série de segmentos lineares pela tela e usa variações neste padrão básico de movimento para produzir todos os tipos de apresentações: segmentos lineares, polígonos sólidos e áreas translúcidas sobrepostas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -502,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Células crescendo, dividindo-se e morrendo na sua tela. Escrito por Matthias " -"Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Células crescendo, dividindo-se e morrendo na sua tela. Escrito por Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -516,17 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Seqüências de quadrados coloridos dançando em volta de outras, formando " -"padrões espirais complexos. Inspirado na proteção de tela \"ElectroPaint" -"\" (Pintura Eléctrica) de David Tristram, escrita originalmente para " -"computadores SGI no final dos anos 80 e início dos 90. Escrito por Andrew " -"Plotkin; 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Seqüências de quadrados coloridos dançando em volta de outras, formando padrões espirais complexos. Inspirado na proteção de tela \"ElectroPaint\" (Pintura Eléctrica) de David Tristram, escrita originalmente para computadores SGI no final dos anos 80 e início dos 90. Escrito por Andrew Plotkin; 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -553,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Campo de cores baseado na computação de decaimento de ondas sinusoidais. " -"Escrito por Hannu Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Campo de cores baseado na computação de decaimento de ondas sinusoidais. Escrito por Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -587,12 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Cria um mundo 3D com blocos caídos e que vai crescendo e crescendo. Escrito " -"por rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Cria um mundo 3D com blocos caídos e que vai crescendo e crescendo. Escrito por rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -608,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Linhas cristalinas crescem em um substrato computacional. Uma regra de " -"crescimento perpendicular simples cria intrincadas estruturas semelhantes a " -"cidades. Escrito por J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Linhas cristalinas crescem em um substrato computacional. Uma regra de crescimento perpendicular simples cria intrincadas estruturas semelhantes a cidades. Escrito por J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -653,20 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Conforme reportado por HAKMEM, " -"em 1962, Jackson Wright escreveu o código PDP-1 acima. Esse código ainda " -"existe neste programa, aproximadamente 44 anos mais tarde. No entanto, o " -"número de linhas do código contido aumentou significativamente. http://en." -"wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square " -"Escrito por Jackson Wright e Tim Showalter; 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Conforme reportado por HAKMEM, em 1962, Jackson Wright escreveu o código PDP-1 acima. Esse código ainda existe neste programa, aproximadamente 44 anos mais tarde. No entanto, o número de linhas do código contido aumentou significativamente. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Jackson Wright e Tim Showalter; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3534,38 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Exibe algumas linhas de texto girando ao redor de uma fonte 3D sólida. O " -"texto pode usar os códigos de escape do strftime() para exibir data e " -"horário atuais. Escrito por Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Exibe algumas linhas de texto girando ao redor de uma fonte 3D sólida. O texto pode usar os códigos de escape do strftime() para exibir data e horário atuais. Escrito por Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Exibir uma tela do \"Pássaro em um Espinheiro\" em fractal. Escrito por Tim " -"Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Exibir uma tela do \"Pássaro em um Espinheiro\" em fractal. Escrito por Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Exibe diferentes sólidos 3D e algumas informações sobre cada um deles. Um " -"novo sólido é escolhido passados alguns segundos. Há 75 poliedros uniformes, " -"mais 5 conjuntos infinitos de prismas e antiprismas, incluindo os seus " -"duais, chega a um total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Uniform_polyhedra Escrito por Dr. Zvi Har'El e Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Exibe diferentes sólidos 3D e algumas informações sobre cada um deles. Um novo sólido é escolhido passados alguns segundos. Há 75 poliedros uniformes, mais 5 conjuntos infinitos de prismas e antiprismas, incluindo os seus duais, chega a um total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Escrito por Dr. Zvi Har'El e Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3574,544 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Desenha dropping characters (chuva de caracteres) em 3D semelhantes ao que " -"acontece na sequência de abertura do \"The Matrix\". Veja também o \"xmatrix" -"\" para uma renderização em 2D do efeito semelhante ao que aparece nos " -"monitores dos computadores *no* filme. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Desenha dropping characters (chuva de caracteres) em 3D semelhantes ao que acontece na sequência de abertura do \"The Matrix\". Veja também o \"xmatrix\" para uma renderização em 2D do efeito semelhante ao que aparece nos monitores dos computadores *no* filme. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Desenha uma simulação 3D da luminária de lava, Lava Lite(r). Uma substância " -"misteriosa forma bolhas de formas estranhas que são aquecidas e sobem " -"lentamente até o topo da garrafa, depois descem à medida que se esfriam. " -"Este programa requer uma máquina relativamente rápida (em termos de CPU e de " -"desempenho 3D). \"LAVA LITE(r) e a configuração da luminária de plasma da " -"LAVA(r) são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. A configuração " -"do globo e a base da luminária de plasma são marcas registradas da Haggerty " -"Enterprises, Inc. nos EUA e em outros países.\" http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski; " -"2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Desenha uma simulação 3D da luminária de lava, Lava Lite(r). Uma substância misteriosa forma bolhas de formas estranhas que são aquecidas e sobem lentamente até o topo da garrafa, depois descem à medida que se esfriam. Este programa requer uma máquina relativamente rápida (em termos de CPU e de desempenho 3D). \"LAVA LITE(r) e a configuração da luminária de plasma da LAVA(r) são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. A configuração do globo e a base da luminária de plasma são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. nos EUA e em outros países.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Desenha um Cubo Rubik que gira nas três dimensões, embaralhando-se e " -"resolvendo-se repetidamente. Consulte também as proteções de tela \"GLSnake" -"\" e \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Escrito por " -"Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Desenha um Cubo Rubik que gira nas três dimensões, embaralhando-se e resolvendo-se repetidamente. Consulte também as proteções de tela \"GLSnake\" e \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Escrito por Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Desenha uma bola que dispara de vez em quando espigas aleatoriamente. " -"Ai!!!!! Escrito por Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Desenha uma bola que dispara de vez em quando espigas aleatoriamente. Ai!!!!! Escrito por Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Desenha uma caixa com bolas saltantes em 3D que explodem. Escrito por Sander " -"van Grieken; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Desenha uma caixa com bolas saltantes em 3D que explodem. Escrito por Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Desenha uma corrente fechada de engrenagens giratórias interligadas. O " -"desenho das engrenagens segue o trajeto de uma fita de moebius. Consulte " -"também as proteções de tela \"Pinion\" e \"Gears\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por " -"Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Desenha uma corrente fechada de engrenagens giratórias interligadas. O desenho das engrenagens segue o trajeto de uma fita de moebius. Consulte também as proteções de tela \"Pinion\" e \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Desenha um caminho colorido e aleatório, em várias formas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell; 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Desenha um caminho colorido e aleatório, em várias formas. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Desenha alguns enxames de criaturas voando pela tela com uma gradação de cor " -"que se arrasta atrás deles. Escrito por Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Desenha alguns enxames de criaturas voando pela tela com uma gradação de cor que se arrasta atrás deles. Escrito por Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Desenha algumas vistas de algumas formigas andando por um simples labirinto. " -"Escrito por Blair Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Desenha algumas vistas de algumas formigas andando por um simples labirinto. Escrito por Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Desenha uma grada de azulejos coloridos em 3D que trocam as suas posições " -"entre si. Escrito por Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Desenha uma grada de azulejos coloridos em 3D que trocam as suas posições entre si. Escrito por Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Desenha uma grade de formas crescentes parecendo quadrados que, quando se " -"encontram, reagem de maneiras imprevisíveis. \"RD\" significa reação-" -"difusão. Escrito por Scott Draves; 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Desenha uma grade de formas crescentes parecendo quadrados que, quando se encontram, reagem de maneiras imprevisíveis. \"RD\" significa reação-difusão. Escrito por Scott Draves; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Desenha uma fantástica lâmpada de fibra óptica rotativa. Escrito por Tim " -"Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Desenha uma fantástica lâmpada de fibra óptica rotativa. Escrito por Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Desenha um boneco palito malabarista. Consulte também \"Malabarista 3D\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland; 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Desenha um boneco palito malabarista. Consulte também \"Malabarista 3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Desenha um segmento de reta movimentando-se em uma curva espiral complexa. " -"Escrito por Tom Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Desenha um segmento de reta movimentando-se em uma curva espiral complexa. Escrito por Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Desenha um planeta saltando pelo espaço. A imagem incorporada é um mapa da " -"Terra (extraido do `xearth'), mas pode usar qualquer textura em torno da " -"esfera, por exemplo, as textura planetárias que vêm com `ssystem'. Escrito " -"por David Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Desenha um planeta saltando pelo espaço. A imagem incorporada é um mapa da Terra (extraido do `xearth'), mas pode usar qualquer textura em torno da esfera, por exemplo, as textura planetárias que vêm com `ssystem'. Escrito por David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Desenha um conjunto de caixas saltitantes que mudam sempre os padrões das " -"bolhas ondulantes das superfícies. É uma espécie de Lavalite cubista. " -"Escrito por Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Desenha um conjunto de caixas saltitantes que mudam sempre os padrões das bolhas ondulantes das superfícies. É uma espécie de Lavalite cubista. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Desenha uma seqüência vibrante de estrelas, círculos e linhas transparentes. " -"Escrito por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Desenha uma seqüência vibrante de estrelas, círculos e linhas transparentes. Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Desenha uma tecelagem de Voronoi com cores aleatórias que, periodicamente, é " -"exibido de forma ampliada e adiciona novos pontos. Os pontos existentes " -"também vagueiam. Há um conjunto de pontos de controle no plano, cada um no " -"centro de uma célula colorida. Cada pixel dessa célula fica mais próximo do " -"ponto de controle da célula do que qualquer outro ponto de controle. É isso " -"que determina as formas das células. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski; 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Desenha uma tecelagem de Voronoi com cores aleatórias que, periodicamente, é exibido de forma ampliada e adiciona novos pontos. Os pontos existentes também vagueiam. Há um conjunto de pontos de controle no plano, cada um no centro de uma célula colorida. Cada pixel dessa célula fica mais próximo do ponto de controle da célula do que qualquer outro ponto de controle. É isso que determina as formas das células. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Desenha ondas em uma grade em modelo de arames rotativo. Escrito por Josiah " -"Pease; 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Desenha ondas em uma grade em modelo de arames rotativo. Escrito por Josiah Pease; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Desenha uma série de espirais translúcidas que se sobrepõem. As áreas de " -"tensão das espirais flutuam para dentro e para fora. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Desenha uma série de espirais translúcidas que se sobrepõem. As áreas de tensão das espirais flutuam para dentro e para fora. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Desenha uma série de caixas em 3D rotativas que se intersectam umas às " -"outras e eventualmente preenchem espaços. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Desenha uma série de caixas em 3D rotativas que se intersectam umas às outras e eventualmente preenchem espaços. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Desenha um conjunto de espiral quadrada interativa que produz automatas. As " -"espirais crescem para fora até bateram em algo, depois vão ao redor. Escrito " -"por Jeff Epler; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Desenha um conjunto de espiral quadrada interativa que produz automatas. As espirais crescem para fora até bateram em algo, depois vão ao redor. Escrito por Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Desenha um modelo simples de um motor que flutua pela tela. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito por Ben " -"Buxton e Ed Beroset; 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Desenha um modelo simples de um motor que flutua pela tela. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito por Ben Buxton e Ed Beroset; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Simula a tela de um terminal antigo, com pixels grandes e fósforo de longa " -"sustentação. Nos sistemas X11, este programa é também um emulador VT100 " -"completamente funcional! Escrito por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Simula a tela de um terminal antigo, com pixels grandes e fósforo de longa sustentação. Nos sistemas X11, este programa é também um emulador VT100 completamente funcional! Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Desenha uma simulação de um combate espacial entre robôs voadores " -"(inteligentemente disfarçados como círculos coloridos) batalhando em frente " -"de um campo de uma estrela em movimento. Escrito por Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Desenha uma simulação de um combate espacial entre robôs voadores (inteligentemente disfarçados como círculos coloridos) batalhando em frente de um campo de uma estrela em movimento. Escrito por Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Desenha um foco de luz passando por uma tela vazia, iluminando a área da " -"tela (ou uma imagem) quando passa. Escrito por Rick Schultz e Jamie " -"Zawinski; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Desenha um foco de luz passando por uma tela vazia, iluminando a área da tela (ou uma imagem) quando passa. Escrito por Rick Schultz e Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Desenha uma corrente de bolhas em 3D ondulantes aumentando até ao topo da " -"tela, com transparências e reflexos especulares. Escrito por Richard Jones; " -"1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Desenha uma corrente de bolhas em 3D ondulantes aumentando até ao topo da tela, com transparências e reflexos especulares. Escrito por Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Desenha um fluxo de texto que se distancia lentamente em diagonal num campo " -"estelar, como aquele que aparece no início do filme Guerra nas Estrelas. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Escrito por Jamie " -"Zawinski e Claudio Matauoka; 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Desenha um fluxo de texto que se distancia lentamente em diagonal num campo estelar, como aquele que aparece no início do filme Guerra nas Estrelas. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Escrito por Jamie Zawinski e Claudio Matauoka; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Desenha um túnel em redemoinho de blocos reflectíveis. Eles esmaecem de uma " -"tonalidade para outra. Escrito por Lars R. Damerow; 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Desenha um túnel em redemoinho de blocos reflectíveis. Eles esmaecem de uma tonalidade para outra. Escrito por Lars R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Desenha um sistema de linhas que se organizam sozinhas. Começa como " -"squiggles aleatórios mas, depois de algumas interações, uma ordem começa a " -"aparecer. Escrito por Martin Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Desenha um sistema de linhas que se organizam sozinhas. Começa como squiggles aleatórios mas, depois de algumas interações, uma ordem começa a aparecer. Escrito por Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Desenha um trio de formigas movendo suas esferas ao redor de um círculo. " -"Escrito por Blair Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Desenha um trio de formigas movendo suas esferas ao redor de um círculo. Escrito por Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Desenha um relógio analógico funcional composto por bolhas flutuantes e " -"vibrantes. Escrito por Bernd Paysan; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Desenha um relógio analógico funcional composto por bolhas flutuantes e vibrantes. Escrito por Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Desenha um círculo de Apolônio: um fractal compacto de círculos contendo " -"círculos menores, demonstrando o Teorema de Descartes. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem " -"Escrito por Allan R. Wilks e David Bagley; 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Desenha um círculo de Apolônio: um fractal compacto de círculos contendo círculos menores, demonstrando o Teorema de Descartes. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Escrito por Allan R. Wilks e David Bagley; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Desenha uma animação de um túnel texturizado em GL. Escrito por Eric " -"Lassauge e Roman Podobedov; 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Desenha uma animação de um túnel texturizado em GL. Escrito por Eric Lassauge e Roman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Desenha uma animação em 3D de uma paisagem de uma floresta onde são " -"borrifados triângulos de fogo. Escrito por Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Desenha uma animação em 3D de uma paisagem de uma floresta onde são borrifados triângulos de fogo. Escrito por Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Desenha uma animação de bolas texturizadas rodando loucamente. Escrito por " -"Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Desenha uma animação de bolas texturizadas rodando loucamente. Escrito por Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Desenha uma animação de efeitos parecidos com os de abertura e encerramento " -"do programa de TV Dr.Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Desenha uma animação de efeitos parecidos com os de abertura e encerramento do programa de TV Dr.Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Desenha uma formiga (com uma lanterna na cabeça) que caminha em cima de uma " -"imagem da tela ou outra. Escrito por Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Desenha uma formiga (com uma lanterna na cabeça) que caminha em cima de uma imagem da tela ou outra. Escrito por Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Desenha uma coleção de engrenagens interligadas movimentando-se pela tela. " -"Consulte também as proteções de tela \"Engrenagens\" e \"MoebiusGears\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Desenha uma coleção de engrenagens interligadas movimentando-se pela tela. Consulte também as proteções de tela \"Engrenagens\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Desenha diferentes formas compostas pelas linhas que ficam vibrando " -"nervosamente, como se fosse visto através de uma câmera operada por um " -"macaco em um galho. Escrito por Dan Bornstein; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Desenha diferentes formas compostas pelas linhas que ficam vibrando nervosamente, como se fosse visto através de uma câmera operada por um macaco em um galho. Escrito por Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Desenha caracteres em queda, parecendo os monitores de computador do filme " -"\"Matrix\". Consulte também \"GLMatrix\" para ver uma renderização 3D do " -"efeito semelhante ao que aparece na seqüência de abertura do filme. Escrito " -"por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Desenha caracteres em queda, parecendo os monitores de computador do filme \"Matrix\". Consulte também \"GLMatrix\" para ver uma renderização 3D do efeito semelhante ao que aparece na seqüência de abertura do filme. Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Desenha minhocas multicoloridas que rastejam pela tela. Escrito por Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e Henrik Theiling; 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Desenha minhocas multicoloridas que rastejam pela tela. Escrito por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Desenha ladrilhos quasi-periódicos; pensamento das implicações na moderna " -"tecnologia de fórmica. Em abril de 1997, Sir Roger Penrose, um professor de " -"matemática britânico que trabalhou com Stephen Hawking em tópicos como " -"relatividade, buracos negros e se o tempo tem ou não um início, processou a " -"Kimberly-Clark Corporation por violação de direitos autorais, alegando " -"Penrose que um padrão criado por ele havia sido plagiado (um padrão " -"demonstrando que \"poderia existir um padrão não-repetitivo na natureza\") " -"nos papéis higiênicos Kleenex. Penrose disse que não gosta de processos " -"judiciais, mas \"Quando ele vê a população da Grã-Bretanha sendo convidada " -"por uma multinacional a limpar suas bundas com o que parece ser o trabalho " -"de um Nobre Cavaleiro, alguma providência deve ser tomada\". Conforme " -"divulgado pelo News of the Weird 491, 4-jul-1997. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola; 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Desenha ladrilhos quasi-periódicos; pensamento das implicações na moderna tecnologia de fórmica. Em abril de 1997, Sir Roger Penrose, um professor de matemática britânico que trabalhou com Stephen Hawking em tópicos como relatividade, buracos negros e se o tempo tem ou não um início, processou a Kimberly-Clark Corporation por violação de direitos autorais, alegando Penrose que um padrão criado por ele havia sido plagiado (um padrão demonstrando que \"poderia existir um padrão não-repetitivo na natureza\") nos papéis higiênicos Kleenex. Penrose disse que não gosta de processos judiciais, mas \"Quando ele vê a população da Grã-Bretanha sendo convidada por uma multinacional a limpar suas bundas com o que parece ser o trabalho de um Nobre Cavaleiro, alguma providência deve ser tomada\". Conforme divulgado pelo News of the Weird 491, 4-jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Desenha cores aleatórias circulando e formando círculos concêntricos. " -"Escrito por John Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Desenha cores aleatórias circulando e formando círculos concêntricos. Escrito por John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Desenha retângulos coloridos, transparentes e aleatórios. Escrito por Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Desenha retângulos coloridos, transparentes e aleatórios. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Desenha várias representações diferentes de moléculas. Algumas moléculas " -"comuns estão incorporadas e também pode ler arquivos PDB (Banco de Dados " -"Protein) como entrada. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_" -"%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Desenha várias representações diferentes de moléculas. Algumas moléculas comuns estão incorporadas e também pode ler arquivos PDB (Banco de Dados Protein) como entrada. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Desenha esferas sombreadas em várias cores. Escrito por Tom Duff e Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Desenha esferas sombreadas em várias cores. Escrito por Tom Duff e Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Desenha alguns planos que se intersectam, fazendo uso de alpha blending, " -"nevoeiro, texturas e mipmaps. Escrito por David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Desenha alguns planos que se intersectam, fazendo uso de alpha blending, nevoeiro, texturas e mipmaps. Escrito por David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Desenha alguns padrões rotativos, usando OpenGL. Escrito por Bill Torzewski; " -"2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Desenha alguns padrões rotativos, usando OpenGL. Escrito por Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4120,72 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Desenha a força da gravidade em cada ponto da tela visto através de padrões " -"de pontos em meio-tom. A força da gravidade é calculada a partir de um " -"conjunto de pontos de massa em movimento. Veja-o de longe para um melhor " -"efeito. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric; 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Desenha a força da gravidade em cada ponto da tela visto através de padrões de pontos em meio-tom. A força da gravidade é calculada a partir de um conjunto de pontos de massa em movimento. Veja-o de longe para um melhor efeito. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Desenha a visão de um observador localizado dentro de uma treliça de pontos " -"coloridos em 3D giratórios. Escrito por Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Desenha a visão de um observador localizado dentro de uma treliça de pontos coloridos em 3D giratórios. Escrito por Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Desenha padrões circulares psicodélicos que agridem a vista. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Desenha padrões circulares psicodélicos que agridem a vista. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Desenha meta-bolas bidimensionais, sobrepondo e fundindo as bolas com bordas " -"esfumadas. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van " -"Paassen; 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Desenha meta-bolas bidimensionais, sobrepondo e fundindo as bolas com bordas esfumadas. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Desenha várias formas extrusivas que se curvam, alongam-se e voltam ao " -"normal. Criado por Linas Vepstas, David Konerding e Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Desenha várias formas extrusivas que se curvam, alongam-se e voltam ao normal. Criado por Linas Vepstas, David Konerding e Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Desenha o que se parece com uma fita ondulante seguindo um caminho " -"sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Desenha o que se parece com uma fita ondulante seguindo um caminho sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Desenha correntes de pontos sinusoidais que se ampliam. Escrito por Ashton " -"Trey Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Desenha correntes de pontos sinusoidais que se ampliam. Escrito por Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4194,8 +3667,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." msgstr "Chamas fractais cósmicas recursivas. Escrito por Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop @@ -4222,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escada infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escada infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4248,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Erupção" -"\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por Rony B Chandran, 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Erupção\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por Rony B Chandran, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela " -"\"Fireworkx\", \"Erupção\" e \"XFlame\". Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Fireworkx\", \"Erupção\" e \"XFlame\". Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela " -"\"Fireworkx\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por W.P. van Paassen; 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Fireworkx\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por W.P. van Paassen; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4297,8 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Formas de flocos de neve ou flores caindo. Escrito por Barry Dmytro; 2004." +msgstr "Formas de flocos de neve ou flores caindo. Escrito por Barry Dmytro; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4324,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Voa através de mapas de altura, opcionalmente animando a criação e " -"destruição dos ladrilhos gerados; os ladrilhos 'crescem' no lugar. Escrito " -"por Matus Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Voa através de mapas de altura, opcionalmente animando a criação e destruição dos ladrilhos gerados; os ladrilhos 'crescem' no lugar. Escrito por Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4361,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Estrelas flutuantes que agem sobre uma mistura de campos de força 2D " -"simples. A força de cada um dos campos muda continuamente e é também ligada/" -"desligada aleatoriamente. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Estrelas flutuantes que agem sobre uma mistura de campos de força 2D simples. A força de cada um dos campos muda continuamente e é também ligada/desligada aleatoriamente. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4378,8 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"Fluxo de padrões em redemoinho. Escrito por M. Dobie e R. Taylor; 1997." +msgstr "Fluxo de padrões em redemoinho. Escrito por M. Dobie e R. Taylor; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4407,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Vôo por um buraco de minhocas colorido no espaço. Escrito por Jon Rafkind; " -"2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Vôo por um buraco de minhocas colorido no espaço. Escrito por Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4534,96 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Gera uma sequência contínua de padrões pequenos e geometricamente curvos. " -"Escrito por Tracy Camp e David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Gera uma sequência contínua de padrões pequenos e geometricamente curvos. Escrito por Tracy Camp e David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Gera formações parecidas com nuvens, tendo como base uma variante da Vida de " -"Conway. A diferença é que as células têm uma duração máxima, após a qual " -"cada grupo de 3 é considerado para formar a próxima geração. Isso faz com " -"que as formações de vida longa explodam, em vez de permanecerem intactas. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti; " -"2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Gera formações parecidas com nuvens, tendo como base uma variante da Vida de Conway. A diferença é que as células têm uma duração máxima, após a qual cada grupo de 3 é considerado para formar a próxima geração. Isso faz com que as formações de vida longa explodam, em vez de permanecerem intactas. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Gera campos de círculos ou ovais concêntricos, combinando os planos com " -"várias operações. Os planos se movem independentemente um dos outros, " -"causando aspersão na interseção das linhas. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Gera campos de círculos ou ovais concêntricos, combinando os planos com várias operações. Os planos se movem independentemente um dos outros, causando aspersão na interseção das linhas. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Gera colônias em forma de laço que se espalham, crescem e eventualmente, " -"morrem. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David " -"Bagley; 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Gera colônias em forma de laço que se espalham, crescem e eventualmente, morrem. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David Bagley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Gera padrões em mosaico de azulejos entrelaçados. Escrito por Steve " -"Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Gera padrões em mosaico de azulejos entrelaçados. Escrito por Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Gera imagens em 3D aleatórias que parecem vagamente com montanhas. Escrito " -"por Pascal Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Gera imagens em 3D aleatórias que parecem vagamente com montanhas. Escrito por Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Gera um intervalo aleatório de montanha usando uma subdivisão interativa de " -"triângulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Gera um intervalo aleatório de montanha usando uma subdivisão interativa de triângulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Gera fractais lineares auto-similares, incluindo a clássica \"Curva C\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell; 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Gera fractais lineares auto-similares, incluindo a clássica \"Curva C\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Gera padrões de nós 3D entrelaçados que rodopiam. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Gera padrões de nós 3D entrelaçados que rodopiam. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4695,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"A hiperbola está para o hipercubo assim como o dodecaedro está para o cubo: " -"exibe uma projeção 2D da seqüência de objetos 3D que são projeções do 4D " -"análogo ao dodecaedro. Tecnicamente, trata-se de um \"polítopo de 120 células" -"\". Consulte também \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica, que " -"usa OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane; 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "A hiperbola está para o hipercubo assim como o dodecaedro está para o cubo: exibe uma projeção 2D da seqüência de objetos 3D que são projeções do 4D análogo ao dodecaedro. Tecnicamente, trata-se de um \"polítopo de 120 células\". Consulte também \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica, que usa OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane; 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4885,23 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Curvas de Lissajous. Desenha o progresso de formas circulares ao longo de um " -"caminho. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Alexander " -"Jolk; 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Curvas de Lissajous. Desenha o progresso de formas circulares ao longo de um caminho. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Alexander Jolk; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito " -"por Caleb Cullen; 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Caleb Cullen; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4912,27 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Carrega uma seqüência aleatória de imagens e suavemente exibe-as e amplia-" -"as, esmaecendo imagem a imagem. Escrito por Jamie Zawinski e Mike Oliphant; " -"2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Carrega uma seqüência aleatória de imagens e suavemente exibe-as e amplia-as, esmaecendo imagem a imagem. Escrito por Jamie Zawinski e Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Carrega várias imagens aleatórias e exibe-as voando enm uma formação " -"circular. A formação muda de velocidade e direção aleatoriamente, e as " -"imagens são substituídas por novas de vez em quando. Escrito por Jamie " -"Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Carrega várias imagens aleatórias e exibe-as voando enm uma formação circular. A formação muda de velocidade e direção aleatoriamente, e as imagens são substituídas por novas de vez em quando. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -5003,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Modela a física de bolas ou de partículas em um gás ou fluido, dependendo " -"das preferências. Se a opção \"Balançar Caixa\" estiver selecionada, então a " -"partir daí a caixa será rotacionada, mudando que direção estiver para baixo " -"(a fim de manter as bolas em movimento). Escrito por Peter Birtles e Jamie " -"Zawinski; 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Modela a física de bolas ou de partículas em um gás ou fluido, dependendo das preferências. Se a opção \"Balançar Caixa\" estiver selecionada, então a partir daí a caixa será rotacionada, mudando que direção estiver para baixo (a fim de manter as bolas em movimento). Escrito por Peter Birtles e Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5053,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Mais sistemas de \"mapas discretos\", incluindo novas variantes de Hopalong " -"e Julia, entre outras. Escrito por Tim Auckland; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Mais sistemas de \"mapas discretos\", incluindo novas variantes de Hopalong e Julia, entre outras. Escrito por Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5090,23 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Movimento de polígonos, semelhante a um caleidoscópio. Consulte também as " -"proteções de tela \"Caleidoscópio\" e \"GLeidescope\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Jouk Jansen; 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Movimento de polígonos, semelhante a um caleidoscópio. Consulte também as proteções de tela \"Caleidoscópio\" e \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Jouk Jansen; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Linhas radiais em movimento, assemelhando-se vagamente a feixes de laser. " -"(Frankie disse para relaxar). Escrito por Pascal Pensa; 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Linhas radiais em movimento, assemelhando-se vagamente a feixes de laser. (Frankie disse para relaxar). Escrito por Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5115,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Erros do Munch! Trata-se de uma implementação incorreta mas criativa do " -"clássico hack gráfico dos quadrados munching. Consulte também a proteção de " -"tela \"Munch\" para ver o original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel; 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Erros do Munch! Trata-se de uma implementação incorreta mas criativa do clássico hack gráfico dos quadrados munching. Consulte também a proteção de tela \"Munch\" para ver o original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel; 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5151,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Enche a tela de quadrados ou círculos que vão crescendo, coloridos de acordo " -"com um gradiente vertical ou horizontal ou segundo as cores da área de " -"trabalho ou as de um arquivo de imagem carregado. Os objetos aumentam até " -"que se tocam, então param. Quando a tela está cheia, vão diminuindo e o " -"processo se inicia novamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Enche a tela de quadrados ou círculos que vão crescendo, coloridos de acordo com um gradiente vertical ou horizontal ou segundo as cores da área de trabalho ou as de um arquivo de imagem carregado. Os objetos aumentam até que se tocam, então param. Quando a tela está cheia, vão diminuindo e o processo se inicia novamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5234,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Sólidos platônicos que viram ao avesso e ficam pontiagudos. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Sólidos platônicos que viram ao avesso e ficam pontiagudos. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5305,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Coloca textos na tela usando caracteres largos que deslizam das bordas, se " -"montam e então se dispersam. Alternativamente, ele pode simplesmente rolar " -"frases inteiras da direita para a esquerda. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Coloca textos na tela usando caracteres largos que deslizam das bordas, se montam e então se dispersam. Alternativamente, ele pode simplesmente rolar frases inteiras da direita para a esquerda. Escrito por Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5354,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Sombras de gotas retangulares aleatórias que pulam na tela em linha. Escrito " -"por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Sombras de gotas retangulares aleatórias que pulam na tela em linha. Escrito por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5369,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Tentativas contínuas de preencher completamente um retângulo com peças de " -"quebra-cabeça de formatos irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Polyomino Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Tentativas contínuas de preencher completamente um retângulo com peças de quebra-cabeça de formatos irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Repetidamente desenha padrões aleatórios de ponto de cruz em estilo celta. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin; 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Repetidamente desenha padrões aleatórios de ponto de cruz em estilo celta. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6891,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Exibe uma bola dentro de uma caixa delimitadora. Blocos coloridos piscam " -"quando a bola toca nas laterais. Escrito por Jeremy English; 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Exibe uma bola dentro de uma caixa delimitadora. Blocos coloridos piscam quando a bola toca nas laterais. Escrito por Jeremy English; 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6912,83 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simula o clássico jogo de arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller; 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simula o clássico jogo de arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simula um jogo de Pac-Man num nível criado aleatoriamente. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong; 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simula um jogo de Pac-Man num nível criado aleatoriamente. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simula um computador Apple ][ Plus original no auge de sua glória em 1979. " -"Ele também reproduz a aparência da tela em um televisor colorido da época. " -"No \"Modo de Programação Basic\", um usuário simulado digita um programa em " -"BASIC e o executa. No \"Modo de Texto\", ele exibe a saída de um programa ou " -"o conteúdo de um arquivo ou URL. No \"Modo de Slides\", ele escolhe imagens " -"aleatórias e as exibe dentro das limitações do hardware ][ de vídeo do " -"Apple. (Seis cores disponíveis no modo de alta resolução!) Nos sistemas X11, " -"este programa é também um emulador VT100 completamente funcional. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell; 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simula um computador Apple ][ Plus original no auge de sua glória em 1979. Ele também reproduz a aparência da tela em um televisor colorido da época. No \"Modo de Programação Basic\", um usuário simulado digita um programa em BASIC e o executa. No \"Modo de Texto\", ele exibe a saída de um programa ou o conteúdo de um arquivo ou URL. No \"Modo de Slides\", ele escolhe imagens aleatórias e as exibe dentro das limitações do hardware ][ de vídeo do Apple. (Seis cores disponíveis no modo de alta resolução!) Nos sistemas X11, este programa é também um emulador VT100 completamente funcional. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Simula o crescimento de um coral, bem lentamente. Escrito por Frederick " -"Roeber; 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Simula o crescimento de um coral, bem lentamente. Escrito por Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simula a descida em um poço de mina rochoso ou uma minhoca dançante. Escrito " -"por Conrad Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simula a descida em um poço de mina rochoso ou uma minhoca dançante. Escrito por Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simula o brinquedo Spirograf, no qual se usava caneta para desenhar dentro " -"das engrenagens de plástico. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito " -"por Rohit Singh; 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simula o brinquedo Spirograf, no qual se usava caneta para desenhar dentro das engrenagens de plástico. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito por Rohit Singh; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simula um fluxo bidimensional de fluido incompressível. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simula um fluxo bidimensional de fluido incompressível. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7008,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Figuras esquivas descem uma escadaria infitita, explodindo ocasionalmente! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed Mackey; 1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Figuras esquivas descem uma escadaria infitita, explodindo ocasionalmente! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed Mackey; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7031,37 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Resolve quebra-cabeças tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito " -"por Jeremy English, 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Resolve quebra-cabeças tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito por Jeremy English, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Resolve o problema de N Rainhas (onde N está entre 5 e 10 rainhas). A " -"questão é: como colocar N rainhas em um tabuleiro de xadrez de NxN de modo " -"que nenhuma delas possa atacar uma aliada? Consulte também a proteção de " -"tela \"Jogo do fim\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle " -"Escrito por Blair Tennessy; 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Resolve o problema de N Rainhas (onde N está entre 5 e 10 rainhas). A questão é: como colocar N rainhas em um tabuleiro de xadrez de NxN de modo que nenhuma delas possa atacar uma aliada? Consulte também a proteção de tela \"Jogo do fim\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Escrito por Blair Tennessy; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Monta o quebra-cabeça Torres de Hanói. Move N discos de um pólo a outro, um " -"por vez, sem deixar que nenhum disco fique sobre outro que seja menor. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por Dave Atkinson; 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Monta o quebra-cabeça Torres de Hanói. Move N discos de um pólo a outro, um por vez, sem deixar que nenhum disco fique sobre outro que seja menor. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por Dave Atkinson; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7099,18 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Manchas rápidas, em espiral e rotacionando, de cores que atravessam a tela. " -"Escrito por Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Manchas rápidas, em espiral e rotacionando, de cores que atravessam a tela. Escrito por Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Padrões de linhas artísticas espiraladas. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Padrões de linhas artísticas espiraladas. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7169,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Atratores estranhos formados de fluxos no espaço de fase 3D de uma equação " -"diferencial. Apresenta os famosos atratores descritos por Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff e Duffing, podendo decobrir novos atratores por conta própria. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Tim " -"Auckland; 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Atratores estranhos formados de fluxos no espaço de fase 3D de uma equação diferencial. Apresenta os famosos atratores descritos por Lorentz, Roessler, Birkhoff e Duffing, podendo decobrir novos atratores por conta própria. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Subdivide e colore retângulos aleatoriamente. Assemelha-se a um painel de " -"decoração dos anos 50, tipo Brady Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito por Jamie Zawinski e Michael " -"Bayne; 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Subdivide e colore retângulos aleatoriamente. Assemelha-se a um painel de decoração dos anos 50, tipo Brady Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito por Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7240,601 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Há no céu uma abominação cheia de tentáculos. Cuidado para não ser devorado. " -"Escrito por Jamie Zawinski; 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Há no céu uma abominação cheia de tentáculos. Cuidado para não ser devorado. Escrito por Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Estes objetos fechados são geralmente chamados de harmônicos esféricos, " -"embora estejam apenas remotamente relacionados à definição matemática " -"encontrada na solução para determinadas funções de onda, mais notavelmente " -"as autofunções dos operadores de momento angular. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Escrito " -"por Paul Bourke e Jamie Zawinski; 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Estes objetos fechados são geralmente chamados de harmônicos esféricos, embora estejam apenas remotamente relacionados à definição matemática encontrada na solução para determinadas funções de onda, mais notavelmente as autofunções dos operadores de momento angular. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Escrito por Paul Bourke e Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Este protetor de tela do X11, portado do OSX de mesmo nome, desenha uma " -"estrela colorida cheia de partículas. Versão original para Mac: http://" -"homepage.mac.com/calumr Escrito por Calum Robinson e Tobias Sargeant; 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Este protetor de tela do X11, portado do OSX de mesmo nome, desenha uma estrela colorida cheia de partículas. Versão original para Mac: http://homepage.mac.com/calumr Escrito por Calum Robinson e Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Anima uma versão em 3D da \"Fita de Moebius II\" de M. C. Escher, uma imagem " -"de formigas andando pela superfície de uma fita de Moebius. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna; 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Anima uma versão em 3D da \"Fita de Moebius II\" de M. C. Escher, uma imagem de formigas andando pela superfície de uma fita de Moebius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Esta bola saltitante é um clone da primeira demonstração gráfica do Amiga " -"1000, escrito por Dale Luck e RJ Mical durante uma pausa na Feira de " -"Eletrônicos de Consumo de 1984 (segundo reza a lenda). Quando você desliga a " -"\"suavização\" e a \"luminosidade\" e liga as \"linhas de digitalização\", " -"fica parecendo a demonstração original do Amiga, só que mais moderno. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski; 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Esta bola saltitante é um clone da primeira demonstração gráfica do Amiga 1000, escrito por Dale Luck e RJ Mical durante uma pausa na Feira de Eletrônicos de Consumo de 1984 (segundo reza a lenda). Quando você desliga a \"suavização\" e a \"luminosidade\" e liga as \"linhas de digitalização\", fica parecendo a demonstração original do Amiga, só que mais moderno. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Exibe projeções 2D da sequência de objetos 3D que são projeções do 4D " -"análogo ao cubo: assim como um quadrado é composto de quatro linhas, cada " -"uma tocando duas outras e um cubo é composto de seis quadrados, cada um " -"tocando quatro outros, um hipercubo é composto de oito cubos, cada um " -"tocando seis outros. Para facilitar a visualização da rotação, ele usa uma " -"cor diferente para as bordas de cada face. Não pense muito sobre isso ou o " -"seu cérebro vai se fundir. Consulte também \"polítopos\" para obter uma " -"versão mais genérica, que usa OpenGL. Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller e " -"Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Exibe projeções 2D da sequência de objetos 3D que são projeções do 4D análogo ao cubo: assim como um quadrado é composto de quatro linhas, cada uma tocando duas outras e um cubo é composto de seis quadrados, cada um tocando quatro outros, um hipercubo é composto de oito cubos, cada um tocando seis outros. Para facilitar a visualização da rotação, ele usa uma cor diferente para as bordas de cada face. Não pense muito sobre isso ou o seu cérebro vai se fundir. Consulte também \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica, que usa OpenGL. Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller e Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Este faz coisas más com objetos quase-esféricos. Você tem um tetraedro com " -"faces decompostas. Os vértices nessas faces possuem forças: uma proporcional " -"à distância da superfície de uma esfera; e uma proporcional à distância dos " -"vizinhos. Eles também possuem inércia. O efeito resultante pode variar de " -"uma forma que não faz nada, para uma tempestade frenética de polígonos. Em " -"algum lugar lá no meio, ele geralmente se manifesta como uma bolha que " -"chacoalha de uma maneira inquieta. Escrito por Keith Macleod; 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Este faz coisas más com objetos quase-esféricos. Você tem um tetraedro com faces decompostas. Os vértices nessas faces possuem forças: uma proporcional à distância da superfície de uma esfera; e uma proporcional à distância dos vizinhos. Eles também possuem inércia. O efeito resultante pode variar de uma forma que não faz nada, para uma tempestade frenética de polígonos. Em algum lugar lá no meio, ele geralmente se manifesta como uma bolha que chacoalha de uma maneira inquieta. Escrito por Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Desenha uma \"Jaula impossível\" de Escher, imagem 3D análoga à fita de " -"moebius, que gira nas três dimensões. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Desenha uma \"Jaula impossível\" de Escher, imagem 3D análoga à fita de moebius, que gira nas três dimensões. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Desenha uma caixa e alguns segmentos lineares, gerando uma mancha radial de " -"dentro para fora dela. Isso cria efeitos de campo flutuante. Esse resultado " -"é obtido através da renderização da cena em uma pequena textura e, em " -"seguida, da renderização repetitiva de versões cada vez maiores e " -"transparentes no mesmo buffer de quadros. Sendo assim, utiliza muitos " -"recursos gráficos: se você não tiver uma placa gráfica muito boa, ele " -"danificará sua máquina seriamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Desenha uma caixa e alguns segmentos lineares, gerando uma mancha radial de dentro para fora dela. Isso cria efeitos de campo flutuante. Esse resultado é obtido através da renderização da cena em uma pequena textura e, em seguida, da renderização repetitiva de versões cada vez maiores e transparentes no mesmo buffer de quadros. Sendo assim, utiliza muitos recursos gráficos: se você não tiver uma placa gráfica muito boa, ele danificará sua máquina seriamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Este desenha uma porção de círculos em movimento que se deslocam e mudam de " -"visíveis para invisíveis nos pontos de intersecção. Escrito por Geoffrey " -"Irving; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Este desenha uma porção de círculos em movimento que se deslocam e mudam de visíveis para invisíveis nos pontos de intersecção. Escrito por Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Este desenha uma bússola com todos os elementos rodando aleatoriamente, para " -"aquele sentimento de\"perdido e enjoado\". Escrito por Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Este desenha uma bússola com todos os elementos rodando aleatoriamente, para aquele sentimento de\"perdido e enjoado\". Escrito por Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Este desenha um despejo de seu próprio processo de memória rolando pela tela " -"em três diferentes janelas em três diferentes taxas. Escrito por Jamie " -"Zawinski; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Este desenha um despejo de seu próprio processo de memória rolando pela tela em três diferentes janelas em três diferentes taxas. Escrito por Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Desenha uma simulação orbital simples. Com as trilhas habilitadas, se parece " -"um pouco com uma fotografia de câmara de nuvens. Escrito por Greg Bowering; " -"1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Desenha uma simulação orbital simples. Com as trilhas habilitadas, se parece um pouco com uma fotografia de câmara de nuvens. Escrito por Greg Bowering; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Desenha uma visualização da garrafa de Klein ou outras superfícies " -"paramétricas interessantes. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle " -"Escrito por Andrey Mirtchovski; 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Desenha uma visualização da garrafa de Klein ou outras superfícies paramétricas interessantes. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrito por Andrey Mirtchovski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Desenha uma bandeira colorida tremulando, que vagueia pela tela. A bandeira " -"pode conter texto e imagens arbitrários. Por padrão, exibe o nome do sistema " -"atual e o tipo do SO ou uma imagem de \"Bob\". Escrito por Charles Vidal e " -"Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Desenha uma bandeira colorida tremulando, que vagueia pela tela. A bandeira pode conter texto e imagens arbitrários. Por padrão, exibe o nome do sistema atual e o tipo do SO ou uma imagem de \"Bob\". Escrito por Charles Vidal e Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Este desenha uma animação de vôo através de um campo de asteróide, com " -"mudanças na rotação e direção. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Este desenha uma animação de vôo através de um campo de asteróide, com mudanças na rotação e direção. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Desenha iterações de atratores estranhos: um colorido, animado e " -"imprevisível enxame de pontos que mergulham e rodopiam. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal; 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Desenha iterações de atratores estranhos: um colorido, animado e imprevisível enxame de pontos que mergulham e rodopiam. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Desenha padrões fractais rendados, com base na iteração do plano imaginário " -"explicada em artigo da Scientific American de 1986. Consulte também a " -"proteção de tela \"Discreto\". Escrito por Patrick Naughton; 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Desenha padrões fractais rendados, com base na iteração do plano imaginário explicada em artigo da Scientific American de 1986. Consulte também a proteção de tela \"Discreto\". Escrito por Patrick Naughton; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Desenha padrões de Truchet baseados em arcos e linhas, que preenchem a tela. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins; 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Desenha padrões de Truchet baseados em arcos e linhas, que preenchem a tela. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Este desenha padrões de interferência como manchas de água. Com a opção -" -"water, ele manipula a imagem da sua área de trabalho para se parecer como se " -"estivesse gotejando. Escrito por Tom Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Este desenha padrões de interferência como manchas de água. Com a opção -water, ele manipula a imagem da sua área de trabalho para se parecer como se estivesse gotejando. Escrito por Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Desenha um conjunto de bolhas animadas e transparentes, parecidas com " -"amebas. As bolhas mudam de forma à medida que percorrem a tela. Por serem " -"translúcidas, você pode ver as bolhas menores através das maiores e, quando " -"uma passa sobre a outra, suas cores se fundem. Tive essa idéia a partir de " -"um mouse pad que tive, que tinha um efeito como esse na vida real, com " -"diversas camadas de plástico entremeadas com óleo colorido. Escrito por " -"Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Desenha um conjunto de bolhas animadas e transparentes, parecidas com amebas. As bolhas mudam de forma à medida que percorrem a tela. Por serem translúcidas, você pode ver as bolhas menores através das maiores e, quando uma passa sobre a outra, suas cores se fundem. Tive essa idéia a partir de um mouse pad que tive, que tinha um efeito como esse na vida real, com diversas camadas de plástico entremeadas com óleo colorido. Escrito por Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Desenha conjuntos de engrenagens acopladas rodando em três dimensões. " -"Consulte também as proteções de tela \"Pinion\" e \"MoebiusGears\". http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Desenha conjuntos de engrenagens acopladas rodando em três dimensões. Consulte também as proteções de tela \"Pinion\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Desenha padrões ovais oscilantes com sombras suaves, lembrando trilhas de " -"vapor ou tubos de neon. Escrito por Shane Smit; 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Desenha padrões ovais oscilantes com sombras suaves, lembrando trilhas de vapor ou tubos de neon. Escrito por Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Este desenha galáxias que giram, colidem e espalham suas estrelas para os " -"quatro ventos ou algo do tipo. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert e " -"Hubert Feyrer; 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Este desenha galáxias que giram, colidem e espalham suas estrelas para os quatro ventos ou algo do tipo. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert e Hubert Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Desenha o tetraedro fractal de Sierpinski (variação tridimensional do " -"triângulo recursivo de Sierpinski). http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Escrito por Tim Robinson e " -"Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Desenha o tetraedro fractal de Sierpinski (variação tridimensional do triângulo recursivo de Sierpinski). http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Escrito por Tim Robinson e Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Desenha o caminho traçado por um ponto na borda de um círculo. Esse círculo " -"gira ao redor de um ponto na borda de outro círculo e assim por diante, " -"várias vezes. Esse padrão é a base do modelo pré-heliocêntrico de " -"movimentação planetária. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle " -"Escrito por James Youngman; 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Desenha o caminho traçado por um ponto na borda de um círculo. Esse círculo gira ao redor de um ponto na borda de outro círculo e assim por diante, várias vezes. Esse padrão é a base do modelo pré-heliocêntrico de movimentação planetária. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Escrito por James Youngman; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Desenha a variação tridimensional da Esponja de Menger recursiva, um objeto " -"fractal baseado no cubo, análogo ao Tetraedro de Sierpinski. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski; 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Desenha a variação tridimensional da Esponja de Menger recursiva, um objeto fractal baseado no cubo, análogo ao Tetraedro de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Desenha a variação bidimensional do triângulo fractal recursivo de " -"Sierpinski. Consulte também a proteção de tela \"Sierpinski 3D\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault; 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Desenha a variação bidimensional do triângulo fractal recursivo de Sierpinski. Consulte também a proteção de tela \"Sierpinski 3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Este desenha algo semelhante a um balão giratório e deformado, com pontos de " -"tamanhos variados pintados em sua superfície invisível. Escrito por Jeremie " -"Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Este desenha algo semelhante a um balão giratório e deformado, com pontos de tamanhos variados pintados em sua superfície invisível. Escrito por Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Emula um microprocessador 6502. A família de chips 6502 foi usada nas " -"décadas de 70 e 80 em máquinas como Atari 2600, Commodore PET, VIC20 e C64, " -"Apple ][ e NES. Alguns exemplos de programas estão incluídos, sendo que um " -"arquivo assembly também pode ser lido como entrada. Versão JavaScript " -"original de Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptado para o " -"XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng e Jeremy English; " -"2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Emula um microprocessador 6502. A família de chips 6502 foi usada nas décadas de 70 e 80 em máquinas como Atari 2600, Commodore PET, VIC20 e C64, Apple ][ e NES. Alguns exemplos de programas estão incluídos, sendo que um arquivo assembly também pode ser lido como entrada. Versão JavaScript original de Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptado para o XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng e Jeremy English; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Este gera um campo lânguido vertical rolante de cores senoidais. Escrito por " -"Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Este gera um campo lânguido vertical rolante de cores senoidais. Escrito por Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Este gera uma seqüência de padrões de estrelas ondulantes, que pulsam, giram " -"e se desdobram. Outro modo de exibição usa essas formas para estabelecer um " -"campo de cores, que ficam então cíclicas. A movimentação é muito orgânica. " -"Escrito por Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Este gera uma seqüência de padrões de estrelas ondulantes, que pulsam, giram e se desdobram. Outro modo de exibição usa essas formas para estabelecer um campo de cores, que ficam então cíclicas. A movimentação é muito orgânica. Escrito por Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Gera imagens fractais elegantes através do expoente de Lyapunov. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record; 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Gera imagens fractais elegantes através do expoente de Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Este gera padrões aleatórios em formato de nuvens. A idéia é pegar quatro " -"pontos nos cantos da imagem e atribuir a esses pontos uma \"elevação\" " -"aleatória. Em seguida, procura o ponto entre eles e atribui-lhe um valor que " -"é a média dos quatro pontos, mais uma pequena diferença aleatória. A " -"coloração é feita com base na elevação. Escrito por Juergen Nickelsen e " -"Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Este gera padrões aleatórios em formato de nuvens. A idéia é pegar quatro pontos nos cantos da imagem e atribuir a esses pontos uma \"elevação\" aleatória. Em seguida, procura o ponto entre eles e atribui-lhe um valor que é a média dos quatro pontos, mais uma pequena diferença aleatória. A coloração é feita com base na elevação. Escrito por Juergen Nickelsen e Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Gera padrões de manchas de tinta aleatórias através do reflexo de uma " -"caminhada aleatória. Qualquer tendência neurótica arraigada que este " -"programa venha revelar, cabe a você resolver. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por " -"Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Gera padrões de manchas de tinta aleatórias através do reflexo de uma caminhada aleatória. Qualquer tendência neurótica arraigada que este programa venha revelar, cabe a você resolver. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Este gera labirintos aleatórios (com vários algoritmos diferentes) e depois " -"os resolve. Os caminhos de volta e adiante são exibidos com diferentes " -"cores. Escrito por Jim Randell e muitos outros; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Este gera labirintos aleatórios (com vários algoritmos diferentes) e depois os resolve. Os caminhos de volta e adiante são exibidos com diferentes cores. Escrito por Jim Randell e muitos outros; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Este gera linhas aleatórias de desenhos de formas entre elas. Escrito por " -"Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Este gera linhas aleatórias de desenhos de formas entre elas. Escrito por Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Esta é uma combinação de arte espirográfica/corda. Ela gera um polígono " -"grande e complexo e renderiza-o através do fornecimento de regras de " -"movimento pares/ímpares. Escrito por Dale Moore; 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Esta é uma combinação de arte espirográfica/corda. Ela gera um polígono grande e complexo e renderiza-o através do fornecimento de regras de movimento pares/ímpares. Escrito por Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Desenha imagens giratórias e colidentes de um sistema de funções iterativas. " -"Observe que o parâmetro \"Detail\" é exponencial. O número de pontos " -"desenhados é functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur e Robby Griffin; 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Desenha imagens giratórias e colidentes de um sistema de funções iterativas. Observe que o parâmetro \"Detail\" é exponencial. O número de pontos desenhados é functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur e Robby Griffin; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Este protetor de tela não tem a intenção de parecer bonito, mas em vez " -"disso, de reparar a queima em monitores LCD. Acredite ou não, queima de tela " -"não é uma coisa do passado. Ela pode acontecer com telas LCD bem facilmente, " -"inclusive na era moderna. Entretanto, deixar a tela ligada e exibir imagens " -"de grande contraste podem geralmente reparar o dano. Isso é o que esse " -"protetor de tela faz. Consulte também: http://docs.info.apple.com/article." -"html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirado " -"pelo programa com nome parecido do Daniel Sandler. Escrito por Jamie " -"Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Este protetor de tela não tem a intenção de parecer bonito, mas em vez disso, de reparar a queima em monitores LCD. Acredite ou não, queima de tela não é uma coisa do passado. Ela pode acontecer com telas LCD bem facilmente, inclusive na era moderna. Entretanto, deixar a tela ligada e exibir imagens de grande contraste podem geralmente reparar o dano. Isso é o que esse protetor de tela faz. Consulte também: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirado pelo programa com nome parecido do Daniel Sandler. Escrito por Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Mostra um toróide de Clifford giratório: um toróide pousado na \"superfície" -"\" de uma hidrosfera 4D. Inspirado no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the " -"Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", " -"Biblioteca Científica Americana, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Mostra um toróide de Clifford giratório: um toróide pousado na \"superfície\" de uma hidrosfera 4D. Inspirado no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Biblioteca Científica Americana, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Mostra um dos seis polítopos 4D regulares girando em 4D. Inspirado no livro " -"de H.S.M. Coxeter \"Regular Polytopes\", 3ª Edição, Dover Publications, " -"Inc., 1973 e no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Mostra um dos seis polítopos 4D regulares girando em 4D. Inspirado no livro de H.S.M. Coxeter \"Regular Polytopes\", 3ª Edição, Dover Publications, Inc., 1973 e no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Este simula colônias de mofo crescendo dentro de um recipiente de Petri. " -"Crescentes círculos coloridos se sobrepõem e deixam uma interferência " -"espiral no seu acordar. Escrito por Dan Bornstein; 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Este simula colônias de mofo crescendo dentro de um recipiente de Petri. Crescentes círculos coloridos se sobrepõem e deixam uma interferência espiral no seu acordar. Escrito por Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simula o pingue-pongue do antigo videogame doméstico Telejogo, bem como " -"vários artefatos da sua exibição em uma TV colorida. No modo de relógio, a " -"pontuação controla o tempo atual. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Escrito " -"por Jeremy English e Trevor Blackwell; 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simula o pingue-pongue do antigo videogame doméstico Telejogo, bem como vários artefatos da sua exibição em uma TV colorida. No modo de relógio, a pontuação controla o tempo atual. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Escrito por Jeremy English e Trevor Blackwell; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Este simula o tipo de formação de bolha que acontece quando a água ferve:" -"pequenas bolhas aparecem e quando elas se aproximam, se combinam formando " -"bolhas maiores, que eventualmente estouram. Escrito por James Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Este simula o tipo de formação de bolha que acontece quando a água ferve:pequenas bolhas aparecem e quando elas se aproximam, se combinam formando bolhas maiores, que eventualmente estouram. Escrito por James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Lança alguns bits aleatórios na tela, que são sugados através de um " -"mecanismo de jato e jogados para o outro lado. Para evitar que a imagem vire " -"uma mistureba total, de vez em quando, jatos de cores são espalhados na " -"cena, aparece uma ciclo de centrífuga ou a imagem se estica feito borracha. " -"Escrito por Scott Draves e Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Lança alguns bits aleatórios na tela, que são sugados através de um mecanismo de jato e jogados para o outro lado. Para evitar que a imagem vire uma mistureba total, de vez em quando, jatos de cores são espalhados na cena, aparece uma ciclo de centrífuga ou a imagem se estica feito borracha. Escrito por Scott Draves e Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7884,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Usa o algoritmo de Boids, de Craig Reynolds, para simular um cardume de " -"peixes. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert; " -"2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Usa o algoritmo de Boids, de Craig Reynolds, para simular um cardume de peixes. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert; 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Usa um simples modelo de movimento para gerar diferentes modos de exibição. " -"Os pontos de controle se atraem para cima a uma certa distância e então " -"começam a se repelir uns dos outros. A atração/repulsão é proporcional à " -"distância entre qualquer das duas partículas, similar às fortes e fracas " -"forças nucleares. Escrito por Jamie Zawinski e John Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Usa um simples modelo de movimento para gerar diferentes modos de exibição. Os pontos de controle se atraem para cima a uma certa distância e então começam a se repelir uns dos outros. A atração/repulsão é proporcional à distância entre qualquer das duas partículas, similar às fortes e fracas forças nucleares. Escrito por Jamie Zawinski e John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7942,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Quando as linhas na tela Criam mais linhas entremeadas, Isso é um moiré! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski e " -"Michael Bayne; 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Quando as linhas na tela Criam mais linhas entremeadas, Isso é um moiré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8052,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Amplia uma parte da tela e então move-se ao redor. Com a opção \"Lentes\" o " -"resultado é como se estivesse vendo através de várias lentes em vez de um " -"simples zoom. Escrito por James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Amplia uma parte da tela e então move-se ao redor. Com a opção \"Lentes\" o resultado é como se estivesse vendo através de várias lentes em vez de um simples zoom. Escrito por James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Escolha os repositórios para a instalação dos pacotes de software (CD, rede " -"etc), adicione os repositórios da comunidade" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Escolha os repositórios para a instalação dos pacotes de software (CD, rede etc), adicione os repositórios da comunidade" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -765,16 +761,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Instalar ou remover pacotes de software e gerenciar os repositórios de " -"software" +msgstr "Instalar ou remover pacotes de software e gerenciar os repositórios de software" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Instalar patches do CD para corrigir e aperfeiçoar a instalação existente" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "Instalar patches do CD para corrigir e aperfeiçoar a instalação existente" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -875,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1035,9 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Discos rígidos da partição (incluindo RAID, LVM e sistemas de arquivos " -"criptografados)" +msgstr "Discos rígidos da partição (incluindo RAID, LVM e sistemas de arquivos criptografados)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1334,16 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta " -"para usuários avançados)" +msgstr "Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta para usuários avançados)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta " -"para usuários avançados)" +msgstr "Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta para usuários avançados)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1443,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Documentação (pt_BR)" @@ -237,64 +234,32 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Um poderoso gerenciador de janelas compatível com o ICCM, com suporte a " -"múltiplas áreas de trabalho virtuais" +msgstr "Um poderoso gerenciador de janelas compatível com o ICCM, com suporte a múltiplas áreas de trabalho virtuais" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Breve descrição das mudanças mais importantes desta versão do SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Breve descrição das mudanças mais importantes desta versão do SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise " -"Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise " -"Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -434,15 +399,12 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "" -"Um agente para carregar dados de um recurso de bloco de endereços " -"tradicional do KDE" +msgstr "Um agente para carregar dados de um recurso de bloco de endereços tradicional do KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource" -msgstr "" -"Um agente para carregar dados de um recurso de calendário tradicional do KDE" +msgstr "Um agente para carregar dados de um recurso de calendário tradicional do KDE" #: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)" @@ -465,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -510,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -845,28 +798,19 @@ msgstr "Som de login do GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Tour da Inicialização Rápida" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Tour da Inicialização Rápida" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Tour da Inicialização Rápida" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -904,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -922,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -956,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -974,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -987,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1035,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1053,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1071,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1089,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1115,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1133,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1153,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1184,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1204,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1232,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1293,20 +1174,14 @@ msgstr "Informações sobre como usar o SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1366,60 +1241,39 @@ msgstr "Build do SVN do KDE" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Guia do Usuário" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Guia do Usuário" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Guia do Usuário" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Guia do Usuário" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1764,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Fornece acesso às datas de aniversário e de bodas de contatos do seu bloco " -"de endereços como eventos de calendário" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Fornece acesso às datas de aniversário e de bodas de contatos do seu bloco de endereços como eventos de calendário" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1812,24 +1662,14 @@ msgstr "Notas de Versão do SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Notas de Versão do SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Notas de Versão do SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "Notas de Versão do SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Notas de Versão do SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1859,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1925,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" @@ -1965,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2048,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2096,8 +1915,7 @@ #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Comment(gnome-at-session.desktop)" msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "" -"Iniciar a tecnologia assistiva para deficientes visuais de sua preferência" +msgstr "Iniciar a tecnologia assistiva para deficientes visuais de sua preferência" #: /usr/share/wallpapers/stelvio.jpg.desktop msgctxt "Name(stelvio.jpg.desktop)" @@ -2127,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Impressão" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2213,8 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"O Servidor Nepomuk fornece serviços de Armazenamento e controle do strigi" +msgstr "O Servidor Nepomuk fornece serviços de Armazenamento e controle do strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2244,8 +2052,7 @@ #: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)" msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones." -msgstr "" -"Ferramenta para atualizar as listas de distribuição antigas para as novas." +msgstr "Ferramenta para atualizar as listas de distribuição antigas para as novas." #: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)" @@ -2330,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2348,8 +2149,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)" msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -msgstr "" -"Pastas virtuais para selecionar as mensagens que tenham tags do Nepomuk." +msgstr "Pastas virtuais para selecionar as mensagens que tenham tags do Nepomuk." #: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)" @@ -2429,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2465,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2485,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2537,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2565,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2591,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2609,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2627,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2647,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2675,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2703,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2729,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2747,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2775,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2795,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:46\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s requer %s, mas este requisito não pode ser fornecido" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(EXPIRADO)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(não expira)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(expira em 24 h)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Saída de rpm adicional" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Austronésio (Outros)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Autenticação necessária para '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Impossível criar a chave pública %s do gerenciador de chaves %s para o arquivo %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Impossível ejetar qualquer mídia" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Arquivos de configuração alterados para %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Falha ao armazenar .repo (%d) em cache." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Falha ao apagar chave." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Falha ao fazer download %s de %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Falha ao importar chave pública do arquivo %s: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Falha ao ler o diretório '%s'" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Falha ao remover chave pública %s: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Esquema de Url '%s' inválido" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Referência a objeto Url vazio inválida" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "Falha no RPM: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Linguagens de Sinais" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Arquivo de assinatura %s não encontrado" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Exceção do sistema '%s' no meio '%s'." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,9 +3939,9 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonganês (Ilhas Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" msgstr "Tentativa de importar chave não existente %s no gerenciador de chaves %s" #. :TUR:792: @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundo" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Impossível clonar objeto Url" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Impossível inicializar contexto HAL -- hald não está em execução?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Impossível analisar os componentes do Url" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "solicitações conflitantes" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "backup %s criado" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "substituição de %s por %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "o rpm criou %s como %s, mas não foi possível determinar a diferença" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Aqui estão as 25 primeiras linhas de diferença:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "o rpm gravou %s como %s, mas não foi possível determinar a diferença" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:07\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:22\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Não" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Nome" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Adicionando o conflito: '%s'." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte patch NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes patches NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes padrões NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes produtos NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote de origem será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes de origem serão instalados:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte patch será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes patches serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte padrão será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes padrões serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte produto será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes produtos serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Será feito upgrade do seguinte pacote:" msgstr[1] "Será feito upgrade dos seguintes pacotes:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Será feito upgrade do seguinte patch:" msgstr[1] "Será feito upgrade dos seguintes patches:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Será feito upgrade do seguinte padrão:" msgstr[1] "Será feito upgrade dos seguintes padrões:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Será feito upgrade do seguinte produto:" msgstr[1] "Será feito upgrade dos seguintes produtos:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Será feito downgrade do seguinte pacote:" msgstr[1] "Será feito downgrade dos seguintes pacotes:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Será feito downgrade do seguinte patch:" msgstr[1] "Será feito downgrade dos seguintes patches:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Será feito downgrade do seguinte padrão:" msgstr[1] "Será feito downgrade dos seguintes padrões:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Será feito downgrade do seguinte produto:" msgstr[1] "Será feito downgrade dos seguintes produtos:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte patch será reinstalada:" msgstr[1] "Os seguintes patches serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte padrão será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes padrões serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte produto será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes produtos serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte pacote recomendado foi selecionado automaticamente:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte patch recomendado foi selecionado automaticamente:" msgstr[1] "Os seguintes patches recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte padrão recomendado foi selecionado automaticamente:" msgstr[1] "Os seguintes padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte produto recomendado foi selecionado automaticamente:" msgstr[1] "Os seguintes produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte patch é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes patches são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes padrões são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes produtos são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte patch é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes patches são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes padrões são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes produtos são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte pacote mudará de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes mudarão de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte patch mudará de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes patches mudarão de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte padrão mudará de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes padrões mudarão de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte produto mudará de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes produtos mudarão de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte pacote mudará de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes mudarão de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte patch mudará de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes patches mudarão de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte padrão mudará de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes padrões mudarão de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte produto mudará de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes produtos mudarão de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "O seguinte pacote não é suportado pelo fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes pacotes não são suportados pelo fornecedor:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "O pacote a seguir precisa de contrato adicional do cliente para obter suporte:" msgstr[1] "Os pacotes a seguir precisam de contrato adicional do consumidor para obterem suporte:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "A seguinte atualização de pacote NÃO será instalada:" msgstr[1] "As seguintes atualizações de pacote NÃO serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "A seguinte atualização de produto NÃO será instalada:" msgstr[1] "As seguintes atualizações de produto NÃO serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Tamanho total do download: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Somente download." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Após a operação, %s adicionais serão utilizados." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Nenhum espaço adicional será usado ou liberado após a operação." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Após a operação, %s será liberado." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "pacote para upgrade" msgstr[1] "pacotes para upgrade" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "para fazer downgrade" msgstr[1] "para fazer downgrade" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "pacote para downgrade" msgstr[1] "pacotes para downgrade" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "novo" msgstr[1] "novo" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "novo pacote a ser instalado" msgstr[1] "novos pacotes a serem instalados" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "para reinstalar" msgstr[1] "para reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "pacote para reinstalar" msgstr[1] "pacotes para reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "para remover" msgstr[1] "para remover" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "pacote para remover" msgstr[1] "pacotes para remover" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "para mudar fornecedor" msgstr[1] " para mudar fornecedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "pacote mudará fornecedor" msgstr[1] "pacotes mudarão fornecedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "para mudar arquitetura" msgstr[1] "para mudar arquitetura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "pacote mudará arquitetura" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Desabilitar a verificação da autoridade de certificação SSL e continuar." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Interromper, repetir ou ignorar?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Verificação da autoridade de certificação SSL desabilitada." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Nenhum dispositivo detectado. Não é possível ejetar." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Tente ejetar o dispositivo manualmente." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Dispositivos detectados:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Selecione o dispositivo a ejetar." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Insira o CD ou DVD e pressione ENTER para continuar." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Repetindo..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Ejetar a mídia." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para cancelar a operação." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Autenticação obrigatória para acessar %s. É preciso ser root para poder ler as credenciais de %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problema ao recuperar os arquivos de '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Veja a mensagem de erro acima para obter uma dica." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Falha na inicialização do destino:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Executar 'zypper refresh' como root deve resolver o problema." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Álias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "habilitado" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Serviço" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Nenhum repositório definido. Use o comando 'zypper addrepo' para adicionar um ou mais repositórios." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Atualizar automaticamente" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Ativado" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Desativado" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Manter Pacotes" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Verificação GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI da Chave GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefixo do Caminho" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Serviço Pai" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Caminho do Cache de MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Erro ao ler os repositórios:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Impossível abrir %s para gravar." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Talvez você não tenha permissão de gravação?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Os repositórios foram exportados para %s com êxito." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositórios especificados:" -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Ignorando o repositório desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Ignorando o repositório '%s' devido ao erro acima." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Use o comando '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Os repositórios especificados não estão habilitados ou definidos." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Não há repositórios habilitados definidos." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Impossível atualizar os repositórios devido a erros." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Alguns dos repositórios não foram atualizados devido a um erro." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Os repositórios especificados foram atualizados." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Todos os repositórios foram atualizados." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Limpando o cache de metadados de '%s'." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Limpando o cache de metadados brutos de '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Mantendo o cache de metadados inicial para %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Limpando os pacotes para '%s'." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Impossível limpar o repositório '%s' devido a um erro." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Limpando o cache de pacotes instalados." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Impossível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Não foi possível limpar os repositórios devido a erros." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Alguns dos repositórios não foram limpos devido a um erro." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Os repositórios especificados foram limpos." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Todos os repositórios foram limpos." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Esta é uma mídia removível apenas leitura (CD/DVD), desabilitando a atualização automática." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Álias do repositório inválido: '%s'" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um repositório chamado '%s' já existe. Escolha outro álias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Verifique se os URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Impossível encontrar um repositório válido no local indicado:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problema ao transferir os dados do repositório do URI especificado:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Verifique se o URI especificado é acessível." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problema desconhecido ao adicionar o repositório:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "O repositório '%s' foi adicionado com êxito" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Atualização Automática" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Verificação GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lendo dados da mídia '%s'" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema ao ler dados da mídia '%s' " -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Verifique se sua mídia de instalação é válida e legível." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Leitura de dados da mídia '%s' adiada até a próxima atualização." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problema ao acessar o arquivo no URI especificado" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Verifique se o URI é válido e acessível." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problema ao analisar o arquivo no URI especificado" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Isto é um arquivo .repo? Consulte http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para obter detalhes." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problema encontrado ao tentar ler o arquivo no URI especificado" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Um repositório sem álias definido foi encontrado no arquivo, ignorando." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "O repositório '%s' não tem um URI definido, ignorando." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "O repositório '%s' foi removido." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Impossível mudar o álias do repositório '%s'. O repositório pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir o álias." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "O repositório '%s' foi renomeado para '%s'." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Erro ao modificar o repositório:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Mantendo o repositório '%s' inalterado." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o número, menor a proridade." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "A prioridade do repositório '%s' não foi mudada (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "O repositório '%s' foi habilitado com êxito." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "O repositório '%s' foi desabilitado com êxito." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "A atualização automática para o repositório '%s' foi habilitada." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "A atualização automática para o repositório '%s' foi desabilitada." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "O cache dos arquivos RPM foi habilitado para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "O cache dos arquivos RPM foi desabilitado para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "A verificação GPG foi habilitada para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "A verificação GPG foi desabilitada para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "A prioridade do repositório '%s' foi definida para %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "O nome do repositório '%s' foi definido para '%s'." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nada a mudar para o repositório '%s'." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Mantendo o repositório %s inalterado." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Erro ao ler os serviços:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Serviço '%s' não encontrado pelo álias, número ou URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Use '%s' para obter a lista dos serviços definidos." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais serviços." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um serviço chamado '%s' já existe. Escolha outro álias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "O serviço '%s' foi adicionado com êxito." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Removendo o serviço '%s':" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "O serviço '%s' foi removido." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Atualizando o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problema ao recuperar o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Ignorando o serviço '%s' devido ao erro acima." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Verifique se o URI é válido e acessível." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Ignorando o serviço desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os serviços." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Os serviços especificados não estão habilitados nem definidos." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Não há serviços habilitados definidos." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Não foi possível atualizar os serviços devido a erros." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Alguns dos serviços não foram atualizados devido a um erro." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Os serviços especificados foram atualizados." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Todos os serviços foram atualizados." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "O serviço '%s' foi habilitado com êxito." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "O serviço %s foi desabilitado com êxito." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "A atualização automática para o serviço '%s' foi habilitada." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "A atualização automática para o serviço '%s' foi desabilitada." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "O nome do serviço '%s' foi definido para '%s'." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios habilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Nada a mudar para o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Erro ao modificar o serviço:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Mantendo o serviço %s inalterado." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Carregando dados de repositório..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recuperando os dados do repositório '%s'..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "O repositório '%s' não está no cache. Criando o cache..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema ao carregar os dados de '%s'." -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "O repositório '%s' não pôde ser atualizado. Utilizando o cache antigo." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Os resolvíveis de '%s' não foram carregados devido a um erro." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "O repositório '%s' parece estar desatualizado. Utilize um servidor ou espelho diferente." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "O repositório '%s' parece estar desatualizado. Convém usar outro espelho ou servidor." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Tente '%s' ou mesmo '%s' antes disso." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lendo os pacotes instalados..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Ocorreu um problema ao ler os pacotes instalados:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d patches de segurança" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Versão" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Necessário" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "desnecessário" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "As seguintes atualizações de gerenciamento de software serão instaladas primeiro:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Nenhuma atualização encontrada." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "As seguintes atualizações também estão disponíveis:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Atualizações de pacotes" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Patches" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Atualizações de padrões" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Atualizações de produtos" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Bundle" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Versão Atual" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Versão Disponível" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Arquitetura" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Problema" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "Não." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "patch" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "Ignorando %s sem argumento, pois uma opção similar com um argumento foi especificada." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Nenhum problema correspondente encontrado." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "As seguintes correspondências nos números de problemas foram encontradas:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Foram encontradas correspondências nas descrições de patch dos seguintes patches:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Correção para o problema número %s do Bugzilla não foi encontrada ou não é necessária." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Correção para o problema número %s do CVE não foi encontrada ou não é necessária." @@ -2411,40 +2416,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "O caminho especificado na opção --root deve ser absoluto." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Repositórios desabilitados, utilizando o banco de dados apenas dos pacotes instalados." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Atualização automática desabilitada." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repositórios de CD/DVD desabilitados." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Diretórios remotos desabilitados." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorando resolvíveis instalados." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "A opção %s não tem efeito aqui, ignorando." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Exceção inesperada." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2519,7 +2524,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2562,7 +2567,7 @@ " agressiva).\n" "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2582,7 +2587,7 @@ "-D, --no-build-deps Não instalar dependências de compilação.\n" "-r, --repo <álias|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios especificados.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2615,7 +2620,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas fazer download dos pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2643,7 +2648,7 @@ " --debug-solver Criar um caso teste do solver para depuração.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2665,26 +2670,26 @@ "-n, --name <álias> Especificar um nome descritivo para o serviço.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removeservice (rs) [opções] <álias|#|URI>\n" +"removeservice (rs) [opções] <álias|Nº|URI>\n" "\n" "Remover o serviço de índice do repositório especificado do sistema.\n" "\n" -" Opções do comando:\n" +" Opções de comando:\n" " --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n" -" --loose-query Ignorar string de consulta no URI.\n" +" --loose-query Ignorar string de pesquisa no URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2737,7 +2742,7 @@ "-t, --remote Aplicar mudanças a todos os serviços remotos.\n" "-m, --medium-type <tipo> Aplicar mudanças a serviços do tipo especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2748,6 +2753,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2756,16 +2762,17 @@ "\n" "Listar todos os serviços definidos.\n" "\n" -" Opções do comando:\n" -"-u, --uri Exibir também o URI base dos serviços.\n" -"-p, --priority Exibir também a prioridade do serviço.\n" -"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e tipo.\n" -"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos serviços.\n" -"-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" -"-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" -"-N, --sort-by-name Listar pelo nome.\n" +" Opções de comando:\n" +"-u, --uri Mostrar também o URI base dos repositórios.\n" +"-p, --priority Mostrar também a prioridade do repositório.\n" +"-d, --details Mostrar mais informações, como URI, prioridade e tipo.\n" +"-r, --with-repos Mostrar também os repositórios pertencentes aos serviços.\n" +"-E, --show-enabled-only Mostrar apenas repositórios habilitados.\n" +"-P, --sort-by-priority Classificar a lista por prioridade do repositório.\n" +"-U, --sort-by-uri Classificar a lista por URI.\n" +"-N, --sort-by-name Classificar a lista por nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2782,13 +2789,13 @@ "-Rr --with-repos Atualizar também os repositórios.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2806,24 +2813,24 @@ "addrepo (ar) [opções] <URI> <álias>\n" "addrepo (ar) [opções] <arquivo.repo>\n" "\n" -"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" +"Adicionar um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" "\n" -" Opções do comando:\n" +" Opções de comando:\n" "-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para leitura.\n" -"-t, --type <tipo> Tipo do repositório (%s).\n" +"-t, --type <tipo> Tipo de repositório (%s).\n" "-d, --disable Adicionar o repositório como desabilitado.\n" -"-c, --check Testar URI.\n" -"-C, --no-check Não testar URI, testar durante atualização.\n" +"-c, --check Investigar URI.\n" +"-C, --no-check Não investigar URI, investigar mais tarde durante a atualização.\n" "-n, --name <nome> Especificar um nome descritivo para o repositório.\n" "-k, --keep-packages Habilitar cache de arquivos RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Desabilitar cache de arquivos RPM.\n" -"-g, --gpgcheck Habilitar verificação GPG para este repositório.\n" -"-G, --no-gpgcheck Desabilitar verificação GPG para este repositório.\n" +"-g, --gpgcheck Habilitar verificação GPG neste repositório.\n" +"-G, --no-gpgcheck Desabilitar verificação GPG neste repositório.\n" "-f, --refresh Habilitar atualização automática do repositório.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2833,7 +2840,7 @@ "\n" "Listar os tipos de resolvíveis disponíveis.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2848,30 +2855,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [opção] [repo] ...\n" +"repos (lr) [opções] [repo] ...\n" "\n" -"Lista todos os repositórios definidos.\n" +"Listar todos os repositórios definidos.\n" "\n" -" Opções do comando:\n" -"-e, --export <ARQUIVO.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um único arquivo .repo.\n" -"-a, --alias Exibir também o álias do repositório.\n" -"-n, --name Exibir também o nome do repositório.\n" -"-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" -"-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" -"-r, --refresh Exibir também a marca de atualização automática.\n" -"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e tipo.\n" -"-s, --service Exibir também o álias do serviço pai.\n" -"-U, --sort-by-uri Ordenar a lista por URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Ordenar a lista por prioridade do repositório.\n" -"-A, --sort-by-alias Ordenar a lista por álias.\n" -"-N, --sort-by-name Ordenar a lista por nome.\n" +" Opções de comando:\n" +"-e, --export <ARQUIVO.repo> Exportar todos os repositórios definidos como um único arquivo .repo local.\n" +"-a, --alias Mostrar também o álias do repositório.\n" +"-n, --name Mostrar também o nome do repositório.\n" +"-u, --uri Mostrar também o URI base dos repositórios.\n" +"-p, --priority Mostrar também a prioridade do repositório.\n" +"-r, --refresh Mostrar também o flag de atualização automática.\n" +"-d, --details Mostrar mais informações como URI, prioridade e tipo.\n" +"-s, --service Mostrar também o álias do serviço pai.\n" +"-E, --show-enabled-only Mostrar apenas repositórios habilitados.\n" +"-U, --sort-by-uri Classificar a lista por URI.\n" +"-P, --sort-by-priority Classificar a lista por prioridade do repositório.\n" +"-A, --sort-by-alias Classificar a lista por álias.\n" +"-N, --sort-by-name Classificar a lista por nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2889,7 +2898,7 @@ " --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n" " --loose-query Ignorar string de pesquisa no URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2905,7 +2914,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2954,7 +2963,7 @@ "-t, --remote Aplica as mudanças a todos os repositórios remotos.\n" "-m, --medium-type <tipo> Aplica as mudanças a repositórios de um tipo específico.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2982,7 +2991,7 @@ "-r, --repo <álias|#|URI> Atualizar apenas os repositórios especificados.\n" "-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os repositórios.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3006,7 +3015,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3041,7 +3050,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3104,7 +3113,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas fazer download dos pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3158,7 +3167,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Somente fazer download dos pacotes, sem instalá-los.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3186,7 +3195,7 @@ "-r, --repo <álias|#|URI> Listar somente as correções do repositório especificado.\n" " --date <AAAA-MM-DD> Listar as correções liberadas até a data especificada.\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3231,7 +3240,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Apenas fazer download dos pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3279,7 +3288,7 @@ "\n" "Os caracteres curinga * e ? também podem ser utilizados dentro das strings de pesquisa.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3297,7 +3306,7 @@ "\n" "-r, --repo <álias|#|URI> Verificar patches apenas no repositório especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3314,7 +3323,7 @@ " Opções do comando:\n" "-r, --repo <álias|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3340,7 +3349,7 @@ "-N, --sort-by-name Listar pelo nome do pacote.\n" "-R, --sort-by-repo Listar pelo repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3362,7 +3371,7 @@ "-i, --installed-only Exibir apenas os padrões instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os padrões que não estão instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3384,7 +3393,7 @@ "-i, --installed-only Exibir apenas os produtos instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3408,7 +3417,7 @@ " Padrão: %s. --requires Mostrar também os requisitos e pré-requisitos.\n" " --recommends Mostrar também as recomendações." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3423,7 +3432,7 @@ "\n" "Este é um álias de compatibilidade do rug para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3438,7 +3447,7 @@ "\n" "Este é um álias de compatibilidade do rug para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3453,7 +3462,7 @@ "\n" "Este é um álias de compatibilidade do rug para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3467,7 +3476,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3481,7 +3490,7 @@ "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3502,7 +3511,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3523,7 +3532,7 @@ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3537,7 +3546,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3555,7 +3564,7 @@ "-d, --only-duplicates Limpar apenas bloqueios duplicados.\n" "-e, --only-empty Limpar apenas bloqueios que não bloqueiam nada.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3573,7 +3582,7 @@ " Opções do comando:\n" "-l, --label Exibir o rótulo do sistema operacional.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3589,7 +3598,7 @@ " Opções do comando:\n" "-m, --match Considerar o número da versão ausente como qualquer versão.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3603,7 +3612,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3617,7 +3626,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3645,7 +3654,7 @@ "--status Não fazer download de nenhum RPM de origem, mas exibir quais são os RPMs\n" " de origem ausentes e quais são extras.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3659,7 +3668,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3674,7 +3683,7 @@ "Este comando não tem opções adicionais.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3687,7 +3696,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3707,7 +3716,7 @@ "-n, --name <nome> Usar a string fornecida como nome do serviço.\n" "-r, --recurse Entrar nos subdiretórios.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3719,7 +3728,7 @@ "Pesquisar patches que correspondam às strings de pesquisa fornecidas. Este é um álias de compatibilidade do rug para '%s'. Consulte 'man zypper' para obter detalhes.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3731,32 +3740,32 @@ "Este comando tem implementação simulada e sempre retorna 0.\n" "Ele é fornecido para fins de compatibilidade com o rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Fluxo de programa inesperado." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos de Programa Sem Opção:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre quando você tem um applet de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de software que utiliza o PackageKit em execução." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Dizer ao PackageKit para sair?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "O PackageKit ainda está em execução (provavelmente ocupado)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Tentar novamente?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3766,24 +3775,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os serviços." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "São necessários privilégios de root para modificar os serviços do sistema." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Impossível determinar o tipo do repositório. Verifique se o URI especificado aponta para um repositório válido." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' não é um tipo de serviço válido." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Consulte '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de serviço conhecidos." @@ -3792,115 +3801,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "O álias ou uma opção agregada é necessária." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Serviço '%s' não encontrado." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "São necessários privilégios de root para modificar os repositórios do sistema." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Poucos argumentos." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Se apenas um argumento for usado, ele deverá ser um URI apontando para um arquivo .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Impossível utilizar %s junto com %s. Usando a configuração de %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "O tipo especificado não é um tipo de repositório válido:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Consulte '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Argumento necessário ausente." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado pelo álias, número ou URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "O serviço '%s' não foi encontrado pelo álias, número ou URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Poucos argumentos. Pelo menos o URI e o álias são necessários." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "O repositório %s não foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "A opção global '%s' não tem efeito aqui." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Argumentos não serão permitidos se '%s' for utilizado." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "São necessários privilégios de root para limpar os caches locais." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Pelo menos um nome de pacote é necessário." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorando argumentos, marcando o repositório inteiro." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Tipo de pacote desconhecido: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Impossível desinstalar os patches." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3910,177 +3919,177 @@ "A instalação dos patches não é uma cópia de arquivos, registros de banco de dados\n" "ou similar." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "A desinstalação de um padrão não está atualmente definida e implementada." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' se parece com um arquivo RPM. Haverá tentativa de download." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problema com o arquivo RPM especificado como %s, ignorando." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problema ao ler o cabeçalho RPM do %s. É um arquivo RPM?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache de arquivos RPM simples" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nenhum argumento válido especificado." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Aviso: Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s conflita com %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s não pode ser atualmente usado com %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "O nome do pacote de origem é um argumento necessário." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Tipo de pacote '%s' desconhecido." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "O repositório especificado '%s' está desabilitado." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Nenhum pacote encontrado." -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Ocorreu um problema ao inicializar ou executar a pesquisa" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Veja a mensagem acima para obter uma dica." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Executando como '%s', impossível usar a opção '%s'." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Impossível utilizar %s junto com %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os pacotes." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Operação não suportada." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Use '%s' para atualizar os produtos instalados." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "O zypper não rastreia os pacotes de origem instalados. Para instalar o pacote de origem mais recente e suas dependências de compilação, use '%s'." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Impossível usar vários tipos quando pacotes específicos são passados como argumentos." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "São necessários privilégios de root para fazer upgrade da distribuição." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Você está prestes a fazer um upgrade da distribuição com todos os repositórios habilitados. Verifique se esses repositórios são compatíveis antes de continuar. Consulte '%s' para obter mais informação sobre esse comando." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "O tipo '%s' não suporta %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "São necessários privilégios de root para adicionar bloqueios de pacote." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu bloqueio removido." msgstr[1] "%lu bloqueios removidos." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Rótulo da Distribuição: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Rótulo Curto: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s corresponde a %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s é mais novo que %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s é mais antigo que %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Este comando só faz sentido no shell do zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Você já está executando o shell do zypper." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Tipo de Resolvível" @@ -4472,11 +4481,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Nome Interno" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Nenhum produto encontrado." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Nenhum fornecedor para '%s' foi encontrado." @@ -4762,15 +4771,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s utilizado juntamente com %s, que conflita um com o outro. Esta propriedade será mantida inalterada." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "mostra todas as opções" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Sim" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Não" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Repetindo em %u segundos..." @@ -4781,33 +4795,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "i/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Selecionar automaticamente '%s' após %u segundo." msgstr[1] "Selecionar automaticamente '%s' após %u segundos." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Repetindo..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Resposta inválida '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/bootloader.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/bootloader.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/bootloader.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-23 14:56\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/f-spot.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/f-spot.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/f-spot.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:40\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2500,6 +2500,10 @@ msgid "copying..." msgstr "копирование..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Создать компакт-диск" @@ -2683,6 +2687,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Вы не зарегистрировались в системе." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Экспорт в Facebook" @@ -2807,6 +2815,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "Программе F-Spot не удалось зарегистрироваться в {0}. Убедитесь, что проверка подлинности была выполнена при помощи интерфейса веб-браузера {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2964,6 +2984,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Страница:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Экспорт папки" @@ -3121,6 +3145,10 @@ "При попытке выполнить запрошенную операцию возникла следующая ошибка:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Родительский альбом:" @@ -3241,6 +3269,10 @@ "Выбранный альбом имеет ограничение для числа изображений ({0}), \n" "которые будут переданы с текущим выбором {1} изображений" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3273,6 +3305,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>Экспорт PicasaWeb </b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Учетная запись:" @@ -3293,6 +3329,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Ошибка при выгрузке в Tabblo: " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Учетная запись Tabblo</b>" @@ -3358,6 +3398,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Подготовка фотографии \"{0}\"" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" @@ -3374,6 +3418,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Создать" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Изменить путь к фотографиям" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Изменить каталог фотографий" @@ -3399,6 +3447,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Разработка {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Обработать в UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Пакетная обработка" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Коллекция F-Spot" @@ -3441,6 +3497,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Коллекция неактивна" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Веб-коллекция" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Интерактивная веб-коллекция F-Spot" @@ -3525,6 +3585,10 @@ "<big>Под базой данных подразумеваются файлы, размещенные в папке <b>{0}</b>.\n" " Выберите эту папку, чтобы можно было создать сопоставление.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Выполнить слияние с базой данных" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Выполнить слияние с другой коллекцией F-Spot" @@ -3577,6 +3641,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Место размещения базы данных:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Выполнить слияние изображений в формате RAW" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Назначить новый список импорта" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Настроить хранитель экрана" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Настройка хранителя экрана" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/gnome-patch-translation.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,21 +1,17 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:70 msgid "Invalid --system-view path given: " @@ -26,12 +22,8 @@ msgstr ". Относительные пути представляют угрозу безопасности" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Множественные каталоги не поддерживаются. Очистите существующий раздел " -"alacarte в xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Множественные каталоги не поддерживаются. Очистите существующий раздел alacarte в xdg-enviroment" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -55,9 +47,7 @@ #: alacarte/data/alacarte.ui.h:14 msgid "Application Browser: Max items in \"New Applications\" Group" -msgstr "" -"Навигатор приложений: максимальное число элементов в группе \"Новые " -"приложения\"" +msgstr "Навигатор приложений: максимальное число элементов в группе \"Новые приложения\"" #: beagle/search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34 msgid "Automatically start service on login" @@ -68,12 +58,8 @@ msgstr "Поставщик для включения в пользовательский агент" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Строка с информацией о поставщике, которая будет добавлена в " -"пользовательский агент." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Строка с информацией о поставщике, которая будет добавлена в пользовательский агент." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -105,17 +91,11 @@ #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "Specifies the dn entry at which to start the search." -msgstr "" -"Указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать поиск." +msgstr "Указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать поиск." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Этот ключ указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать " -"поиск. Только контакты в этом разделе будут кэшироваться и отображаться в " -"адресной книге GAL." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Этот ключ указывает запись отличительного имени, с которой требуется начать поиск. Только контакты в этом разделе будут кэшироваться и отображаться в адресной книге GAL." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -139,12 +119,8 @@ msgstr "Невозможно скопировать или переместить все контакты" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Отметьте выбранную адресную книгу для автономной операции и перезапустите " -"Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Отметьте выбранную адресную книгу для автономной операции и перезапустите Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -175,24 +151,16 @@ msgstr "Формат экспорта при перетаскивании" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Определите формат экспорта электронной почты при перетаскивании. Возможные " -"значения: mbox или pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Определите формат экспорта электронной почты при перетаскивании. Возможные значения: mbox или pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Формат имени файла экспорта при перетаскивании" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Имя файла экспорта: YYYmmDDHHMMSS_email_title Возможные значения: 1 (дата " -"отправки почты), 2 (дата перетаскивания)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Имя файла экспорта: YYYmmDDHHMMSS_email_title Возможные значения: 1 (дата отправки почты), 2 (дата перетаскивания)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -200,9 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Поменять местами функции кнопок \"Следующий\" и \"Предыдущий\" в списке " -"сообщений." +msgstr "Поменять местами функции кнопок \"Следующий\" и \"Предыдущий\" в списке сообщений." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -322,12 +288,8 @@ msgstr "Разрешить изменение информации для логотипа" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Разрешите скрытие или изменение значка компьютера, имени и версии, " -"используемых в логотипе приветствия." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Разрешите скрытие или изменение значка компьютера, имени и версии, используемых в логотипе приветствия." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -350,69 +312,48 @@ msgstr "Фильтр Regexp для списка доменов" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Задайте regexp для ограничения списка доменов, отображаемых при выборе " -"домена." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Задайте regexp для ограничения списка доменов, отображаемых при выборе домена." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Фильтр Regexp для списка языков" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Задайте regexp для ограничения списка языков, отображаемых при выборе языка." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Задайте regexp для ограничения списка языков, отображаемых при выборе языка." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Фильтр Regexp для списка раскладок клавиатуры" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Задайте regexp для ограничения списка раскладок клавиатуры, отображаемых при " -"выборе раскладки." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Задайте regexp для ограничения списка раскладок клавиатуры, отображаемых при выборе раскладки." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Последние выбранные домены" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Поместить в список доменов для входа в систему, отображаемый по умолчанию в " -"окне входа." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Поместить в список доменов для входа в систему, отображаемый по умолчанию в окне входа." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Минимальная ширина экрана" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Минимальная ширина экрана монитора в пикселях. Используется во избежание " -"слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Минимальная ширина экрана монитора в пикселях. Используется во избежание слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Минимальная высота экрана" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Минимальная высота экрана монитора в пикселях. Используется во избежание " -"слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Минимальная высота экрана монитора в пикселях. Используется во избежание слишком низкого разрешения монитора, которое не подходит для рабочего стола." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -466,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Изменить пароль;gnome-about-me.desktop,Изменить тему;gtk-theme-selector." -"desktop,Задать избранные приложения;default-applications.desktop,Добавить " -"принтер;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Изменить пароль;gnome-about-me.desktop,Изменить тему;gtk-theme-selector.desktop,Задать избранные приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -481,11 +416,8 @@ msgstr "Показать _обновления версии" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Попытаться разрешить проблемы вручную при помощи модуля YaST \"Oнлайн-" -"обновления\"" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Попытаться разрешить проблемы вручную при помощи модуля YaST \"Oнлайн-обновления\"" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -497,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"Разработка драйверов приоритезируется в зависимости от распространенности " -"оборудования. Отправьте свой системный профиль, чтобы повлиять на эту работу." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "Разработка драйверов приоритезируется в зависимости от распространенности оборудования. Отправьте свой системный профиль, чтобы повлиять на эту работу." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -522,8 +450,7 @@ msgstr "%s не существует." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "Нужно ли показывать информационное сообщение при выходе из режима сна." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -623,11 +550,8 @@ msgstr "Завершение сеанса и выход из системы." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Сеанс данного пользователя приостанавливается, что позволит другому " -"пользователю войти в систему и использовать компьютер." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Сеанс данного пользователя приостанавливается, что позволит другому пользователю войти в систему и использовать компьютер." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -642,18 +566,12 @@ msgstr "Завершение сеанса и перезагрузка компьютера." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер " -"потребляет минимум энергии." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Сеанс пользователя быстро приостанавливается, в режиме ожидания компьютер потребляет минимум энергии." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -msgstr "" -"Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергию до " -"повторного включения." +msgstr "Сеанс пользователя приостанавливается, компьютер не потребляет энергию до повторного включения." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358 msgid "ICE Auth Lock Timeout" @@ -693,21 +611,15 @@ #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed." -msgstr "" -"Переключает состояние отключения звука микшера при нажатии кнопки отключения " -"звука." +msgstr "Переключает состояние отключения звука микшера при нажатии кнопки отключения звука." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Volume step icons" msgstr "Значки уровней громкости" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"При включении этого переключателя индикатор выполнения звука будет скрыт и " -"отобразится значок с текущим уровнем громкости." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "При включении этого переключателя индикатор выполнения звука будет скрыт и отобразится значок с текущим уровнем громкости." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -722,12 +634,8 @@ msgstr "Имитировать композитный режим" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"Будет использоваться имитация композитного режима, чтобы отображать " -"полупрозрачный значок в некомпозитном режиме." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "Будет использоваться имитация композитного режима, чтобы отображать полупрозрачный значок в некомпозитном режиме." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -742,36 +650,16 @@ msgstr "Включить режим выбора экранного элемента с помощью колесика мыши" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"Установите для этого параметра значение \"истина\", чтобы включить режим " -"выбора экранного элемента с помощью колесика мыши. Пользователь может " -"изменить видеорежим, нажав горячую клавишу до скрытия экранного элемента." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "Установите для этого параметра значение \"истина\", чтобы включить режим выбора экранного элемента с помощью колесика мыши. Пользователь может изменить видеорежим, нажав горячую клавишу до скрытия экранного элемента." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Поворачивать сенсорный графический планшет с монитором" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Если для внутренних сенсорных графических планшетов, являющихся частью " -"дисплея (например, в планшетных ПК), курсор графического планшета должен " -"вращаться при вращении монитора, чтобы ориентация стилуса соответствовала " -"ориентации монитора, используйте значение \"истина\". Но для внешних " -"графических планшетов может потребоваться сохранять их ориентацию даже при " -"вращении монитора. В этом случае используйте значение \"ложь\". Этот " -"параметр используется, только если переменная PATH содержит двоичный файл " -"xsetwacom." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Если для внутренних сенсорных графических планшетов, являющихся частью дисплея (например, в планшетных ПК), курсор графического планшета должен вращаться при вращении монитора, чтобы ориентация стилуса соответствовала ориентации монитора, используйте значение \"истина\". Но для внешних графических планшетов может потребоваться сохранять их ориентацию даже при вращении монитора. В этом случае используйте значение \"ложь\". Этот параметр используется, только если переменная PATH содержит двоичный файл xsetwacom." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -779,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Установите значение \"Истина\", чтобы включить подключаемый модуль Apport " -"для управления отчетами об аварийных отказах." +msgstr "Установите значение \"Истина\", чтобы включить подключаемый модуль Apport для управления отчетами об аварийных отказах." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -789,131 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Установите значение \"Истина\", чтобы управлять настройками системного прокси" +msgstr "Установите значение \"Истина\", чтобы управлять настройками системного прокси" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "отключено" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "включено" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "не поддерживается" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Значок" +msgstr "Вкл." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "Выкл." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Поклонник" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Показывать экранный элемент яркости" +msgstr "Яркость экрана" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "В док-станции" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "нет" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Время ЦП" +msgstr "Температура ЦП" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Время ЦП" +msgstr "Температура графического процессора" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Температура батареи" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Клавиатура" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Устройство для отображения шрифта Брайля" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мышь" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Принтер подключен" +msgstr "Принтер" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Сканер" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Монитор" +msgstr "Монитор" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "ТВ" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Видеобуфер" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Камера" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Звуковая карта." #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Контроллер запоминающего устройства" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Использование сети" +msgstr "Сетевой контроллер" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "Адаптер ISDN" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -923,176 +801,161 @@ msgstr "Модем" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Использование сети" +msgstr "Сетевой интерфейс" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Оборудование" +msgstr "Жесткий диск" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Раздел" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Дисковод компакт-дисков" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Дисковод гибких дисков" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB-контроллер" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Неизвестное устройство" +msgstr "USB-устройство" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Устройство PCI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Устройство ISA Plug-and-Play" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Мост" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Концентратор" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Устройство SCSI" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Устройство IDE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "Приемник DV-B" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "Карта PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "Контроллер PCMCIA" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство FireWire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Контроллер FireWire" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Устройство горячего подключения" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Контроллер горячего подключения" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "ZIP-дисковод" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс PPPoE" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс беспроводной сети" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Модем" +msgstr "DSL-модем" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Неизвестное устройство" +msgstr "Блочное устройство" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Ленточный накопитель" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Сканер отпечатков" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" -msgstr "Оборудование" +msgstr "Аппаратные средства" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Модель компьютера:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Серийный номер:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Системное представление" +msgstr "UUID системы:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "Версия BIOS:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "Дата BIOS:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Сервисы Novell" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Напечатать список функций подключаемого модуля в RPM в совместимом формате, " -"доступном для машинного обработки" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Напечатать список функций подключаемого модуля в RPM в совместимом формате, доступном для машинного обработки" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1107,12 +970,8 @@ msgstr "Документы" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Выбирать можно только папки. Выбранный элемент не является папкой; выберите " -"другой элемент." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Выбирать можно только папки. Выбранный элемент не является папкой; выберите другой элемент." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1175,9 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Нужно ли заполнять все доступное горизонтальное пространство элементом " -"графического интерфейса метки" +msgstr "Нужно ли заполнять все доступное горизонтальное пространство элементом графического интерфейса метки" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1216,50 +1073,32 @@ msgstr "Выдавать системный сигнал только через X-сервер" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Включить принудительную выдачу системного сигнала только через X-сервер для " -"систем, в которых нежелательно использовать звуковую карту, например в " -"системах без динамиков." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Включить принудительную выдачу системного сигнала только через X-сервер для систем, в которых нежелательно использовать звуковую карту, например в системах без динамиков." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Значок документации SUSE на рабочем столе" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Если этот параметр включен, значок со ссылкой на документацию SUSE " -"помещается на рабочий стол." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Если этот параметр включен, значок со ссылкой на документацию SUSE помещается на рабочий стол." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Имя значка документации SUSE" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Можно задать пользовательское имя для значка документации SUSE на рабочем " -"столе." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Можно задать пользовательское имя для значка документации SUSE на рабочем столе." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Отключение контекстных меню в представлениях файлов" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Установите значение этого параметра равным TRUE, если Вы развертываете " -"общедоступный терминал и не хотите, чтобы пользователи имели доступ к " -"контекстным меню в представлениях файлов." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Установите значение этого параметра равным TRUE, если Вы развертываете общедоступный терминал и не хотите, чтобы пользователи имели доступ к контекстным меню в представлениях файлов." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1366,9 +1205,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "" -"Для соединения через модем для коммутируемой линии \"%s\" требуется " -"аутентификация пользователя..." +msgstr "Для соединения через модем для коммутируемой линии \"%s\" требуется аутентификация пользователя..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format @@ -1392,8 +1229,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Проверен сертификат сервера</span>\n" "\n" @@ -1408,13 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Проверен сертификат сервера</span>\n" "\n" -"Сертификат CA <b>%s</b> будет заполнен хэшем проверенного сервера. " -"Продолжить?" +"Сертификат CA <b>%s</b> будет заполнен хэшем проверенного сервера. Продолжить?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/linuxrc.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/linuxrc.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/linuxrc.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/sax.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/sax.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/sax.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:26\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-apps.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-apps.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-apps.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,8 +86,7 @@ #: /usr/share/applications/ptdownloader.desktop msgctxt "Comment(ptdownloader.desktop)" msgid "Access applications on Windows Terminal Servers and Legacy Hosts" -msgstr "" -"Доступ к приложениям на cканерх Windows Terminal Server и устаревших хостах" +msgstr "Доступ к приложениям на cканерх Windows Terminal Server и устаревших хостах" #: /usr/share/applications/vinagre-file.desktop msgctxt "Comment(vinagre-file.desktop)" @@ -391,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Просмотр всех локальных и удалённых дисков и папкок, доступных с этого " -"компьютера" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Просмотр всех локальных и удалённых дисков и папкок, доступных с этого компьютера" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -555,8 +551,7 @@ #: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)" msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide" -msgstr "" -"Изменение списка приложений, отображаемых в главном меню для всей системы" +msgstr "Изменение списка приложений, отображаемых в главном меню для всей системы" #: /usr/share/applications/backup-manager-settings.desktop msgctxt "GenericName(backup-manager-settings.desktop)" @@ -575,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Обмен мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo и др." +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Обмен мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo и др." #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -683,11 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Учебное пособие, предназначенное помочь и обучить вас работе с Рабочим столом" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Учебное пособие, предназначенное помочь и обучить вас работе с Рабочим столом" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -725,12 +714,9 @@ msgstr "Настроить веб-интерфейс IcedTea (javaws и модуль)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Настроить веб-интерфейс IcedTea (javaws и модуль)" +msgstr "Настроить IcedTea-Web (Java Web Start и подключаемый модуль)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -885,7 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "Создание и редактирование рисунков, блок-схем и логотипов." +msgstr "Создание и редактирование рисунков, блок-схем и логотипов с помощью Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -895,32 +881,22 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Создание и редактирование с помощью модуля Draw рисунков, блок-схем и " -"логотипов." +msgstr "Создание и редактирование с помощью модуля Draw рисунков, блок-схем и логотипов." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Создание и редактирование презентаций для слайдшоу, встреч и веб-страниц." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Создание и редактирование презентаций для слайдшоу, встреч и веб-страниц." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Создание и редактирование с помощью модуля Impress презентаций для слайд-" -"шоу, встреч и веб-страниц." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Создание и редактирование с помощью модуля Impress презентаций для слайд-шоу, встреч и веб-страниц." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Создание и редактирование с помощью модуля Math научных формул и уравнений." +msgstr "Создание и редактирование с помощью модуля Math научных формул и уравнений." #: /usr/share/applications/math.desktop msgctxt "Comment(math.desktop)" @@ -929,21 +905,13 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Создание и редактирование с помощью модуля Writer текста и рисунков в " -"письмах, отчетах, документах или веб-страницах." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Создание и редактирование с помощью модуля Writer текста и рисунков в письмах, отчетах, документах или веб-страницах." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Создание и редактирование текста и рисунков в письмах, отчетах, документах " -"или веб-страницах." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Создание и редактирование текста и рисунков в письмах, отчетах, документах или веб-страницах." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -963,9 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Создание или открытие пользовательского интерфейса для приложений GTK+ или " -"GNOME" +msgstr "Создание или открытие пользовательского интерфейса для приложений GTK+ или GNOME" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1190,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Справляйся с файлами, закладками, приложениями, музыкой, контактами и т. д. " -"как можно быстрее (но не более)!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Справляйся с файлами, закладками, приложениями, музыкой, контактами и т. д. как можно быстрее (но не более)!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1852,14 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Программа мониторинга источников бесперебойного питания (ИБП, UPS) Gtk/GUI " -"под управлением пакета APCUPSD.sourceforge.net также доступна на gapcmon." -"sourceforge.net." +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Программа мониторинга источников бесперебойного питания (ИБП, UPS) Gtk/GUI под управлением пакета APCUPSD.sourceforge.net также доступна на gapcmon.sourceforge.net." #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1937,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1955,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2003,20 +1953,14 @@ msgstr "Панель управления подключаемого модуля IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Панель управления подключаемого модуля IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "Панель управления подключаемого модуля Java IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Панель управления подключаемого модуля IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "Панель управления подключаемого модуля Java IBM Java 1.6.0_sr16.3" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2039,20 +1983,14 @@ msgstr "Панель управления подключаемого модуля IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Панель управления подключаемого модуля IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "Панель управления подключаемого модуля Java IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "Панель управления подключаемого модуля IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java" +msgstr "Панель управления подключаемого модуля Java IBM Java 1.7.1_sr2.10" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2095,12 +2033,9 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "Веб-панель управления IcedTea" +msgstr "Панель управления IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" @@ -2268,9 +2203,6 @@ msgstr "Панель управления подключаемого модуля Java" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Панель управления подключаемого модуля Java" @@ -2291,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2314,9 +2243,6 @@ msgstr "Менеджер приложений Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Менеджер приложений Java Web Start" @@ -2358,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Запустить другие приложения и предоставить различные утилиты для управления " -"окнами, показа времени и т. д." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Запустить другие приложения и предоставить различные утилиты для управления окнами, показа времени и т. д." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2627,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Управление базами данных, создание запросов и отчетов для слежения и " -"управления вашей информацией при помощи Base. " +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Управление базами данных, создание запросов и отчетов для слежения и управления вашей информацией при помощи Base. " #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Управление базами данных, создание запросов и отчетов для отслеживания " -"информации и управления ею при помощи модуля Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Управление базами данных, создание запросов и отчетов для отслеживания информации и управления ею при помощи модуля Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -2836,9 +2750,7 @@ #: /usr/share/applications/gok.desktop msgctxt "Comment(gok.desktop)" msgid "Navigate applications and type using alternative input devices" -msgstr "" -"Переходы по приложениям и ввод текста с помощью альтернативных устройств " -"ввода" +msgstr "Переходы по приложениям и ввод текста с помощью альтернативных устройств ввода" #: /usr/share/applications/network-scheme.desktop msgctxt "Name(network-scheme.desktop)" @@ -3013,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Открывает папку, в которую можно перенести файлы и затем записать их на CD " -"или DVD" +msgstr "Открывает папку, в которую можно перенести файлы и затем записать их на CD или DVD" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3204,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Выполнение вычислений, анализ информации и управление листами в электронных " -"таблицах с помощью Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Выполнение вычислений, анализ информации и управление листами в электронных таблицах с помощью Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Выполнение вычислений, анализ информации и управление листами в электронных " -"таблицах с помощью модуля Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Выполнение вычислений, анализ информации и управление листами в электронных таблицах с помощью модуля Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Выполнение вычислений, анализ информации и управление списками в электронных " -"таблицах с помощью Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Выполнение вычислений, анализ информации и управление списками в электронных таблицах с помощью Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3376,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Прочитать информацию с экрана, представить с помощью алфавита Брайля, " -"просмотреть под увеличением" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Прочитать информацию с экрана, представить с помощью алфавита Брайля, просмотреть под увеличением" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4120,8 +4015,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-sudoku.desktop msgctxt "Comment(gnome-sudoku.desktop)" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Проверьте логические способности посредством загадки по расстановке чисел" +msgstr "Проверьте логические способности посредством загадки по расстановке чисел" #: /usr/share/applications/gnotravex.desktop msgctxt "Name(gnotravex.desktop)" @@ -4160,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Пакет офисных программ, совместимый с открытым и стандартизованным форматом " -"документов ODF. Поддерживается организацией The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Пакет офисных программ, совместимый с открытым и стандартизованным форматом документов ODF. Поддерживается организацией The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Пакет офисных программ, совместимый с открытым и стандартизованным форматом " -"документов ODF. Поддерживается организацией The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Пакет офисных программ, совместимый с открытым и стандартизованным форматом документов ODF. Поддерживается организацией The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Инструментальное средство выполняет синтаксический анализ файлов syslog и " -"извлекает все сообщения о политиках, AVC и изменении булевых значений." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Инструментальное средство выполняет синтаксический анализ файлов syslog и извлекает все сообщения о политиках, AVC и изменении булевых значений." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4197,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Это инструментальное средство может проверить, найти и связать компоненты и " -"правила политик." +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Это инструментальное средство может проверить, найти и связать компоненты и правила политик." #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4470,12 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Пишите код на языке C# в интерактивной оболочке и вставляйте свой код в " -"запущенные процессы Mono" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Пишите код на языке C# в интерактивной оболочке и вставляйте свой код в запущенные процессы Mono" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde-services.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde-services.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde-services.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Графическое средство для выполнения запросов KTrader о зарегистрированных " -"сервисах" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Графическое средство для выполнения запросов KTrader о зарегистрированных сервисах" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -136,8 +132,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "" -"Сервер интерфейса пользователя для Solid, системы обнаружения оборудования" +msgstr "Сервер интерфейса пользователя для Solid, системы обнаружения оборудования" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -161,12 +156,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Утилита настройки действий, доступных пользователю при подключении новых " -"устройств" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Утилита настройки действий, доступных пользователю при подключении новых устройств" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" @@ -231,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Подключаемый модуль для форматирования кода по установленным правилам. После " -"загрузки доступен в меню \"Инструменты\". " +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Подключаемый модуль для форматирования кода по установленным правилам. После загрузки доступен в меню \"Инструменты\". " #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Подключаемый модуль поддержки Rational ClearCase, мощной системы контроля " -"версий и управления проектом. См. http://www.rational.com/products/clearcase/" -"index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Подключаемый модуль поддержки Rational ClearCase, мощной системы контроля версий и управления проектом. См. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -327,16 +308,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -msgstr "" -"Инструментальное средство преобразования необработанного изображения в " -"формат Digital NeGative" +msgstr "Инструментальное средство преобразования необработанного изображения в формат Digital NeGative" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)" msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -msgstr "" -"Инструментальное средство преобразования необработанного изображения в " -"формат JPEG/PNG/TIFF" +msgstr "Инструментальное средство преобразования необработанного изображения в формат JPEG/PNG/TIFF" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_calendar.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)" @@ -351,9 +328,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)" msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -msgstr "" -"Инструментальное средство экспорта коллекции изображений в статическую " -"страницу XHTML" +msgstr "Инструментальное средство экспорта коллекции изображений в статическую страницу XHTML" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)" @@ -363,9 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Инструментальное средство экспорта изображений в удаленный веб-сервис Flickr " -"или 23" +msgstr "Инструментальное средство экспорта изображений в удаленный веб-сервис Flickr или 23" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -375,8 +348,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_picasawebexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_picasawebexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -msgstr "" -"Инструментальное средство экспорта изображений в удаленный веб-сервис Picasa" +msgstr "Инструментальное средство экспорта изображений в удаленный веб-сервис Picasa" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_ipodexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_ipodexport.desktop)" @@ -391,23 +363,17 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Инструментальное средство импорта изображений из удаленного веб-сервиса " -"Facebook и их экспорта в него" +msgstr "Инструментальное средство импорта изображений из удаленного веб-сервиса Facebook и их экспорта в него" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Инструментальное средство импорта изображений из удаленного веб-сервиса " -"SmugMug и их экспорта в него" +msgstr "Инструментальное средство импорта изображений из удаленного веб-сервиса SmugMug и их экспорта в него" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" msgid "A tool to preview images using OpenGL" -msgstr "" -"Инструментальное средство предварительного импорта изображений с помощью " -"OpenGL" +msgstr "Инструментальное средство предварительного импорта изображений с помощью OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_printimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_printimages.desktop)" @@ -417,9 +383,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_jpeglossless.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_jpeglossless.desktop)" msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -msgstr "" -"Инструментальное средство поворота или отражения изображений без потери " -"качества" +msgstr "Инструментальное средство поворота или отражения изображений без потери качества" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_sendimages.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_sendimages.desktop)" @@ -429,9 +393,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)" msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -msgstr "" -"Инструментальное средство показа слайдов изображений с 2D- и 3D-эффектами с " -"помощью OpenGL" +msgstr "Инструментальное средство показа слайдов изображений с 2D- и 3D-эффектами с помощью OpenGL" #: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)" @@ -712,8 +674,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)" msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -msgstr "" -"Добавление текстовых файлов на КПК, пригодных для считывания в формате DOC." +msgstr "Добавление текстовых файлов на КПК, пригодных для считывания в формате DOC." #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)" @@ -752,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Помощник по сборке и распространению окончательных версий проекта. " -"Поддерживает создание пакетов RPM или пакетов с исходным кодом." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Помощник по сборке и распространению окончательных версий проекта. Поддерживает создание пакетов RPM или пакетов с исходным кодом." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -906,16 +863,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "Стиль и облик элементов KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Позволяет автоматически освобождать приводы при нажатии кнопки извлечения" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Позволяет автоматически освобождать приводы при нажатии кнопки извлечения" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" @@ -930,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Позволяет пользователю применять средство индексации для рабочего стола, " -"совместимое с Xesam" +msgstr "Позволяет пользователю применять средство индексации для рабочего стола, совместимое с Xesam" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1601,9 +1553,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes.desktop)" msgid "Browse and listen to the music stored in your mp3tunes account" -msgstr "" -"Обзор и прослушивание музыкальных файлов, сохраненных в Вашей учетной записи " -"mp3tunes" +msgstr "Обзор и прослушивание музыкальных файлов, сохраненных в Вашей учетной записи mp3tunes" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_opmldirectory.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_opmldirectory.desktop)" @@ -1759,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags - это средство навигации по коду, поддерживающее многие языки. Если " -"его загрузить, оно будет предоставлять контекстное меню для поиска " -"объявлений и определений типов, а также диалог запроса. См. http://ctags." -"sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags - это средство навигации по коду, поддерживающее многие языки. Если его загрузить, оно будет предоставлять контекстное меню для поиска объявлений и определений типов, а также диалог запроса. См. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1776,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Интеграция CVS с использованием Cervisia cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Интеграция CVS с использованием Cervisia cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2040,9 +1979,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -msgstr "" -"Загрузить из хранилища копию дерева без служебной информации системы " -"управления версиями" +msgstr "Загрузить из хранилища копию дерева без служебной информации системы управления версиями" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" @@ -2463,8 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"Настройка SSL, управление сертификатами и другими параметрами шифрования" +msgstr "Настройка SSL, управление сертификатами и другими параметрами шифрования" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -2570,8 +2506,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)" msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" -msgstr "" -"Настроить навигацию в локальной сети для папок и принтеров с общим доступом" +msgstr "Настроить навигацию в локальной сети для папок и принтеров с общим доступом" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)" @@ -2874,9 +2809,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/coverswitch.desktop msgctxt "Comment(coverswitch.desktop)" msgid "Cover Switch - an alternative alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Переключатель обложки - альтернатива переключателю окон при помощи " -"комбинации клавиш alt+tab" +msgstr "Переключатель обложки - альтернатива переключателю окон при помощи комбинации клавиш alt+tab" #: /opt/kde3/share/apps/k3b/servicemenus/k3b_create_audio_cd.desktop msgctxt "Name(k3b_create_audio_cd.desktop)" @@ -3239,9 +3172,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_vpnuiplugin.desktop)" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" -msgstr "" -"Определяет подключаемые модули пользовательского интерфейса среды KDE для " -"управления сетью" +msgstr "Определяет подключаемые модули пользовательского интерфейса среды KDE для управления сетью" #: /usr/share/kde4/services/kwin/wobblywindows.desktop msgctxt "Comment(wobblywindows.desktop)" @@ -3529,8 +3460,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/dimscreen.desktop msgctxt "Comment(dimscreen.desktop)" msgid "Dims the screen if a window asks for root password" -msgstr "" -"Снижение яркости экрана, когда в окне запрашивается пароль суперпользователя" +msgstr "Снижение яркости экрана, когда в окне запрашивается пароль суперпользователя" #: /opt/kde3/share/services/kfile_dds.desktop msgctxt "Name(kfile_dds.desktop)" @@ -3612,8 +3542,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/powerdevilconfig.desktop msgctxt "Comment(powerdevilconfig.desktop)" msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" -msgstr "" -"Показать параметры яркости, приостановки программ и профиля энергопотребления" +msgstr "Показать параметры яркости, приостановки программ и профиля энергопотребления" #: /usr/share/kde4/services/kwin/cube.desktop msgctxt "Comment(cube.desktop)" @@ -3923,9 +3852,7 @@ #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewercanvas.desktop msgctxt "Comment(kimageviewercanvas.desktop)" msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" -msgstr "" -"Холсты встраиваемого модуля просмотра изображений (элемент графического " -"интерфейса для вывода изображений)" +msgstr "Холсты встраиваемого модуля просмотра изображений (элемент графического интерфейса для вывода изображений)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/kimageviewer.desktop msgctxt "Comment(kimageviewer.desktop)" @@ -3946,14 +3873,12 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Встраиваемый элемент редактора текста (с поддержкой модели документ/вид)" +msgstr "Встраиваемый элемент редактора текста (с поддержкой модели документ/вид)" #: /opt/kde3/share/servicetypes/ktexteditoreditor.desktop msgctxt "Comment(ktexteditoreditor.desktop)" msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" -msgstr "" -"Встраиваемый элемент редактора текста (без поддержки модели документ/вид)" +msgstr "Встраиваемый элемент редактора текста (без поддержки модели документ/вид)" #: /opt/kde3/share/services/kmanpart.desktop #: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop @@ -4035,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Позволяет использовать утилиты словаря и проверки орфографии (если они " -"установлены)" +msgstr "Позволяет использовать утилиты словаря и проверки орфографии (если они установлены)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4052,9 +3975,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Разрешает KNetworkManager подключаться к виртуальным частным сетям Novell " -"VPN (turnpike)." +msgstr "Разрешает KNetworkManager подключаться к виртуальным частным сетям Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" @@ -4104,8 +4025,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_otr_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_otr_config.desktop)" msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" -msgstr "" -"Шифровать сеансы разговоров при помощи метода шифрования Off-The-Record" +msgstr "Шифровать сеансы разговоров при помощи метода шифрования Off-The-Record" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kurifilterplugin.desktop msgctxt "Name(kurifilterplugin.desktop)" @@ -4569,8 +4489,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "Анимация переключения окон по Alt+Tab как страниц книги" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop @@ -4637,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Этот модуль показывает номер дня в году для каждой даты. Например, для 1 " -"февраля будет показан номер 32." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Этот модуль показывает номер дня в году для каждой даты. Например, для 1 февраля будет показан номер 32." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5194,23 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Наивысшая нагрузка на ЦПУ, отличное качество (адаптировано с DScaler www." -"dscaler.org)" +msgstr "Наивысшая нагрузка на ЦПУ, отличное качество (адаптировано с DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Большая нагрузка на ЦПУ, хорошее качество (адаптировано с DScaler www." -"dscaler.org)" +msgstr "Большая нагрузка на ЦПУ, хорошее качество (адаптировано с DScaler www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Большая нагрузка на ЦПУ, хорошее качество (адаптировано с DScaler www." -"dscaler.org)" +msgstr "Большая нагрузка на ЦПУ, хорошее качество (адаптировано с DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5240,9 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Подсветка соответствующего окна при наведении указателя на элементы панели " -"задач" +msgstr "Подсветка соответствующего окна при наведении указателя на элементы панели задач" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5763,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Интегрирует find|grep в KDevelop, что позволяет выполнять быстрый поиск по " -"нескольким файлам с использованием шаблонов или регулярных выражений." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Интегрирует find|grep в KDevelop, что позволяет выполнять быстрый поиск по нескольким файлам с использованием шаблонов или регулярных выражений." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Интегрирует Perforce, систему управления конфигурациями программного " -"обеспечения. См. http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Интегрирует Perforce, систему управления конфигурациями программного обеспечения. См. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6036,8 +5935,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "" -"Модуль персональной адресной книги MS Exchange XXPort для адресной книги KDE" +msgstr "Модуль персональной адресной книги MS Exchange XXPort для адресной книги KDE" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -6062,9 +5960,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbook_contacteditorwidget.desktop msgctxt "Comment(kaddressbook_contacteditorwidget.desktop)" msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin" -msgstr "" -"Подключаемый модуль элемента графического интерфейса для редактора контактов " -"адресной книги KDE" +msgstr "Подключаемый модуль элемента графического интерфейса для редактора контактов адресной книги KDE" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kaddressbook_extension.desktop msgctxt "Comment(kaddressbook_extension.desktop)" @@ -6361,8 +6257,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kuiserver.desktop msgctxt "Comment(kuiserver.desktop)" msgid "KDE's Progress Info UI server" -msgstr "" -"Сервер пользовательского интерфейса передачи сведений о ходе выполнения KDE" +msgstr "Сервер пользовательского интерфейса передачи сведений о ходе выполнения KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/kcookiejar.desktop msgctxt "Name(kcookiejar.desktop)" @@ -7685,12 +7580,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Отслеживать приложения, которым требуется использовать элемент уведомления " -"на основе D-Bus." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Отслеживать приложения, которым требуется использовать элемент уведомления на основе D-Bus." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" @@ -7709,9 +7600,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" msgstr "Отслеживание сети и обновление списка каталогов по протоколу network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop @@ -7851,18 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Модуль свойств для Konqueror, отвечающий за поведение при подключении " -"файловых систем" +msgstr "Модуль свойств для Konqueror, отвечающий за поведение при подключении файловых систем" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Модуль свойств Konqueror для разрешения общего доступа к каталогу из " -"локальной сети" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Модуль свойств Konqueror для разрешения общего доступа к каталогу из локальной сети" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -7937,8 +7820,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kontact/todoplugin.desktop msgctxt "Comment(todoplugin.desktop)" msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -msgstr "" -"Подключаемый модуль списка запланированных задач KOrganizer для Kontact" +msgstr "Подключаемый модуль списка запланированных задач KOrganizer для Kontact" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kontactplugin.desktop msgctxt "Name(kontactplugin.desktop)" @@ -8133,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Позволяет обновить статус Twitter и отобразить временную шкалу. " -"Дополнительные сведения см. на http://www.twitter.com. " +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Позволяет обновить статус Twitter и отобразить временную шкалу. Дополнительные сведения см. на http://www.twitter.com. " #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8197,11 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Перечисляет элементы XML, их атрибуты, значения атрибутов и записи, " -"разрешённые DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Перечисляет элементы XML, их атрибуты, значения атрибутов и записи, разрешённые DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8291,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Поиск значений слов и их перевод на другие языки" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8568,11 +8442,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Постепенное проявление или исчезновение модальных окон при их показе или " -"скрытии" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgstr "Постепенное проявление или исчезновение модальных окон при их показе или скрытии" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8587,8 +8458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Постепенное проявление или исчезновение окон при их открытии или скрытии" +msgstr "Постепенное проявление или исчезновение окон при их открытии или скрытии" #: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop msgctxt "Comment(translucency.desktop)" @@ -8608,8 +8478,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop msgctxt "Comment(fade.desktop)" msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden" -msgstr "" -"Постепенное проявление или исчезновение окон при их открытии или скрытии" +msgstr "Постепенное проявление или исчезновение окон при их открытии или скрытии" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop msgctxt "Comment(sharpen.desktop)" @@ -8891,15 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Подключаемый модуль для импорта и экспорта записей адресной книги мобильного " -"телефона" +msgstr "Подключаемый модуль для импорта и экспорта записей адресной книги мобильного телефона" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Модуль для импорта и экспорта записей адресной книги мобильного телефона" +msgstr "Модуль для импорта и экспорта записей адресной книги мобильного телефона" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -9089,9 +8955,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-qscript.desktop msgctxt "Comment(plasma-scriptengine-qscript.desktop)" msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" -msgstr "" -"Оригинальный элемент графического интерфейса Plasma, написанный на языке " -"JavaScript" +msgstr "Оригинальный элемент графического интерфейса Plasma, написанный на языке JavaScript" #: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop msgctxt "Comment(plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop)" @@ -9145,18 +9009,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Служба Nepomuk, управляющая работой демона strigidaemon, то есть индексацией " -"файлов на рабочем столе" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Служба Nepomuk, управляющая работой демона strigidaemon, то есть индексацией файлов на рабочем столе" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" -msgstr "" -"Служба Nepomuk, обеспечивающая ведение онтологий, установленных в системе" +msgstr "Служба Nepomuk, обеспечивающая ведение онтологий, установленных в системе" #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Name(nepomukstrigiservice.desktop)" @@ -9227,8 +9086,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop msgctxt "Name(networkmanagement_vpnuiplugin.desktop)" msgid "Network Management VPN UI Plugin" -msgstr "" -"Подключаемый модуль пользовательского интерфейса для управления сетью VPN" +msgstr "Подключаемый модуль пользовательского интерфейса для управления сетью VPN" #: /usr/share/kde4/services/knote_config_network.desktop msgctxt "Comment(knote_config_network.desktop)" @@ -9520,9 +9378,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_oilpaint.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_oilpaint.desktop)" msgid "Oil paint image effect plugin for digiKam" -msgstr "" -"Подключаемый модуль эффекта рисования изображения масляной краской для " -"digiKam" +msgstr "Подключаемый модуль эффекта рисования изображения масляной краской для digiKam" #: /usr/share/kde4/services/okularChm.desktop msgctxt "Name(okularChm.desktop)" @@ -10289,8 +10145,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-applet-python.desktop msgctxt "Comment(plasma-scriptengine-applet-python.desktop)" msgid "Plasma widget support written in Python" -msgstr "" -"Поддержка элементов графического интерфейса Plasma, написанных на Python" +msgstr "Поддержка элементов графического интерфейса Plasma, написанных на Python" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-unitconverter.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-unitconverter.desktop)" @@ -10460,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Подключаемый модуль, который обеспечивает навигацию и просмотр активных " -"закладок в коде, а также их сохранение между сеансами." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Подключаемый модуль, который обеспечивает навигацию и просмотр активных закладок в коде, а также их сохранение между сеансами." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10475,9 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Модуль для экспорта географических координат контактов как флагов в " -"KWorldClock" +msgstr "Модуль для экспорта географических координат контактов как флагов в KWorldClock" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10522,11 +10371,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Подключаемый модуль для импорта и экспорта контактов в формате LDIF Netscape " -"и Mozilla" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Подключаемый модуль для импорта и экспорта контактов в формате LDIF Netscape и Mozilla" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10540,25 +10386,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Подключаемый модуль сканирования каталогов для поиска файлов Torrent. " -"Найденные файлы будут загружены" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Подключаемый модуль сканирования каталогов для поиска файлов Torrent. Найденные файлы будут загружены" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Модуль планирования лимитов приёма и передачи за определённый период недели" +msgstr "Модуль планирования лимитов приёма и передачи за определённый период недели" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Модуль отображения основной информации о торрентах в различных вкладках" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Модуль отображения основной информации о торрентах в различных вкладках" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10902,43 +10741,27 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Список открытых в данный момент файлов (удобно, когда они не помещаются на " -"панели вкладок)." +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Список открытых в данный момент файлов (удобно, когда они не помещаются на панели вкладок)." #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "" -"Показывает структуру документов в форматах HTML и TEX, а также предоставляет " -"возможности навигации по ним." +msgstr "Показывает структуру документов в форматах HTML и TEX, а также предоставляет возможности навигации по ним." #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Предоставляет функции работы с текстом в редакторе с использованием утилит " -"командной строки. Находится в меню \"Инструменты\"." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Предоставляет функции работы с текстом в редакторе с использованием утилит командной строки. Находится в меню \"Инструменты\"." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Предоставляет способ навигации и взаимодействия с исходными файлами текущего " -"проекта." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Предоставляет способ навигации и взаимодействия с исходными файлами текущего проекта." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" msgstr "Доступ к календарю в удаленном файле с помощью KIO сетевой схемы KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop @@ -10948,28 +10771,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Доступ к календарю на сервере Kolab с помощью IMAP через KMail или Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Доступ к календарю на сервере Kolab с помощью IMAP через KMail или Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Доступ к календарю сигналов в удаленном файле с помощью KIO сетевой схемы KDE" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Доступ к календарю сигналов в удаленном файле с помощью KIO сетевой схемы KDE" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Доступ к календарю сигналов, сохраненному в локальном каталоге, в котором " -"каждый элемент календаря сохраняется в отдельном файле" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Доступ к календарю сигналов, сохраненному в локальном каталоге, в котором каждый элемент календаря сохраняется в отдельном файле" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10978,21 +10791,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Доступ к датам дней рождения контактов в адресной книге KDE как к событиям " -"календаря" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Доступ к датам дней рождения контактов в адресной книге KDE как к событиям календаря" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Доступ к элементам календаря, каждый из которых сохраняется в отдельном " -"файле в указанном каталоге" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Доступ к элементам календаря, каждый из которых сохраняется в отдельном файле в указанном каталоге" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -11001,14 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Доступ к контактам в удаленных файлах с помощью сетевой подсистемы KDE. " -"Поддерживает стандартные файлы vCard и другие форматы в зависимости от " -"установленных модулей." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Доступ к контактам в удаленных файлах с помощью сетевой подсистемы KDE. Поддерживает стандартные файлы vCard и другие форматы в зависимости от установленных модулей." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -11017,31 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Доступ к контактам, хранящимся в одном локальном файле. Поддерживает " -"стандартные файлы vCard и другие форматы в зависимости от установленных " -"модулей." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Доступ к контактам, хранящимся в одном локальном файле. Поддерживает стандартные файлы vCard и другие форматы в зависимости от установленных модулей." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Доступ к контактам, сохраненным в адресных книгах на серверах, " -"поддерживающих GroupDAV, например OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Доступ к контактам, сохраненным в адресных книгах на серверах, поддерживающих GroupDAV, например OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Доступ к контактам, сохраненным на сервере Kolab, с помощью IMAP через KMail " -"или Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Доступ к контактам, сохраненным на сервере Kolab, с помощью IMAP через KMail или Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -11050,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Доступ к контактам, сохраненным на сервере Scalix, с помощью IMAP через " -"KMail или Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Доступ к контактам, сохраненным на сервере Scalix, с помощью IMAP через KMail или Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11064,23 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Предоставляет доступ к контактам, сохраненным в отдельных файлах заданного " -"каталога. Поддерживает стандартные файлы vCard и другие форматы в " -"зависимости от установленных модулей." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Предоставляет доступ к контактам, сохраненным в отдельных файлах заданного каталога. Поддерживает стандартные файлы vCard и другие форматы в зависимости от установленных модулей." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Предоставляет эффективное средство поиска и открытия файлов, классов и " -"методов в больших проектах. После загрузки появляется в меню \"Инструменты\"." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Предоставляет эффективное средство поиска и открытия файлов, классов и методов в больших проектах. После загрузки появляется в меню \"Инструменты\"." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11094,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Предоставляет поддержку настраиваемых сокращений - коротких слов, которые " -"заменяются на часто используемые структуры кода." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Предоставляет поддержку настраиваемых сокращений - коротких слов, которые заменяются на часто используемые структуры кода." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11118,10 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Помещает папку в существующее хранилище для контроля версий этой папки." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Помещает папку в существующее хранилище для контроля версий этой папки." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11204,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Модуль отладчика Quanta для связи с Gubed, отладчиком PHP, см. http://gubed." -"sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Модуль отладчика Quanta для связи с Gubed, отладчиком PHP, см. http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11371,17 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Отмена всех изменений, сделанных локально. Эта операция не подлежит отмене." +msgstr "Отмена всех изменений, сделанных локально. Эта операция не подлежит отмене." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Переименование файла локально и в хранилище. Используется вместо добавления " -"и удаления файла для его переименования." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Переименование файла локально и в хранилище. Используется вместо добавления и удаления файла для его переименования." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11986,28 +11743,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-showdashboard.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-showdashboard.desktop)" msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" -msgstr "" -"Отображение панели элементов графического интерфейса Plasma поверх всех окон" +msgstr "Отображение панели элементов графического интерфейса Plasma поверх всех окон" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page" -msgstr "" -"Отображает состояние вашего списка контактов (или его части) на странице в " -"Сети" +msgstr "Отображает состояние вашего списка контактов (или его части) на странице в Сети" #: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Отображает состояние вашего списка контактов (или его части) на странице в " -"Сети" +msgstr "Отображает состояние вашего списка контактов (или его части) на странице в Сети" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -msgstr "" -"Показать состояние Вашего списка контактов (или его части) на веб-странице" +msgstr "Показать состояние Вашего списка контактов (или его части) на веб-странице" #: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop msgctxt "Comment(showfps.desktop)" @@ -12052,9 +11803,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdf.desktop msgctxt "Comment(kcmdf.desktop)" msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -msgstr "" -"Показывает использование дискового пространства на смонтированных " -"устройствах" +msgstr "Показывает использование дискового пространства на смонтированных устройствах" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-kbstate.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-kbstate.desktop)" @@ -12069,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Показ эскиза окна при наведении курсора на соответствующую позицию панели " -"задач" +msgstr "Показ эскиза окна при наведении курсора на соответствующую позицию панели задач" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12521,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Синхронизация AvantGo (содержимого серверов MAL) с КПК. Это позволит " -"просматривать веб-страницы, например фильмы или ТВ-программы, без " -"подключения к Интернету." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Синхронизация AvantGo (содержимого серверов MAL) с КПК. Это позволит просматривать веб-страницы, например фильмы или ТВ-программы, без подключения к Интернету." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12897,13 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Подключаемый модуль документации предлагает функции навигации и поиска в " -"локальной и интерактивной документации с поддержкой множества систем " -"документирования." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Подключаемый модуль документации предлагает функции навигации и поиска в локальной и интерактивной документации с поддержкой множества систем документирования." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12923,11 +12659,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -msgstr "" -"Служба запросов Nepomuk предоставляет интерфейс для папок сохраненных " -"запросов" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgstr "Служба запросов Nepomuk предоставляет интерфейс для папок сохраненных запросов" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)" @@ -12936,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Подключаемый модуль сценариев позволяет использовать сценарии на базе " -"KScript в приложениях KDevelop" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Подключаемый модуль сценариев позволяет использовать сценарии на базе KScript в приложениях KDevelop" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12950,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Подключаемый модуль Doxygen позволяет определять и контролировать создание " -"проектной документации с учетом содержимого исходных файлов. Для " -"использования необходимо установить Doxygen. Подробные сведения см. на веб-" -"сайте http://www.doxygen.org." +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Подключаемый модуль Doxygen позволяет определять и контролировать создание проектной документации с учетом содержимого исходных файлов. Для использования необходимо установить Doxygen. Подробные сведения см. на веб-сайте http://www.doxygen.org." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12968,10 +12689,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Позволяет использовать в Kdetv файлы каналов устаревшего формата KWinTV." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Позволяет использовать в Kdetv файлы каналов устаревшего формата KWinTV." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" @@ -13000,12 +12719,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Этот канал выполняет синхронизацию базы данных адресных книг карманных " -"устройств с коллекцией Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Этот канал выполняет синхронизацию базы данных адресных книг карманных устройств с коллекцией Akonadi." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" @@ -13014,21 +12729,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Этот канал выполняет синхронизацию базы данных календарей карманных " -"устройств с коллекцией календарей Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Этот канал выполняет синхронизацию базы данных календарей карманных устройств с коллекцией календарей Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Этот канал выполняет синхронизацию базы данных задач карманных устройств с " -"коллекцией задач Akonadi." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Этот канал выполняет синхронизацию базы данных задач карманных устройств с коллекцией задач Akonadi." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" @@ -13037,8 +12744,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "Канал передачи системной информации с КПК и записи в файл." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop @@ -13053,18 +12759,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Позволяет просматривать потоки видео из подсистемы Xvideo cканер X11. " -"Требует поддержки Xv для тюнера." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Позволяет просматривать потоки видео из подсистемы Xvideo cканер X11. Требует поддержки Xv для тюнера." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Это общая подсистема проверки сценариев для тестирования интерфейса сценария." +msgstr "Это общая подсистема проверки сценариев для тестирования интерфейса сценария." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13073,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Загружает файлы каналов в формате XML, который используется пакетом zapping " -"(zapping.sf.net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Загружает файлы каналов в формате XML, который используется пакетом zapping (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Этот модуль позволяет пользователям органайзера работать с cканерми " -"совместной работы Microsoft Exchange 2000." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Этот модуль позволяет пользователям органайзера работать с cканерми совместной работы Microsoft Exchange 2000." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13102,28 +12795,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Модуль сохранения часто используемых частей кода в одно место для быстрого " -"доступа к ним" +msgstr "Модуль сохранения часто используемых частей кода в одно место для быстрого доступа к ним" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Этот модуль показывает список классов в проекте, включая методы и атрибуты, " -"а также предоставляет возможности навигации по коду." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Этот модуль показывает список классов в проекте, включая методы и атрибуты, а также предоставляет возможности навигации по коду." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Этот модуль поддерживает специальные клавиши на всех типах клавиатур и " -"ноутбуках." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Этот модуль поддерживает специальные клавиши на всех типах клавиатур и ноутбуках." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13137,63 +12819,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." msgstr "Предоставляет встроенную консоль для быстрого вызова командной строки." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Этот модуль предоставляет возможность интерактивного поиска и замены по " -"файлам в проекте. Сначала проводится поиск по строке или регулярному " -"выражению, далее выбор с предпросмотром и применение замен из списка " -"доступных вариантов. После загрузки появляется в меню \"Правка\"." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Этот модуль предоставляет возможность интерактивного поиска и замены по файлам в проекте. Сначала проводится поиск по строке или регулярному выражению, далее выбор с предпросмотром и применение замен из списка доступных вариантов. После загрузки появляется в меню \"Правка\"." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Этот модуль предоставляет внешний интерфейс для GDB, отладчика исходного " -"кода для C, C++ и других языков. См. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Этот модуль предоставляет внешний интерфейс для GDB, отладчика исходного кода для C, C++ и других языков. См. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Этот модуль предоставляет внешний интерфейс для отладчика исходного кода на " -"языке Ruby." +msgstr "Этот модуль предоставляет внешний интерфейс для отладчика исходного кода на языке Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Этот модуль предоставляет дополнительные варианты открытия файлов в " -"различных контекстных меню KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Этот модуль предоставляет дополнительные варианты открытия файлов в различных контекстных меню KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Предоставляет простой способ добавления внешних приложений в меню " -"\"Инструменты\" и панель инструментов." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Предоставляет простой способ добавления внешних приложений в меню \"Инструменты\" и панель инструментов." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Модуль предоставляет ссылки на страницы википедии \"Этот день в истории\"" +msgstr "Модуль предоставляет ссылки на страницы википедии \"Этот день в истории\"" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13247,18 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "Сохранит файлы каналов в формате CSV (через запятую)." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Сохранить файлы каналов в формате XML. Это стандартный формат файла для " -"kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Сохранить файлы каналов в формате XML. Это стандартный формат файла для kdetv." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13413,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Средство для определения и проверки регулярных выражений на предмет " -"соответствия их наиболее распространённым вариантам синтаксиса." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Средство для определения и проверки регулярных выражений на предмет соответствия их наиболее распространённым вариантам синтаксиса." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13426,18 +13075,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" -msgstr "" -"Инструмент просмотра, позволяющий искать во всех открытых файлах или файлах " -"файловой системы" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgstr "Инструмент просмотра, позволяющий искать во всех открытых файлах или файлах файловой системы" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)" msgid "Toolview embedding a terminal widget" -msgstr "" -"Служебная панель со встроенным элементом графического интерфейса для " -"терминала" +msgstr "Служебная панель со встроенным элементом графического интерфейса для терминала" #: /usr/share/kde4/services/kwin/trackmouse.desktop msgctxt "Name(trackmouse.desktop)" @@ -13456,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Отслеживает состояние сетевых интерфейсов и обеспечивает уведомление " -"приложений через сеть." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Отслеживает состояние сетевых интерфейсов и обеспечивает уведомление приложений через сеть." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13947,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind - это средство выявления проблем с управлением памятью в " -"программах. См. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind - это средство выявления проблем с управлением памятью в программах. См. http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13972,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Очень высокое использование ЦПУ, великолепное качество (адаптировано с " -"DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Очень высокое использование ЦПУ, великолепное качество (адаптировано с DScaler www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14118,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Приём сообщения пользователей локальной сети, отправленных командами " -"write(1) или wall(1)" +msgstr "Приём сообщения пользователей локальной сети, отправленных командами write(1) или wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14251,8 +13882,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-applet-web.desktop msgctxt "Comment(plasma-scriptengine-applet-web.desktop)" msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" -msgstr "" -"Элемент графического интерфейса веб-страницы, использующий HTML и JavaScript" +msgstr "Элемент графического интерфейса веб-страницы, использующий HTML и JavaScript" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/whatis.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/whatis.desktop @@ -14268,8 +13898,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Проверка кодировки при сохранении файлов Python и добавление строки кодировки" +msgstr "Проверка кодировки при сохранении файлов Python и добавление строки кодировки" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop @@ -14726,9 +14355,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_inpainting.desktop msgctxt "Comment(digikamimageplugin_inpainting.desktop)" msgid "digiKam plugin to inpaint a photograph" -msgstr "" -"Подключаемый модуль digiKam для закрашивания дефектов фотографии с " -"использованием образца" +msgstr "Подключаемый модуль digiKam для закрашивания дефектов фотографии с использованием образца" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_restoration.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_restoration.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-kde.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -263,33 +263,27 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/application_octetstream.desktop msgctxt "Comment(application_octetstream.desktop)" msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" -msgstr "" -"Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для application/" -"octet-stream" +msgstr "Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для application/octet-stream" #: /usr/share/kde4/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/text_calendar.desktop msgctxt "Comment(text_calendar.desktop)" msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" -msgstr "" -"Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/calendar" +msgstr "Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/calendar" #: /usr/share/kde4/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/text_vcard.desktop msgctxt "Comment(text_vcard.desktop)" msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" -msgstr "" -"Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/vcard" +msgstr "Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/vcard" #: /opt/kde3/share/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/text_xdiff.desktop msgctxt "Comment(text_xdiff.desktop)" msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-diff" -msgstr "" -"Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/x-diff" +msgstr "Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/x-diff" #: /usr/share/kde4/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/text_xdiff.desktop msgctxt "Comment(text_xdiff.desktop)" msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" -msgstr "" -"Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/x-patch" +msgstr "Подключаемый модуль форматирования частей тела сообщения для text/x-patch" #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/default/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" @@ -395,10 +389,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -msgstr "" -"Простой менеджер окон, способный подключить несколько окон к одному фрейму" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgstr "Простой менеджер окон, способный подключить несколько окон к одному фрейму" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop msgctxt "Comment(openbox.desktop)" @@ -432,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Минимальный менеджер окон на базе AEWM, поддерживающий виртуальные рабочие " -"столы и частично GNOME." +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Минимальный менеджер окон на базе AEWM, поддерживающий виртуальные рабочие столы и частично GNOME." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -502,9 +490,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/dngconverter.desktop msgctxt "Comment(dngconverter.desktop)" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -msgstr "" -"Инструментальное средство пакетного преобразования необработанных " -"фотоизображений в формат DNG" +msgstr "Инструментальное средство пакетного преобразования необработанных фотоизображений в формат DNG" #: /opt/kde3/share/applications/kde/ktnef.desktop #: /usr/share/applications/kde4/ktnef.desktop @@ -514,9 +500,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" msgstr "Менеджер окон на базе 9WM c виртуальными экранами и привязкой клавиш" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop @@ -865,8 +849,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Подключаемый модуль Akonadi для сериализации событий, задач и записей журнала" +msgstr "Подключаемый модуль Akonadi для сериализации событий, задач и записей журнала" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -945,11 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Расширяемый менеджер окон, как и Emacs, поддерживающий сценарии на Lisp-" -"подобном языке" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Расширяемый менеджер окон, как и Emacs, поддерживающий сценарии на Lisp-подобном языке" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2305,10 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Настройка Compiz (создание сценария \"compiz-kde-launcher\" для его запуска)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Настройка Compiz (создание сценария \"compiz-kde-launcher\" для его запуска)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2352,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "Настроить эффекты рабочего стола Compiz" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2379,12 +2355,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Настройка интерфейса KDE для драйвера программируемого контроллера " -"прерываний Sony" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Настройка интерфейса KDE для драйвера программируемого контроллера прерываний Sony" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2468,13 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Базовая онтология для инфраструктуры Nepomuk Information Element, " -"предоставляющая унифицированный словарь для описания оригинальных ресурсов, " -"доступных на рабочем столе." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Базовая онтология для инфраструктуры Nepomuk Information Element, предоставляющая унифицированный словарь для описания оригинальных ресурсов, доступных на рабочем столе." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2785,9 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Обнаружение и завершение процессов, требующим слишком много времени " -"процессора" +msgstr "Обнаружение и завершение процессов, требующим слишком много времени процессора" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -2905,8 +2870,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -msgstr "" -"Показывать значок в строке состояния, если страница содержит ленту новостей" +msgstr "Показывать значок в строке состояния, если страница содержит ленту новостей" #: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" @@ -2921,8 +2885,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)" msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed" -msgstr "" -"Показать в строке состояния значок ленты, если у страницы есть лента новостей" +msgstr "Показать в строке состояния значок ленты, если у страницы есть лента новостей" #: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)" @@ -3342,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Просмотр всех изображений в текущем каталоге." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4276,24 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Здесь можно настроить менеджер файлов по умолчанию. Все элементы в меню K и " -"все приложения KDE, в которых можно открыть папку, будут использовать этот " -"менеджер файлов." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Здесь можно настроить менеджер файлов по умолчанию. Все элементы в меню K и все приложения KDE, в которых можно открыть папку, будут использовать этот менеджер файлов." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Здесь можно настроить веб-навигатор по умолчанию. Все приложения KDE, в " -"которых можно вызвать гиперссылку, будут использовать этот параметр." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Здесь можно настроить веб-навигатор по умолчанию. Все приложения KDE, в которых можно вызвать гиперссылку, будут использовать этот параметр." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -6840,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Профессиональное управление фотографиями" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Профессиональное управление фотографиями" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7184,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Модерн Konqi - карты для семейной игры\\nРазработка: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Модерн Konqi - карты для семейной игры\\nРазработка: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Модерн Konqi - карты для семейной игры\\nРазработка: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Модерн Konqi - карты для семейной игры\\nРазработка: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Модерн Konqi - карты для семейной игры\\nРазработка: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Модерн Konqi - карты для семейной игры\\nРазработка: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7420,25 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL - это предметно-изобразительный язык, который служит для преодоления " -"некоторых ограничений части RDF/S. Сам он разработан на базе RDF. В " -"частности, этот язык включает поддержку именованных графов и компоновку " -"данных из модулей. Будучи очень популярной идеей, именованные графы не " -"поддерживались до настоящего времени ни одним предметно-изобразительным " -"языком. Он также основан на представлении о приспособлении онтологий. " -"Оказалось, что это представление имеет особенную ценность, так как оно " -"предлагает механизм помещения различных семантик в одну и ту же " -"синтаксическую стуктуру." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL - это предметно-изобразительный язык, который служит для преодоления некоторых ограничений части RDF/S. Сам он разработан на базе RDF. В частности, этот язык включает поддержку именованных графов и компоновку данных из модулей. Будучи очень популярной идеей, именованные графы не поддерживались до настоящего времени ни одним предметно-изобразительным языком. Он также основан на представлении о приспособлении онтологий. Оказалось, что это представление имеет особенную ценность, так как оно предлагает механизм помещения различных сема нтик в одну и ту же синтаксическую стуктуру." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7485,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Онтология контактов Nepomuk описывает контактную информацию, общую во многих " -"местах на рабочем столе." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Онтология контактов Nepomuk описывает контактную информацию, общую во многих местах на рабочем столе." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8510,8 +8419,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook.desktop msgctxt "Comment(psbook.desktop)" msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)" -msgstr "" -"Памфлетная печать (с использованием дуплексной печати по короткой стороне)" +msgstr "Памфлетная печать (с использованием дуплексной печати по короткой стороне)" #: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook1.desktop msgctxt "Comment(psbook1.desktop)" @@ -8974,16 +8882,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." msgstr "Поле ввода для быстрого поиска в Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)" msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" -msgstr "" -"Переключение между виртуальными рабочими столами с возможностью показа их " -"содержимого" +msgstr "Переключение между виртуальными рабочими столами с возможностью показа их содержимого" #: /opt/kde3/share/mimelnk/print/folder.desktop msgctxt "Comment(folder.desktop)" @@ -9062,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Модуль kcontrol, очищающий нежелательные следы, оставленные пользователем в " -"операционной системе" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Модуль kcontrol, очищающий нежелательные следы, оставленные пользователем в операционной системе" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -10855,9 +10756,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" msgstr "Common Desktop Environment, промышленный стандарт рабочей среды UNIX" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop @@ -10877,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Пространство имен набора базовых элементов Dublin версии 1.1, обеспечивающее " -"доступ к своему содержимому с помощью схемы RDF" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Пространство имен набора базовых элементов Dublin версии 1.1, обеспечивающее доступ к своему содержимому с помощью схемы RDF" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10896,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Пространство имен базовых терминов Dublin обеспечивает URI-адреса для " -"элементов словаря типов DCMI" +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Пространство имен базовых терминов Dublin обеспечивает URI-адреса для элементов словаря типов DCMI" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10911,28 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"Среда моделирования сетевых объектов GNU. Полноценная, бесплатная и простая " -"в использовании среда для рабочего стола" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "Среда моделирования сетевых объектов GNU. Полноценная, бесплатная и простая в использовании среда для рабочего стола" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "K рабочая среда. Мощная графическая рабочая среда с открытым годом" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"Среда рабочего стола К. Мощная графическая среда с открытым исходным кодом " -"для рабочего стола (сеанс с защитой файлов)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "Среда рабочего стола К. Мощная графическая среда с открытым исходным кодом для рабочего стола (сеанс с защитой файлов)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10962,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Онтология примечаний Nepomuk определяет основные свойства примечаний, таких " -"как маркировка и рейтинг." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Онтология примечаний Nepomuk определяет основные свойства примечаний, таких как маркировка и рейтинг." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Онтология календарей Nepomuk должна обеспечить словарь для описания " -"календарных дат (события, задачи, записи журнала)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Онтология календарей Nepomuk должна обеспечить словарь для описания календарных дат (события, задачи, записи журнала)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Онтология контактов Nepomuk описывает контактную информацию, общую во многих " -"местах на рабочем столе." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Онтология контактов Nepomuk описывает контактную информацию, общую во многих местах на рабочем столе." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Онтология Nepomuk EXIF описывает базовые метаданные образа, используемые в " -"цифровых камерах и в программах управления образами." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Онтология Nepomuk EXIF описывает базовые метаданные образа, используемые в цифровых камерах и в программах управления образами." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11003,49 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Онтология Nepomuk ID3 (NID3) делает возможным представление информации ID3 в " -"RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Онтология Nepomuk ID3 (NID3) делает возможным представление информации ID3 в RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Онтология сообщений Nepomuk расширяет структуру информационного элемента " -"NEPOMUK в сфере сообщений. Сообщения помеченные NMO (Онтология сообщений " -"Nepomuk) включают в себя электронную почту и мгновенные сообщения (IM)." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Онтология сообщений Nepomuk расширяет структуру информационного элемента NEPOMUK в сфере сообщений. Сообщения помеченные NMO (Онтология сообщений Nepomuk) включают в себя электронную почту и мгновенные сообщения (IM)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Онтология сообщений Nepomuk распространяет схему информационных элементов " -"Nepomuk на область сообщений." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Онтология сообщений Nepomuk распространяет схему информационных элементов Nepomuk на область сообщений." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"Улучшенный менеджер окон OpenLook, поддерживающий несколько рабочих столов" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "Улучшенный менеджер окон OpenLook, поддерживающий несколько рабочих столов" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Personal Information Model Ontology может использоваться для представления " -"личных данных отдельных лиц." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Personal Information Model Ontology может использоваться для представления личных данных отдельных лиц." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11080,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"Онтология метаданных Xesam предоставляет классы и свойства метаданных файлов " -"рабочего стола" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "Онтология метаданных Xesam предоставляет классы и свойства метаданных файлов рабочего стола" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11094,11 +10934,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -msgstr "" -"Клиент обмена сообщениями служит для обмена сообщениями между людьми и " -"группами." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgstr "Клиент обмена сообщениями служит для обмена сообщениями между людьми и группами." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)" @@ -11107,14 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Сервис текстового редактора для приложений, в которых требуется просмотр и " -"редактирование текста. Его должны использовать приложения KDE, где требуется " -"редактирование текста." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Сервис текстового редактора для приложений, в которых требуется просмотр и редактирование текста. Его должны использовать приложения KDE, где требуется редактирование текста." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11145,9 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Тема, соответствующая текущей цветовой гамме системы (оптимизированная в " -"стиле Oxygen) " +msgstr "Тема, соответствующая текущей цветовой гамме системы (оптимизированная в стиле Oxygen) " #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11156,22 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Этот апплет должен быть добавлен для включения способности встраивания " -"сьемной панели ." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Этот апплет должен быть добавлен для включения способности встраивания сьемной панели ." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Этот скрипт предлагает два действия: 1) Перемещает выбранный словарь в " -"другой урок. 2) Изменяет оценку текущих слов до известных (высшая оценка)." +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Этот скрипт предлагает два действия: 1) Перемещает выбранный словарь в другой урок. 2) Изменяет оценку текущих слов до известных (высшая оценка)." #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11185,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Журнал недавно посещённых адресов (URL). Его можно настраивать по своему " -"усмотрению." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Журнал недавно посещённых адресов (URL). Его можно настраивать по своему усмотрению." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Журнал недавно посещённых адресов (URL). Его можно настраивать по своему " -"усмотрению." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Журнал недавно посещённых адресов (URL). Его можно настраивать по своему усмотрению." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11218,16 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Этот скрипт автоматически получает картинки с images.google.com для " -"выбранного слова. Язык поиска зависит от выбранного слова. Загруженные " -"картинки сохраняются в папке <<имя файла документа>>_files рядом с файлом " -"документа. Требует PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Этот скрипт автоматически получает картинки с images.google.com для выбранного слова. Язык поиска зависит от выбранного слова. Загруженные картинки сохраняются в папке <<имя файла документа>>_files рядом с файлом документа. Требует PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11237,26 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Эта служба позволяет вам настроить почтовый клиент по умолчанию. Все " -"приложения KDE, которым нужен почтовый клиент, будут использовать этот " -"параметр." +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Эта служба позволяет вам настроить почтовый клиент по умолчанию. Все приложения KDE, которым нужен почтовый клиент, будут использовать этот параметр." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Эта служба позволяет настроить эмулятор терминала по умолчанию. Все " -"приложения KDE, которые вызывают эмулятор терминала, должны следовать этому " -"параметру." +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Эта служба позволяет настроить эмулятор терминала по умолчанию. Все приложения KDE, которые вызывают эмулятор терминала, должны следовать этому параметру." #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11753,8 +11545,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kate/scripts/html-tidy.desktop msgctxt "Comment(html-tidy.desktop)" msgid "Validates the current document via HTML Tidy" -msgstr "" -"Проверяет соответствие текущей HTML-страницы на соответствие стандартам" +msgstr "Проверяет соответствие текущей HTML-страницы на соответствие стандартам" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/vu/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/vu/entry.desktop @@ -12260,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Еще одна красивая тема. Очень простой и приятный вид, \"каллиграфические\" " -"значки." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Еще одна красивая тема. Очень простой и приятный вид, \"каллиграфические\" значки." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-screensavers.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-screensavers.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-screensavers.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"\"Пирамида не закончена. На вершине - изображение всевидящего ока, " -"заключенное в треугольник и окруженное славой.\" http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Eye_of_Providence Автор: Блэр Теннеси (Blair Tennessy), 2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "\"Пирамида не закончена. На вершине - изображение всевидящего ока, заключенное в треугольник и окруженное славой.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Автор: Блэр Теннеси (Blair Tennessy), 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"3D модель в виде жонглера с мячами, булавами и кольцами. Автор Brian Apps; " -"2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "3D модель в виде жонглера с мячами, булавами и кольцами. Автор Brian Apps; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,64 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"3D анимация с участием акул, дельфинов и китов. Автор Mark Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "3D анимация с участием акул, дельфинов и китов. Автор Mark Kilgard; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Клеточный автомат, начинающийся в случайном месте и образующий линейчатые и " -"спиралевидные структуры. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon " -"Автор: Дэвид Бэгли (David Bagley), 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Клеточный автомат, начинающийся в случайном месте и образующий линейчатые и спиралевидные структуры. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Автор: Дэвид Бэгли (David Bagley), 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"Флот трехмерных реактивных тостеров космической эпохи (и тостов) Навеяно " -"древними летающими тостерами Berkeley Systems After Dark. http://en." -"wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Авторы Jamie " -"Zawinski и Baconmonkey; 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "Флот трехмерных реактивных тостеров космической эпохи (и тостов) Навеяно древними летающими тостерами Berkeley Systems After Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Авторы Jamie Zawinski и Baconmonkey; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Постройка водопроводной системы, с болтами и задвижками. Автор Marcelo " -"Vianna; 1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Постройка водопроводной системы, с болтами и задвижками. Автор Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Калейдоскоп с использованием изображения Вашего рабочего стола или другого " -"изображения, загруженного с диска.http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Автор: Эндрю Дин (Andrew Dean), 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Калейдоскоп с использованием изображения Вашего рабочего стола или другого изображения, загруженного с диска.http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Автор: Эндрю Дин (Andrew Dean), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Маленький носатый человек разгуливает по Вашему экрану, изрекая разные " -"мысли. Авторы Dan Heller и Jamie Zawinski; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Маленький носатый человек разгуливает по Вашему экрану, изрекая разные мысли. Авторы Dan Heller и Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -107,72 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Простой каледоскоп. См. также \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope Автор: Рон Тапиа (Ron Tapia), 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Простой каледоскоп. См. также \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Автор: Рон Тапиа (Ron Tapia), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Свет от фонарика передвигается вокруг рельефной версии вашего рабочего стола " -"или другого изображения. Автор Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Свет от фонарика передвигается вокруг рельефной версии вашего рабочего стола или другого изображения. Автор Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Поверхность заполнена сотнями кругов маленьких и средних размеров. Каждый " -"круг имеет различный размер и направление, но двигается медленно одной и той " -"же траектории. Отображает мгновенные и постоянные пересечения кругов. Круги " -"начинаются с радиуса в 1 пиксель и медленно увеличиваются к некоторому " -"произвольному размеру: отображаясь в виде периметров, прорисованных точками. " -"Пересечения отображаются как пылающие шары. Пылающие шары отображаются " -"только когда точка периметра перечекается с точкой на другом периметре. " -"Авторы Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, и Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Поверхность заполнена сотнями кругов маленьких и средних размеров. Каждый круг имеет различный размер и направление, но двигается медленно одной и той же траектории. Отображает мгновенные и постоянные пересечения кругов. Круги начинаются с радиуса в 1 пиксель и медленно увеличиваются к некоторому произвольному размеру: отображаясь в виде периметров, прорисованных точками. Пересечения отображаются как пылающие шары. Пылающие шары отображаются только когда точка периметра перечекается с точкой на другом периметре. Авторы Casey Reas, Willi am Ngan, Robert Hodgin, и Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Поверхность заполнена сотнями кругов маленьких и средних размеров. Каждый " -"круг имеет различный размер и направление, но двигается медленно одной и той " -"же траектории. Отображает мгновенные и постоянные пересечения кругов. Хотя, " -"по правде говоря, какие-то они не слишком круглые! Авторы Casey Reas, " -"William Ngan, Robert Hodgin, и Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Поверхность заполнена сотнями кругов маленьких и средних размеров. Каждый круг имеет различный размер и направление, но двигается медленно одной и той же траектории. Отображает мгновенные и постоянные пересечения кругов. Хотя, по правде говоря, какие-то они не слишком круглые! Авторы Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, и Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"Полупрозрачный вращающийся мерцающий предмет. Разновидность перехода между " -"выступами и выемками в старом секретном замке и такими же старыми " -"информационными табло с подсветкой, которые движутся и меняют цвет по " -"поляризованному световому лучу. Автор: Лео Л. Шваб (Leo L. Schwab), 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "Полупрозрачный вращающийся мерцающий предмет. Разновидность перехода между выступами и выемками в старом секретном замке и такими же старыми информационными табло с подсветкой, которые движутся и меняют цвет по поляризованному световому лучу. Автор: Лео Л. Шваб (Leo L. Schwab), 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -192,61 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Демонстрируется алгоритм поиска, с помощью которого можно найти источник " -"запаха в турбулентной атмосфере. Тот, кто ищет, может чувствовать запах и " -"моментально улавливать изменения в направлении ветра. Цель - найти источник " -"за кратчайшее время. Автор: Евгений Балковский (Eugene Balkovsky), 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Демонстрируется алгоритм поиска, с помощью которого можно найти источник запаха в турбулентной атмосфере. Тот, кто ищет, может чувствовать запах и моментально улавливать изменения в направлении ветра. Цель - найти источник за кратчайшее время. Автор: Евгений Балковский (Eugene Balkovsky), 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Анимация пахожая на головоломку Рубика известная как Куб-21 или Квадрат-1. " -"Вращение выбирается произвольно. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_" -"%28puzzle%29 Автор Vasek Potocek; 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Анимация пахожая на головоломку Рубика известная как Куб-21 или Квадрат-1. Вращение выбирается произвольно. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Автор Vasek Potocek; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "3D анимация с электронными деталями. Автор Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Анимированная модель шкатулки Лемаршана (Lament Configuration), быстро " -"решающая саму себя. Внимание: двери открываются случайным образом. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Автор: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Анимированная модель шкатулки Лемаршана (Lament Configuration), быстро решающая саму себя. Внимание: двери открываются случайным образом. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Анимированное изображение множества Жюлиа (структуры, родственной множеству " -"Мандельброта). Движущаяся точка указывает контрольную точку, начиная с " -"которой генерируется остальная часть изображения. См. также экранную " -"заставку \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Автор: Шон " -"МакКаллоу (Sean McCullough),1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Анимированное изображение множества Жюлиа (структуры, родственной множеству Мандельброта). Движущаяся точка указывает контрольную точку, начиная с которой генерируется остальная часть изображения. См. также экранную заставку \"Discrete\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Автор: Шон МакКаллоу (Sean McCullough),1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -341,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Черные ускользают от трех матов, но червертого им не избежать! Блестящая " -"компзиция! См. также экранную заставку \"Queens\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Chess_endgame Автор: Блэр Теннеси (Blair Tennessy), 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Черные ускользают от трех матов, но червертого им не избежать! Блестящая компзиция! См. также экранную заставку \"Queens\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Автор: Блэр Теннеси (Blair Tennessy), 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -400,16 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"По экрану мечутся линейные сегменты, и с помощью вариаций основной " -"траектории движения создаются все виды представлений: отрезки линий, " -"закрашенные многоугольники и пересекающиеся полупрозрачные области. Автор: " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "По экрану мечутся линейные сегменты, и с помощью вариаций основной траектории движения создаются все виды представлений: отрезки линий, закрашенные многоугольники и пересекающиеся полупрозрачные области. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -496,11 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Клетки растут, делятся и исчизают с экрана. Автор Matthias Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Клетки растут, делятся и исчизают с экрана. Автор Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -509,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Цепочки разноцветных квадратов, танцующих вокруг друг друга, образуя сложные " -"спиралевидные композиции. Вдохновлено экранной заставкой \"electropaint\" " -"Дэвида Тристрема (David Tristram), изначально написанной в конце 1980-х или " -"в ранние 1990-е. Автор: Эндрю Плоткин (Andrew Plotkin), 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Цепочки разноцветных квадратов, танцующих вокруг друг друга, образуя сложные спиралевидные композиции. Вдохновлено экранной заставкой \"electropaint\" Дэвида Тристрема (David Tristram), изначально написанной в конце 1980-х или в ранние 1990-е. Автор: Эндрю Плоткин (Andrew Plotkin), 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -545,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Цветные области основанные на спадах синосидальной волны. Автор Hannu " -"Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Цветные области основанные на спадах синосидальной волны. Автор Hannu Mallat; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -575,18 +428,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop msgctxt "Comment(lightning.desktop)" msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." -msgstr "" -"Потрескивающие фрактальные удары молний. Автор Кейт Ромберг (Keith Romberg); " -"1997." +msgstr "Потрескивающие фрактальные удары молний. Автор Кейт Ромберг (Keith Romberg); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"Создается трехмерный мир с падающими блоками, которые воздвигаются все выше " -"и выше. Автор rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "Создается трехмерный мир с падающими блоками, которые воздвигаются все выше и выше. Автор rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -602,15 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Линии подобно кристаллам растут на вычисляемой основе. Благодаря простому " -"правилу увеличения перпендикуляров создаются замысловатые структуры, " -"напоминающие город. Авторы: Дж. Торбелл (J. Tarbell) и Майк Кершоу (Mike " -"Kershaw), 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Линии подобно кристаллам растут на вычисляемой основе. Благодаря простому правилу увеличения перпендикуляров создаются замысловатые структуры, напоминающие город. Авторы: Дж. Торбелл (J. Tarbell) и Майк Кершоу (Mike Kershaw), 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -648,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 По сведениям HAKMEM, Джексон " -"Райт (Jackson Wright) написал приведенный ранее код PDP-1 в 1962 году. Этот " -"код по-прежнему работает в программе спустя почти 44 года. Однако с тех пор " -"число строк кода значительно увеличилось. Авторы: Джексон Райт (Jackson " -"Wright) и Тим Шоуолтер (Tim Showalter), 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 По сведениям HAKMEM, Джексон Райт (Jackson Wright) написал приведенный ранее код PDP-1 в 1962 году. Этот код по-прежнему работает в программе спустя почти 44 года. Однако с тех пор число строк кода значительно увеличилось. Авторы: Джексон Райт (Jackson Wright) и Тим Шоуолтер (Tim Showalter), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3528,38 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Отображается несколько вращающихся строк текста сплошным 3D-шрифтом. Для " -"показа текущей даты и времени текст может использовать коды команд " -"strftime(). Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Отображается несколько вращающихся строк текста сплошным 3D-шрифтом. Для показа текущей даты и времени текст может использовать коды команд strftime(). Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Отображается представление фрактала \"Птица в терновнике\". Автор Тим Окланд " -"(Tim Auckland); 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Отображается представление фрактала \"Птица в терновнике\". Автор Тим Окланд (Tim Auckland); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Отображаются различные 3D-тела и некоторые сведения о них. Каждые несколько " -"секунд выбирается новое тело. 75 однородных многогранников плюс 5 " -"бесконечных множеств призм и антипризм. С учетом их двойников получается " -"всего 160. Авторы: Доктор Зви Хар'Эль (Dr. Zvi Har'El) и Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski), 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Отображаются различные 3D-тела и некоторые сведения о них. Каждые несколько секунд выбирается новое тело. 75 однородных многогранников плюс 5 бесконечных множеств призм и антипризм. С учетом их двойников получается всего 160. Авторы: Доктор Зви Хар'Эль (Dr. Zvi Har'El) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3568,626 +3377,288 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Рисует падающие 3D символы, также как в заставке\"The Matrix\". Смотри также " -"\"xmatrix\", там обработка 2D такого же эффекта который появляется на " -"мониторе компьютера в режиме фильма. Написано Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Рисует падающие 3D символы, также как в заставке\"The Matrix\". Смотри также \"xmatrix\", там обработка 2D такого же эффекта который появляется на мониторе компьютера в режиме фильма. Написано Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Изображается 3D-имитация лампы Lava Lite(r): неправильной формы капли " -"загадочного вещества нагреваются, медленно поднимаясь к верхушке сосуда, а " -"затем, остывая, падают вниз. Для этой программы требуется компьютер с " -"высокопроизводительными ЦП и видеокартой. \"LAVA LITE(r) и виды подобных " -"ламп марки LAVA(r) являются зарегистрированными товарными знаками Haggerty " -"Enterprises, Inc. Формы капель и основания подобных ламп являются " -"зарегистрированными товарными знаками Haggerty Enterprises, Inc. в США и " -"других странах.\" Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Изображается 3D-имитация лампы Lava Lite(r): неправильной формы капли загадочного вещества нагреваются, медленно поднимаясь к верхушке сосуда, а затем, остывая, падают вниз. Для этой программы требуется компьютер с высокопроизводительными ЦП и видеокартой. \"LAVA LITE(r) и виды подобных ламп марки LAVA(r) являются зарегистрированными товарными знаками Haggerty Enterprises, Inc. Формы капель и основания подобных ламп являются зарегистрированными товарными знаками Haggerty Enterprises, Inc. в США и других странах.\" Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Изображается кубик Рубика, вращающийся в трех измерениях, с постоянным " -"перемешиванием и сборкой цветов. См. также экранные заставки \"GLSnake\" и " -"\"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Автор: Марчело " -"Вианна (Marcelo Vianna), 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Изображается кубик Рубика, вращающийся в трех измерениях, с постоянным перемешиванием и сборкой цветов. См. также экранные заставки \"GLSnake\" и \"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Автор: Марчело Вианна (Marcelo Vianna), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Изображается мяч, на котором периодически появляются произвольные выступы. " -"Ой! Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Изображается мяч, на котором периодически появляются произвольные выступы. Ой! Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Изображается куб, наполненный прыгающими, взрывающимися мячами. Автор Сандер " -"ван Грикен (Sander van Grieken); 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Изображается куб, наполненный прыгающими, взрывающимися мячами. Автор Сандер ван Грикен (Sander van Grieken); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Изображается замкнутая переплетенная цепочка из вращающихся шестерней. " -"Расположение деталей повторяет поверхность листа Мебиуса. См. также экранные " -"заставки \"Pinion\" и \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Автор: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Изображается замкнутая переплетенная цепочка из вращающихся шестерней. Расположение деталей повторяет поверхность листа Мебиуса. См. также экранные заставки \"Pinion\" и \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Изображается цветной случайный путь в разнообразных формах. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Random_walk Автор: Рик Кэмпбелл (Rick Campbell), 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Изображается цветной случайный путь в разнообразных формах. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Автор: Рик Кэмпбелл (Rick Campbell), 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Изображаются несколько летающих по экрану стаек живых существ, за которыми " -"тянется постепенно тускнеющий цветной шлейф. Автор Крис Легер (Chris Leger); " -"2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Изображаются несколько летающих по экрану стаек живых существ, за которыми тянется постепенно тускнеющий цветной шлейф. Автор Крис Легер (Chris Leger); 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Изображаются несколько представлений нескольких муравьев, которые бродят по " -"экрану в простом лабиринте. Автор Блейр Теннесси (Blair Tennessy); 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Изображаются несколько представлений нескольких муравьев, которые бродят по экрану в простом лабиринте. Автор Блейр Теннесси (Blair Tennessy); 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Изображается сеть трехмерных цветных плиток, меняющихся местами друг с " -"другом. Авторы Кевин Огден (Kevin Ogden) и Сержио Гатиррез (Sergio " -"Gutierrez); 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Изображается сеть трехмерных цветных плиток, меняющихся местами друг с другом. Авторы Кевин Огден (Kevin Ogden) и Сержио Гатиррез (Sergio Gutierrez); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Изображаются растущие прямоугольные фигуры, которые, настигая друг друга, " -"реагируют непредсказуемым образом. Буквы \"РД\" означают \"реакция-диффузия" -"\". Автор: Скот Дрэйвс (Scott Draves), 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Изображаются растущие прямоугольные фигуры, которые, настигая друг друга, реагируют непредсказуемым образом. Буквы \"РД\" означают \"реакция-диффузия\". Автор: Скот Дрэйвс (Scott Draves), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Изображается вращающийся оптоволоконный светильник. Автор Тим Окланд (Tim " -"Auckland); 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Изображается вращающийся оптоволоконный светильник. Автор Тим Окланд (Tim Auckland); 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Изображается жонглер. См. также \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Siteswap Автор: Тим Окленд (Tim Auckland), 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Изображается жонглер. См. также \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Автор: Тим Окленд (Tim Auckland), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Изображается движение линейных сегментов вдоль сложной спиралевидной кривой. " -"Автор Том Лоуренс (Tom Lawrence); 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Изображается движение линейных сегментов вдоль сложной спиралевидной кривой. Автор Том Лоуренс (Tom Lawrence); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Изображается планета, плывущая в космосе. Встроенное изображение - карта " -"земли (извлеченная из \"xearth\"), но можно использовать для сферы любую " -"текстуру, например текстуры планет, поставляемые вместе с \"ssystem\". Автор " -"Дэвид Конердинг (David Konerding); 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Изображается планета, плывущая в космосе. Встроенное изображение - карта земли (извлеченная из \"xearth\"), но можно использовать для сферы любую текстуру, например текстуры планет, поставляемые вместе с \"ssystem\". Автор Дэвид Конердинг (David Konerding); 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Изображается группа пульсирующих перекрывающихся кубиков, на поверхности " -"которых постоянно меняются нечеткие узоры. Разновидность кубообразной лампы " -"Lava Lite. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Изображается группа пульсирующих перекрывающихся кубиков, на поверхности которых постоянно меняются нечеткие узоры. Разновидность кубообразной лампы Lava Lite. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Изображается пульсирующий ряд просвечивающих звездочек, кругов и линий. " -"Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображается пульсирующий ряд просвечивающих звездочек, кругов и линий. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Изображается произвольно окрашенная мозаика Вороного с периодическим " -"увеличением масштаба и добавлением новых точек. Существующие точки также " -"перемещаются. Имеется ряд опорных точек на плоскости, каждая в центре " -"цветной секции. Любой пиксел секции находится ближе к опорной точке секции, " -"чем к какой-либо другой опорной точке. Этим определяются формы секций. " -"Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Изображается произвольно окрашенная мозаика Вороного с периодическим увеличением масштаба и добавлением новых точек. Существующие точки также перемещаются. Имеется ряд опорных точек на плоскости, каждая в центре цветной секции. Любой пиксел секции находится ближе к опорной точке секции, чем к какой-либо другой опорной точке. Этим определяются формы секций. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Изображаются волнообразные колебания на вращающейся каркасной модели. Автор " -"Джосай Пиз (Josiah Pease); 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Изображаются волнообразные колебания на вращающейся каркасной модели. Автор Джосай Пиз (Josiah Pease); 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Изображается серия пересекающихся полупрозрачных спиральных форм. Плотность " -"спиралей колеблется то в одну, то в другую сторону. Автор: Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski), 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Изображается серия пересекающихся полупрозрачных спиральных форм. Плотность спиралей колеблется то в одну, то в другую сторону. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Изображается серия вращающихся 3D-кубиков, которые пересекаются друг с " -"другом и постепенно заполняют пространство. Автор Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski); 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Изображается серия вращающихся 3D-кубиков, которые пересекаются друг с другом и постепенно заполняют пространство. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Изображаются группы взаимодействующих автоматов, производящих квадратные " -"спирали. Спирали увеличиваются, пока не столкнутся с каким-либо объектом, а " -"затем обходят его. Автор Джефф Эплер (Jeff Epler); 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Изображаются группы взаимодействующих автоматов, производящих квадратные спирали. Спирали увеличиваются, пока не столкнутся с каким-либо объектом, а затем обходят его. Автор Джефф Эплер (Jeff Epler); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Изображается простая модель двигателя, плавающая по экрану. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Авторы: Бен Бакстон " -"(Ben Buxton) и Эд Берозет (Ed Beroset), 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Изображается простая модель двигателя, плавающая по экрану. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Авторы: Бен Бакстон (Ben Buxton) и Эд Берозет (Ed Beroset), 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Изображается имитация старого терминала с крупными пикселами и долгим " -"послесвечением. На системе X11 эта программа является также " -"полнофункциональным эмулятором VT100. Автор: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображается имитация старого терминала с крупными пикселами и долгим послесвечением. На системе X11 эта программа является также полнофункциональным эмулятором VT100. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Изображается имитация военно-космических роботов (умело замаскированных под " -"цветовые круги), ведущих сражение на фоне движущегося звездного поля. Автор " -"Джонатан Лин (Jonathan Lin); 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Изображается имитация военно-космических роботов (умело замаскированных под цветовые круги), ведущих сражение на фоне движущегося звездного поля. Автор Джонатан Лин (Jonathan Lin); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Изображается луч фонарика, который обшаривает черный экран, освещая по ходу " -"фоновый рабочий стол (или рисунок). Авторы Рик Шульц (Rick Schultz) и Джейми " -"Завински (Jamie Zawinski); 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображается луч фонарика, который обшаривает черный экран, освещая по ходу фоновый рабочий стол (или рисунок). Авторы Рик Шульц (Rick Schultz) и Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Изображается поток 3D-пузырей, поднимающихся волнообразно к верхнему краю " -"экрана, с эффектами прозрачности и зеркального отражения. Автор Ричард Джонс " -"(Richard Jones); 1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Изображается поток 3D-пузырей, поднимающихся волнообразно к верхнему краю экрана, с эффектами прозрачности и зеркального отражения. Автор Ричард Джонс (Richard Jones); 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Изображается поток текста, медленно перемещаемого под углом вдаль, на фоне " -"звездного неба, как в начале одноименного фильма. Авторы: Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski) и Клаудио Матаука (Claudio Matauoka), 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Изображается поток текста, медленно перемещаемого под углом вдаль, на фоне звездного неба, как в начале одноименного фильма. Авторы: Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Клаудио Матаука (Claudio Matauoka), 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Изображается закрученный нисходящий туннель из отражающих пластин, цвет " -"которых постепенно меняется. Автор Ларс Р. Дэймроу (Lars R. Damerow); 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Изображается закрученный нисходящий туннель из отражающих пластин, цвет которых постепенно меняется. Автор Ларс Р. Дэймроу (Lars R. Damerow); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Изображается система самоорганизующихся линий. Начинается с произвольных " -"закорючек, но после нескольких шагов начинает появляться порядок. Автор " -"Мартин Пул (Martin Pool); 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Изображается система самоорганизующихся линий. Начинается с произвольных закорючек, но после нескольких шагов начинает появляться порядок. Автор Мартин Пул (Martin Pool); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Изображаются три муравья, переносящие шары по кругу. Автор Блейр Теннесси " -"(Blair Tennessy); 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Изображаются три муравья, переносящие шары по кругу. Автор Блейр Теннесси (Blair Tennessy); 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Изображаются работающие стрелочные часы, собранные из плавающих пульсирующих " -"пузырьков. Автор Бернд Пэйсен (Bernd Paysan); 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Изображаются работающие стрелочные часы, собранные из плавающих пульсирующих пузырьков. Автор Бернд Пэйсен (Bernd Paysan); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Изображается Декартово кольцо: фрактальную комбинацию колец большего и " -"меньшего размера, иллюстрирующих теорему Декарта. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem " -"Авторы: Алан Р. Уилкс (Allan R. Wilks) и Дэвид Бэгли (David Bagley), 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Изображается Декартово кольцо: фрактальную комбинацию колец большего и меньшего размера, иллюстрирующих теорему Декарта. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Авторы: Алан Р. Уилкс (Allan R. Wilks) и Дэвид Бэгли (David Bagley), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Анимационное изображение текстурированного туннеля в GL. Авторы Эрик Лэссодж " -"(Eric Lassauge) и Роман Подобедов (Roman Podobedov); 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Анимационное изображение текстурированного туннеля в GL. Авторы Эрик Лэссодж (Eric Lassauge) и Роман Подобедов (Roman Podobedov); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Анимационное изображение разбрызгивающих пламя 3D-треугольников в " -"заполненном деревьями пейзаже. Автор Эрик Лэссодж (Eric Lassauge); 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Анимационное изображение разбрызгивающих пламя 3D-треугольников в заполненном деревьями пейзаже. Автор Эрик Лэссодж (Eric Lassauge); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Анимационное изображение текстурированных мячей, крутящихся как сумасшедшие. " -"Автор Эрик Лэссодж (Eric Lassauge); 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Анимационное изображение текстурированных мячей, крутящихся как сумасшедшие. Автор Эрик Лэссодж (Eric Lassauge); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Анимационное изображение подобное начальной и конечной заставкам в телешоу " -"\"Доктор Кто\". Автор Син П. Бреннан (Sean P. Brennan); 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Анимационное изображение подобное начальной и конечной заставкам в телешоу \"Доктор Кто\". Автор Син П. Бреннан (Sean P. Brennan); 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Изображается муравей (с головным фонарем), идущий поверх фонового рисунка " -"рабочего стола или другого изображения. Автор Блейр Теннесси (Blair " -"Tennessy); 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Изображается муравей (с головным фонарем), идущий поверх фонового рисунка рабочего стола или другого изображения. Автор Блейр Теннесси (Blair Tennessy); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Изображается взаимосвязанное множество шестерней, движущихся по экрану. См. " -"также экранные заставки \"Gears\" и \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia." -"org/wiki/Involute_gear Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Изображается взаимосвязанное множество шестерней, движущихся по экрану. См. также экранные заставки \"Gears\" и \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Изображаются различные фигуры, составленные из нервно вибрирующих загогулин, " -"если смотреть на них через камеру, направляемую обезьяной по щелчку. Автор " -"Дэн Борнштейн (Dan Bornstein); 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Изображаются различные фигуры, составленные из нервно вибрирующих загогулин, если смотреть на них через камеру, направляемую обезьяной по щелчку. Автор Дэн Борнштейн (Dan Bornstein); 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Изображаются падающие символы, подобные тем, что были на компьютерных " -"мониторах в фильме \"The Matrix\". См. также \"GLMatrix\", где осуществлена " -"3D-обработка такого же эффекта, который появляется в титрах. Автор: Джейми " -"Завински (Jamie Zawinski), 2003." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображаются падающие символы, подобные тем, что были на компьютерных мониторах в фильме \"The Matrix\". См. также \"GLMatrix\", где осуществлена 3D-обработка такого же эффекта, который появляется в титрах. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Изображаются разноцветные червячки, ползающие по экрану. Авторы Бред Тейлор " -"(Brad Taylor), Дэйв Лемке (Dave Lemke), Борис Путанец (Boris Putanec) и " -"Хенрик Тейлинг (Henrik Theiling); 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Изображаются разноцветные червячки, ползающие по экрану. Авторы Бред Тейлор (Brad Taylor), Дэйв Лемке (Dave Lemke), Борис Путанец (Boris Putanec) и Хенрик Тейлинг (Henrik Theiling); 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Изображаются квазипериодические мозаики; с учетом представлений о " -"современных технологиях Formica. В апреле 1997 года сэр Роджер Пенроуз " -"(Roger Penrose), британский профессор математики, исследовавший совместно со " -"Стивеном Хокингом (Stephen Hawking) такие темы, как относительность, черные " -"дыры и наличие начала у времени, предъявил иск о нарушении авторского права " -"компании Kimberly-Clark Corporation. По словам Пенроуза, эта компания " -"скопировала созданный им образец мозаики (показывающий, что \"в природе " -"может существовать неповторяющийся узор\") для своей туалетной бумаги " -"Kleenex. Пенроуз сказал, что ему не нравится судиться, но \"когда " -"международная корпорация предлагает населению Великобритании вытирать зады " -"тем, что представляет собой работу рыцаря королевства, всякому терпению " -"приходит конец\". По сообщению News of the Weird №491 от 4 июля 1997 г. " -"Автор: Тимо Корвола (Timo Korvola), 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Изображаются квазипериодические мозаики; с учетом представлений о современных технологиях Formica. В апреле 1997 года сэр Роджер Пенроуз (Roger Penrose), британский профессор математики, исследовавший совместно со Стивеном Хокингом (Stephen Hawking) такие темы, как относительность, черные дыры и наличие начала у времени, предъявил иск о нарушении авторского права компании Kimberly-Clark Corporation. По словам Пенроуза, эта компания скопировала созданный им образец мозаики (показывающий, что \"в природе может существовать неповторяющийся узор\") для своей туалетной бумаги Kleenex. Пенроуз сказал, что ему не нравится судиться, но \"когда международная корпорация предлагает населению Великобритании вытирать зады тем, что представляет собой работу рыцаря королевства, всякому терпению приходит конец\". По сообщению News of the Weird №491 от 4 июля 1997 г. Автор: Тимо Корвола (Timo Korvola), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Изображаются произвольные концентрические круги, оплетенные внутри тесьмой, " -"с циклическим изменением цвета. Автор Джон Нейл (John Neil); 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Изображаются произвольные концентрические круги, оплетенные внутри тесьмой, с циклическим изменением цвета. Автор Джон Нейл (John Neil); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Изображаются произвольно окрашенные, гравированные пунктиром и прозрачные " -"прямоугольники. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Изображаются произвольно окрашенные, гравированные пунктиром и прозрачные прямоугольники. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Изображаются разнообразные представления молекул. Некоторые молекулы " -"встроены, может также выводить изображения молекул на основе файлов PDB " -"(Банк данных о белках). http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_" -"%28file_format%29 Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Изображаются разнообразные представления молекул. Некоторые молекулы встроены, может также выводить изображения молекул на основе файлов PDB (Банк данных о белках). http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Изображаются разноцветные затушёванные сферы. Авторы Том Дафф (Tom Duff) и " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Изображаются разноцветные затушёванные сферы. Авторы Том Дафф (Tom Duff) и Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Изображается несколько пересекающихся плоскостей с использованием альфа-" -"наложения, вуалирования, текстур и множественных отображений. Автор Дэвид " -"Конердинг (David Konerding); 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Изображается несколько пересекающихся плоскостей с использованием альфа-наложения, вуалирования, текстур и множественных отображений. Автор Дэвид Конердинг (David Konerding); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Изображается несколько вращающихся форм с использованием OpenGL. Автор Билл " -"Торзевски (Bill Torzewski); 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Изображается несколько вращающихся форм с использованием OpenGL. Автор Билл Торзевски (Bill Torzewski); 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." -msgstr "" -"Изображаются волнообразные траектории, похожие на червячков. Автор Тайлер " -"Пирс (Tyler Pierce); 2001." +msgstr "Изображаются волнообразные траектории, похожие на червячков. Автор Тайлер Пирс (Tyler Pierce); 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Изображается сила тяжести в каждой точке экрана шаблоном полутоновых точек. " -"Сила тяжести вычисляется по множеству движущихся материальных точек. Для " -"максимального эффекта смотрите издалека. Автор: Питер Джарик (Peter Jaric), " -"2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Изображается сила тяжести в каждой точке экрана шаблоном полутоновых точек. Сила тяжести вычисляется по множеству движущихся материальных точек. Для максимального эффекта смотрите издалека. Автор: Питер Джарик (Peter Jaric), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Изображается вращающаяся 3D-решетка из цветных точек; наблюдатель находится " -"внутри нее. Автор Васек Потоцек (Vasek Potocek); 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Изображается вращающаяся 3D-решетка из цветных точек; наблюдатель находится внутри нее. Автор Васек Потоцек (Vasek Potocek); 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Изображаются психоделические структуры из окружностей, на которые больно " -"смотреть. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Автор: Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski), 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Изображаются психоделические структуры из окружностей, на которые больно смотреть. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Изображаются две поверхности в пространстве, преобразованные из сфер: " -"перекрытие и слияние шаров с нечеткими границами. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Metaballs Автор: В.П. Ван Паассен (W.P. van Paassen), 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Изображаются две поверхности в пространстве, преобразованные из сфер: перекрытие и слияние шаров с нечеткими границами. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Автор: В.П. Ван Паассен (W.P. van Paassen), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Изображаются различные вращающиеся выпуклые формы, которые сплетаются друг с " -"другом, удлиняются и выворачиваются наизнанку. Авторы Линас Верштас (Linas " -"Vepstas), Дэвид Конердинг (David Konerding) и Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski); 1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображаются различные вращающиеся выпуклые формы, которые сплетаются друг с другом, удлиняются и выворачиваются наизнанку. Авторы Линас Верштас (Linas Vepstas), Дэвид Конердинг (David Konerding) и Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Изображается нечто похожее на развевающуюся ленту в форме синусоидальной " -"волны. Автор Бас ван Гаален (Bas van Gaalen) и Чарльз Видал (Charles Vidal); " -"1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Изображается нечто похожее на развевающуюся ленту в форме синусоидальной волны. Автор Бас ван Гаален (Bas van Gaalen) и Чарльз Видал (Charles Vidal); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Изображаются приближающиеся и удаляющиеся цепочки синусоидальных точек. " -"Автор Эштон Трей Белью (Ashton Trey Belew); 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Изображаются приближающиеся и удаляющиеся цепочки синусоидальных точек. Автор Эштон Трей Белью (Ashton Trey Belew); 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4196,11 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Дрейфующие рекурсивные фрактальные космические огни. Автор Скот Дрейвс " -"(Scott Draves); 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Дрейфующие рекурсивные фрактальные космические огни. Автор Скот Дрейвс (Scott Draves); 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4226,9 +3694,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." msgstr "Эшера - бесконечная лестница. Автор Marcelo Vianna; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop @@ -4250,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Взрывы фейерверков. См. также экранные заставки \"Eruption\", \"XFlame\" и " -"\"Pyro\". Автор: Рони Б. Чандран (Rony B Chandran), 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Взрывы фейерверков. См. также экранные заставки \"Eruption\", \"XFlame\" и \"Pyro\". Автор: Рони Б. Чандран (Rony B Chandran), 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Взрывы фейерверков. См. также экранные заставки \"Fireworkx\", \"Eruption\" " -"и \"XFlame\". Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Взрывы фейерверков. См. также экранные заставки \"Fireworkx\", \"Eruption\" и \"XFlame\". Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Взрывы фейерверков. См. также экранные заставки \"Fireworkx\", \"XFlame\" и " -"\"Pyro\". Автор: В.П. Ван Паассен (W.P. van Paassen), 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Взрывы фейерверков. См. также экранные заставки \"Fireworkx\", \"XFlame\" и \"Pyro\". Автор: В.П. Ван Паассен (W.P. van Paassen), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4299,8 +3753,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)" msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." -msgstr "" -"Падающие цветные снежинки или цветы. Автор Бэрри Дмитро (Barry Dmytro); 2004." +msgstr "Падающие цветные снежинки или цветы. Автор Бэрри Дмитро (Barry Dmytro); 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)" @@ -4326,14 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Полет сквозь растровые изображения, по желанию анимация создания и " -"разрушения плиток; плитки \"растут\", заполняя пространство. Автор Матус " -"Телгарски (Matus Telgarsky); 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Полет сквозь растровые изображения, по желанию анимация создания и разрушения плиток; плитки \"растут\", заполняя пространство. Автор Матус Телгарски (Matus Telgarsky); 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4363,15 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Плавающие звезды, на которые действует сочетание простых двухмерных силовых " -"полей. Сила каждого из полей постоянно изменяется, они включаются и " -"отключаются случайным образом. Автор Пол \"Joey\" Кларк (Paul \"Joey\" " -"Clark); 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Плавающие звезды, на которые действует сочетание простых двухмерных силовых полей. Сила каждого из полей постоянно изменяется, они включаются и отключаются случайным образом. Автор Пол \"Joey\" Кларк (Paul \"Joey\" Clark); 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4409,11 +3849,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." -msgstr "" -"Полет сквозь цветные дыры в пространстве. Автор Джон Рафкинд (Jon Rafkind); " -"2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "Полет сквозь цветные дыры в пространстве. Автор Джон Рафкинд (Jon Rafkind); 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)" @@ -4536,95 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Генерирует непрерывную последовательность меленьких, криволинейных " -"геометрические фигур. Автор Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Генерирует непрерывную последовательность меленьких, криволинейных геометрические фигур. Автор Tracy Camp and David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Создаются облакоподобные образования на основе разновидности игры Conway's " -"Life. Разница в том, что клетки имеют максимальный возраст, после которого " -"они принимаются за три для формирования следующего поколения. При этом " -"образования с долгим сроком жизни взрываются, вместо того чтобы сидеть " -"просто так. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Автор: Дон " -"Марти (Don Marti), 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Создаются облакоподобные образования на основе разновидности игры Conway's Life. Разница в том, что клетки имеют максимальный возраст, после которого они принимаются за три для формирования следующего поколения. При этом образования с долгим сроком жизни взрываются, вместо того чтобы сидеть просто так. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Автор: Дон Марти (Don Marti), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Создаются поля концентрических окружностей или овалов и объединения " -"плоскостей различными способами. Плоскости перемещаются независимо друг от " -"друга, распыляясь по линии столкновения. Автор: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Создаются поля концентрических окружностей или овалов и объединения плоскостей различными способами. Плоскости перемещаются независимо друг от друга, распыляясь по линии столкновения. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Создаются петлевидные колонии, которые могут размножаться, стареть и, " -"наконец, умирать. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Автор: " -"Дэвид Бэгли (David Bagley), 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Создаются петлевидные колонии, которые могут размножаться, стареть и, наконец, умирать. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Автор: Дэвид Бэгли (David Bagley), 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Генерирует мозаичные узоры на связанных плитках. Автор Steve Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Генерирует мозаичные узоры на связанных плитках. Автор Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Создаются произвольные 3D-графики, внешне напоминающие расплывчатые контуры " -"гор. Автор Паскаль Пенза (Pascal Pensa); 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Создаются произвольные 3D-графики, внешне напоминающие расплывчатые контуры гор. Автор Паскаль Пенза (Pascal Pensa); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Генерирует произвольные горные цепи, используя итерационные подразделения " -"треугольников. Автор Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Генерирует произвольные горные цепи, используя итерационные подразделения треугольников. Автор Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Генерирует само-изменяемые линейные фракталы, в том числе классические \"C " -"Кривая \".http://en.wikipedia.org/wiki/Levy Автор Rick Campbell; 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Генерирует само-изменяемые линейные фракталы, в том числе классические \"C Кривая \".http://en.wikipedia.org/wiki/Levy Автор Rick Campbell; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Генерирует 3D модели из узлов вращения. Вращаются вокруг спинов. Автор Jamie " -"Zawinski; 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Генерирует 3D модели из узлов вращения. Вращаются вокруг спинов. Автор Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4696,19 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"Гипершар в роли гиперкуба, а додекаэдр в роли куба: отображается 2D-проекция " -"последовательности 3D-объектов, являющихся проекциями 4D-аналогов " -"додекаэдра. Технически это \"120-сегментный многогранник\". См. также " -"\"гиперфигуры\" - более общую версию этой программы с использованием OpenGL. " -"Автор: Джо Кин (Joe Keane), 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "Гипершар в роли гиперкуба, а додекаэдр в роли куба: отображается 2D-проекция последовательности 3D-объектов, являющихся проекциями 4D-аналогов додекаэдра. Технически это \"120-сегментный многогранник\". См. также \"гиперфигуры\" - более общую версию этой программы с использованием OpenGL. Автор: Джо Кин (Joe Keane), 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4885,19 +4264,12 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Петли Lissajous. Разворачивает окружность в прямую линию.Автор Alexander " -"Jolk; 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Петли Lissajous. Разворачивает окружность в прямую линию.Автор Alexander Jolk; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." msgstr "Петли Lissajous. Автор Caleb Cullen; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop @@ -4909,27 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"Загружаются произвольные последовательности изображений, которые можно " -"спокойно рассматривать и увеличивать и которые постепенно гаснут. Авторы " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Майк Олифант (Mike Oliphant); 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "Загружаются произвольные последовательности изображений, которые можно спокойно рассматривать и увеличивать и которые постепенно гаснут. Авторы Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Майк Олифант (Mike Oliphant); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Загружается несколько произвольных изображений, которые отображаются на " -"круглой конструкции. Она меняет скорость и направление случайным образом, а " -"изображения периодически пропадают, заменяясь новыми. Автор Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski); 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Загружается несколько произвольных изображений, которые отображаются на круглой конструкции. Она меняет скорость и направление случайным образом, а изображения периодически пропадают, заменяясь новыми. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -5000,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Моделируется физика подскакивающих шаров либо твердых частиц в газе или " -"жидкости, в зависимости от параметров. Если выбран параметр \"Тряхнуть " -"коробку\", то время от времени коробка будет поворачиваться, изменяя " -"направление (чтобы заставить двигаться остановившиеся шары). Авторы Питер " -"Биртлз (Peter Birtles) и Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Моделируется физика подскакивающих шаров либо твердых частиц в газе или жидкости, в зависимости от параметров. Если выбран параметр \"Тряхнуть коробку\", то время от времени коробка будет поворачиваться, изменяя направление (чтобы заставить двигаться остановившиеся шары). Авторы Питер Биртлз (Peter Birtles) и Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5050,13 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Еще одна система \"дискретного отображения\", включающая новые разновидности " -"множеств Хопалонг и Жулиа, а также нескольких других. Автор Тим Окланд (Tim " -"Auckland); 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Еще одна система \"дискретного отображения\", включающая новые разновидности множеств Хопалонг и Жулиа, а также нескольких других. Автор Тим Окланд (Tim Auckland); 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5084,29 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Перемещающиеся круговые системы муаровых полос. Автор Питер Шмитцбергер " -"(Peter Schmitzberger); 1997." +msgstr "Перемещающиеся круговые системы муаровых полос. Автор Питер Шмитцбергер (Peter Schmitzberger); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Движущиеся многоугольники, напоминающие калейдоскоп. См. также экранные " -"заставки \"Kaleidescope\" и \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope Автор: Джук Янсен (Jouk Jansen), 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Движущиеся многоугольники, напоминающие калейдоскоп. См. также экранные заставки \"Kaleidescope\" и \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Автор: Джук Янсен (Jouk Jansen), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Перемещающиеся радиальные линии, отчасти похожие на сканирующие лазерные " -"лучи (Фрэнки говорит: расслабься). Автор: Паскаль Пенза (Pascal Pensa), 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Перемещающиеся радиальные линии, отчасти похожие на сканирующие лазерные лучи (Фрэнки говорит: расслабься). Автор: Паскаль Пенза (Pascal Pensa), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5115,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Перемалывающие ошибки! Это творческая переработка классического графического " -"перемалывания квадратов. См. исходную экранную заставку \"Munch\". http://" -"en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square " -"Автор: Стивен Хейзл (Steven Hazel), 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Перемалывающие ошибки! Это творческая переработка классического графического перемалывания квадратов. См. исходную экранную заставку \"Munch\". http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Автор: Стивен Хейзл (Steven Hazel), 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5151,19 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Экран заполняется растущими квадратами или кругами, окрашенными в " -"соответствии с цветом градиента по горизонтали или по вертикали или в " -"соответствии с цветами рабочего стола или загруженного файла изображения. " -"Объекты увеличиваются и, соприкоснувшись, останавливаются. Когда экран " -"заполняется, они уменьшаются и процесс начинается сначала. Автор Джейми " -"Завински (Jamie Zawinski); 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Экран заполняется растущими квадратами или кругами, окрашенными в соответствии с цветом градиента по горизонтали или по вертикали или в соответствии с цветами рабочего стола или загруженного файла изображения. Объекты увеличиваются и, соприкоснувшись, останавливаются. Когда экран заполняется, они уменьшаются и процесс начинается сначала. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5235,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Твердые вещества Платона, которые вывернуты наизнанку и получают spikey. " -"Автор Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Твердые вещества Платона, которые вывернуты наизнанку и получают spikey. Автор Written by Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5306,15 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"На экране появляется текст из больших букв, которые выплывают с краев " -"экрана, собираются вместе, и затем распадаются. В качестве альтернативы " -"текст может просто проплывать целыми предложениями справа налево. Автор " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "На экране появляется текст из больших букв, которые выплывают с краев экрана, собираются вместе, и затем распадаются. В качестве альтернативы текст может просто проплывать целыми предложениями справа налево. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5356,13 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Произвольные отбрасывающие тень прямоугольники появляются на экране тесным " -"строем. Авторы Озимандиас Г. Дезидерата (Ozymandias G. Desiderata), Джейми " -"Завински (Jamie Zawinski) и Стивен Линхарт (Stephen Linhart); 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Произвольные отбрасывающие тень прямоугольники появляются на экране тесным строем. Авторы Озимандиас Г. Дезидерата (Ozymandias G. Desiderata), Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Стивен Линхарт (Stephen Linhart); 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5372,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Неоднократно предпринимаются попытки заполнить прямоугольник мозаичными " -"деталями неправильной формы. Автор: Стивен Монтгомери-Смит (Stephen " -"Montgomery-Smith), 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Неоднократно предпринимаются попытки заполнить прямоугольник мозаичными деталями неправильной формы. Автор: Стивен Монтгомери-Смит (Stephen Montgomery-Smith), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Образовывающийся из случайных элементов Кельтский крест-шов. Автор Max " -"Froumentin; 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Образовывающийся из случайных элементов Кельтский крест-шов. Автор Max Froumentin; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6894,13 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Изображается шар внутри ограничивающего прямоугольника. Когда шар ударяется " -"о края, в нем вспыхивают разноцветные кубики. Автор: Джереми Инглиш (Jeremy " -"English), 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Изображается шар внутри ограничивающего прямоугольника. Когда шар ударяется о края, в нем вспыхивают разноцветные кубики. Автор: Джереми Инглиш (Jeremy English), 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6916,83 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Имитирует (нечто вроде) классические аркадной игры Missile Command. Автор " -"Adam Miller; 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Имитирует (нечто вроде) классические аркадной игры Missile Command. Автор Adam Miller; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Имитирует игру Pac-Man со случайно созданными уровнями. Автор Edwin de Jong; " -"2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Имитирует игру Pac-Man со случайно созданными уровнями. Автор Edwin de Jong; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Имитируется подлинный компьютер Apple ][ Plus во всем его великолепии (1979 " -"год). Воспроизводится также внешний вид отображения на цветном телевизоре " -"того времени. В \"Режиме программирования на языке BASIC\" имитируемый " -"пользователь вводит и запускает программу на языке BASIC. В \"Текстовом " -"режиме \" отображаются выходные данные программы, или содержимое файла, или " -"URL. В \"Режиме слайдшоу\" выбираются случайные изображения и отображаются с " -"учетом аппаратных ограничений дисплея Apple ][. (Шесть доступных цветов в " -"режиме с высоким разрешением!) На системе X11 эта программа является также " -"полнофункциональным эмулятором VT100. Автор: Тревор Блэкуэлл (Trevor " -"Blackwell), 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Имитируется подлинный компьютер Apple ][ Plus во всем его великолепии (1979 год). Воспроизводится также внешний вид отображения на цветном телевизоре того времени. В \"Режиме программирования на языке BASIC\" имитируемый пользователь вводит и запускает программу на языке BASIC. В \"Текстовом режиме \" отображаются выходные данные программы, или содержимое файла, или URL. В \"Режиме слайдшоу\" выбираются случайные изображения и отображаются с учетом аппаратных ограничений дисплея Apple ][. (Шесть доступных цветов в режиме с высоким разрешением!) На системе X11 эта программа является также полнофункциональным эмулятором VT100. Автор: Тревор Блэкуэлл (Trevor Blackwell), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Имитируется рост коралла, хотя и довольно медленно. Автор Фредерик Робер " -"(Frederick Roeber); 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Имитируется рост коралла, хотя и довольно медленно. Автор Фредерик Робер (Frederick Roeber); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Имитируется быстро опускающийся каменистый ствол шахты или прикольный " -"танцующий червяк. Автор Конрад Паркер (Conrad Parker); 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Имитируется быстро опускающийся каменистый ствол шахты или прикольный танцующий червяк. Автор Конрад Паркер (Conrad Parker); 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Эмуляция спирографа - детской игрушки. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spirograph Автор: Рохит Сингх (Rohit Singh), 2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Эмуляция спирографа - детской игрушки. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Автор: Рохит Сингх (Rohit Singh), 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Имитирует поведение двумерной несжимаемой невязкой жидкости. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Автор Stephen Montgomery-Smith 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Имитирует поведение двумерной несжимаемой невязкой жидкости. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Автор Stephen Montgomery-Smith 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -7012,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Slinky-подобное существо идет по бесконечной лестнице и, иногда, взрываться! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Автор Ed Mackey; 1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Slinky-подобное существо идет по бесконечной лестнице и, иногда, взрываться! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Автор Ed Mackey; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7035,33 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." msgstr "Решение головоломок Tangram. Автор Jeremy English; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Решается задача об N ферзях (в программе значение N может быть от 5 до 10). " -"Задача: как расставить N ферзей на шахматной доске размером NxN так, чтобы " -"они не били друг друга? Автор: Блейр Теннесси (Blair Tennessy), 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Решается задача об N ферзях (в программе значение N может быть от 5 до 10). Задача: как расставить N ферзей на шахматной доске размером NxN так, чтобы они не били друг друга? Автор: Блейр Теннесси (Blair Tennessy), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Решается головоломка \"Башни Ханоя\". Нужно переместить N дисков с одного " -"шеста на другой, по одному диску за ход, при этом больший диск нельзя " -"ставить на меньший. Автор: Дэйв Аткинсон (Dave Atkinson), 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Решается головоломка \"Башни Ханоя\". Нужно переместить N дисков с одного шеста на другой, по одному диску за ход, при этом больший диск нельзя ставить на меньший. Автор: Дэйв Аткинсон (Dave Atkinson), 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7099,19 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Спиралевидные, крутящиеся и очень, очень быстрые цветовые вспышки, носящиеся " -"по экрану. Автор Тиму Суутари (Teemu Suutari); 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Спиралевидные, крутящиеся и очень, очень быстрые цветовые вспышки, носящиеся по экрану. Автор Тиму Суутари (Teemu Suutari); 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Спиральные формы в технике изонити. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); " -"1992." +msgstr "Спиральные формы в технике изонити. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7170,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Причудливые аттракторы, создаваемые потоками фазового пространства " -"трехмерного дифференциального уравнения. Демонстрирует популярные аттракторы " -"Лоренца, Ресслера, Биркоффа и Даффинга, может также самостоятельно открывать " -"совершенно новые аттракторы. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Attractor#Strange_attractor Автор: Тим Окленд (Tim Auckland), 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Причудливые аттракторы, создаваемые потоками фазового пространства трехмерного дифференциального уравнения. Демонстрирует популярные аттракторы Лоренца, Ресслера, Биркоффа и Даффинга, может также самостоятельно открывать совершенно новые аттракторы. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Автор: Тим Окленд (Tim Auckland), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Случайное разделение цветных прямоугольников. Это напоминает панельную " -"отделку прихожей конца 1960-х. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Авторы: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski) и Майкл Бэйн (Michael Bayne), 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Случайное разделение цветных прямоугольников. Это напоминает панельную отделку прихожей конца 1960-х. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Авторы: Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Майкл Бэйн (Michael Bayne), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7241,615 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"В небе появилось чудовище с щупальцами, пожирающее все сверху вниз. Автор: " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "В небе появилось чудовище с щупальцами, пожирающее все сверху вниз. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Эти замкнутые объекты обычно называют сферическими гармониками, хотя они " -"имеют весьма отдаленное отношение к математическому определению - решению " -"волновых функций, из которых наиболее известными являются собственные " -"функции операторов момента количества движения. Авторы: Пол Бурк (Paul " -"Bourke) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Эти замкнутые объекты обычно называют сферическими гармониками, хотя они имеют весьма отдаленное отношение к математическому определению - решению волновых функций, из которых наиболее известными являются собственные функции операторов момента количества движения. Авторы: Пол Бурк (Paul Bourke) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"Это перенос в X11 одноименного хранителя экрана OSX: изображается свечение " -"частиц в форме звезды (морской звезды). Первоначальная Mac-версия: http://" -"homepage.mac.com/calumr Авторы Калум Робинсон (Calum Robinson) и Тобиас " -"Сарджинт (Tobias Sargeant); 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "Это перенос в X11 одноименного хранителя экрана OSX: изображается свечение частиц в форме звезды (морской звезды). Первоначальная Mac-версия: http://homepage.mac.com/calumr Авторы Калум Робинсон (Calum Robinson) и Тобиас Сарджинт (Tobias Sargeant); 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"Анимированная 3D-визуализация листа Мебиуса М.К. Эшера (\"Moebius Strip II" -"\"): муравьи, ползущие по поверхности листа Мебиуса. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Автор: Марчело Ф. Вианна (Marcelo F. Vianna), 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "Анимированная 3D-визуализация листа Мебиуса М.К. Эшера (\"Moebius Strip II\"): муравьи, ползущие по поверхности листа Мебиуса. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Автор: Марчело Ф. Вианна (Marcelo F. Vianna), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Этот прыгающий мяч является клоном первой графической демонстрации для Amiga " -"1000, которую создали Дэйл Лак (Dale Luck) и RJ Mical в перерыве на выставке " -"Consumer Electronics Show в 1984 г. (как гласит легенда). Выглядит как " -"первоначальная демонстрация Amiga, если отключить \"сглаживание\" и " -"\"светотень\" и включить \"сканирование строк\". Автор: Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski), 2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Этот прыгающий мяч является клоном первой графической демонстрации для Amiga 1000, которую создали Дэйл Лак (Dale Luck) и RJ Mical в перерыве на выставке Consumer Electronics Show в 1984 г. (как гласит легенда). Выглядит как первоначальная демонстрация Amiga, если отключить \"сглаживание\" и \"светотень\" и включить \"сканирование строк\". Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Отображаются 2D-проекции последовательности 3D-объектов, которые являются " -"проекциями 4D-аналогов куба: квадрат состоит из четырех линий, каждая из " -"которых соприкасается с двумя другими; куб состоит из шести квадратов, " -"каждый из которых соприкасается с четырьмя другими; гиперкуб состоит из " -"восьми кубов, каждый из которых соприкасается с шестью другими. Чтобы " -"упростить визуализацию поворота, для краев каждой поверхности используется " -"свой цвет. Не думайте об этом слишком много, иначе Ваш мозг расплавится. См. " -"также \"гиперфигуры\" - более общую версию программы с использованием " -"OpenGL. Авторы: Джо Кин (Joe Keane), Фритц Мюллер (Fritz Mueller) и Джейми " -"Завински (Jamie Zawinski), 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Отображаются 2D-проекции последовательности 3D-объектов, которые являются проекциями 4D-аналогов куба: квадрат состоит из четырех линий, каждая из которых соприкасается с двумя другими; куб состоит из шести квадратов, каждый из которых соприкасается с четырьмя другими; гиперкуб состоит из восьми кубов, каждый из которых соприкасается с шестью другими. Чтобы упростить визуализацию поворота, для краев каждой поверхности используется свой цвет. Не думайте об этом слишком много, иначе Ваш мозг расплавится. См. также \"гиперфигуры\" - более о� �щую версию программы с использованием OpenGL. Авторы: Джо Кин (Joe Keane), Фритц Мюллер (Fritz Mueller) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Здесь происходят нехорошие вещи с квазисферическими объектами. У вас есть " -"тетраэдр с сотообразными поверхностями. Вершины передвигаются по этим " -"поверхностям: одна - пропорционально расстоянию от поверхности сферы, другая " -"- расстоянию от соседних вершин. Они обладают также инерцией. Конечный " -"эффект может быть разным: от абсолютного отсутствия формы до неистового " -"волнения многоугольников. Где-то между этими состояниями обычно появляется " -"шарик, который сотрясается как перед разрушением. Автор Кейт Маклеод (Keith " -"Macleod); 2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Здесь происходят нехорошие вещи с квазисферическими объектами. У вас есть тетраэдр с сотообразными поверхностями. Вершины передвигаются по этим поверхностям: одна - пропорционально расстоянию от поверхности сферы, другая - расстоянию от соседних вершин. Они обладают также инерцией. Конечный эффект может быть разным: от абсолютного отсутствия формы до неистового волнения многоугольников. Где-то между этими состояниями обычно появляется шарик, который сотрясается как перед разрушением. Автор Кейт Маклеод (Keith Macleod); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Изображается \"Невозможный куб\" Эшера - 3D-аналог ленты Мебиуса, " -"вращающийся в трех измерениях. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Автор: Марчело Вианна (Marcelo Vianna), 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Изображается \"Невозможный куб\" Эшера - 3D-аналог ленты Мебиуса, вращающийся в трех измерениях. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Автор: Марчело Вианна (Marcelo Vianna), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Изображаются прямоугольник и несколько линейных сегментов, а также " -"лучеобразные размытости вокруг них. При этом создаются эффекты поля " -"обтекания. Это достигается за счет представления картины в маленькой " -"структуре с последующим воспроизведением в буфере кадра постепенно " -"увеличивающихся и становящихся прозрачными версий этой структуры. Программа " -"имеет достаточно интенсивную графику: не пытайтесь запустить ее, если у Вас " -"нет аппаратной поддержки структур OpenGL. Это нанесет урон Вашему " -"компьютеру. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Изображаются прямоугольник и несколько линейных сегментов, а также лучеобразные размытости вокруг них. При этом создаются эффекты поля обтекания. Это достигается за счет представления картины в маленькой структуре с последующим воспроизведением в буфере кадра постепенно увеличивающихся и становящихся прозрачными версий этой структуры. Программа имеет достаточно интенсивную графику: не пытайтесь запустить ее, если у Вас нет аппаратной поддержки структур OpenGL. Это нанесет урон Вашему компьютеру. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2002 ." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Изображается скопление перемещающихся окружностей, которые то видимы, то " -"невидимы в точках пересечения. Автор Джеффри Ирвинг (Geoffrey Irving); 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Изображается скопление перемещающихся окружностей, которые то видимы, то невидимы в точках пересечения. Автор Джеффри Ирвинг (Geoffrey Irving); 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Изображается компас со всеми элементами, которые вращаются случайным " -"образом, отчего возникает ощущение дезориентации в пространстве. Автор " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображается компас со всеми элементами, которые вращаются случайным образом, отчего возникает ощущение дезориентации в пространстве. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Изображается дамп собственной памяти процесса, который пролистывается на " -"экране в трех окнах с тремя разными скоростями. Автор Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski); 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Изображается дамп собственной памяти процесса, который пролистывается на экране в трех окнах с тремя разными скоростями. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Изображается простая орбитальная модель. Если Вы включите следы, изображение " -"будет выглядеть, как фотография с диффузионной камеры. Автор: Грег Боуринг " -"(Greg Bowering), 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Изображается простая орбитальная модель. Если Вы включите следы, изображение будет выглядеть, как фотография с диффузионной камеры. Автор: Грег Боуринг (Greg Bowering), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Изображается визуализации бутылки Клейна или каких-либо других " -"параметрических поверхностей. Автор: Андрей Миртчовски (Andrey Mirtchovski), " -"2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Изображается визуализации бутылки Клейна или каких-либо других параметрических поверхностей. Автор: Андрей Миртчовски (Andrey Mirtchovski), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Изображается развевающийся флаг, волнообразно двигающийся по экрану. На " -"флаге может появляться произвольный текст и изображения. По умолчанию на нем " -"отображается либо название текущей системы и тип ОС, либо изображение \"Боба" -"\". Авторы: Чарльз Видал (Charles Vidal) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), " -"1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Изображается развевающийся флаг, волнообразно двигающийся по экрану. На флаге может появляться произвольный текст и изображения. По умолчанию на нем отображается либо название текущей системы и тип ОС, либо изображение \"Боба\". Авторы: Чарльз Видал (Charles Vidal) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Анимация полета через поле астероидов с изменением угла поворота и " -"направления. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Анимация полета через поле астероидов с изменением угла поворота и направления. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Изображаются повторяющиеся серии причудливых аттракторов: полноцветный, " -"непредсказуемо движущийся рой точек, который налетает и крутится. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Автор: Массимино Паскаль " -"(Massimino Pasca), 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Изображаются повторяющиеся серии причудливых аттракторов: полноцветный, непредсказуемо движущийся рой точек, который налетает и крутится. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Автор: Массимино Паскаль (Massimino Pasca), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Изображаются кружевные модели фракталов, строящиеся на основе итерации в " -"мнимой плоскости; из статьи в журнале Scientific American за 1986 г. См. " -"также экранную заставку \"Discrete\". Автор: Патрик Нотон (Patrick " -"Naughton), 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Изображаются кружевные модели фракталов, строящиеся на основе итерации в мнимой плоскости; из статьи в журнале Scientific American за 1986 г. См. также экранную заставку \"Discrete\". Автор: Патрик Нотон (Patrick Naughton), 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Мостит экран лабиринтами из линейных и дугообразных элементов. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Tessellation Автор: Эдриан Ликинс (Adrian Likins), 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Мостит экран лабиринтами из линейных и дугообразных элементов. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Автор: Эдриан Ликинс (Adrian Likins), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Изображаются волнообразные интерферограммы, подобные брызгам воды. При " -"использовании параметра -water программа придает вашему рабочему столу такой " -"вид, как будто на него что-то накапали. Автор Том Хаммерсли (Tom " -"Hammersley); 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Изображаются волнообразные интерферограммы, подобные брызгам воды. При использовании параметра -water программа придает вашему рабочему столу такой вид, как будто на него что-то накапали. Автор Том Хаммерсли (Tom Hammersley); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Изображается скопление анимированных полупрозрачных амебоподобных клякс. " -"Перемещаясь по экрану, они меняет форму; кляксы просвечивают, поэтому через " -"верхние можно видеть нижние; когда одна из клякс проходит над другой, их " -"цвета смешиваются. Идею для этой формы дал стильный коврик для мыши, где тот " -"же эффект достигался на практике благодаря нескольким слоям пластика, между " -"которыми находилось разноцветное масло. Автор: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Изображается скопление анимированных полупрозрачных амебоподобных клякс. Перемещаясь по экрану, они меняет форму; кляксы просвечивают, поэтому через верхние можно видеть нижние; когда одна из клякс проходит над другой, их цвета смешиваются. Идею для этой формы дал стильный коврик для мыши, где тот же эффект достигался на практике благодаря нескольким слоям пластика, между которыми находилось разноцветное масло. Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Изображаются наборы поворачивающихся, взаимосвязанных механизмов, " -"вращающихся в трехмерном пространстве. См. также экранные заставки \"Pinion" -"\" и \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Автор: Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Изображаются наборы поворачивающихся, взаимосвязанных механизмов, вращающихся в трехмерном пространстве. См. также экранные заставки \"Pinion\" и \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Изображаются гладкоокрашенные вибрирующие овальные формы, чем-то похожие на " -"следы самолетов в воздухе или неоновые лампы. Автор: Шейн Смит (Shane Smit), " -"1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Изображаются гладкоокрашенные вибрирующие овальные формы, чем-то похожие на следы самолетов в воздухе или неоновые лампы. Автор: Шейн Смит (Shane Smit), 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Изображаются кружащиеся галактики, при столкновении которых звезды " -"разлетаются на все четыре стороны. Авторы Ули Сигмунд (Uli Siegmund), " -"Харальд Бэкерт (Harald Backert) и Хьюберт Фирер (Hubert Feyrer); 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Изображаются кружащиеся галактики, при столкновении которых звезды разлетаются на все четыре стороны. Авторы Ули Сигмунд (Uli Siegmund), Харальд Бэкерт (Harald Backert) и Хьюберт Фирер (Hubert Feyrer); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Изображается фрактал из тетраэдров Серпинского - трехмерный вариант " -"рекурсивного треугольника Серпинского. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Авторы: Тим Робинсон (Tim " -"Robinson) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Изображается фрактал из тетраэдров Серпинского - трехмерный вариант рекурсивного треугольника Серпинского. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Авторы: Тим Робинсон (Tim Robinson) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Изображается путь, вычерчиваемый точкой на краю окружности. Она вращается " -"вокруг точки на внешнем крае другой окружности и так далее, еще несколько " -"раз. Это было основой для модели движения планет, предшествующей " -"гелиоцентрической модели. Автор: Джеймс Янгмен (James Youngman), 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Изображается путь, вычерчиваемый точкой на краю окружности. Она вращается вокруг точки на внешнем крае другой окружности и так далее, еще несколько раз. Это было основой для модели движения планет, предшествующей гелиоцентрической модели. Автор: Джеймс Янгмен (James Youngman), 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Изображается трехмерный вариант рекурсивной губки Менгера - кубического " -"фрактального объекта, аналогичного тетраэдру Серпинского. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Изображается трехмерный вариант рекурсивной губки Менгера - кубического фрактального объекта, аналогичного тетраэдру Серпинского. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Изображается двумерный вариант рекурсивного треугольного фрактала " -"Серпинского. См. также экранную заставку \"Sierpinski3D\". http://en." -"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Автор: Десмонд Дайгнолт (Desmond " -"Daignault), 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Изображается двумерный вариант рекурсивного треугольного фрактала Серпинского. См. также экранную заставку \"Sierpinski3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Автор: Десмонд Дайгнолт (Desmond Daignault), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Изображается нечто похожее на вращающийся, деформирующийся аэростат с " -"различного размера пятнышками, нарисованными на его невидимой поверхности. " -"Автор Джереми Петит (Jeremie Petit); 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Изображается нечто похожее на вращающийся, деформирующийся аэростат с различного размера пятнышками, нарисованными на его невидимой поверхности. Автор Джереми Петит (Jeremie Petit); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Эмулируется микропроцессор 6502. Микросхемы семейства 6502 использовались в " -"70-е и 80-е годы в таких компьютерах, как Atari 2600, Commodore PET, VIC20 и " -"C64, Apple ][ и NES. Включены некоторые примеры программ, и можно читать " -"ассемблерный файл в качестве входных данных. Автором первоначальной " -"JavaScript-версии является Стин Соренг (Stian Soreng): http://www.6502asm." -"com/. В версию XScreenSaver преобразовал Джереми Инглиш (Jeremy English). " -"Авторы: Стин Соренг и Джереми Инглиш, 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Эмулируется микропроцессор 6502. Микросхемы семейства 6502 использовались в 70-е и 80-е годы в таких компьютерах, как Atari 2600, Commodore PET, VIC20 и C64, Apple ][ и NES. Включены некоторые примеры программ, и можно читать ассемблерный файл в качестве входных данных. Автором первоначальной JavaScript-версии является Стин Соренг (Stian Soreng): http://www.6502asm.com/. В версию XScreenSaver преобразовал Джереми Инглиш (Jeremy English). Авторы: Стин Соренг и Джереми Инглиш, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Создается медленно прокручиваемое вертикальное поле с синусоидальной " -"окраской. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Создается медленно прокручиваемое вертикальное поле с синусоидальной окраской. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Создается последовательность волнистых, колышущихся, звездообразных форм, " -"которые пульсируют, вращаются и выворачиваются наизнанку. В другом режиме " -"отображения эти формы используются для составления цветового поля, которое " -"затем циклически повторяется. Движение выглядит очень органично. Автор " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Создается последовательность волнистых, колышущихся, звездообразных форм, которые пульсируют, вращаются и выворачиваются наизнанку. В другом режиме отображения эти формы используются для составления цветового поля, которое затем циклически повторяется. Движение выглядит очень органично. Автор Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Создаются изображения фракталов с помощью показателя Ляпунова. Автор Ron " -"Record; 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Создаются изображения фракталов с помощью показателя Ляпунова. Автор Ron Record; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Создаются произвольные облакоподобные формы. Идея состоит в том, чтобы взять " -"четыре точки на краю изображения и назначить каждой из них произвольную " -"\"высоту\". Затем найти точки между ними и присвоить им среднее значение " -"четырех других точек плюс небольшое произвольное смещение. Окраска зависит " -"от высоты. Авторы Юрген Никельсен (Juergen Nickelsen) и Джейми Завински " -"(Jamie Zawinski); 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Создаются произвольные облакоподобные формы. Идея состоит в том, чтобы взять четыре точки на краю изображения и назначить каждой из них произвольную \"высоту\". Затем найти точки между ними и присвоить им среднее значение четырех других точек плюс небольшое произвольное смещение. Окраска зависит от высоты. Авторы Юрген Никельсен (Juergen Nickelsen) и Джейми Завински (Jamie Zawinski); 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Создаются случайные комбинации чернильных пятен через рефлексивный случайный " -"проход. Любые устойчивые проявления невротических наклонностей, вызываемые " -"программой, являются Вашей проблемой. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Автор: " -"Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Создаются случайные комбинации чернильных пятен через рефлексивный случайный проход. Любые устойчивые проявления невротических наклонностей, вызываемые программой, являются Вашей проблемой. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Автор: Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Создаются произвольные лабиринты (с помощью нескольких различных " -"алгоритмов), для которых затем находится решение. Обратные и предполагаемые " -"пути отображаются разными цветами. Авторы Джим Рэнделл (Jim Randell) и " -"другие; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Создаются произвольные лабиринты (с помощью нескольких различных алгоритмов), для которых затем находится решение. Обратные и предполагаемые пути отображаются разными цветами. Авторы Джим Рэнделл (Jim Randell) и другие; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Создаются произвольные сплайновые штриховые рисунки и переходы между ними. " -"Авторы Свер Х. Хасби (Sverre H. Huseby) и Глен Т. Лайнс (Glenn T. Lines); " -"1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Создаются произвольные сплайновые штриховые рисунки и переходы между ними. Авторы Свер Х. Хасби (Sverre H. Huseby) и Глен Т. Лайнс (Glenn T. Lines); 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Это комбинация спирографа и изонити. Создается большой сложный многоугольник " -"и заполняется по правилу четных и нечетных петель. Автор Дэйл Мур (Dale " -"Moore); 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Это комбинация спирографа и изонити. Создается большой сложный многоугольник и заполняется по правилу четных и нечетных петель. Автор Дэйл Мур (Dale Moore); 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Эта программа изображает крутящиеся, сталкивающиеся изображения систем " -"итерированных функций. Учтите, что параметр \"Детали\" является " -"экспоненциальным. Число изображаемых точек равно \"functions^detail\". " -"Авторы: Крис ле Сюр (Chris Le Sueur) и Робби Гриффин (Robby Griffin), 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Эта программа изображает крутящиеся, сталкивающиеся изображения систем итерированных функций. Учтите, что параметр \"Детали\" является экспоненциальным. Число изображаемых точек равно \"functions^detail\". Авторы: Крис ле Сюр (Chris Le Sueur) и Робби Гриффин (Robby Griffin), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Этот хранитель экрана не выглядит привлекательным, зато он устраняет " -"выгорание на ЖК-мониторах. Хотите верьте, хотите нет, но выгорание экрана не " -"осталось в прошлом. Это вполне может случиться с ЖК-монитором и в " -"современном мире. Однако зачастую дефект можно устранить, если оставить " -"экран включенным с отображаемыми на нем высококонтрастными изображениями. " -"Вот что делает этот хранитель экрана. См. также: http://docs.info.apple.com/" -"article.html?artnum=88343 и http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ " -"Навеяно одноименной программой, которую создал Дэниел Сэндлер (Daniel " -"Sandler). Автор Джимми Завински (Jamie Zawinski); 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Этот хранитель экрана не выглядит привлекательным, зато он устраняет выгорание на ЖК-мониторах. Хотите верьте, хотите нет, но выгорание экрана не осталось в прошлом. Это вполне может случиться с ЖК-монитором и в современном мире. Однако зачастую дефект можно устранить, если оставить экран включенным с отображаемыми на нем высококонтрастными изображениями. Вот что делает этот хранитель экрана. См. также: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 и http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Навеяно одноименной программой, которую создал Дэниел Сэндлер (Daniel Sandler). Ав� �ор Джимми Завински (Jamie Zawinski); 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Показывается вращающийся тор Клиффорда: тор, лежащий на \"поверхности\" 4D-" -"гиперсферы. Вдохновлено книгой Томаса Банчоффа (Thomas Banchoff) \"За " -"пределами третьего измерения: геометрия, компьютерная графика и более " -"высокие размерности\". Библиотека журнала Scientific American, 1990. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Автор: Карстен Стеджер " -"(Carsten Steger), 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Показывается вращающийся тор Клиффорда: тор, лежащий на \"поверхности\" 4D-гиперсферы. Вдохновлено книгой Томаса Банчоффа (Thomas Banchoff) \"За пределами третьего измерения: геометрия, компьютерная графика и более высокие размерности\". Библиотека журнала Scientific American, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Автор: Карстен Стеджер (Carsten Steger), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Показывается один из шести правильных 4D-многогранников, вращающийся в " -"четырех измерениях. Вдохновлено книгой Х.С.М. Коксетер (H.S.M Coxeter) " -"\"Регулярные политипы\", третье издание, Dover Publications, 1973 и книги " -"Томаса Бенчоффа (Thomas Banchoff) \"Вдали от третьего измерения: геометрия, " -"компьютерная графика и высшие измерения\", Scientific American Library, " -"1990. Автор: Карстен Стигер (Carsten Steger), 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Показывается один из шести правильных 4D-многогранников, вращающийся в четырех измерениях. Вдохновлено книгой Х.С.М. Коксетер (H.S.M Coxeter) \"Регулярные политипы\", третье издание, Dover Publications, 1973 и книги Томаса Бенчоффа (Thomas Banchoff) \"Вдали от третьего измерения: геометрия, компьютерная графика и высшие измерения\", Scientific American Library, 1990. Автор: Карстен Стигер (Carsten Steger), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Имитируются колонии плесневых грибов, растущих в чашке Петри. Растущие " -"разноцветные круги пересекаются и оставляют спиральные засечки на своем " -"пути. Автор Дэн Борнштейн (Dan Bornstein); 1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Имитируются колонии плесневых грибов, растущих в чашке Петри. Растущие разноцветные круги пересекаются и оставляют спиральные засечки на своем пути. Автор Дэн Борнштейн (Dan Bornstein); 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Имитируется старая домашняя видеоигра \"Пинг-понг\" вместе с различными " -"объектами, которые отображались в ней на цветном телевизоре. В режиме с " -"часами счет очков соответствует текущему времени. Авторы: Джереми Инглиш " -"(Jeremy English) и Тревор Блэкуэлл (Trevor Blackwell), 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Имитируется старая домашняя видеоигра \"Пинг-понг\" вместе с различными объектами, которые отображались в ней на цветном телевизоре. В режиме с часами счет очков соответствует текущему времени. Авторы: Джереми Инглиш (Jeremy English) и Тревор Блэкуэлл (Trevor Blackwell), 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Имитируется вариант образования пузырьков при кипении воды: появляются " -"маленькие пузырьки, затем, приближаясь друг к другу, они образуют большие, " -"которые в итоге всплывают. Автор Джеймс Макникол (James Macnicol); 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Имитируется вариант образования пузырьков при кипении воды: появляются маленькие пузырьки, затем, приближаясь друг к другу, они образуют большие, которые в итоге всплывают. Автор Джеймс Макникол (James Macnicol); 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"На экран набрасываются несколько произвольных битов, затем они засасываются " -"в реактивный двигатель и выбрасываются с другой стороны. Чтобы избежать " -"полной каши на экране, время от времени программа вставляет цветные мазки в " -"картину, или переходит в цикл вращения, или растягивает изображение как " -"тянучку. Авторы: Скот Дрейвс (Scott Draves) и Джейми Завински (Jamie " -"Zawinski), 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "На экран набрасываются несколько произвольных битов, затем они засасываются в реактивный двигатель и выбрасываются с другой стороны. Чтобы избежать полной каши на экране, время от времени программа вставляет цветные мазки в картину, или переходит в цикл вращения, или растягивает изображение как тянучку. Авторы: Скот Дрейвс (Scott Draves) и Джейми Завински (Jamie Zawinski), 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7899,28 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Использует алгоритм Крейга Рейнольдса \"Boids\" для имитации поведения рыбы. " -"Автор David C. Lambert; 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Использует алгоритм Крейга Рейнольдса \"Boids\" для имитации поведения рыбы. Автор David C. Lambert; 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Для создания множества различных режимов отображения используется модель " -"простых движений. Опорные точки до определенного расстояния притягивают друг " -"друга, а затем начинают отталкивать. Притяжение и отталкивание " -"пропорционально расстоянию между двумя частицами подобно сильным и слабым " -"ядерным силам. Авторы Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Джон Пезарис (John " -"Pezaris); 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Для создания множества различных режимов отображения используется модель простых движений. Опорные точки до определенного расстояния притягивают друг друга, а затем начинают отталкивать. Притяжение и отталкивание пропорционально расстоянию между двумя частицами подобно сильным и слабым ядерным силам. Авторы Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Джон Пезарис (John Pezaris); 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7957,14 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Когда между линиями на экране появляются дополнительные линии, это " -"называется муар! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Авторы: Джейми " -"Завински (Jamie Zawinski) и Майкл Бейн (Michael Bayne), 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Когда между линиями на экране появляются дополнительные линии, это называется муар! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Авторы: Джейми Завински (Jamie Zawinski) и Майкл Бейн (Michael Bayne), 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8067,15 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Эта программа увеличивает часть экрана, а затем перемещается по нему. При " -"использовании параметра \"Линзы\" картина выглядит так, как если бы вы " -"смотрели не нее через множество пересекающихся линз, а не через простую " -"лупу. Автор Джеймс Макникол (James Macnicol); 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Эта программа увеличивает часть экрана, а затем перемещается по нему. При использовании параметра \"Линзы\" картина выглядит так, как если бы вы смотрели не нее через множество пересекающихся линз, а не через простую лупу. Автор Джеймс Макникол (James Macnicol); 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-yast.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-yast.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files-yast.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Выберите репозитарии устанавливаемых пакетов (CD, сеть и т. д.), добавьте " -"репозитарии сообщества" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Выберите репозитарии устанавливаемых пакетов (CD, сеть и т. д.), добавьте репозитарии сообщества" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -475,8 +471,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/drbd.desktop msgctxt "GenericName(drbd.desktop)" msgid "Configure the DRBD(Distributed Replicated Block Device) device" -msgstr "" -"Настройка устройства DRBD (распределенного копируемого блочного устройства)" +msgstr "Настройка устройства DRBD (распределенного копируемого блочного устройства)" #: /usr/share/applications/YaST2/iucvterminal-server.desktop msgctxt "GenericName(iucvterminal-server.desktop)" @@ -770,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "Установка обновления с CD для исправления и улучшения вашей системы" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -873,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1033,8 +1027,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "GenericName(disk.desktop)" msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)" -msgstr "" -"Разделы жестких дисков (включая RAID, LVM и шифрованных файловых систем)" +msgstr "Разделы жестких дисков (включая RAID, LVM и шифрованных файловых систем)" #: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop msgctxt "Name(disk.desktop)" @@ -1331,14 +1324,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "Comment(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Обновление Вашей системы на новые пакеты из FACTORY (инструмент эксперта)" +msgstr "Обновление Вашей системы на новые пакеты из FACTORY (инструмент эксперта)" #: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop msgctxt "GenericName(update.desktop)" msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)" -msgstr "" -"Обновление Вашей системы на новые пакеты из FACTORY (инструмент эксперта)" +msgstr "Обновление Вашей системы на новые пакеты из FACTORY (инструмент эксперта)" #: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop msgctxt "Name(users.desktop)" @@ -1438,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/update-desktop-files.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Документация (на английском языке)" @@ -237,64 +234,32 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Мощный ICCCM-совместимый оконный менеджер, поддерживающий виртуальные " -"рабочие столы" +msgstr "Мощный ICCCM-совместимый оконный менеджер, поддерживающий виртуальные рабочие столы" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии комплекта для " -"разработчиков программного обеспечения SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Краткое описание наиболее важных изменений в этом выпуске SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии комплекта для " -"разработчиков программного обеспечения SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "Краткое описание наиболее важных изменений в этом выпуске SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии комплекта для " -"разработчиков программного обеспечения SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "Краткое описание наиболее важных изменений в этой версии комплекта для разработчиков программного обеспечения SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -462,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -507,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -842,28 +798,19 @@ msgstr "Звук входа в систему GNOME" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Краткое руководство" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Краткое руководство" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Краткое руководство" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -901,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -919,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -953,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -971,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -984,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1032,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1050,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1068,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1086,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1112,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1130,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1150,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1181,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1201,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1229,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1290,20 +1174,14 @@ msgstr "Сведения об использовании SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1363,60 +1241,39 @@ msgstr "Сборка KDE из SVN" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Руководство пользователя" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Руководство пользователя" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Руководство пользователя" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Руководство пользователя" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1761,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Доступ к датам, на которые приходятся дни рождения и годовщины контактов из " -"адресной книги KDE, как к событиям календаря" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Доступ к датам, на которые приходятся дни рождения и годовщины контактов из адресной книги KDE, как к событиям календаря" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1809,35 +1662,19 @@ msgstr "Заметки о выпуске SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Заметки к выпуску комплекта для разработчиков программного обеспечения SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Заметки о выпуске SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Заметки к выпуску комплекта для разработчиков программного обеспечения SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Заметки о выпуске SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "" -"Заметки к выпуску комплекта для разработчиков программного обеспечения SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "Заметки к выпуску комплекта для разработчиков программного обеспечения SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1862,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1928,9 +1759,6 @@ msgstr "Руководство пользователя SUSE Linux Enterprise Point of Service (рус)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "Руководство пользователя SUSE Linux Enterprise Point of Service (рус)" @@ -1968,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2051,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2129,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Средство управления печатью" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2215,8 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"Сервер Nepomuk предоставляет сервис хранения данных и управление Strigi" +msgstr "Сервер Nepomuk предоставляет сервис хранения данных и управление Strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2331,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2459,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2479,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2531,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2559,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2585,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2603,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2621,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2641,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2669,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2697,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2723,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2741,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2769,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2789,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypp.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypp.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypp.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:09\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s требует %s, но это требование не может быть удовлетворено" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(ИСТЕК)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(не истекает)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(истекает в пределах 24 часов)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Дополнительный вывод rpm" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Австронезийские (другие)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Необходима аутентификация для '%s'" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Канада" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Невозможно записать публичный ключ %s из хранилища %s в файл %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Невозможно выгрузить носитель" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Измененные файлы конфигурации для %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Ошибка при кэшировании репозитария (%d)." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Не удалось удалить ключ." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Не удалось загрузить %s с %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Не удалось импортировать публичный ключ из файла %s: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Не удалось прочитать каталог \"%s\"" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Не удалось удалить публичный ключ %s: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Неверная схема URL-адреса '%s'" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Недопустимая ссылка на пустой объект URL" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "Сбой RPM: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Языки жестов" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Не найден файл подписи %s" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Системное исключение \"%s\" на носителе \"%s\"." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Тонга (Тонга Исландский)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Была произведена попытка импортировать существующий ключ %s в хранилище ключей %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Попытка импорта несуществующего ключа %s в набор ключей %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Умбунду" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Не удается создать клон объекта URL" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Не удалось инициализировать контекст HAL -- hald не запущен?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Не удалось выполнить анализ URL-компонентов" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "конфликтующие запросы" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "созданная резервная копия %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "замена %s на %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm создал %s как %s, но было невозможно определить различия" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Здесь первые 25 строк различий:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm сохранил %s как %s, но было невозможно определить различия" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypper.ru.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:44\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:40\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Нет" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Имя" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -453,348 +453,348 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Конфликт при добавлении: \"%s\"." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Будет установлен следующий НОВЫЙ пакет:" msgstr[1] "Будут установлены следующие НОВЫЕ пакеты:" msgstr[2] "Будут установлены следующие НОВЫЕ пакеты:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Будет установлено следующее НОВОЕ исправление:" msgstr[1] "Будут установлены следующие НОВЫЕ исправления:" msgstr[2] "Будут установлены следующие НОВЫЕ исправления:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Будет установлен следующий НОВЫЙ шаблон:" msgstr[1] "Будут установлены следующие НОВЫЕ шаблоны:" msgstr[2] "Будут установлены следующие НОВЫЕ шаблоны:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Будет установлен следующий НОВЫЙ продукт:" msgstr[1] "Будут установлены следующие НОВЫЕ продукты:" msgstr[2] "Будут установлены следующие НОВЫЕ продукты:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Будет установлен следующий пакет с исходным кодом:" msgstr[1] "Будут установлены следующие пакеты с исходным кодом:" msgstr[2] "Будут установлены следующие пакеты с исходным кодом:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Будет УДАЛЁН следующий пакет:" msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие пакеты:" msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие пакеты:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Будет УДАЛЕНО следующее исправление:" msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие исправления:" msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие исправления:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Будет УДАЛЁН следующий шаблон:" msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие шаблоны:" msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие шаблоны:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Будет УДАЛЁН следующий:продукт:" msgstr[1] "Будут УДАЛЕНЫ следующие продукты:" msgstr[2] "Будут УДАЛЕНЫ следующие продукты:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Будет обновлён следующий пакет:" msgstr[1] "Будут обновлены следующие пакеты:" msgstr[2] "Будут обновлены следующие пакеты:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Будет обновлено следующее исправление:" msgstr[1] "Будут обновлены следующие исправления:" msgstr[2] "Будут обновлены следующие исправления:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Будет обновлён следующий шаблон:" msgstr[1] "Будут обновлены следующие шаблоны:" msgstr[2] "Будут обновлены следующие шаблоны:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Будет обновлён следующий продукт:" msgstr[1] "Будут обновлены следующие продукты:" msgstr[2] "Будут обновлены следующие продукты:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Будет обновлён до более старой версии следующий пакет:" msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие пакеты:" msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие пакеты:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Будет обновлено до более старой версии следующее исправление:" msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие исправления:" msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие исправления:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Будет обновлён до более старой версии следующий шаблон:" msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие шаблоны:" msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие шаблоны:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Будет обновлён до более старой версии следующий продукт:" msgstr[1] "Будут обновлены до более старой версии следующие продукты:" msgstr[2] "Будут обновлены до более старой версии следующие продукты:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Будет переустановлен следующий пакет:" msgstr[1] "Будут переустановлены следующие пакеты:" msgstr[2] "Будут переустановлены следующие пакеты:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Будет переустановлено следующее исправление:" msgstr[1] "Будут переустановлены следующие исправления:" msgstr[2] "Будут переустановлены следующие исправления:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Будет переустановлен следующий шаблон:" msgstr[1] "Будут переустановлены следующие шаблоны:" msgstr[2] "Будут переустановлены следующие шаблоны:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Будет переустановлен следующий продукт:" msgstr[1] "Будут переустановлены следующие продукты:" msgstr[2] "Будут переустановлены следующие продукты:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Следующий рекомендованный пакет был выбран автоматически:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные пакеты были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные пакеты были выбраны автоматически:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Следующее рекомендованное исправление было выбрано автоматически:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные исправления были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные исправления были выбраны автоматически:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Следующий рекомендованный шаблон был выбран автоматически:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные шаблоны были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные шаблоны были выбраны автоматически:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Следующий рекомендованный продукт был выбран автоматически:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные продукты были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные продукты были выбраны автоматически:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий рекомендованный пакет не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные пакеты не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные пакеты не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующее рекомендованное исправление не будет установлено:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные исправления не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные исправления не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий рекомендованный шаблон не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные шаблоны не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные шаблоны не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий рекомендованный продукт не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие рекомендованные продукты не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие рекомендованные продукты не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий предлагаемый пакет не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие предлагаемые пакеты не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие предлагаемые пакеты не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующее предлагаемое исправление не будет установлено:" msgstr[1] "Следующие предлагаемые исправления не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие предлагаемые исправления не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий предлагаемый шаблон не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие предлагаемые шаблоны не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие предлагаемые шаблоны не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий предлагаемый продукт не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие предлагаемые продукты не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие предлагаемые продукты не будут установлены:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Следующий пакет изменит архитектуру:" msgstr[1] "Следующие пакеты изменят архитектуру:" msgstr[2] "Следующие пакеты изменят архитектуру:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Следующее исправление изменит архитектуру:" msgstr[1] "Следующие исправления изменят архитектуру:" msgstr[2] "Следующие исправления изменят архитектуру:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Следующий шаблон изменит архитектуру:" msgstr[1] "Следующие шаблоны изменят архитектуру:" msgstr[2] "Следующие шаблоны изменят архитектуру:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Следующий продукт изменит архитектуру:" msgstr[1] "Следующие продукты изменят архитектуру:" msgstr[2] "Следующие продукты изменят архитектуру:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Следующий пакет изменит поставщика:" msgstr[1] "Следующие пакеты изменят поставщика:" msgstr[2] "Следующие пакеты изменят поставщика:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Следующее исправление изменит поставщика:" msgstr[1] "Следующие исправления изменят поставщика:" msgstr[2] "Следующие исправления изменят поставщика:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Следующий шаблон изменит поставщика:" msgstr[1] "Следующие шаблоны изменят поставщика:" msgstr[2] "Следующие шаблоны изменят поставщика:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Следующий продукт изменит поставщика:" msgstr[1] "Следующие продукты изменят поставщика:" msgstr[2] "Следующие продукты изменят поставщика:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Следующий пакет не поддерживается его производителем:" msgstr[1] "Следующие пакеты не поддерживаются поставщиком:" msgstr[2] "Следующие пакеты не поддерживаются поставщиком:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Следующему пакету требуется дополнительный контракт заказчика для поддержки:" msgstr[1] "Следующему пакету требуется дополнительный контракт заказчика для поддержки:" msgstr[2] "Следующему пакету требуется дополнительный контракт заказчика для поддержки:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Следующее обновление пакета НЕ будет установлено:" msgstr[1] "Следующие обновления пакетов НЕ будут установлены:" msgstr[2] "Следующие обновления пакетов НЕ будут установлены:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Обновление следующего продукта НЕ будет установлено:" msgstr[1] "Обновления следующих продуктов НЕ будут установлены:" msgstr[2] "Обновления следующих продуктов НЕ будут установлены:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Полный размер загрузки: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Только загрузить." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "После этой операции будет использовано дополнительно %s." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "После этой операции дополнительное дисковое пространство не будет использовано или освобождено." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "После этой операции будет освобождено %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "пакет для обновления" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr[2] "пакетов для обновления" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "для отката" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr[2] "для отката" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "пакет для отката" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr[2] "пакетов для отката" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "Новый" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[2] "Новый" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "новый пакет для установки" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr[2] "новых пакетов для установки" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "для переустановки" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[2] "для переустановки" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "пакет для переустановки" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr[2] "пакетов для переустановки" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "для удаления" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr[2] "для удаления" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "пакет для удаления" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr[2] "пакетов для удаления" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "для смены поставщика" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr[2] " для смены поставщика" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "пакет сменит поставщика" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr[2] "пакетов сменят поставщика" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "для смены архитектуры" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr[2] "для смены архитектуры" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "пакет сменит архитектуру" @@ -1145,49 +1145,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Отключить проверку сертификата SSL и продолжить." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Прервать, повторить, игнорировать?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Проверка сертификата SSL отключена." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Извлечение невозможно, устройства не обнаружены." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Попробуйте извлечь устройство вручную." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Обнаруженные устройства:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Выберите устройство для извлечения." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Вставьте диск и нажмите клавишу ENTER." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Повторение..." @@ -1197,11 +1197,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Извлечь носитель." @@ -1209,7 +1209,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для прекращения операции." @@ -1217,20 +1217,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей из %s нужны права пользователя root." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "ПАРОЛЬ" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Проблемы при получении файлов из '%s'." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении об ошибке." @@ -1413,12 +1413,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Инициализация не удалась:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Запуск 'zypper refresh' как корневого объекта может решить проблему." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Состояние" @@ -1433,499 +1433,504 @@ msgid "Disabled" msgstr "Отключен" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "включено" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Обновление" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Репозитарии не определены. Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозитариев." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Автоматическое обновление" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "Вкл." -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Выкл." -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Сохранять пакеты" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "Проверка GPG" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI ключа GPG" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Префикс пути" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Родительская служба" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Путь кэша MD" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Ошибка чтения репозитариев:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Невозможно открыть %s для записи." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Возможно, у вас нет прав на запись?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Репозитарии успешно экспортированы в %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Указанные репозитарии: " -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Пропускается отключенное хранилище '%s'" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Пропускается хранилище '%s' из-за указанной выше ошибки." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Используйте команду '%s' или '%s', чтобы добавить или включить репозитарии." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Указанные репозитарии не включены или не определены." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Включенные репозитарии не определены." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Не удалось обновить репозитарии из-за ошибок." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Некоторые репозитарии не обновлены из-за ошибки." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Указанные репозитарии обновлены." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Все репозитарии обновлены." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Очищается кэш метаданных '%s'." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Очищается кэш необработанных метаданных '%s'." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Сохранение кэша необработанных метаданных для %s \"%s\"." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Очищаются пакеты '%s'." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Невозможно очистить хранилище '%s' из-за ошибки." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Очищается кэш установленных пакетов." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Невозможно очистить кэш установленных пакетов из-за ошибки." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Не удалось очистить репозитарии из-за ошибок." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Некоторые репозитарии не очищены из-за ошибки." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Указанные репозитарии очищены." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Все репозитарии очищены." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Недопустимый псевдоним репозитория: \"%s\"" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Хранилище под именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Не удалось определить тип хранилища. Проверьте, указывают ли введенные URI (смотрите ниже) на действительное хранилище:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Невозможно найти действительное хранилище в данном месте:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Проблема передачи данных хранилища с указанного URI:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Проверьте, доступен ли указанный URI." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Неизвестная проблема при добавлении хранилища:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Хранилище '%s' успешно добавлено" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Автоматическое обновление" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "Проверка GPG" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Чтение данных с носителя из '%s'" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Проблема при чтении данных с носителя из '%s'" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Проверьте, что ваш установочный носитель верный и читается." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Чтение данных с носителя %s отложено до следующего обновления." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Проблема при доступе к файлу по указанному URI" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Проверьте, что URI верный и доступный." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Проблема при обработке файла по указанному URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Является ли этот файл файлом .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Произошла ошибка при попытке прочитать файл по указанному URI" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "В файле найдено хранилище без указания псевдонима, пропуск." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Для хранилища '%s' не определён URI, пропуск." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Хранилище '%s' удалено." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитария \"%s\". Репозитарий принадлежит службе \"%s\", которая отвечает за установку его псевдонима." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Хранилище '%s' переименовано в '%s'." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Ошибка при изменении хранилища:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Хранилище '%s' оставлено без изменений." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Недопустимый приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше значение числа, тем меньше приоритет." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Приоритет хранилища '%s' оставлен без изменения (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Репозиторий \"%s\" успешно включен." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Репозиторий \"%s\" успешно отключен." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Включено автоматическое обновление хранилища '%s'." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Отключено автоматическое обновление хранилища '%s'." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Включено кэширование файлов RPM хранилища '%s'." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Отключено кэширование файлов RPM хранилища '%s'." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Включена проверка GPG для репозитория \"%s\"." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Отключена проверка GPG для репозитория \"%s\"." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Приоритет хранилища '%s' установлен равным %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Имя хранилища '%s' установлено в '%s'." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Нечего изменять для хранилища '%s'." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Хранилище %s оставлено без изменений." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Ошибка при считывании служб:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Служба '%s' не найдена по своему псевдониму, номеру или URI-адресу." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Используйте '%s', чтобы получить список определенных служб." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Нет определенных служб. Используйте команду '%s', чтобы добавить одну или несколько служб." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "При добавлении службы '%s' возникла ошибка." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Служба '%s' успешно добавлена." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Удаляется служба '%s'" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Служба '%s' удалена." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Обновление службы '%s'." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Проблемы при получении индексного файла хранилища для службы '%s':" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Служба '%s' пропущена из-за указанной выше ошибки." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Убедитесь, что URI-адрес указан правильно и доступен." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Пропускается отключенная служба '%s'" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Используйте команду '%s' или '%s', чтобы добавить или включить службы." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Указанные службы не включены или не определены." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Нет включенных служб с определением." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Не удалось обновить службы из-за ошибок." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Некоторые службы не обновлены из-за ошибки." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Указанные службы обновлены." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Все службы обновлены." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Служба '%s' успешно включена." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Служба '%s' успешно отключена." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Включено автоматическое обновление службы '%s'." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Автоматическое обновление службы '%s' отключено." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Имя службы '%s' установлено в '%s'." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" @@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr[1] "Включено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." msgstr[2] "Включено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" @@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr[1] "Отключено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." msgstr[2] "Отключено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" @@ -1949,7 +1954,7 @@ msgstr[1] "Включено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." msgstr[2] "Включено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" @@ -1957,70 +1962,70 @@ msgstr[1] "Отключено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." msgstr[2] "Отключено '%s' автоматическое обновления репозитария '%s'." -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Нечего изменять для службы '%s'." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Ошибка при изменении службы:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Служба '%s' оставлена без изменений." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Загрузка данных репозитария..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Восстановление данных хранилища '%s'..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Хранилище '%s' не кэшировано. Кэширование..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Проблема загрузки данных из '%s'" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Невозможно обновить репозиторий \"%s\". Используется старый кэш." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Хранилище '%s', возможно, не актуально. Рассмотрите возможность использования другого зеркала или cканер." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Репозиторий %s устарел. Воспользуйтесь другим отражением или сервером." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Попробуйте '%s' или даже '%s' перед тем, как делать это." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Чтение установленных пакетов..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Произошла ошибка при чтении установленных пакетов." #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -2049,35 +2054,35 @@ msgstr[2] "%d обновлений безопасности" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Версия" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Необходимо" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "не нужно" @@ -2085,7 +2090,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Следующие обновления управления ПО будут установлены в первую очередь:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Не найдено обновлений." @@ -2093,81 +2098,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Также доступны следующие обновления:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Обновления пакетов" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Исправления" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Обновления шаблонов" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Обновления продуктов" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Комплектация" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Текущая версия" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Доступная версия" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Арх." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Выпуск" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "№" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "исправление" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "Игнорируется параметр %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Заключение" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Соответствия не найдены." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Были найдены следующие соответствия в номерах выпусков:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Были найдены соответствия в описаниях следующих исправлений:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Исправление для выпуска bugzilla номер %s не найдено или не требуется." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Исправление для выпуска CVE номер %s не найдено или не требуется." @@ -2473,40 +2478,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Путь, указанный параметром --root option, должен быть абсолютным." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Репозитарии отключены, используется только база данных установленных пакетов." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Автоматическое обновление отключено." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Репозитарии на CD/DVD запрещены." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Удаленные репозитарии запрещены." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Игнорируются установленные объекты разрешения зависимостей." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Параметр %s здесь не действует, игнорируется." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Неожиданное исключение." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2581,7 +2586,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2624,7 +2629,7 @@ "-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости автоматически.\n" "-D, --dry-run Протестировать удаление, но не удалять.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2644,7 +2649,7 @@ "-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозитариев.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2677,7 +2682,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2705,7 +2710,7 @@ " --debug-solver Создать набор тестовых данных анализатора для отладки.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2727,26 +2732,26 @@ "-n, --name <псевдоним> Указать описательное имя службы.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" -"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" +"removeservice (rs) [параметры] <псевдоним|#|URI>\n" "\n" -"Удалить из системы службу индексирования хранилища.\n" +"Удалить указанную службу Repository Index Service из системы.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -" --loose-auth Игнорировать данные аутентификации пользователя в URI-адресе.\n" -" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n" +" --loose-auth Игнорировать данные для аутентификации пользователя в URI.\n" +" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2798,7 +2803,7 @@ "-t, --remote Применить изменения ко всем удаленным службам.\n" "-m, --medium-type <тип> Применить изменения ко всем службам указанного типа.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2809,25 +2814,26 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"services (ls) [options]\n" +"services (ls) [параметры]\n" "\n" -"Вывести список определенных служб.\n" +"Отобразить список определенных служб.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-u, --uri Показать также основные URI-адреса хранилищ.\n" -"-p, --priority Показать также приоритеты хранилищ.\n" -"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n" -"-r, --with-repos Показать также репозитарии, закрепленные за службами.\n" -"-P, --sort-by-priority Сортировать список по приоритету репозитария.\n" -"-A, --sort-by-alias Сортировать список по псевдониму.\n" -"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n" +"-u, --uri Отображать базовые URI репозиториев.\n" +"-p, --priority Отображать приоритет репозитория.\n" +"-d, --details Отображать дополнительные сведения, такие как URI, приоритет, тип.\n" +"-r, --with-repos Отображать репозитории, принадлежащие службам.\n" +"-E, --show-enabled-only Отображать только включенные репозитории.\n" +"-P, --sort-by-priority Сортировать список по приоритету репозиториев.\n" +"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI.\n" "-N, --sort-by-name Сортировать список по имени.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2844,13 +2850,13 @@ "-r, --with-repos Обновить все репозитарии.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2866,26 +2872,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [параметры] <URI> <псевдоним>\n" -"addrepo (ar) [параметры] <файл.repo>\n" +"addrepo (ar) [параметры] <имя_файла.repo>\n" "\n" -"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан с помощью URI или считан из указанного файла .repo (даже удаленного).\n" +"Добавить репозиторий в систему. Можно указать репозиторий с помощью его URI или получить сведения о нем из указанного REPO-файла (даже удаленного).\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-r, --repo <файл.repo> Альтернативный способ указания файла .repo для чтения.\n" -"-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n" -"-d, --disable Добавить репозиторий отключенным.\n" +"-r, --repo <имя_файла.repo> Дополнительный способ указать REPO-файл, из которого необходимо прочитать данные.\n" +"-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n" +"-d, --disable Добавить репозиторий как отключенный.\n" "-c, --check Проверить URI.\n" -"-C, --nocheck Не проверять URI, проверить во время обновления.\n" -"-n, --name <имя> Указать описательное имя репозитория.\n" +"-C, --no-check Не проверять URI. Проверить его позднее во время обновления.\n" +"-n, --name <имя> Указать описательное имя для репозитория.\n" "-k, --keep-packages Включить кэширование файлов RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Отключить кэширование файлов RPM.\n" -"-g, --gpgcheck Включить проверку GPG для этого репозитория.\n" -"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n" -"-f, --refresh Включить автообновление репозитория.\n" +"-g, --gpgcheck Включить проверку GPG для репозитория.\n" +"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для репозитория.\n" +"-f, --refresh Включить автоматическое обновление репозитория.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2895,7 +2901,7 @@ "\n" "Перечислить доступные объекты разрешения зависимостей\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2910,30 +2916,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [параметры] [репозиторий]\n" +"repos (lr) [параметры] [репозиторий] ...\n" "\n" -"Вывести список всех определенных репозиториев.\n" +"Отобразить список всех определенных репозиториев.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определенные репозитории в один локальный файл .repo.\n" -"-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n" -"-n, --name Показать также имя репозитория.\n" -"-u, --uri Показать также основные URI репозиториев.\n" -"-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n" -"-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n" -"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI, приоритеты, типы.\n" -"-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n" +"-e, --export <ИМЯ_ФАЙЛА.repo> Экспортировать все определенные репозитории в виде одного локального REPO-файла.\n" +"-a, --alias Отображать псевдоним репозитория.\n" +"-n, --name Отображать имя репозитория.\n" +"-u, --uri Отображать базовые URI репозиториев.\n" +"-p, --priority Отображать приоритет репозитория.\n" +"-r, --refresh Отображать флаг автоматического обновления.\n" +"-d, --details Отображать дополнительные сведения, такие как URI, приоритет, тип.\n" +"-s, --service Отображать псевдоним родительской службы.\n" +"-E, --show-enabled-only Отображать только включенные репозитории.\n" "-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Сортировать список по приоритету репозитория.\n" +"-P, --sort-by-priority Сортировать список по приоритету репозиториев.\n" "-A, --sort-by-alias Сортировать список по псевдониму.\n" "-N, --sort-by-name Сортировать список по имени.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2951,7 +2959,7 @@ " --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI.\n" " --loose-query Игнорировать строку запроса в URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2967,7 +2975,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3015,7 +3023,7 @@ "-t, --remote Применить изменения ко всем удаленным репозиториям.\n" "-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3043,7 +3051,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Обновить только указанные репозитарии.\n" "-s, --services До обновления репозитариев обновить также службы.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3067,7 +3075,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3103,7 +3111,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3164,7 +3172,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3218,7 +3226,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3246,7 +3254,7 @@ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список исправлений только из указанного репозитория.\n" " --date <ГГГГ-ММ-ДД> Вывести список исправлений, выпущенных до указанной даты.\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3290,7 +3298,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3338,7 +3346,7 @@ "\n" "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3356,7 +3364,7 @@ "\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в указанном хранилище.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3374,7 +3382,7 @@ "\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ещё один способ указания хранилища.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3400,7 +3408,7 @@ "-N, --sort-by-name Сортировать список по именам пакетов.\n" "-R, --sort-by-repo Сортировать список по хранилищам.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3422,7 +3430,7 @@ "-i, --installed-only Показать только установленные шаблоны.\n" "-u, --uninstalled-only Показать только шаблоны, которые не были установлены.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3444,7 +3452,7 @@ "-i, --installed-only Показать только установленные продукты.\n" "-u, --uninstalled-only Показать только продукты, которые не были установлены.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3469,7 +3477,7 @@ " --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n" " --recommends Показывать также рекомендуемые." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3484,7 +3492,7 @@ "\n" "Это псевдоним совместимости с rug для '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3499,7 +3507,7 @@ "\n" "Это псевдоним совместимости с rug для '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3514,7 +3522,7 @@ "\n" "Это псевдоним совместимости с rug для '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3528,7 +3536,7 @@ "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3542,7 +3550,7 @@ "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3563,7 +3571,7 @@ "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n" " По умолчанию: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3584,7 +3592,7 @@ "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n" " По умолчанию: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3598,7 +3606,7 @@ "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3616,7 +3624,7 @@ "-d, --only-duplicates Очистить только повторяющиеся блокировки.\n" "-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не блокируют.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3634,7 +3642,7 @@ " Параметры команды:\n" "-l, --label Показать метку операционной системы.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3650,7 +3658,7 @@ " Параметры команды:\n" "-m, --match Воспринимать пропущенный номер версии как указание на любую версию.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3664,7 +3672,7 @@ "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3678,7 +3686,7 @@ "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3706,7 +3714,7 @@ "--status Не загружать пакеты rpm с исходным кодом, но\n" " показать, какие пакеты rpm отсутствуют или являются лишними.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3720,7 +3728,7 @@ "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3735,7 +3743,7 @@ "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3748,7 +3756,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3768,7 +3776,7 @@ "-n, --name <имя> Использовать данную строку как имя службы.\n" "-r, --recurse Войти вглубь подкаталогов.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3780,7 +3788,7 @@ "Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним совместимости с rug для '%s'. Для получения подробностей смотрите инструкцию пользователя zypper.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3792,32 +3800,32 @@ "Команда выполняется фиктивно и всегда возвращает 0.\n" "Она предоставляется для обеспечения совместимости с rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Неожиданный процесс выполнения программы." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Аргументы программы, не являющиеся параметрами:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если выполняется апплет обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Завершить PackageKit?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit все еще выполняется (возможно, занят)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Попытаться еще раз?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3827,24 +3835,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Для обновления служб необходимы привилегии пользователя root." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Для изменения системных служб необходимы привилегии пользователя root." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Не удалось определить тип репозитария. Проверьте, указывают ли введенные URI на действительный репозитарий:" -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "\"%s\" не является действительным типом службы." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Список известных типов служб см. в \"%s\" или \"%s\"." @@ -3853,115 +3861,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Требуется псевдоним или общий параметр." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Служба '%s' не найдена." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Для изменения системных репозитариев требуются привилегии суперпользователя." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "Слишком мало аргументов." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI, указывающим на файл .repo." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Невозможно использовать%s вместе с %s. Будет использована настройка %s." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Указанный тип не является допустимым типом хранилища:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Список известных типов хранилищ см. в '%s' или '%s'." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Требуемый аргумент отсутствует." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Хранилище '%s' не найдено по псевдониму, номеру или URI-адресу." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Служба '%s' не найдена по псевдониму, номеру или URI-адресу." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Слишком мало аргументов. Требуются, по крайней мере, URI и псевдоним." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Хранилище '%s' не найдено." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Хранилище %s не найдено." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Для обновления системных репозитариев требуются привилегии суперпользователя." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Общий параметр '%s' здесь не действует." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Аргументы недопустимы, если используется '%s'." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Для очистки локальных кэшей требуются корневые привилегии." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Требуется, по крайней мере, одно имя пакета." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Для установки или удаления пакетов требуются привилегии суперпользователя." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Игнорирование аргументов, являющихся метками всего репозитария." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Неизвестный тип пакета: %s." -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Невозможно удалить исправления." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3971,133 +3979,133 @@ "Исправления не устанавливаются в смысле копирования файлов, записей баз данных\n" "и т. п." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "Удаление шаблонов в настоящее время не определено и не реализовано." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' выглядит как файл RPM. Попробую загрузить его." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Проблема с файлом RPM, указанным как '%s', пропуск." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Проблема с чтением заголовка RPM файла %s. Это файл RPM?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Кэш простых файлов RPM" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Не указано допустимых аргументов." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Предупреждение: не определено никаких хранилищ. Работа ведется только с установленными объектами разрешения зависимостей. Нельзя ничего устанавливать." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s противоречит %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s не может на данный момент использоваться вместе с %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Имя пакета с исходным кодом является требуемым аргументом." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Неизвестный тип пакета \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Указанный репозиторий \"%s\" отключен." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Пакетов не найдено" -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Возникла проблема при инициализации или выполнении поискового запроса" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "При запуске как \"%s\" нельзя использовать параметр \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Для обновления пакетов требуются привилегии суперпользователя." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Операция не поддерживается." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Для обновления установленных продуктов используйте \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper не следит за установленными исходными пакетами. Для установки самого свежего исходного пакета и его сборочных зависимостей используйте \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "При указании конкретных пакетов в качестве аргументов нельзя использовать несколько типов." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Для обновления дистрибутива требуются привилегии суперпользователя." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включенных репозиториев. Перед тем как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Дополнительную информацию об этой команде можно найти в \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Тип \"%s\" не поддерживает %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Для добавления блокировок пакетов требуются привилегии суперпользователя." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." @@ -4105,44 +4113,44 @@ msgstr[1] "Сняты блокировки %lu." msgstr[2] "Сняты блокировки %lu." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Метка дистрибутива: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Короткая метка: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s соответствует %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s более новая, чем %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s более старая, чем %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Эта команда имеет смысл только в оболочке zypper." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "У вас уже запущена оболочка zypper." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Тип объектов разрешения зависимостей" @@ -4536,11 +4544,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Внутреннее имя" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Не найдено продуктов." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Не найдено поставщиков '%s'." @@ -4828,15 +4836,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство останется без изменения." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "отобразить все параметры" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Да" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Нет" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Повтор через %u секунд..." @@ -4847,11 +4860,11 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." @@ -4859,22 +4872,22 @@ msgstr[1] "Автоматический выбор \"%s\" через %u секунд." msgstr[2] "\"Автоматический выбор \"%s\" через %u секунд." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Повторная попытка..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Неверный ответ '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Введите \"%s\" для \"%s\" или \"%s\" для \"%s\", если больше ничего не работает." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/bootloader.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/bootloader.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/bootloader.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/f-spot.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/f-spot.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/f-spot.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2473,6 +2473,10 @@ msgid "copying..." msgstr "kopierar..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "Skapa CD" @@ -2656,6 +2660,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "Du är inte inloggad." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "Exportera till Facebook" @@ -2780,6 +2788,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot kunde inte logga in på {0}. Kontrollera att du har angett autentiseringen med webbläsargränssnittet {0}." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2937,6 +2957,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Sidan:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "Mappexport" @@ -3094,6 +3118,10 @@ "Följande fel inträffade när den begärda åtgärden skulle utföras:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "Ö_verordnat album:" @@ -3214,6 +3242,10 @@ "Det valda albumet är begränsat till {0} bilder\n" "och dessa skulle överföras med det nuvarande urvalet av {1} bilder" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3246,6 +3278,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>PicasaWeb-export</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" @@ -3266,6 +3302,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Ett fel inträffade vid överföring till Tabblo: " +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabblo-konto</b>" @@ -3331,6 +3371,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Bilden {0} förbereds" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" @@ -3347,6 +3391,10 @@ msgid "_Create" msgstr "_Skapa" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "Ändra sökväg till foton" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "Ändra katalogen Foton" @@ -3372,6 +3420,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "Framkallar {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "Framkalla i UFRaw" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "Framkalla grupp" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-Spot-galleri" @@ -3413,6 +3469,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "Galleriet är inaktivt" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "Livewebbgalleri" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot livewebbgalleri" @@ -3497,6 +3557,10 @@ "<big>Databasen hänvisar till filer i mappen <b>{0}</b>.\n" " Välj den mappen så att mappningen kan göras.</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "Koppla databas" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Samordna en annan F-Spot-samling" @@ -3549,6 +3613,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "Databasplats:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "Koppla rå" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "Tilldela på nytt till ny importrulle" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "Konfigurera skärmsläckare" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Konfiguration för skärmsläckare" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/gnome-patch-translation.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +22,8 @@ msgstr ". Relativa sökvägar kan innebära en säkerhetsrisk" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" -msgstr "" -"Det går inte att använda flera kataloger. Ta bort det befintliga alacarte-" -"avsnittet från xdg-miljön." +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" +msgstr "Det går inte att använda flera kataloger. Ta bort det befintliga alacarte-avsnittet från xdg-miljön." #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 msgid "Cant find menu file - " @@ -65,12 +58,8 @@ msgstr "Leverantör som ska ingå i användaragenten" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." -msgstr "" -"Sträng som bifogas användaragenten och som innehåller information som är " -"specifik för leverantören." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." +msgstr "Sträng som bifogas användaragenten och som innehåller information som är specifik för leverantören." #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format @@ -105,12 +94,8 @@ msgstr "Anger den dn-post där sökningen ska startas." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"Den här nyckeln anger vid vilken dn-post sökningen ska startas. Endast " -"kontakterna under den cachelagras och visas i GAL-adressboken." +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "Den här nyckeln anger vid vilken dn-post sökningen ska startas. Endast kontakterna under den cachelagras och visas i GAL-adressboken." #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -134,11 +119,8 @@ msgstr "Det går inte att Kopiera/Flytta alla kontakter" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." -msgstr "" -"Välj den markerade adressboken för offlinedrift och starta om Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." +msgstr "Välj den markerade adressboken för offlinedrift och starta om Evolution." #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 msgid "Event cannot be edited." @@ -169,24 +151,16 @@ msgstr "Exportformat vid dra-och-släpp-åtgärder" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Definiera exportformatet för e-post vid dra-och-släpp-åtgärder. Möjliga " -"värden är mbox eller pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" +msgstr "Definiera exportformatet för e-post vid dra-och-släpp-åtgärder. Möjliga värden är mbox eller pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "Filnamnsformat för export vid dra-och-släpp-åtgärder" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Det exporterade filnamnet blir ÅÅÅÅMMDDTTMMSS_epost_titel. Möjliga värden " -"är: 1 (datum för skickad e-post), 2 (datum för dra-och-släpp-åtgärd)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "Det exporterade filnamnet blir ÅÅÅÅMMDDTTMMSS_epost_titel. Möjliga värden är: 1 (datum för skickad e-post), 2 (datum för dra-och-släpp-åtgärd)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -194,8 +168,7 @@ #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Swap the action of Previous and Next buttons in the message list." -msgstr "" -"Växla åtgärderna för knapparna Föregående och Nästa i meddelandelistan." +msgstr "Växla åtgärderna för knapparna Föregående och Nästa i meddelandelistan." #: evolution-2.28/mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Move up on message _deletion" @@ -315,12 +288,8 @@ msgstr "Aktivera redigering av logotypinformation" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." -msgstr "" -"Ange värdet sant för dölj/redigera logo_icon/name/version som används som " -"hälsarlogotyp för datorn." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." +msgstr "Ange värdet sant för dölj/redigera logo_icon/name/version som används som hälsarlogotyp för datorn." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Computer name to use for greeter logo" @@ -336,76 +305,55 @@ #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set the computer version info to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Ange att informationen om datorversion ska användas för hälsarlogotypen." +msgstr "Ange att informationen om datorversion ska användas för hälsarlogotypen." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Regexp filter for domain list" msgstr "Filtrera domänlistor med regexp" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." -msgstr "" -"Ange en regexp-begränsning för listan med domäner som visas i domänväljaren." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgstr "Ange en regexp-begränsning för listan med domäner som visas i domänväljaren." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Regexp filter for language list" msgstr "Filtrera språklistor med regexp" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." -msgstr "" -"Ange en regexp-begränsning för listan med språk som visas i språkväljaren." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." +msgstr "Ange en regexp-begränsning för listan med språk som visas i språkväljaren." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Regexp filter for keyboard layout list" msgstr "Filtrera layoutlistor för tangentbord med regexp" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." -msgstr "" -"Ange en regexp-begränsning för listan med tangentbordslayouter som visas i " -"layoutväljaren." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." +msgstr "Ange en regexp-begränsning för listan med tangentbordslayouter som visas i layoutväljaren." #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Recently selected domains" msgstr "Senast valda domäner" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Anger en lista med inloggningsdomäner som visas som standard i " -"inloggningsfönstret." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgstr "Anger en lista med inloggningsdomäner som visas som standard i inloggningsfönstret." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 msgid "Minimum monitor width" msgstr "Minimal skärmbredd" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Den minimala skärmbredden i pixlar. Det här används för att undvika en för " -"låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Den minimala skärmbredden i pixlar. Det här används för att undvika en för låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "Minimal skärmhöjd" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"Den minimala skärmhöjden i pixlar. Det här används för att undvika en för " -"låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "Den minimala skärmhöjden i pixlar. Det här används för att undvika en för låg skärmupplösning som inte passar med skrivbordet." #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -459,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Ändra lösenord;gnome-about-me.desktop,Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop," -"Ange standardprogram;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-" -"cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Ändra lösenord;gnome-about-me.desktop,Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ange standardprogram;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -474,11 +416,8 @@ msgstr "Visa _distributionsuppgradering" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" -msgstr "" -"Om du vill försöka åtgärda problem manuellt använder du YaST:s " -"onlineuppdateringsmodul" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgstr "Om du vill försöka åtgärda problem manuellt använder du YaST:s onlineuppdateringsmodul" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 msgid "Start YaST and install updates manually" @@ -490,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"Drivrutinsutvecklingen prioriteras baserat på hur populär maskinvaran är. " -"Skicka in din systemprofil om du vill påverka detta arbete." +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "Drivrutinsutvecklingen prioriteras baserat på hur populär maskinvaran är. Skicka in din systemprofil om du vill påverka detta arbete." #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -515,8 +450,7 @@ msgstr "%s finns inte." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "Om ett informationsmeddelande ska visas vid återgång från viloläge." #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -585,8 +519,7 @@ #: gnome-power-manager/src/gpm-notify.c:481 msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle." -msgstr "" -"Datorn försattes automatiskt i viloläge eftersom systemet var inaktivt." +msgstr "Datorn försattes automatiskt i viloläge eftersom systemet var inaktivt." #: gnome-screensaver/src/gnome-screensaver-dialog.c:412 msgid "Please enter password or swipe your finger" @@ -617,11 +550,8 @@ msgstr "Din session avslutas och du loggas ut." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." -msgstr "" -"Sessionen övergår i vänteläge och en annan användare kan logga in och " -"använda datorn." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgstr "Sessionen övergår i vänteläge och en annan användare kan logga in och använda datorn." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 msgid "Shut Down the Computer" @@ -636,12 +566,8 @@ msgstr "Din session avslutas och datorn startas om." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." -msgstr "" -"Pausar din session snabbt och förbrukar minimalt med ström medan datorn är i " -"standby-läge." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." +msgstr "Pausar din session snabbt och förbrukar minimalt med ström medan datorn är i standby-läge." #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." @@ -692,12 +618,8 @@ msgstr "Ikoner för volymsteg" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." -msgstr "" -"Om du aktiverar den här växlingsknappen döljs volymfältet och en volymikon " -"visar den aktuella ljudnivån." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." +msgstr "Om du aktiverar den här växlingsknappen döljs volymfältet och en volymikon visar den aktuella ljudnivån." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 msgid "Number Lock" @@ -712,12 +634,8 @@ msgstr "Läget Simulera sammansatta" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." -msgstr "" -"När läget Simulera sammansatta är aktiverat kan icke sammansatta " -"halvgenomskinliga ikoner visas." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." +msgstr "När läget Simulera sammansatta är aktiverat kan icke sammansatta halvgenomskinliga ikoner visas." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 msgid "Scroll Lock" @@ -732,35 +650,16 @@ msgstr "Aktivera OSD-läge med hjulval" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"OSD-läge för hjulval kan aktiveras om den här parametern tilldelas värdet " -"true. Användaren kan ändra nästa videoläge med en snabbtangent innan OSD " -"döljs." +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "OSD-läge för hjulval kan aktiveras om den här parametern tilldelas värdet true. Användaren kan ändra nästa videoläge med en snabbtangent innan OSD döljs." #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "Rotera tryckkänsliga pekplattor med bildskärmen" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"Använd \"true\" om du har en intern, tryckkänslig pekplatta som är en del av " -"bildskärmen (exempelvis de på Tablet PC-datorer) och du vill att pekplattans " -"markör ska rotera när bildskärmen roteras, så att pennans och bildskärmens " -"orientering är likadan. Om du däremot har en extern pekplatta kanske du inte " -"vill att pekplattans orientering ska ändras även om du roterar bildskärmen. " -"I så fall använder du \"false\". Det här alternativet används bara om " -"xsetwacom-binärfilen finns i sökvägen." +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "Använd \"true\" om du har en intern, tryckkänslig pekplatta som är en del av bildskärmen (exempelvis de på Tablet PC-datorer) och du vill att pekplattans markör ska rotera när bildskärmen roteras, så att pennans och bildskärmens orientering är likadan. Om du däremot har en extern pekplatta kanske du inte vill att pekplattans orientering ska ändras även om du roterar bildskärmen. I så fall använder du \"false\". Det här alternativet används bara om xsetwacom-binärfilen finns i sökvägen." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -768,9 +667,7 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Set to True to enable the plugin to manage Apport crash reports." -msgstr "" -"Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera Apport-" -"felrapporter." +msgstr "Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera Apport-felrapporter." #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable system-proxy plugin" @@ -778,133 +675,123 @@ #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the system proxy settings." -msgstr "" -"Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera systemets " -"proxyinställningar." +msgstr "Använd True om du vill att insticksprogrammet ska hantera systemets proxyinställningar." #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "inaktiverad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "aktiverad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "går inte att använda" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Ikon" +msgstr "På" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 -#, fuzzy msgid "off" msgstr "av" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Fan" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "Visa skärmdisplay för ljusstyrka" +msgstr "Skärmljusstyrka" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "I dockningsstation" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ing" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "Processortid" +msgstr "CPU Temp" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "Processortid" +msgstr "GPU Temp" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "Batteritemp." #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Tangentbord" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "Braille-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mus" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Styrspak" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Skrivaren är ansluten" +msgstr "Skrivare" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Bildläsare" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "_Övervaka" +msgstr "Skärm" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Rambuffert" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Ljudkort" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "Lagringsstyrenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "Nätverkshistorik" +msgstr "Nätverksstyrenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDN-kort" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -914,176 +801,161 @@ msgstr "Modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "Nätverkshistorik" +msgstr "Nätverksgränssnitt" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Hårdvara" +msgstr "Hårddisk" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partition" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "Cd-rom-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Diskettenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB-styrenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "Okänd enhet" +msgstr "USB-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "PCI-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "ISA PnP-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Brygga" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Hubb" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "SCSI-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "IDE-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-B-mottagare" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-kort" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-styrenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewire-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewire-styrenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "HotPlug-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "HotPlug-styrenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoE-gränssnitt" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLAN-gränssnitt" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "Modem" +msgstr "DSL-modem" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "Okänd enhet" +msgstr "Blockenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Bandenhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-enhet" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "Fingeravtrycksläsare" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" -msgstr "Hårdvara" +msgstr "Maskinvara" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "Maskinmodell:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Serienummer:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "Systemvy" +msgstr "System-UUID:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-version:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOS-datum:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novell Services" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" -msgstr "" -"Skriv ut listan med funktioner som kan parsas på datorn för ett " -"insticksprogram i RPM för att visa kompatibla format" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" +msgstr "Skriv ut listan med funktioner som kan parsas på datorn för ett insticksprogram i RPM för att visa kompatibla format" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Home" @@ -1098,12 +970,8 @@ msgstr "Dokument" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Du får endast välja mappar. Objektet som du valde är inte en mapp. Försök " -"att använda ett annat objekt." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Du får endast välja mappar. Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt." #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 #, c-format @@ -1166,8 +1034,7 @@ #: gtk20-properties/gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme" +msgstr "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme" #: libgnomedb-3/libgnomedb/gnome-db-data-import.c:239 msgid "Semicolon" @@ -1206,48 +1073,32 @@ msgstr "Framtvinga endast systemsignalen via X-servern" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"Framtvinga endast systemsignalen via X-servern för system som inte vill gå " -"via ljudkortet, till exempel de som inte har högtalare." +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "Framtvinga endast systemsignalen via X-servern för system som inte vill gå via ljudkortet, till exempel de som inte har högtalare." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "Ikonen för SUSE-dokumentationen finns på skrivbordet" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Om det här är angett som sant skapas en ikon på skrivbordet som länkar till " -"SUSE-dokumentationen." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." +msgstr "Om det här är angett som sant skapas en ikon på skrivbordet som länkar till SUSE-dokumentationen." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "SUSE documentation icon name" msgstr "Namn på ikonen för SUSE-dokumentationen" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"Namnet kan ändras om du vill ha ett annat namn på ikonen för SUSE-" -"dokumentationen." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "Namnet kan ändras om du vill ha ett annat namn på ikonen för SUSE-dokumentationen." #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "Inaktivera kontextmenyer i filvyer" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"Ange detta som sant om du distribuerar en kiosk och inte vill att användarna " -"ska ha tillgång till kontextmenyn i filvyer." +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "Ange detta som sant om du distribuerar en kiosk och inte vill att användarna ska ha tillgång till kontextmenyn i filvyer." #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1378,14 +1229,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</span>\n" "\n" -"Ämnet för <b>%s</b> fylls i med resultatet av identifieringen. Vill du " -"fortsätta?" +"Ämnet för <b>%s</b> fylls i med resultatet av identifieringen. Vill du fortsätta?" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1542 ../src/applet.glade.h:34 msgid "Subject:" @@ -1396,14 +1244,11 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Servercertifikatet har identifierats</span>\n" "\n" -"CA-certifikatet för <b>%s</b> fylls i med den identifierade serverhashen. " -"Vill du fortsätta?" +"CA-certifikatet för <b>%s</b> fylls i med den identifierade serverhashen. Vill du fortsätta?" #: nm-applet/src/applet-dialogs.c:267 #, c-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/linuxrc.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/linuxrc.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/linuxrc.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:43\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/sax.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/sax.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/sax.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:43\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-apps.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-apps.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-apps.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,8 +36,7 @@ #: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop msgctxt "Comment(zenmap-root.desktop)" msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner." -msgstr "" -"Ett grafiskt gränssnitt för flera plattformar, för Nmap Security Scanner." +msgstr "Ett grafiskt gränssnitt för flera plattformar, för Nmap Security Scanner." #: /usr/share/applications/jarnal.desktop msgctxt "Comment(jarnal.desktop)" @@ -391,11 +390,8 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Bläddra bland lokala diskar och fjärrdiskar samt mappar som är tillgängliga " -"från den här datorn" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Bläddra bland lokala diskar och fjärrdiskar samt mappar som är tillgängliga från den här datorn" #: /usr/share/applications/bme.desktop msgctxt "Comment(bme.desktop)" @@ -574,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Skicka snabbmeddelanden. Stöder AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " -"med fler" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "Skicka snabbmeddelanden. Stöder AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo med fler" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -623,8 +616,7 @@ #: /usr/share/applications/at-properties.desktop msgctxt "Comment(at-properties.desktop)" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Välj vilka tillgänglighetsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in" +msgstr "Välj vilka tillgänglighetsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in" #: /usr/share/applications/chromium-browser.desktop msgctxt "Name(chromium-browser.desktop)" @@ -644,8 +636,7 @@ #: /usr/share/applications/same-gnome-clutter.desktop msgctxt "Comment(same-gnome-clutter.desktop)" msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" -msgstr "" -"Rensa skärmen genom att ta bort innehållet i grupper med färgade bollar" +msgstr "Rensa skärmen genom att ta bort innehållet i grupper med färgade bollar" #: /usr/share/applications/xclipboard.desktop msgctxt "GenericName(xclipboard.desktop)" @@ -684,9 +675,7 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" msgstr "Datorbaserad handledning som lär dig att använda skrivbordet" #: /usr/share/applications/conduit.desktop @@ -725,12 +714,9 @@ msgstr "Konfigurera IcedTea Web (javaws och insticksprogram)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "Konfigurera IcedTea Web (javaws och insticksprogram)" +msgstr "Konfigurera IcedTea-Web (javaws och insticksprogram)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -885,68 +871,47 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "" -"Skapa och redigera teckningar, flödesdiagram och logotyper med hjälp av Draw." +msgstr "Skapa och redigera teckningar, flödesdiagram och logotyper med hjälp av Draw." #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Skapa och redigera teckningar, flödesdiagram och logotyper med hjälp av Draw." +msgstr "Skapa och redigera teckningar, flödesdiagram och logotyper med hjälp av Draw." #: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw." -msgstr "" -"Skapa och redigera teckningar, flödesdiagram och logotyper med hjälp av Draw." +msgstr "Skapa och redigera teckningar, flödesdiagram och logotyper med hjälp av Draw." #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Skapa och redigera presentationer för bildspel, möten och webbsidor med " -"hjälp av Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Skapa och redigera presentationer för bildspel, möten och webbsidor med hjälp av Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." -msgstr "" -"Skapa och redigera presentationer för bildspel, möten och webbsidor med " -"hjälp av Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." +msgstr "Skapa och redigera presentationer för bildspel, möten och webbsidor med hjälp av Impress." #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Skapa och redigera vetenskapliga formler och ekvationer med hjälp av Math." +msgstr "Skapa och redigera vetenskapliga formler och ekvationer med hjälp av Math." #: /usr/share/applications/math.desktop msgctxt "Comment(math.desktop)" msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." -msgstr "" -"Skapa och redigera vetenskapliga formler och ekvationer med hjälp av Math." +msgstr "Skapa och redigera vetenskapliga formler och ekvationer med hjälp av Math." #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Skapa och redigera text och grafik i brev, rapporter, dokument och webbsidor " -"med hjälp av Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Skapa och redigera text och grafik i brev, rapporter, dokument och webbsidor med hjälp av Writer." #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." -msgstr "" -"Skapa och redigera text och grafik i brev, rapporter, dokument och webbsidor " -"med hjälp av Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." +msgstr "Skapa och redigera text och grafik i brev, rapporter, dokument och webbsidor med hjälp av Writer." #: /usr/share/applications/file-roller.desktop msgctxt "Comment(file-roller.desktop)" @@ -966,8 +931,7 @@ #: /usr/share/applications/glade-2.desktop msgctxt "Comment(glade-2.desktop)" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" -msgstr "" -"Skapa eller öppna användargränssnittslayouter för GTK+- eller GNOME-program" +msgstr "Skapa eller öppna användargränssnittslayouter för GTK+- eller GNOME-program" #: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)" @@ -1192,12 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"Arbeta snabbare med filer, bokmärken, program, musik, kontakter och mycket " -"mer!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "Arbeta snabbare med filer, bokmärken, program, musik, kontakter och mycket mer!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1854,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Gtk/GUI-övervakningsprogram för överspänningsskydd vid hantering av paketet " -"APCUPSD.sourceforge.net (finns också på gapcmon.sourceforge.net)" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "Gtk/GUI-övervakningsprogram för överspänningsskydd vid hantering av paketet APCUPSD.sourceforge.net (finns också på gapcmon.sourceforge.net)" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1938,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1956,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2004,20 +1953,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in-kontrollpanel" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in-kontrollpanel" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2040,20 +1983,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in-kontrollpanel" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in-kontrollpanel" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2096,19 +2033,14 @@ msgstr "Web Start för IcedTea" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "kontrollpanelen i IcedTea Web" +msgstr "Kontrollpanelen i IcedTea-Web" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." -msgstr "" -"Identifiera skillnader i API-gränssnittet som exponerats av mono-" -"bibliotekssammansättningar." +msgstr "Identifiera skillnader i API-gränssnittet som exponerats av mono-bibliotekssammansättningar." #: /usr/share/applications/gimp.desktop msgctxt "GenericName(gimp.desktop)" @@ -2271,9 +2203,6 @@ msgstr "Java Plug-in-kontrollpanel" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Java Plug-in-kontrollpanel" @@ -2294,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2317,9 +2243,6 @@ msgstr "Programhanteraren för Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Programhanteraren för Java Web Start" @@ -2361,12 +2284,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." -msgstr "" -"Starta andra program och tillhandahåll olika verktyg för att hantera " -"fönster, visa tiden och så vidare." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." +msgstr "Starta andra program och tillhandahåll olika verktyg för att hantera fönster, visa tiden och så vidare." #: /usr/share/applications/monodoc.desktop msgctxt "Comment(monodoc.desktop)" @@ -2511,8 +2430,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-search-tool.desktop msgctxt "Comment(gnome-search-tool.desktop)" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Sök efter dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll" +msgstr "Sök efter dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll" #: /usr/share/applications/pessulus.desktop msgctxt "Name(pessulus.desktop)" @@ -2631,21 +2549,13 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Hantera databaser, skapa sökningar och rapporter för att spåra och hantera " -"information med hjälp av Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Hantera databaser, skapa sökningar och rapporter för att spåra och hantera information med hjälp av Base." #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." -msgstr "" -"Hantera databaser, skapa sökningar och rapporter för att spåra och hantera " -"information med hjälp av Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." +msgstr "Hantera databaser, skapa sökningar och rapporter för att spåra och hantera information med hjälp av Base." #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)" @@ -3015,9 +2925,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)" msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Öppna en mapp som du kan dra filer till när du vill bränna dem till en cd " -"eller dvd" +msgstr "Öppna en mapp som du kan dra filer till när du vill bränna dem till en cd eller dvd" #: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)" @@ -3206,30 +3114,18 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Beräkna, anaysera information och hantera listor i kalkylblad med hjälp av " -"Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Beräkna, anaysera information och hantera listor i kalkylblad med hjälp av Calc." #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." -msgstr "" -"Beräkna, anaysera information och hantera listor i kalkylblad med hjälp av " -"Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Beräkna, anaysera information och hantera listor i kalkylblad med hjälp av Calc." #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." -msgstr "" -"Utför beräkningar, analysera information och hantera listor i kalkylblad med " -"hjälp av Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." +msgstr "Utför beräkningar, analysera information och hantera listor i kalkylblad med hjälp av Calc." #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)" @@ -3378,11 +3274,8 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" -msgstr "" -"Presentera information på skärmen som uppläsning eller blindskrift, eller " -"förstora skärmen" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgstr "Presentera information på skärmen som uppläsning eller blindskrift, eller förstora skärmen" #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "GenericName(impress.desktop)" @@ -4161,30 +4054,18 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Kontorssviten som är kompatibel med det öppna och standardiserade ODF-" -"dokumentformatet. Stöds av The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Kontorssviten som är kompatibel med det öppna och standardiserade ODF-dokumentformatet. Stöds av The Document Foundation." #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"Kontorssviten som är kompatibel med det öppna och standardiserade ODF-" -"dokumentformatet. Stöds av The Document Foundation." +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "Kontorssviten som är kompatibel med det öppna och standardiserade ODF-dokumentformatet. Stöds av The Document Foundation." #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." -msgstr "" -"Verktyget analyserar syslogfiler och extraherar alla principer, AVC och " -"ändringar av booleska meddelanden." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." +msgstr "Verktyget analyserar syslogfiler och extraherar alla principer, AVC och ändringar av booleska meddelanden." #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)" @@ -4198,11 +4079,8 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" -msgstr "" -"Verktyget kan undersöka, söka och relatera principkomponenter och " -"principregler" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgstr "Verktyget kan undersöka, söka och relatera principkomponenter och principregler" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)" @@ -4471,11 +4349,8 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" -msgstr "" -"Skriv C# i ett interaktivt skal och infoga koden i aktiva Mono-processer" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" +msgstr "Skriv C# i ett interaktivt skal och infoga koden i aktiva Mono-processer" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop msgctxt "Name(xcalc.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde-services.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde-services.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde-services.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,12 +75,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" -msgstr "" -"Ett grafiskt verktyg för att utföra KTrader-liknande förfrågningar om " -"registrerade tjänster." +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" +msgstr "Ett grafiskt verktyg för att utföra KTrader-liknande förfrågningar om registrerade tjänster." #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)" @@ -136,8 +132,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)" msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" -msgstr "" -"En användargränssnittsserver för Solid, systemet för maskinvarudetektering" +msgstr "En användargränssnittsserver för Solid, systemet för maskinvarudetektering" #: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)" @@ -161,18 +156,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" -msgstr "" -"Ett konfigurationsverktyg för att hantera tillgängliga åtgärder för " -"användare när nya enheter ansluts till datorn" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" +msgstr "Ett konfigurationsverktyg för att hantera tillgängliga åtgärder för användare när nya enheter ansluts till datorn" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop msgctxt "Comment(autostart.desktop)" msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." -msgstr "" -"Ett inställningsverktyg för hantering av vilka program som startas med KDE." +msgstr "Ett inställningsverktyg för hantering av vilka program som startas med KDE." #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)" @@ -232,23 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"Ett insticksprogram för att formatera källkod enligt en given uppsättning " -"regler. När det har lästs in finns det i verktygsmenyn." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "Ett insticksprogram för att formatera källkod enligt en given uppsättning regler. När det har lästs in finns det i verktygsmenyn." #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"Ett insticksprogram som stöder Rational ClearCase, ett omfattande versions- " -"och bygghanteringssystem. http://www.rational.com/products/clearcase/index." -"jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "Ett insticksprogram som stöder Rational ClearCase, ett omfattande versions- och bygghanteringssystem. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -278,16 +258,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop msgctxt "Comment(phononserver.desktop)" msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" -msgstr "" -"En server för att centralisera beslut och programdata vid användning av " -"Phonon" +msgstr "En server för att centralisera beslut och programdata vid användning av Phonon" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)" msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" -msgstr "" -"En tjänst som gör det möjligt att bläddra igenom tusentals Shoutcast-" -"stationer" +msgstr "En tjänst som gör det möjligt att bläddra igenom tusentals Shoutcast-stationer" #: /usr/share/kde4/services/amarok_service_lastfm.desktop msgctxt "Comment(amarok_service_lastfm.desktop)" @@ -362,9 +338,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service" -msgstr "" -"Ett verktyg för att exportera bilder till en fjärransluten Flickr- eller 23-" -"webbtjänst" +msgstr "Ett verktyg för att exportera bilder till en fjärransluten Flickr- eller 23-webbtjänst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)" @@ -374,8 +348,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_picasawebexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_picasawebexport.desktop)" msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -msgstr "" -"Ett verktyg för att exportera bilder till en fjärransluten Picasa-webbtjänst" +msgstr "Ett verktyg för att exportera bilder till en fjärransluten Picasa-webbtjänst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_ipodexport.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_ipodexport.desktop)" @@ -390,16 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"Ett verktyg för att importera/exportera bilder till/från en fjärransluten " -"Facebook-webbtjänst" +msgstr "Ett verktyg för att importera/exportera bilder till/från en fjärransluten Facebook-webbtjänst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "" -"Ett verktyg för att importera/exportera bilder till/från en fjärransluten " -"SmugMug-webbtjänst" +msgstr "Ett verktyg för att importera/exportera bilder till/från en fjärransluten SmugMug-webbtjänst" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -744,12 +713,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." -msgstr "" -"Hjälper till att bygga och publicera det färdiga projektet. Stöder att skapa " -"RPM-paket och källkodspaket." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." +msgstr "Hjälper till att bygga och publicera det färdiga projektet. Stöder att skapa RPM-paket och källkodspaket." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Name(akonadi.desktop)" @@ -898,24 +863,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -msgstr "" -"Tillåter manipulering av beteendet hos komponenter och ändring av stil på KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgstr "Tillåter manipulering av beteendet hos komponenter och ändring av stil på KDE" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" -msgstr "" -"Tillåter att enheter automatiskt frisläpps när deras utmatningsknapp trycks " -"in" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgstr "Tillåter att enheter automatiskt frisläpps när deras utmatningsknapp trycks in" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop msgctxt "Comment(blog.desktop)" msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -msgstr "" -"Gör det möjligt att posta journalanteckningar från kalendern som blogginlägg" +msgstr "Gör det möjligt att posta journalanteckningar från kalendern som blogginlägg" #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-webshortcuts.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-webshortcuts.desktop)" @@ -925,9 +884,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)" msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search" -msgstr "" -"Gör att användaren kan använda en Xesam-kompatibel indexerare till " -"skrivbordssökningar" +msgstr "Gör att användaren kan använda en Xesam-kompatibel indexerare till skrivbordssökningar" #: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop msgctxt "Comment(mousemark.desktop)" @@ -1752,15 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"Ctags är ett verktyg för källkodsnavigering med stöd för många språk. När " -"det har lästs in visas en sammanhangsberoende meny där du kan hitta " -"typdeklarationer eller definitioner, och dessutom en frågedialogruta. http://" -"ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "Ctags är ett verktyg för källkodsnavigering med stöd för många språk. När det har lästs in visas en sammanhangsberoende meny där du kan hitta typdeklarationer eller definitioner, och dessutom en frågedialogruta. http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1769,12 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"Integrering av CVS med användning av Cervisias CVS-tjänst. http://www.kde." -"org/apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "Integrering av CVS med användning av Cervisias CVS-tjänst. http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2454,8 +2400,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop msgctxt "Comment(crypto.desktop)" msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -msgstr "" -"Anpassa SSL, hantera certifikat, samt andra kryptografiska inställningar" +msgstr "Anpassa SSL, hantera certifikat, samt andra kryptografiska inställningar" #: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)" @@ -3632,9 +3577,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Visa miniatyrbilder av fönster när pekaren hålls över poster i " -"aktivitetsfältet" +msgstr "Visa miniatyrbilder av fönster när pekaren hålls över poster i aktivitetsfältet" #: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)" @@ -3727,8 +3670,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/dockdevtocplugin.desktop msgctxt "Comment(dockdevtocplugin.desktop)" msgid "Documentation plugin for KDevelopTOC documentation" -msgstr "" -"Dokumentationsinsticksmodul för KDevelop innehållsförteckningsdokumentation" +msgstr "Dokumentationsinsticksmodul för KDevelop innehållsförteckningsdokumentation" #: /opt/kde3/share/services/docqtplugin.desktop msgctxt "Comment(docqtplugin.desktop)" @@ -4018,9 +3960,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)" msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -msgstr "" -"Aktivera dataverktyg som synonymordlista och stavningskontroll (om " -"installerade)" +msgstr "Aktivera dataverktyg som synonymordlista och stavningskontroll (om installerade)" #: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop msgctxt "Comment(fileshare.desktop)" @@ -4035,14 +3975,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)" msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." -msgstr "" -"Tillåter VPN-anslutningar med KNetworkManager till Novell VPN (turnpike)." +msgstr "Tillåter VPN-anslutningar med KNetworkManager till Novell VPN (turnpike)." #: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -msgstr "" -"Möjliggör proportionell visning av kataloger och filer baserat på filstorlek" +msgstr "Möjliggör proportionell visning av kataloger och filer baserat på filstorlek" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)" @@ -4551,10 +4489,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -msgstr "" -"Bläddra igenom fönster som ligger i en hög vid fönsterbyte med Alt+Tabb" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgstr "Bläddra igenom fönster som ligger i en hög vid fönsterbyte med Alt+Tabb" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)" @@ -4620,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"Insticksprogrammet visar dagens nummer under året för varje dag längst upp i " -"agendavyn. Till exempel är 1:a februari den 32:e dagen under året." +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "Insticksprogrammet visar dagens nummer under året för varje dag längst upp i agendavyn. Till exempel är 1:a februari den 32:e dagen under året." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5157,9 +5089,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)" msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" -msgstr "" -"Hantering av strömsparfunktion i maskinvara med HAL-demon från freedesktop." -"org" +msgstr "Hantering av strömsparfunktion i maskinvara med HAL-demon från freedesktop.org" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)" @@ -5179,23 +5109,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)" msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Hög processoranvändning, utmärkt kvalitet (anpassad från Dscaler, www." -"dscaler.org)" +msgstr "Hög processoranvändning, utmärkt kvalitet (anpassad från Dscaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Högre processoranvändning, bra kvalitet (anpassad från Dscaler, www.dscaler." -"org)" +msgstr "Högre processoranvändning, bra kvalitet (anpassad från Dscaler, www.dscaler.org)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)" msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Högre processoranvändning, bra kvalitet (anpassad från Dscaler, www.dscaler." -"org)" +msgstr "Högre processoranvändning, bra kvalitet (anpassad från Dscaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)" @@ -5225,8 +5149,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -msgstr "" -"Markera motsvarande fönster när pekaren hålls över poster i aktivitetsfältet" +msgstr "Markera motsvarande fönster när pekaren hålls över poster i aktivitetsfältet" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)" @@ -5747,21 +5670,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"Integrerar \"find | grep\" med KDevelop - tillåter snabb sökning i flera " -"filer med mönster eller reguljära uttryck." +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "Integrerar \"find | grep\" med KDevelop - tillåter snabb sökning i flera filer med mönster eller reguljära uttryck." #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" -msgstr "" -"Integrerar Perforce, ett konfigurationshanteringsverktyg för programvara. " -"http://www.perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" +msgstr "Integrerar Perforce, ett konfigurationshanteringsverktyg för programvara. http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop msgctxt "Name(ibl.desktop)" @@ -6020,8 +5935,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)" msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin" -msgstr "" -"Adressbokens överföringsinsticksprogram för MS Exchange personlig adressbok" +msgstr "Adressbokens överföringsinsticksprogram för MS Exchange personlig adressbok" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)" @@ -7666,11 +7580,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." -msgstr "" -"Håll reda på program som vill använda det D-Bus-baserade meddelandeobjektet." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." +msgstr "Håll reda på program som vill använda det D-Bus-baserade meddelandeobjektet." #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)" @@ -7689,12 +7600,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" -msgstr "" -"Håller reda på nätverket och uppdaterar kataloglistor för protokollet " -"network:/" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" +msgstr "Håller reda på nätverket och uppdaterar kataloglistor för protokollet network:/" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)" @@ -7833,18 +7740,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)" msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" -msgstr "" -"Konqueror insticksprogram med egenskapsdialogruta för att anpassa " -"monteringsbeteende" +msgstr "Konqueror insticksprogram med egenskapsdialogruta för att anpassa monteringsbeteende" #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" -msgstr "" -"Konqueror-insticksprogram med egenskapsdialogruta för att dela en katalog i " -"det lokala nätverket" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" +msgstr "Konqueror-insticksprogram med egenskapsdialogruta för att dela en katalog i det lokala nätverket" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop msgctxt "Name(konsole-script.desktop)" @@ -8114,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"Låter dig uppdatera din Twitter-status och visa ditt schema. Se http://www." -"twitter.com för mer information." +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "Låter dig uppdatera din Twitter-status och visa ditt schema. Se http://www.twitter.com för mer information." #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8178,10 +8075,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -msgstr "" -"Listar XML-element, attribut, attributvärden och objekt som tillåts av DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgstr "Listar XML-element, attribut, attributvärden och objekt som tillåts av DTD" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)" @@ -8271,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "Slå upp ords betydelse och deras översättning till olika språk" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8548,8 +8442,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "Gör att spärrade dialogrutor tonar in och ut när de visas eller döljs" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop @@ -8867,14 +8760,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries" -msgstr "" -"Insticksprogram för import och export av adressboksposter till mobiltelefon" +msgstr "Insticksprogram för import och export av adressboksposter till mobiltelefon" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "" -"Pluginprogram för import och export av adressboksposter till mobiltelefon" +msgstr "Pluginprogram för import och export av adressboksposter till mobiltelefon" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -9118,11 +9009,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" -msgstr "" -"Nepomuk-tjänst som styr strigi-demonen, dvs indexerar filer på skrivbordet" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" +msgstr "Nepomuk-tjänst som styr strigi-demonen, dvs indexerar filer på skrivbordet" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)" @@ -10427,12 +10315,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." -msgstr "" -"Insticksprogram som tillhandahåller navigering och översikt över aktiva " -"källkodsbokmärken och gör dem bestående mellan sessioner." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." +msgstr "Insticksprogram som tillhandahåller navigering och översikt över aktiva källkodsbokmärken och gör dem bestående mellan sessioner." #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)" @@ -10442,8 +10326,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)" msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock" -msgstr "" -"Insticksprogram för export av geografisk data som flaggor i Världsklockan" +msgstr "Insticksprogram för export av geografisk data som flaggor i Världsklockan" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)" @@ -10478,23 +10361,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "" -"Pluginprogram för import och export av kontakter med GMX-adressboksformatet" +msgstr "Pluginprogram för import och export av kontakter med GMX-adressboksformatet" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format" -msgstr "" -"Insticksprogram för import och export av kontakter med GMX adressboksformat" +msgstr "Insticksprogram för import och export av kontakter med GMX adressboksformat" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" -msgstr "" -"Insticksprogram för import och export av kontakter med Netscapes och " -"Mozillas LDIF-format" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgstr "Insticksprogram för import och export av kontakter med Netscapes och Mozillas LDIF-format" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)" @@ -10508,26 +10386,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" -msgstr "" -"Insticksprogram för sökning i kataloger efter torrentfiler. När filerna " -"hittas läses de in" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" +msgstr "Insticksprogram för sökning i kataloger efter torrentfiler. När filerna hittas läses de in" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)" msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week" -msgstr "" -"Insticksprogram för schemaläggning av gränser för överföring och hämtning " -"under en veckoperiod" +msgstr "Insticksprogram för schemaläggning av gränser för överföring och hämtning under en veckoperiod" #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" -msgstr "" -"Insticksprogram som visar allmän information om en torrent på flera flikar" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgstr "Insticksprogram som visar allmän information om en torrent på flera flikar" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)" @@ -10867,51 +10737,32 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevuichooser.desktop msgctxt "Comment(kdevuichooser.desktop)" msgid "Provides a dialog for UI-mode selection." -msgstr "" -"Tillhandahåller en dialogruta för att välja läge för det grafiska " -"gränssnittet." +msgstr "Tillhandahåller en dialogruta för att välja läge för det grafiska gränssnittet." #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" -msgstr "" -"Tillhandahåller en lista av alla för närvarande öppna filer. (Praktiskt när " -"flikraden inte är riktigt bred nog.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" +msgstr "Tillhandahåller en lista av alla för närvarande öppna filer. (Praktiskt när flikraden inte är riktigt bred nog.)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)" msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files" -msgstr "" -"Tillhandahåller en strukturöversikt och navigering för HTML- och Tex-filer" +msgstr "Tillhandahåller en strukturöversikt och navigering för HTML- och Tex-filer" #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." -msgstr "" -"Erbjuder ett sätt att behandla redigerartext med kommandoradsverktyg. Finns " -"i verktygsmenyn." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." +msgstr "Erbjuder ett sätt att behandla redigerartext med kommandoradsverktyg. Finns i verktygsmenyn." #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." -msgstr "" -"Erbjuder ett sätt att navigera och arbeta med källkodsfilerna i det aktuella " -"projektet." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." +msgstr "Erbjuder ett sätt att navigera och arbeta med källkodsfilerna i det aktuella projektet." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" -msgstr "" -"Ger tillgång till en kalender i en fjärrfil med hjälp av KDE:s I/O-" -"nätverksramverk" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Ger tillgång till en kalender i en fjärrfil med hjälp av KDE:s I/O-nätverksramverk" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10920,30 +10771,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Ger tillgång till en kalender som lagrats på en Kolab-server med IMAP via " -"KMail eller Kontact" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Ger tillgång till en kalender som lagrats på en Kolab-server med IMAP via KMail eller Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" -msgstr "" -"Ger tillgång till en alarmkalender i en fjärrfil med hjälp av KDE:s I/O-" -"nätverksramverk" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" +msgstr "Ger tillgång till en alarmkalender i en fjärrfil med hjälp av KDE:s I/O-nätverksramverk" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"Ger tillgång till en alarmkalender som lagrats i en lokal katalog, där varje " -"kalenderobjekt är lagrat i en separat fil" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "Ger tillgång till en alarmkalender som lagrats i en lokal katalog, där varje kalenderobjekt är lagrat i en separat fil" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10952,21 +10791,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" -msgstr "" -"Ger tillgång till födelsedagar för kontakter i KDE-adressboken som " -"kalenderhändelser" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" +msgstr "Ger tillgång till födelsedagar för kontakter i KDE-adressboken som kalenderhändelser" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" -msgstr "" -"Ger tillgång till kalenderobjekt, vart och ett lagrat i en enskild lokal " -"fil, i en given katalog" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" +msgstr "Ger tillgång till kalenderobjekt, vart och ett lagrat i en enskild lokal fil, i en given katalog" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10975,14 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"Ger tillgång till kontakter i fjärrfiler med hjälp av KDE:s I/O-" -"nätverksramverk. Stöder VCard-standardfiler och andra format, beroende på " -"tillgängliga pluginprogram." +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Ger tillgång till kontakter i fjärrfiler med hjälp av KDE:s I/O-nätverksramverk. Stöder VCard-standardfiler och andra format, beroende på tillgängliga pluginprogram." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10991,30 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"Ger tillgång till kontakter som är lagrade i en lokal fil. Stöder VCard-" -"standardfiler och andra format, beroende på tillgängliga pluginprogram." +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "Ger tillgång till kontakter som är lagrade i en lokal fil. Stöder VCard-standardfiler och andra format, beroende på tillgängliga pluginprogram." #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"Ger tillgång till kontakter som är lagrade i adressböcker på servrar som kan " -"hantera GroupDAV, t.ex. OpenGroupware" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "Ger tillgång till kontakter som är lagrade i adressböcker på servrar som kan hantera GroupDAV, t.ex. OpenGroupware" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"Ger tillgång till kontakter som är lagrade på en Kolab-server med IMAP via " -"KMail eller Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Ger tillgång till kontakter som är lagrade på en Kolab-server med IMAP via KMail eller Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -11023,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"Ger tillgång till kontakter som är lagrade på en Scalix-server med IMAP via " -"KMail eller Kontact" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "Ger tillgång till kontakter som är lagrade på en Scalix-server med IMAP via KMail eller Kontact" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -11037,24 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"Ger tillgång till kontakter, var och en lagrad i en enskild fil, i en " -"angiven mapp. Stöder VCard-standardfiler och andra format, beroende på " -"tillgängliga pluginprogram." +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "Ger tillgång till kontakter, var och en lagrad i en enskild fil, i en angiven mapp. Stöder VCard-standardfiler och andra format, beroende på tillgängliga pluginprogram." #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"Tillhandahåller ett effektivt sätt att hitta och öppna filer, klasser och " -"metoder i ett stort projekt. Finns i menyn Arkiv och Verktyg när det har " -"lästs in." +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "Tillhandahåller ett effektivt sätt att hitta och öppna filer, klasser och metoder i ett stort projekt. Finns i menyn Arkiv och Verktyg när det har lästs in." #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -11068,12 +10866,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." -msgstr "" -"Ger stöd för anpassningsbara förkortningar: korta ord som expanderas till " -"vanligt använda kodstrukturer." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." +msgstr "Ger stöd för anpassningsbara förkortningar: korta ord som expanderas till vanligt använda kodstrukturer." #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop msgctxt "Name(proxyscout.desktop)" @@ -11083,9 +10877,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)" msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" -msgstr "" -"Proxymodul som gör det möjligt för KDE:s program i systembrickan att fungera " -"utan Kwin" +msgstr "Proxymodul som gör det möjligt för KDE:s program i systembrickan att fungera utan Kwin" #: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)" @@ -11094,11 +10886,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -msgstr "" -"Lägg till katalog i ett befintligt arkiv för att få den under " -"versionskontroll" +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgstr "Lägg till katalog i ett befintligt arkiv för att få den under versionskontroll" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)" @@ -11181,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"Quanta-insticksprogram för felsökning som fungerar med PHP-felsökaren Gubed, " -"se http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "Quanta-insticksprogram för felsökning som fungerar med PHP-felsökaren Gubed, se http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11348,18 +11133,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -msgstr "" -"Tar bort alla ändringar som gjorts lokalt. Varning: det går inte att ångra " -"detta." +msgstr "Tar bort alla ändringar som gjorts lokalt. Varning: det går inte att ångra detta." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"Byt namn på en fil lokalt och i arkivet. Använd detta i stället för att " -"lägga till och ta bort när du vill byta namn på en fil." +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "Byt namn på en fil lokalt och i arkivet. Använd detta i stället för att lägga till och ta bort när du vill byta namn på en fil." #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11964,8 +11743,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-showdashboard.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-showdashboard.desktop)" msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" -msgstr "" -"Visa instrumentpanelen med grafiska Plasma-komponenter ovanför andra fönster" +msgstr "Visa instrumentpanelen med grafiska Plasma-komponenter ovanför andra fönster" #: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)" @@ -12040,9 +11818,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)" msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry" -msgstr "" -"Visar miniatyrbilder av fönster när markören är över deras post i " -"aktivitetsfältet" +msgstr "Visar miniatyrbilder av fönster när markören är över deras post i aktivitetsfältet" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)" @@ -12492,14 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"Synkronisera AvantGo (eller mer allmänt innehållet på en MAL-server) med " -"handdatorn. Det låter dig titta på webbsidor i nerkopplat läge på " -"handdatorn, som bio eller tv-program, eller vilken annan webbsida som helst." +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "Synkronisera AvantGo (eller mer allmänt innehållet på en MAL-server) med handdatorn. Det låter dig titta på webbsidor i nerkopplat läge på handdatorn, som bio eller tv-program, eller vilken annan webbsida som helst." #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12868,13 +12638,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." -msgstr "" -"Dokumentationsinsticksprogrammet erbjuder bläddring och sökning i lokal " -"dokumentation och dokumentation på nätet, med stöd för flera " -"dokumentationssystem." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." +msgstr "Dokumentationsinsticksprogrammet erbjuder bläddring och sökning i lokal dokumentation och dokumentation på nätet, med stöd för flera dokumentationssystem." #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)" @@ -12894,8 +12659,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" msgstr "Nepomuks frågetjänst är ett gränssnitt för bestående frågemappar" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop @@ -12905,12 +12669,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" -msgstr "" -"Skriptinsticksprogrammet erbjuder KScript-baserad styrning av programmet " -"KDevelop." +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" +msgstr "Skriptinsticksprogrammet erbjuder KScript-baserad styrning av programmet KDevelop." #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)" @@ -12919,16 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Doxygen-insticksprogrammet tillhandahåller ett sätt att ange och styra hur " -"dokument skapas för ett projekt, baserat på källkodens innehåll. Du måste ha " -"installerat Doxygen för att kunna använda det. För mer information besök " -"http://www.doxygen.org." +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Doxygen-insticksprogrammet tillhandahåller ett sätt att ange och styra hur dokument skapas för ett projekt, baserat på källkodens innehåll. Du måste ha installerat Doxygen för att kunna använda det. För mer information besök http://www.doxygen.org." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12937,16 +12689,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." -msgstr "" -"Det här låter dig använda dina gamla kanalfiler med Kwintv-format i Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgstr "Det här låter dig använda dina gamla kanalfiler med Kwintv-format i Kdetv." #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)" msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -msgstr "" -"Den här kanalen säkerhetskopierar ritade anteckningar i en lokal katalog." +msgstr "Den här kanalen säkerhetskopierar ritade anteckningar i en lokal katalog." #: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)" @@ -12966,83 +12715,57 @@ #: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer." -msgstr "" -"Den här kanalen synkroniserar uppgiftslistan i handdatorn med Korganizer." +msgstr "Den här kanalen synkroniserar uppgiftslistan i handdatorn med Korganizer." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." -msgstr "" -"Den här komponenten synkroniserar handdatorns adressbok med en Akonadi-" -"samling." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." +msgstr "Den här komponenten synkroniserar handdatorns adressbok med en Akonadi-samling." #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook." -msgstr "" -"Den här kanalen synkroniserar handdatorns adressbok med KDE:s adressbok." +msgstr "Den här kanalen synkroniserar handdatorns adressbok med KDE:s adressbok." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." -msgstr "" -"Den här kanalen synkroniserar handdatorns kalenderdatabas med en Akonadi-" -"kalendersamling." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." +msgstr "Den här kanalen synkroniserar handdatorns kalenderdatabas med en Akonadi-kalendersamling." #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." -msgstr "" -"Den här kanalen synkroniserar handdatorns att-göra-databas med en Akonadi-" -"att-göra-samling." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." +msgstr "Den här kanalen synkroniserar handdatorns att-göra-databas med en Akonadi-att-göra-samling." #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)" msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -msgstr "" -"Den här kanalen synkroniserar handdatorns anteckningar med en lokal katalog." +msgstr "Den här kanalen synkroniserar handdatorns anteckningar med en lokal katalog." #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "" -"Den här kanalen skriver information om handdatorn och synkroniseringen till " -"en fil." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "Den här kanalen skriver information om handdatorn och synkroniseringen till en fil." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device." -msgstr "" -"Det här gör det möjligt att titta på videoströmmar från en Video4linux-enhet." +msgstr "Det här gör det möjligt att titta på videoströmmar från en Video4linux-enhet." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l2.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l2.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device." -msgstr "" -"Det här gör det möjligt att titta på videoströmmar från en Video4linux2-" -"enhet." +msgstr "Det här gör det möjligt att titta på videoströmmar från en Video4linux2-enhet." #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"Det här gör det möjligt att titta på videoströmmar från Xvideo-delsystemet i " -"en X11-server. Det kräver Xv-stöd för mottagaren." +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "Det här gör det möjligt att titta på videoströmmar från Xvideo-delsystemet i en X11-server. Det kräver Xv-stöd för mottagaren." #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface." -msgstr "" -"Det här är ett generellt skripttestprogram för att testa skriptgränssnittet" +msgstr "Det här är ett generellt skripttestprogram för att testa skriptgränssnittet" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)" @@ -13051,21 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." -msgstr "" -"Det här laddar eller sparar dina kanalfiler med XML-formatet som Zapping " -"använder (zapping.sf.net)." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." +msgstr "Det här laddar eller sparar dina kanalfiler med XML-formatet som Zapping använder (zapping.sf.net)." #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"Insticksprogrammet gör det möjligt för användare av Korganizer att arbeta " -"med Microsoft Exchange 2000 grupprogramservrar." +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "Insticksprogrammet gör det möjligt för användare av Korganizer att arbeta med Microsoft Exchange 2000 grupprogramservrar." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -13075,36 +12790,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/journalprint.desktop msgctxt "Comment(journalprint.desktop)" msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -msgstr "" -"Det här insticksprogrammet gör att du kan skriva ut journalanteckningar " -"(dagboksanteckningar)." +msgstr "Det här insticksprogrammet gör att du kan skriva ut journalanteckningar (dagboksanteckningar)." #: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)" msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code" -msgstr "" -"Det här insticksprogrammet gör det möjligt att lagra kodsnuttar och lägga " -"till dem i din kod" +msgstr "Det här insticksprogrammet gör det möjligt att lagra kodsnuttar och lägga till dem i din kod" #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"Insticksprogrammet visar en grafisk bild av alla klasser i ett projekt, " -"tillsammans med metoder och egenskaper, och ger möjlighet till direkt " -"navigering i källkoden." +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "Insticksprogrammet visar en grafisk bild av alla klasser i ett projekt, tillsammans med metoder och egenskaper, och ger möjlighet till direkt navigering i källkoden." #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." -msgstr "" -"Det här insticksprogrammet aktiverar stöd för speciella tangenter för alla " -"typer av tangentbord och bärbara datorer." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." +msgstr "Det här insticksprogrammet aktiverar stöd för speciella tangenter för alla typer av tangentbord och bärbara datorer." #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)" @@ -13118,67 +12819,38 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"Insticksprogrammet ger KDevelop en inbyggd terminal för snabb och enkel " -"åtkomst av kommandoraden." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "Insticksprogrammet ger KDevelop en inbyggd terminal för snabb och enkel åtkomst av kommandoraden." #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"Insticksprogrammet är ett interaktivt verktyg som du kan använda till att " -"\"söka och ersätta\" i hela projektet. Sök med en sträng eller reguljärt " -"uttryck, och välj vilken ersättning som ska göras från en förhandsgranskning " -"innan åtgärden slutförs. När programmet har lästs in visas det i " -"redigeringsmenyn." +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "Insticksprogrammet är ett interaktivt verktyg som du kan använda till att \"söka och ersätta\" i hela projektet. Sök med en sträng eller reguljärt uttryck, och välj vilken ersättning som ska göras från en förhandsgranskning innan åtgärden slutförs. När programmet har lästs in visas det i redigeringsmenyn." #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"Insticksprogrammet tillhandahåller ett gränssnitt till GDB, en " -"källkodsavlusare för C, C++ med mera. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "Insticksprogrammet tillhandahåller ett gränssnitt till GDB, en källkodsavlusare för C, C++ med mera. http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby." -msgstr "" -"Insticksprogrammet tillhandahåller ett gränssnitt till källkodsavlusaren för " -"Ruby." +msgstr "Insticksprogrammet tillhandahåller ett gränssnitt till källkodsavlusaren för Ruby." #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." -msgstr "" -"Insticksprogrammet tillhandahåller ytterligare \"öppna\" alternativ i " -"diverse sammanhangsberoende menyer i KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." +msgstr "Insticksprogrammet tillhandahåller ytterligare \"öppna\" alternativ i diverse sammanhangsberoende menyer i KDevelop." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"Insticksprogrammet tillhandahåller ett enkelt sätt att lägga till yttre " -"program i verktygsmenyn och verktygsraden." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "Insticksprogrammet tillhandahåller ett enkelt sätt att lägga till yttre program i verktygsmenyn och verktygsraden." #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -msgstr "" -"Det här pluginprogrammet skapar länkar till Wikipedia-sidan \"Den här dagen " -"i historien\"" +msgstr "Det här pluginprogrammet skapar länkar till Wikipedia-sidan \"Den här dagen i historien\"" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)" @@ -13208,8 +12880,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphingeneral.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphingeneral.desktop)" msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -msgstr "" -"Den här tjänsten låter dig konfigurera de allmänna inställningarna i Dolphin." +msgstr "Den här tjänsten låter dig konfigurera de allmänna inställningarna i Dolphin." #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphinnavigation.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphinnavigation.desktop)" @@ -13233,19 +12904,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." -msgstr "" -"Det här lagrar dina kanalfiler med CSV-format (variabler åtskilda med " -"kommatecken)" +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgstr "Det här lagrar dina kanalfiler med CSV-format (variabler åtskilda med kommatecken)" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." -msgstr "" -"Det här lagrar dina kanalfiler med XML-format. Det är Kdetvs standardformat." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." +msgstr "Det här lagrar dina kanalfiler med XML-format. Det är Kdetvs standardformat." #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)" @@ -13400,11 +13065,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." -msgstr "" -"Verktyg för att skapa och testa reguljära uttryck mot vanlig syntax för " -"reguljära uttryck." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgstr "Verktyg för att skapa och testa reguljära uttryck mot vanlig syntax för reguljära uttryck." #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)" @@ -13413,8 +13075,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" msgstr "Verktygsvy som möjliggör sökning i alla öppna filer i filsystemet" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop @@ -13439,12 +13100,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." -msgstr "" -"Bevakar status för nätverksgränssnitt och tillhandahåller underrättelser " -"till program som använder nätverket." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." +msgstr "Bevakar status för nätverksgränssnitt och tillhandahåller underrättelser till program som använder nätverket." #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)" @@ -13856,9 +13513,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/smb.desktop msgctxt "Comment(smb.desktop)" msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -msgstr "" -"Använd detta för att ställa in vilka Windows-filsystem (SMB) som du kan " -"komma åt" +msgstr "Använd detta för att ställa in vilka Windows-filsystem (SMB) som du kan komma åt" #: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -13932,12 +13587,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" -msgstr "" -"Valgrind är ett verktyg som hjälper dig hitta minneshanteringsproblem i " -"program. Se http://valgrind.org/." +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" +msgstr "Valgrind är ett verktyg som hjälper dig hitta minneshanteringsproblem i program. Se http://valgrind.org/." #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop #: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop @@ -13957,11 +13608,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" -msgstr "" -"Mycket hög processoranvändning, utmärkt kvalitet (anpassad från Dscaler, www." -"dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgstr "Mycket hög processoranvändning, utmärkt kvalitet (anpassad från Dscaler, www.dscaler.org)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)" @@ -14103,9 +13751,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop msgctxt "Comment(kwrited.desktop)" msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -msgstr "" -"Titta efter meddelanden från lokala användare som skickas med write(1) eller " -"wall(1)" +msgstr "Titta efter meddelanden från lokala användare som skickas med write(1) eller wall(1)" #: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)" @@ -14252,8 +13898,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)" msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -msgstr "" -"Kontrollera kodning och lägg till en kodningsrad när Python-filer sparas" +msgstr "Kontrollera kodning och lägg till en kodningsrad när Python-filer sparas" #: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop #: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -263,8 +263,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/application_octetstream.desktop msgctxt "Comment(application_octetstream.desktop)" msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" -msgstr "" -"Ett insticksprogram för brevtextformatering av application/octet-stream" +msgstr "Ett insticksprogram för brevtextformatering av application/octet-stream" #: /usr/share/kde4/apps/kmail/plugins/bodypartformatter/text_calendar.desktop msgctxt "Comment(text_calendar.desktop)" @@ -346,9 +345,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)" msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -msgstr "" -"Mycket anpassningsbar fönsterhanterare med litet resursbehov baserad på " -"Blackbox" +msgstr "Mycket anpassningsbar fönsterhanterare med litet resursbehov baserad på Blackbox" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop msgctxt "Comment(waimea.desktop)" @@ -358,8 +355,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop msgctxt "Comment(ion.desktop)" msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -msgstr "" -"Tangentbordsvänlig fönsterhanterare med fönster sida vid sida, baserad på PWM" +msgstr "Tangentbordsvänlig fönsterhanterare med fönster sida vid sida, baserad på PWM" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop msgctxt "Comment(metabar.desktop)" @@ -393,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "Enkel fönsterhanterare som kan ansluta flera fönster till en ram" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -429,12 +424,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" -msgstr "" -"Minimal fönsterhanterare som baseras på AEWM, utökad med virtuella skrivbord " -"och delvis stöd för Gnome" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" +msgstr "Minimal fönsterhanterare som baseras på AEWM, utökad med virtuella skrivbord och delvis stöd för Gnome" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop msgctxt "Comment(aewm.desktop)" @@ -509,12 +500,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" -msgstr "" -"Fönsterhanterare baserad på 9WM, utökad med virtuella skärmar och " -"tangentbindingar" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" +msgstr "Fönsterhanterare baserad på 9WM, utökad med virtuella skärmar och tangentbindingar" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop msgctxt "Comment(matchbox.desktop)" @@ -715,8 +702,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/asclassic.desktop msgctxt "Comment(asclassic.desktop)" msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" -msgstr "" -"Afterstep klassisk, en fönsterhanterare baserad på Afterstep version 1.1" +msgstr "Afterstep klassisk, en fönsterhanterare baserad på Afterstep version 1.1" #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-aisleriot/index.desktop msgctxt "Name(index.desktop)" @@ -779,8 +765,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)" msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" -msgstr "" -"Gör det möjligt att öppna Kate med en angiven session, eller skapa en ny" +msgstr "Gör det möjligt att öppna Kate med en angiven session, eller skapa en ny" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop msgctxt "Name(alphabet.desktop)" @@ -859,15 +844,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_contactgroup.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_contactgroup.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -msgstr "" -"Ett pluginprogram till Akonadi för serialisering av kontaktgruppsobjekt" +msgstr "Ett pluginprogram till Akonadi för serialisering av kontaktgruppsobjekt" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)" msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -msgstr "" -"Ett insticksprogram till Akonadi för serialisering av händelser, uppgifter " -"och journalanteckningar" +msgstr "Ett insticksprogram till Akonadi för serialisering av händelser, uppgifter och journalanteckningar" #: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)" @@ -897,9 +879,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)" msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays" -msgstr "" -"En avancerad systemövervakare som hanterar skärmar från KDE:s " -"systemövervakare" +msgstr "En avancerad systemövervakare som hanterar skärmar från KDE:s systemövervakare" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)" @@ -948,11 +928,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -msgstr "" -"Utökningsbar fönsterhanterare som kan styras med ett Emacs Lisp-liknande " -"skriptspråk" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgstr "Utökningsbar fönsterhanterare som kan styras med ett Emacs Lisp-liknande skriptspråk" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop msgctxt "Comment(e16.desktop)" @@ -2233,9 +2210,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop msgctxt "Comment(ctwm.desktop)" msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -msgstr "" -"Claudes fönsterhanterare med flikar, TWM förbättrad med virtuella skärmar, " -"etc." +msgstr "Claudes fönsterhanterare med flikar, TWM förbättrad med virtuella skärmar, etc." #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop msgctxt "Name(cleanframes.desktop)" @@ -2310,11 +2285,8 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -msgstr "" -"Compiz-anpassning (skapa ett omslagsskript, \"compiz-kde-startare\", för att " -"kunna starta)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgstr "Compiz-anpassning (skapa ett omslagsskript, \"compiz-kde-startare\", för att kunna starta)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop msgctxt "Name(componentchooser.desktop)" @@ -2358,12 +2330,8 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " -msgstr "" -"Ställ in Compiz-" -"skrivbordseffekter " +msgid "Configure Compiz desktop effects " +msgstr "Ställ in Compiz-skrivbordseffekter " #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop msgctxt "GenericName(KControl.desktop)" @@ -2387,12 +2355,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" -msgstr "" -"Anpassa KDE:s gränssnitt till Sonys drivrutin för programmerbar " -"avbrottshantering" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" +msgstr "Anpassa KDE:s gränssnitt till Sonys drivrutin för programmerbar avbrottshantering" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)" @@ -2476,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Kärnontologi för informationselement i Nepomuk som ger en enhetlig " -"terminologi för beskrivningar av lokala resurser på skrivbordet." +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Kärnontologi för informationselement i Nepomuk som ger en enhetlig terminologi för beskrivningar av lokala resurser på skrivbordet." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -2792,9 +2752,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)" msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" -msgstr "" -"Identifierar och avslutar felaktiga processer som använder för mycket " -"processortid" +msgstr "Identifierar och avslutar felaktiga processer som använder för mycket processortid" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop msgctxt "Comment(kexi.desktop)" @@ -3347,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "Låter dig bläddra igenom alla bilder i den aktuella katalogen." #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4281,23 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"Här kan du konfigurera din standardfilhanterare. Filhanteraren kommer att " -"användas för posterna i K-menyn och alla KDE-program där du kan öppna mappar." +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "Här kan du konfigurera din standardfilhanterare. Filhanteraren kommer att användas för posterna i K-menyn och alla KDE-program där du kan öppna mappar." #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"Här kan du anpassa standardwebbläsaren. Alla KDE-program där du kan välja " -"hyperlänkar bör följa inställningen." +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "Här kan du anpassa standardwebbläsaren. Alla KDE-program där du kan välja hyperlänkar bör följa inställningen." #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -4677,8 +4625,7 @@ #: /opt/kde3/share/config/SuSE/default/userguide.desktop msgctxt "Comment(userguide.desktop)" msgid "Introduction, Installation, Configuration. SUSE Linux - for Newbies." -msgstr "" -"Introduktion, installation och inställningar. SUSE Linux - för nyböjare." +msgstr "Introduktion, installation och inställningar. SUSE Linux - för nyböjare." #: /usr/share/kde4/apps/kapman/themes/invisible.desktop msgctxt "Name(invisible.desktop)" @@ -6845,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Hantera fotografierna som ett proffs tack vare kraften i öppen källkod" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Hantera fotografierna som ett proffs tack vare kraften i öppen källkod" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7189,39 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie av Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi av Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie av Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi av Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi av Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-mail." -"uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi av Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi av Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi av Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7425,24 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"Nepomuks beskrivningsspråk (NRL) är ett representationsspråk som tar hand om " -"vissa begränsningar som finns i RDF/S. Det är själv konstruerat med RDF som " -"grund. I synnerhet innehåller det stöd för namngivna grafer för " -"modularisering av data. Även om de är populära på många håll, har inte " -"namngivna grafer tidigare haft stöd i något representationsspråk. Det är " -"också baserat på ett vykoncept för anpassning av ontologier. Vykonceptet " -"visade sig vara värdefullt på flera sätt, eftersom det också tillhandahåller " -"en mekanism för att införa olika semantik med samma syntaktiska struktur." +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "Nepomuks beskrivningsspråk (NRL) är ett representationsspråk som tar hand om vissa begränsningar som finns i RDF/S. Det är själv konstruerat med RDF som grund. I synnerhet innehåller det stöd för namngivna grafer för modularisering av data. Även om de är populära på många håll, har inte namngivna grafer tidigare haft stöd i något representationsspråk. Det är också baserat på ett vykoncept för anpassning av ontologier. Vykonceptet visade sig vara värdefullt på flera sätt, eftersom det också tillhandahåller en mekanism för att införa olika semantik med samma syntaktiska struktur." #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7489,12 +7398,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuks kontaktontologi beskriver kontaktuppgifterna som är gemensamma på " -"många platser på skrivbordet." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuks kontaktontologi beskriver kontaktuppgifterna som är gemensamma på många platser på skrivbordet." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Name(nexif.desktop)" @@ -8977,8 +8882,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." msgstr "Visar en textruta för direktåtkomst av söktjänster som Google." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop @@ -9063,12 +8967,8 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" -msgstr "" -"Sekretess - en inställningsmodul för att ta bort oönskade spår användaren " -"lämnat i systemet" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" +msgstr "Sekretess - en inställningsmodul för att ta bort oönskade spår användaren lämnat i systemet" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop msgctxt "Name(processor.desktop)" @@ -10852,17 +10752,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop msgctxt "Comment(cwwm.desktop)" msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -msgstr "" -"Fönsterhanteraren Chezwam, en minimalistisk fönsterhanterare baserad på Ond " -"WM" +msgstr "Fönsterhanteraren Chezwam, en minimalistisk fönsterhanterare baserad på Ond WM" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" -msgstr "" -"Common Desktop Environment, en privatägd industristandard skrivbordsmiljö" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" +msgstr "Common Desktop Environment, en privatägd industristandard skrivbordsmiljö" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Name(dctype.desktop)" @@ -10881,12 +10776,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" -msgstr "" -"Dublin-kärnelementmängdens namnrymd version 1.1 som ger tillgång till sitt " -"innehåll via ett RDF-schema" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" +msgstr "Dublin-kärnelementmängdens namnrymd version 1.1 som ger tillgång till sitt innehåll via ett RDF-schema" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop msgctxt "Comment(dcq.desktop)" @@ -10900,12 +10791,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." -msgstr "" -"Dublin-kärntypernas namnrymd tillhandahåller adresser för posterna i DCMI- " -"typordförrådet." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." +msgstr "Dublin-kärntypernas namnrymd tillhandahåller adresser för posterna i DCMI- typordförrådet." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop msgctxt "Comment(flwm.desktop)" @@ -10915,29 +10802,18 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" -msgstr "" -"GNU:s miljö för nätverksobjektmodeller. En komplett, gratis och " -"användarvänlig skrivbordsmiljö" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" +msgstr "GNU:s miljö för nätverksobjektmodeller. En komplett, gratis och användarvänlig skrivbordsmiljö" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" -msgstr "" -"K-skrivbordsmiljön. En kraftfull grafisk skrivbordsmiljö med öppen källkod" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" +msgstr "K-skrivbordsmiljön. En kraftfull grafisk skrivbordsmiljö med öppen källkod" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" -msgstr "" -"K-skrivbordsmiljön. En kraftfull grafisk skrivbordsmiljö med öppen källkod " -"(felsäker session)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" +msgstr "K-skrivbordsmiljön. En kraftfull grafisk skrivbordsmiljö med öppen källkod (felsäker session)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10948,15 +10824,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop msgctxt "Comment(larswm.desktop)" msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -msgstr "" -"Lars fönsterhanterare, baserad på 9WM, med stöd för fönster sida vid sida" +msgstr "Lars fönsterhanterare, baserad på 9WM, med stöd för fönster sida vid sida" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop msgctxt "Comment(lwm.desktop)" msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -msgstr "" -"Den lättviktiga fönsterhanteraren. En enkel fönsterhanterare utan " -"anpassningsmöjligheter" +msgstr "Den lättviktiga fönsterhanteraren. En enkel fönsterhanterare utan anpassningsmöjligheter" #: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop msgctxt "Name(moon.desktop)" @@ -10970,39 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Nepomuks beteckningsontologi definierar de grundläggande beteckningarna för " -"egenskaper som taggning eller betygsättning." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Nepomuks beteckningsontologi definierar de grundläggande beteckningarna för egenskaper som taggning eller betygsättning." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomuks kalenderontologi syftar till att skapa ett ordförråd som kan " -"beskriva kalenderdata (händelser, uppgifter, journalposter)." +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomuks kalenderontologi syftar till att skapa ett ordförråd som kan beskriva kalenderdata (händelser, uppgifter, journalposter)." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuks kontaktontologi beskriver kontaktuppgifter som är gemensamma för " -"många platser på skrivbordet." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." +msgstr "Nepomuks kontaktontologi beskriver kontaktuppgifter som är gemensamma för många platser på skrivbordet." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuks EXIF-ontologi beskriver de grundläggande bildmetadata som används i " -"digitalkameror och bildhanteringsprogram." +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuks EXIF-ontologi beskriver de grundläggande bildmetadata som används i digitalkameror och bildhanteringsprogram." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -11011,48 +10868,28 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." -msgstr "" -"Med Nepomuks ID3-ontologi (NID3) går det att uttrycka ID3-information i RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." +msgstr "Med Nepomuks ID3-ontologi (NID3) går det att uttrycka ID3-information i RDF." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomuks meddelandeontologi utökar ramverket NEPOMUK Information Element " -"till att gälla även meddelanden, t ex e-post och snabbmeddelanden." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomuks meddelandeontologi utökar ramverket NEPOMUK Information Element till att gälla även meddelanden, t ex e-post och snabbmeddelanden." #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomuks meddelandeontologi utökar ramverket Nepomuk Information Element " -"till att gälla även meddelanden." +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomuks meddelandeontologi utökar ramverket Nepomuk Information Element till att gälla även meddelanden." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" -msgstr "" -"Open Look virtuell fönsterhanterare. OLWM utökad för att hantera virtuella " -"skrivbord" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" +msgstr "Open Look virtuell fönsterhanterare. OLWM utökad för att hantera virtuella skrivbord" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." -msgstr "" -"Modellontologin för personlig information kan användas för att beskriva " -"personlig information om individer." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." +msgstr "Modellontologin för personlig information kan användas för att beskriva personlig information om individer." #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop #: /usr/share/xsessions/twm.desktop @@ -11087,12 +10924,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" -msgstr "" -"Xesams metadataontologi tillhandahåller klasser och egenskaper för " -"skrivbordets filmetadata." +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" +msgstr "Xesams metadataontologi tillhandahåller klasser och egenskaper för skrivbordets filmetadata." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)" @@ -11101,8 +10934,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." msgstr "Direktmeddelanden möjliggör tvåvägschatt mellan individer och grupper." #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop @@ -11112,13 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"Texteditortjänsten ger program en textvisare och editor. KDE-program som " -"tillhandahåller textredigeringsfunktioner bör använda denna tjänst." +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "Texteditortjänsten ger program en textvisare och editor. KDE-program som tillhandahåller textredigeringsfunktioner bör använda denna tjänst." #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11149,8 +10976,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -msgstr "" -"Tema som motsvarar nuvarande systemfärger (optimerad för stilen Oxygen)" +msgstr "Tema som motsvarar nuvarande systemfärger (optimerad för stilen Oxygen)" #: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop msgctxt "Comment(x-theora.desktop)" @@ -11159,22 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." -msgstr "" -"Den här appleten måste läggas till för att Skim-paneldockningen ska kunna " -"aktiveras." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." +msgstr "Den här appleten måste läggas till för att Skim-paneldockningen ska kunna aktiveras." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Exempelskriptet innehåller två åtgärder: 1) Flytta valt ordförråd till en " -"annan lektion, 2) Ändra betyg för valda ord till kända (högsta betyget)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "Exempelskriptet innehåller två åtgärder: 1) Flytta valt ordförråd till en annan lektion, 2) Ändra betyg för valda ord till kända (högsta betyget)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11188,21 +11005,13 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Det här är historiken på de webbadresser du nyligen besökt. Du kan sortera " -"dem på många sätt." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Det här är historiken på de webbadresser du nyligen besökt. Du kan sortera dem på många sätt." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." -msgstr "" -"Det här är historiken på de webbadresser du nyligen besökt. Du kan sortera " -"dem på många sätt." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." +msgstr "Det här är historiken på de webbadresser du nyligen besökt. Du kan sortera dem på många sätt." #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)" @@ -11221,15 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"Skriptet hämtar automatiskt bilder från images.google.com för det valda " -"ordet. Sökspråk beror på det valda ordet. Hämtade bilder sparas i mappen " -"<<filnamn>>_files intill dokumentfilen. Kräver PyQt4." +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "Skriptet hämtar automatiskt bilder från images.google.com för det valda ordet. Sökspråk beror på det valda ordet. Hämtade bilder sparas i mappen <<filnamn>>_files intill dokumentfilen. Kräver PyQt4." #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11239,24 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"Med den här tjänsten kan du ställa in förvald e-postklient. Alla KDE-program " -"som behöver använda e-postklient ska använda den här inställningen" +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "Med den här tjänsten kan du ställa in förvald e-postklient. Alla KDE-program som behöver använda e-postklient ska använda den här inställningen" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"Med den här tjänsten kan du anpassa den förvalda terminalemulatorn. Alla KDE-" -"program som startar ett terminalprogram ska använda den här inställningen" +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "Med den här tjänsten kan du anpassa den förvalda terminalemulatorn. Alla KDE-program som startar ett terminalprogram ska använda den här inställningen" #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -12259,12 +12051,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." -msgstr "" -"Ytterligare ett snyggt tema. Mycket enkelt och rent utseende med " -"\"kalligrafiska\" ikoner." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." +msgstr "Ytterligare ett snyggt tema. Mycket enkelt och rent utseende med \"kalligrafiska\" ikoner." #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-screensavers.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-screensavers.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-screensavers.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,23 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"En halvfärdig pyramid. I zenit ett öga i en triangel, omgivet av en gloria. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Skrivet av Blair Tennessy, " -"2004." +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "En halvfärdig pyramid. I zenit ett öga i en triangel, omgivet av en gloria. http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Skrivet av Blair Tennessy, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"3D-simulering av en jonglör med bollar, klubbor och ringar. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Skrivet av Brian Apps, 2005." +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "3D-simulering av en jonglör med bollar, klubbor och ringar. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Skrivet av Brian Apps, 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -41,65 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." -msgstr "" -"En 3D-animering med ett antal hajar, delfiner och valar. Skrivet av Mark " -"Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." +msgstr "En 3D-animering med ett antal hajar, delfiner och valar. Skrivet av Mark Kilgard; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"En cellautomat som börjar med ett slumpmässigt fält, och ordnar det i ränder " -"och spiraler. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Skrivet av " -"David Bagley, 1999." +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "En cellautomat som börjar med ett slumpmässigt fält, och ordnar det i ränder och spiraler. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Skrivet av David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"En flotta med futuristiska jetdrivna flygande brödrostar (och rostat bröd!) " -"i 3D. Inspirerat av de flygande brödrostarna i det gamla programmet Berkeley " -"Systems After Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software" -"%29#Flying_Toasters Skrivet av Jamie Zawinski och Devon Dossett, 2003." +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "En flotta med futuristiska jetdrivna flygande brödrostar (och rostat bröd!) i 3D. Inspirerat av de flygande brödrostarna i det gamla programmet Berkeley Systems After Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Skrivet av Jamie Zawinski och Devon Dossett, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"Ett växande rörsystem, med bultar och ventiler. Skrivet av Marcelo Vianna; " -"1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Ett växande rörsystem, med bultar och ventiler. Skrivet av Marcelo Vianna; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"Ett kalejdoskop som använder sig av skrivbordet, eller av bilder som hämtas " -"från disken. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Skrivet av Andrew " -"Dean, 2003." +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "Ett kalejdoskop som använder sig av skrivbordet, eller av bilder som hämtas från disken. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Skrivet av Andrew Dean, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"En liten man med en stor näsa vandrar runt på skärmen och pratar. Skrivet av " -"Dan Heller och Jamie Zawinski; 1992." +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "En liten man med en stor näsa vandrar runt på skärmen och pratar. Skrivet av Dan Heller och Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -108,73 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"Ett enkelt kalejdoskop. Se även GLeidescope. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope Skrivet av Ron Tapia, 1997." +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "Ett enkelt kalejdoskop. Se även GLeidescope. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Skrivet av Ron Tapia, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Ett strålkastarljus glider över en upphöjd version av skrivbordet eller en " -"annan bild. Skrivet av Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Ett strålkastarljus glider över en upphöjd version av skrivbordet eller en annan bild. Skrivet av Shane Smit; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"En yta fylls med hundra små och medelstora cirklar. Storleken och riktningen " -"skiljer sig åt för alla cirklarna, men de rör sig i samma långsamma " -"hastighet. Både ögonblickliga och tidigare skärningspunkter mellan cirklarna " -"visas, men de ögonblickliga lyser klarare. I början har cirklarna en radie " -"på 1 pixel och de växer långsamt till en viss storlek. Cirklarna ritas med " -"små rörliga punkter längs omkretsen. Skärningspunkterna renderas som lysande " -"klot. Lysande klot renderas endast när en omkretspunkt rör sig bortom " -"skärningspunkten. Skrivet av Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin och " -"Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "En yta fylls med hundra små och medelstora cirklar. Storleken och riktningen skiljer sig åt för alla cirklarna, men de rör sig i samma långsamma hastighet. Både ögonblickliga och tidigare skärningspunkter mellan cirklarna visas, men de ögonblickliga lyser klarare. I början har cirklarna en radie på 1 pixel och de växer långsamt till en viss storlek. Cirklarna ritas med små rörliga punkter längs omkretsen. Skärningspunkterna renderas som lysande klot. Lysande klot renderas endast när en omkretspunkt rör sig bortom skärningspunkten. Skrivet av Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin och Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"En yta fylls med hundra små och medelstora cirklar. Storleken och riktningen " -"skiljer sig åt för alla cirklarna, men de rör sig i samma långsamma " -"hastighet. Både ögonblickliga och tidigare skärningspunkter mellan cirklarna " -"visas. Men egentligen ser det inte alls ut som cirklar! Skrivet av Casey " -"Reas, William Ngan, Robert Hodgin och Jamie Zawinski; 2004." +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "En yta fylls med hundra små och medelstora cirklar. Storleken och riktningen skiljer sig åt för alla cirklarna, men de rör sig i samma långsamma hastighet. Både ögonblickliga och tidigare skärningspunkter mellan cirklarna visas. Men egentligen ser det inte alls ut som cirklar! Skrivet av Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin och Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"En halvgenomskinlig snurrande och blinkande sak. Ett slags blandning mellan " -"inrikten i ett gammalt kombinationslås och de gamla bakgrundsbelysta " -"skärmarna som visade rörelser och ändrade färg med hjälp av polariserat " -"ljus. Skrivet av Leo L. Schwab, 2007." +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "En halvgenomskinlig snurrande och blinkande sak. Ett slags blandning mellan inrikten i ett gammalt kombinationslås och de gamla bakgrundsbelysta skärmarna som visade rörelser och ändrade färg med hjälp av polariserat ljus. Skrivet av Leo L. Schwab, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -194,62 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"I anemotaxis visas en sökalgoritm som har skapats för att lokalisera en " -"luktkälla i en turbulent atmosfär. Sökaren kan känna lukten och bestämma den " -"lokala momentana vindriktningen. Målet är att hitta källan på kortast " -"genomsnittstid. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis. Skrivet av Eugene " -"Balkovsky, 2004." +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "I anemotaxis visas en sökalgoritm som har skapats för att lokalisera en luktkälla i en turbulent atmosfär. Sökaren kan känna lukten och bestämma den lokala momentana vindriktningen. Målet är att hitta källan på kortast genomsnittstid. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis. Skrivet av Eugene Balkovsky, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"Animerar ett Rubiks kub-liknande spel som även kallas Kub 21 eller Square-1. " -"Roteringarna är slumpmässiga. Se även skärmsläckarna Rubik och GL-orm. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Skrivet av Vasek " -"Potocek, 2005." +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "Animerar ett Rubiks kub-liknande spel som även kallas Kub 21 eller Square-1. Roteringarna är slumpmässiga. Se även skärmsläckarna Rubik och GL-orm. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Skrivet av Vasek Potocek, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." -msgstr "" -"Animerar ett antal elektronikkomponenter i 3D. Skrivet av Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "Animerar ett antal elektronikkomponenter i 3D. Skrivet av Ben Buxton; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Animerar en simulering av Lemarchands låda, Lamentkonfigurationen, som löser " -"sig själv om och om igen. Varning! Ibland öppnas dörrar. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Lemarchand%27s_box. Skrivet av Jamie Zawinski, 1998." +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Animerar en simulering av Lemarchands låda, Lamentkonfigurationen, som löser sig själv om och om igen. Varning! Ibland öppnas dörrar. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box. Skrivet av Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"Animerar Julia-mängden (nära besläktad med Mandelbrot-mängden). Den lilla " -"punkten som rör sig anger kontrollpunkten som resten av bilden genererades " -"från. Se även skärmsläckaren Diskret. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set " -"Skrivet av Sean McCullough, 1997." +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "Animerar Julia-mängden (nära besläktad med Mandelbrot-mängden). Den lilla punkten som rör sig anger kontrollpunkten som resten av bilden genererades från. Se även skärmsläckaren Diskret. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Skrivet av Sean McCullough, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -344,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Svart slinker ut ur tre mattnät, men det fjärde får fast honom! En briljant " -"komposition! Se även skärmsläckaren Drottningar. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Chess_endgame Skrivet av Blair Tennessy, 2002." +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Svart slinker ut ur tre mattnät, men det fjärde får fast honom! En briljant komposition! Se även skärmsläckaren Drottningar. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Skrivet av Blair Tennessy, 2002." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -403,17 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"En serie med linjesegment studsar runt skärmen, och variationer på det " -"grundläggande rörelsemönstret används till att skapa alla typer av olika " -"presentationer: linjesegment, fyllda polygoner och överlappande " -"halvgenomskinliga ytor. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix. Skrivet av Jamie " -"Zawinski, 1992." +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "En serie med linjesegment studsar runt skärmen, och variationer på det grundläggande rörelsemönstret används till att skapa alla typer av olika presentationer: linjesegment, fyllda polygoner och överlappande halvgenomskinliga ytor. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix. Skrivet av Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -500,12 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"Celler som växer, delar sig och dör på skärmen. Skrivet av Matthias " -"Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "Celler som växer, delar sig och dör på skärmen. Skrivet av Matthias Toussaint; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -514,16 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"Kedjor med färggranna rutor dansar runt varandra i komplicerade " -"spiralmönster. Inspirerad av David Tristrams skärmsläckare Electropaint, som " -"skrevs för SGI-datorer i slutet av 1980- eller början av 1990-talen. Skrivet " -"av Andrew Plotkin, 2001." +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "Kedjor med färggranna rutor dansar runt varandra i komplicerade spiralmönster. Inspirerad av David Tristrams skärmsläckare Electropaint, som skrevs för SGI-datorer i slutet av 1980- eller början av 1990-talen. Skrivet av Andrew Plotkin, 2001." #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -550,12 +402,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." -msgstr "" -"Färgfält som baseras på beräkningar av avtagande sinuskurvor. Skrivet av " -"Hannu Mallat; 1998. " +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." +msgstr "Färgfält som baseras på beräkningar av avtagande sinuskurvor. Skrivet av Hannu Mallat; 1998. " #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Name(compass.desktop)" @@ -584,12 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"En 3D-värld skapas genom att byggklossar faller och byggs på uppåt. Skrivet " -"av rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "En 3D-värld skapas genom att byggklossar faller och byggs på uppåt. Skrivet av rednuht; 2006." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -605,14 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"Kristallinjer växer på ett datoriserat underlag. Med en enkel vinkelrät " -"växtregel skapas intrikata stadsliknande strukturer. Skrivet av J. Tarbell " -"och Mike Kershaw; 2004." +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "Kristallinjer växer på ett datoriserat underlag. Med en enkel vinkelrät växtregel skapas intrikata stadsliknande strukturer. Skrivet av J. Tarbell och Mike Kershaw; 2004." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -650,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 HAKMEM rapporterar att Jackson " -"Wright skrev PDP-1-koden ovan 1962. Koden lever fortfarande kvar här, mer än " -"44 år senare. Antalet rader med omgivande kod har dock ökat betydligt. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Munching_square. Skrivet av Jackson Wright och Tim Showalter, 1997." +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 HAKMEM rapporterar att Jackson Wright skrev PDP-1-koden ovan 1962. Koden lever fortfarande kvar här, mer än 44 år senare. Antalet rader med omgivande kod har dock ökat betydligt. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square. Skrivet av Jackson Wright och Tim Showalter, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3530,37 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Visar några rader text som snurrar runt i ett massivt 3D-typsnitt. Texten " -"kan använda strftime() escape-tecken för att visa aktuellt datum och aktuell " -"tid. Skrivet av Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Visar några rader text som snurrar runt i ett massivt 3D-typsnitt. Texten kan använda strftime() escape-tecken för att visa aktuellt datum och aktuell tid. Skrivet av Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"Visar en bild av fraktalen Fågel i törnbuske. Skrivet av Tim Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Visar en bild av fraktalen Fågel i törnbuske. Skrivet av Tim Auckland; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Visar olika geometriska kroppar i 3D tillsammans med information om var och " -"en av dem. En ny kropp visas efter några sekunder. Det finns 75 likformiga " -"polyedrar, plus 5 oändliga mängder prismor och antiprismor; inklusive " -"dubbletter blir det totalt 160. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Uniform_polyhedra. Skrivet av dr Zvi Har'El och Jamie Zawinski; 2004." +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Visar olika geometriska kroppar i 3D tillsammans med information om var och en av dem. En ny kropp visas efter några sekunder. Det finns 75 likformiga polyedrar, plus 5 oändliga mängder prismor och antiprismor; inklusive dubbletter blir det totalt 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra. Skrivet av dr Zvi Har'El och Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3569,538 +3377,248 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Visar fallande tecken i 3D på samma sätt som i titelsekvensen i Matrix. Se " -"även xmatrix för en 2D-rendering av den besläktade effekten som visades på " -"datorskärmar i själva filmen. Skrivet av Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Visar fallande tecken i 3D på samma sätt som i titelsekvensen i Matrix. Se även xmatrix för en 2D-rendering av den besläktade effekten som visades på datorskärmar i själva filmen. Skrivet av Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Ritar en 3D-simulering av en Lava Lite(r). Ovanligt formade klumpar av en " -"mystisk substans värms upp, stiger sakta upp i flaskan och sjunker därefter " -"tillbaka medan de svalnar. Den här simuleringen kräver en ganska snabb dator " -"(både vad gäller CPU och 3D-prestanda). LAVA LITE(r) och konfigureringen av " -"lampan med märket LAVA(r) är registrerade varumärken som tillhör Haggerty " -"Enterprises, Inc. Konfigurationen av klotet och basen på den rörliga lampan " -"är registrerade varumärken som tillhör Haggerty Enterprises, Inc. i USA och " -"i andra länder. http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia." -"org/wiki/Metaballs. Skrivet av Jamie Zawinski, 2002." +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Ritar en 3D-simulering av en Lava Lite(r). Ovanligt formade klumpar av en mystisk substans värms upp, stiger sakta upp i flaskan och sjunker därefter tillbaka medan de svalnar. Den här simuleringen kräver en ganska snabb dator (både vad gäller CPU och 3D-prestanda). LAVA LITE(r) och konfigureringen av lampan med märket LAVA(r) är registrerade varumärken som tillhör Haggerty Enterprises, Inc. Konfigurationen av klotet och basen på den rörliga lampan är registrerade varumärken som tillhör Haggerty Enterprises, Inc. i USA och i andra länder. http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs. Skrivet av Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"Ritar en Rubiks kub som roterar i tre dimensioner och som hela tiden blandas " -"och löses automatiskt. Se även skärmsläckarna GL-orm och Kub 21. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Skrivet av Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Ritar en Rubiks kub som roterar i tre dimensioner och som hela tiden blandas och löses automatiskt. Se även skärmsläckarna GL-orm och Kub 21. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Skrivet av Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Ritar en boll som med jämna mellanrum skjuter ut en mängd slumpmässiga " -"taggar. Aj! Skrivet av Jamie Zawinski; 2001." +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Ritar en boll som med jämna mellanrum skjuter ut en mängd slumpmässiga taggar. Aj! Skrivet av Jamie Zawinski; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"Ritar en låda full med tredimensionella studsbollar som exploderar. Skrivet " -"av Sander van Grieken; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "Ritar en låda full med tredimensionella studsbollar som exploderar. Skrivet av Sander van Grieken; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Ritar en sluten och sammanlänkad kedja som består av roterande kugghjul. " -"Kedjan är formad som ett möbiusband. Se även skärmsläckarna Vingspets och " -"Kugghjul. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip Skrivet av Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Ritar en sluten och sammanlänkad kedja som består av roterande kugghjul. Kedjan är formad som ett möbiusband. Se även skärmsläckarna Vingspets och Kugghjul. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Skrivet av Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Ritar en färggrann slumpvandring i olika former. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Skrivet av Rick Campbell, 1999." +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Ritar en färggrann slumpvandring i olika former. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Skrivet av Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"Ritar några insektssvärmar som flyger runt på skärmen, med färgspår som " -"sakta släcks ut efter dem. Skrivet av Chris Leger; 2000." +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "Ritar några insektssvärmar som flyger runt på skärmen, med färgspår som sakta släcks ut efter dem. Skrivet av Chris Leger; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"Ritar olika vyer av några myror som vandrar omkring i en enkel labyrint. " -"Skrivet av Blair Tennessy; 2005." +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "Ritar olika vyer av några myror som vandrar omkring i en enkel labyrint. Skrivet av Blair Tennessy; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"Ritar ett rutnät med färggranna tredimensionella brickor som byter plats med " -"varandra. Skrivet av Kevin Ogden och Sergio Gutierrez; 2003." +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "Ritar ett rutnät med färggranna tredimensionella brickor som byter plats med varandra. Skrivet av Kevin Ogden och Sergio Gutierrez; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Ritar ett rutnät med växande kvadratiska former som när de kommer i kontakt " -"med varandra reagerar på ett oförutsägbart sätt. RD står för reaktion-" -"diffusion. Skrivet av Scott Draves, 1997." +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Ritar ett rutnät med växande kvadratiska former som när de kommer i kontakt med varandra reagerar på ett oförutsägbart sätt. RD står för reaktion-diffusion. Skrivet av Scott Draves, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." -msgstr "" -"Ritar en häftig roterande fiberoptisk lampa. Skrivet av Tim Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "Ritar en häftig roterande fiberoptisk lampa. Skrivet av Tim Auckland; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"Ritar en jonglerande streckgubbe. Se även Jonglera 3D. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Siteswap Skrivet av Tim Auckland, 2002." +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "Ritar en jonglerande streckgubbe. Se även Jonglera 3D. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Skrivet av Tim Auckland, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." -msgstr "" -"Ritar ett linjesegment som rör sig längs en komplicerad spiral. Skrivet av " -"Tom Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "Ritar ett linjesegment som rör sig längs en komplicerad spiral. Skrivet av Tom Lawrence; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"Ritar en planet som studsar runt i rymden. Den inbyggda bilden är en karta " -"över Jorden (tagen från Xearth) men du kan visa vilken bild som helst runt " -"klotet, t ex planetstrukturerna som följer med Ssystem. Skrivet av David " -"Konerding; 1998." +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "Ritar en planet som studsar runt i rymden. Den inbyggda bilden är en karta över Jorden (tagen från Xearth) men du kan visa vilken bild som helst runt klotet, t ex planetstrukturerna som följer med Ssystem. Skrivet av David Konerding; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Ritar en pulserande mängd överlappande lådor med droppmönster som hela tiden " -"ändras och rör sig i vågor över ytorna. Det är en typ av kubistisk Lavalite. " -"Skrivet av Jamie Zawinski; 2002." +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Ritar en pulserande mängd överlappande lådor med droppmönster som hela tiden ändras och rör sig i vågor över ytorna. Det är en typ av kubistisk Lavalite. Skrivet av Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ritar en pulserande sekvens med genomskinliga stjärnor, cirklar och rader. " -"Skrivet av Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar en pulserande sekvens med genomskinliga stjärnor, cirklar och rader. Skrivet av Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Ritar en Voronoi-mosaik med slumpmässiga färger, med regelbundna " -"inzoomningar och tillägg av nya punkter. De befintliga punkterna rör sig " -"också. På planet finns det en mängd kontrollpunkter, som alla befinner sig i " -"mitten av en färgad cell. Alla bildpunkter inom denna cell befinner sig " -"närmare cellens kontrollpunkt än någon annan kontrollpunkt. Detta avgör " -"cellernas form. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram. Skrivet av " -"Jamie Zawinski, 2007." +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Ritar en Voronoi-mosaik med slumpmässiga färger, med regelbundna inzoomningar och tillägg av nya punkter. De befintliga punkterna rör sig också. På planet finns det en mängd kontrollpunkter, som alla befinner sig i mitten av en färgad cell. Alla bildpunkter inom denna cell befinner sig närmare cellens kontrollpunkt än någon annan kontrollpunkt. Detta avgör cellernas form. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram. Skrivet av Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." -msgstr "" -"Ritar porlande vågor över ett roterande rutnät. Skrivet av Josiah Pease; " -"2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." +msgstr "Ritar porlande vågor över ett roterande rutnät. Skrivet av Josiah Pease; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Ritar en serie med överlappande och halvgenomskinliga spiralmönster. " -"Avståndet mellan spiralernas kurvor växlar. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern. Skrivet av Jamie Zawinski, 2008." +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Ritar en serie med överlappande och halvgenomskinliga spiralmönster. Avståndet mellan spiralernas kurvor växlar. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Skrivet av Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Ritar en serie med roterande tredimensionella lådor som korsar varandra och " -"till slut fyller upp allt utrymme. Skrivet av Jamie Zawinski 2003." +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Ritar en serie med roterande tredimensionella lådor som korsar varandra och till slut fyller upp allt utrymme. Skrivet av Jamie Zawinski 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"Ritar en mängd interagerande automater som producerar fyrkantiga spiraler. " -"Spiralerna växer utåt tills de stöter i någonting och går därefter runt det. " -"Skrivet av Jeff Epler; 1999." +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "Ritar en mängd interagerande automater som producerar fyrkantiga spiraler. Spiralerna växer utåt tills de stöter i någonting och går därefter runt det. Skrivet av Jeff Epler; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"Ritar en enkel modell av en motor som svävar runt skärmen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Skrivet av Ben " -"Buxton och Ed Beroset, 2001." +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "Ritar en enkel modell av en motor som svävar runt skärmen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Skrivet av Ben Buxton och Ed Beroset, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ritar en simulering av en gammal terminal, med stora bildpunkter och fosfor " -"med lång efterbild. Programmet är även en fullt fungerande VT100-emulator på " -"X11-system! Skrivet av Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar en simulering av en gammal terminal, med stora bildpunkter och fosfor med lång efterbild. Programmet är även en fullt fungerande VT100-emulator på X11-system! Skrivet av Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"Ritar en simulering av flygande rymdstridsrobotar (listigt förklädda till " -"cirklar i olika färger) som strider framför ett rörligt stjärnfält. Skrivet " -"av Jonathan Lin; 1999." +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "Ritar en simulering av flygande rymdstridsrobotar (listigt förklädda till cirklar i olika färger) som strider framför ett rörligt stjärnfält. Skrivet av Jonathan Lin; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ritar en strålkastare som sveper över en svart skärm och lyser upp det " -"underliggande skrivbordet (eller en bild) när den passerar. Skrivet av Rick " -"Schultz och Jamie Zawinski; 1999." +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar en strålkastare som sveper över en svart skärm och lyser upp det underliggande skrivbordet (eller en bild) när den passerar. Skrivet av Rick Schultz och Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"Ritar en ström med pulserande tredimensionella bubblor som stiger mot " -"skärmens överdel. Bubblorna är genomskinliga och reflekterande. Skrivet av " -"Richard Jones; 1998." +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "Ritar en ström med pulserande tredimensionella bubblor som stiger mot skärmens överdel. Bubblorna är genomskinliga och reflekterande. Skrivet av Richard Jones; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"Ritar en strömmande text som sakta rullar bort i fjärran i vinkel, över ett " -"stjärnfält, på samma sätt som i början av filmen med samma namn. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl. Skrivet av Jamie Zawinski och " -"Claudio Matauoka, 2001." +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "Ritar en strömmande text som sakta rullar bort i fjärran i vinkel, över ett stjärnfält, på samma sätt som i början av filmen med samma namn. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl. Skrivet av Jamie Zawinski och Claudio Matauoka, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"Ritar en virvlande och fallande tunnel som består av speglande plattor. De " -"skiftar mellan olika färgnyanser. Skrivet av Lars R. Damerow; 2003." +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "Ritar en virvlande och fallande tunnel som består av speglande plattor. De skiftar mellan olika färgnyanser. Skrivet av Lars R. Damerow; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"Ritar ett system med linjer som ordnar sig själva. Det börjar som " -"slumpmässiga krumelurer, men efter några upprepningar börjar ordningen visa " -"sig. Skrivet av Martin Pool; 1999." +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "Ritar ett system med linjer som ordnar sig själva. Det börjar som slumpmässiga krumelurer, men efter några upprepningar börjar ordningen visa sig. Skrivet av Martin Pool; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"Ritar tre myror som flyttar sina klot runt en cirkel. Skrivet av Blair " -"Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "Ritar tre myror som flyttar sina klot runt en cirkel. Skrivet av Blair Tennessy; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"Ritar en fungerande analog klocka som består av flytande och pulserande " -"bubblor. Skrivet av Bernd Paysan; 1999." +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "Ritar en fungerande analog klocka som består av flytande och pulserande bubblor. Skrivet av Bernd Paysan; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"Ritar apolloniska cirklar, en cirkelfraktal med mindre cirklar som " -"demonstrerar Descartes teorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Skrivet " -"av Allan R. Wilks och David Bagley, 2002." +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "Ritar apolloniska cirklar, en cirkelfraktal med mindre cirklar som demonstrerar Descartes teorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Skrivet av Allan R. Wilks och David Bagley, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"Ritar en animering av en mönstrad tunnel i GL. Skrivet av Eric Lassauge och " -"Roman Podobedov; 2003." +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "Ritar en animering av en mönstrad tunnel i GL. Skrivet av Eric Lassauge och Roman Podobedov; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Ritar en animering med sprakande och eldliknande 3D-trianglar i ett landskap " -"som är fullt av träd. Skrivet av Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Ritar en animering med sprakande och eldliknande 3D-trianglar i ett landskap som är fullt av träd. Skrivet av Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." -msgstr "" -"Ritar en animering med mönstrade bollar som snurrar som galna. Skrivet av " -"Eric Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "Ritar en animering med mönstrade bollar som snurrar som galna. Skrivet av Eric Lassauge; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"Ritar en animering som liknar inlednings- och avslutningseffekterna i TV-" -"serien Dr. Who. Skrivet av Sean P. Brennan; 2005." +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "Ritar en animering som liknar inlednings- och avslutningseffekterna i TV-serien Dr. Who. Skrivet av Sean P. Brennan; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"Ritar en myra (med en strålkastare) som vandrar ovanpå en bild av " -"skrivbordet eller en annan bild. Skrivet av Blair Tennessy; 2003." +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "Ritar en myra (med en strålkastare) som vandrar ovanpå en bild av skrivbordet eller en annan bild. Skrivet av Blair Tennessy; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Ritar en mängd sammanlänkade kugghjul som rör sig över skärmen. Se även " -"skärmsläckaren Kugghjul och Möbiuskuggar. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Skrivet av Jamie Zawinski, 2004." +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Ritar en mängd sammanlänkade kugghjul som rör sig över skärmen. Se även skärmsläckaren Kugghjul och Möbiuskuggar. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Skrivet av Jamie Zawinski, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"Ritar olika former som består av nervöst vibrerande krumelurer, som om det " -"sågs genom en kamera som hanteras av en crackpåverkad apa. Skrivet av Dan " -"Bornstein; 2000." +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "Ritar olika former som består av nervöst vibrerande krumelurer, som om det sågs genom en kamera som hanteras av en crackpåverkad apa. Skrivet av Dan Bornstein; 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ritar fallande tecken som liknar det som visas på datorskärmarna i filmen " -"Matrix. Se även Glmatrix som är en 3D-rendering av den liknande effekten som " -"visas i filmens titelsekvens. Skrivet av Jamie Zawinski, 1999." +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar fallande tecken som liknar det som visas på datorskärmarna i filmen Matrix. Se även Glmatrix som är en 3D-rendering av den liknande effekten som visas i filmens titelsekvens. Skrivet av Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"Ritar flerfärgade maskar som kryper runt på skärmen. Skrivet av Brad Taylor, " -"Dave Lemke, Boris Putanec och Henrik Theiling; 1991." +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "Ritar flerfärgade maskar som kryper runt på skärmen. Skrivet av Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec och Henrik Theiling; 1991." #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"Ritar kvasiperiodiska plattor, betänk hur modern kakelteknik påverkas av " -"detta. Sir Roger Penrose, som är en brittisk matematikprofessor som har " -"arbetat tillsammans med Stephen Hawking inom områden som relativitetsteori, " -"svarta hål och huruvida tiden har en början, stämde i april 1997 företaget " -"Kimberly-Clark för varumärkesintrång. Enligt Penrose hade de kopierat ett " -"mönster som han hade skapat (ett mönster som demonstrerade att ett icke-" -"repeterande mönster kan förekomma i naturen) till sitt Kleenex-" -"toalettpapper. Penrose sade att han inte tycker om rättstvister men att när " -"det handlar om att befolkningen i Storbritannien uppmanas av ett " -"multinationellt företag att torka sig i stjärten med vad som verkar vara ett " -"verk av en riddare, då måste någon sätta ned foten. Rapporterat av News of " -"the Weird, nummer 491, 4 juli 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Penrose_tiling. Skrivet av Timo Korvola, 1997." +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "Ritar kvasiperiodiska plattor, betänk hur modern kakelteknik påverkas av detta. Sir Roger Penrose, som är en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden har en början, stämde i april 1997 företaget Kimberly-Clark för varumärkesintrång. Enligt Penrose hade de kopierat ett mönster som han hade skapat (ett mönster som demonstrerade att ett icke-repeterande mönster kan förekomma i naturen) till sitt Kleenex-toalettpapper. Penrose sade att han inte tycker om rättstvister men att när det handlar om att befolkningen i Storbritannien uppmanas av ett multinationellt företag att torka sig i stjärten med vad som verkar vara ett verk av en riddare, då måste någon sätta ned foten. Rapporterat av News of the Weird, nummer 491, 4 juli 1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling. Skrivet av Timo Korvola, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"Ritar slumpmässiga garnerade koncentriska cirklar med olika färgcykler. " -"Skrivet av John Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "Ritar slumpmässiga garnerade koncentriska cirklar med olika färgcykler. Skrivet av John Neil; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Ritar slumpmässigt färgade, marmorerade och genomskinliga rektanglar. " -"Skrivet av Jamie Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Ritar slumpmässigt färgade, marmorerade och genomskinliga rektanglar. Skrivet av Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Ritar flera olika avbildningar av molekyler. Vissa vanliga molekyler ingår, " -"och programmet kan även använda PDB-filer (Protein Data Base) som indata. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Skrivet av " -"Jamie Zawinski, 2001." +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Ritar flera olika avbildningar av molekyler. Vissa vanliga molekyler ingår, och programmet kan även använda PDB-filer (Protein Data Base) som indata. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Skrivet av Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"Ritar skuggade klot i flera färger. Skrivet av Tom Duff och Jamie Zawinski; " -"1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "Ritar skuggade klot i flera färger. Skrivet av Tom Duff och Jamie Zawinski; 1982, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"Ritar några korsande plan. I programmet används alfablandning, dimma, " -"strukturer och MIP-kartor. Skrivet av David Konerding; 1999." +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "Ritar några korsande plan. I programmet används alfablandning, dimma, strukturer och MIP-kartor. Skrivet av David Konerding; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." -msgstr "" -"Ritar några roterande mönster med hjälp av OpenGL. Skrivet av Bill " -"Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "Ritar några roterande mönster med hjälp av OpenGL. Skrivet av Bill Torzewski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)" @@ -4109,73 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"Ritar gravitationskraften för varje punkt på skärmen sedd genom ett " -"halvtonspunktmönster. Gravitationskraften beräknas från en mängd rörliga " -"massapunkter. Den bästa effekten uppnås om du tittar på bilden på avstånd. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone. Skrivet av Peter Jaric, 2002." +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "Ritar gravitationskraften för varje punkt på skärmen sedd genom ett halvtonspunktmönster. Gravitationskraften beräknas från en mängd rörliga massapunkter. Den bästa effekten uppnås om du tittar på bilden på avstånd. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone. Skrivet av Peter Jaric, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"Ritar vyn från en observatör som befinner sig i ett roterande 3D-rutnät som " -"består av färgpunkter. Skrivet av Vasek Potocek; 2007." +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "Ritar vyn från en observatör som befinner sig i ett roterande 3D-rutnät som består av färgpunkter. Skrivet av Vasek Potocek; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"Ritar trippade psykedeliska cirkulära mönster som gör ont att titta på. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Skrivet av Jamie Zawinski, 1993." +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "Ritar trippade psykedeliska cirkulära mönster som gör ont att titta på. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Skrivet av Jamie Zawinski, 1993." #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"Ritar tvådimensionella metabollar, det vill säga överlappande och " -"sammansmältande bollar med otydliga kanter. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Metaballs Skrivet av W.P. van Paassen, 2003." +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Ritar tvådimensionella metabollar, det vill säga överlappande och sammansmältande bollar med otydliga kanter. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Skrivet av W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"Ritar olika roterande utpressade former som snurrar runt, dras ut och vänds " -"ut och in. Skrivet av Linas Vepstas, David Konerding och Jamie Zawinski; " -"1999." +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar olika roterande utpressade former som snurrar runt, dras ut och vänds ut och in. Skrivet av Linas Vepstas, David Konerding och Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"Ritar vad som ser ut som ett slingrigt band som följer en sinusformad bana. " -"Skrivet av Bas van Gaalen och Charles Vidal; 1997." +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "Ritar vad som ser ut som ett slingrigt band som följer en sinusformad bana. Skrivet av Bas van Gaalen och Charles Vidal; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"Ritar zoomande kedjor med sinusformade fläckar. Skrivet av Ashton Trey " -"Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "Ritar zoomande kedjor med sinusformade fläckar. Skrivet av Ashton Trey Belew; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4184,10 +3667,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"Drivande rekursiva fraktala kosmiska lågor. Skrivet av Scott Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Drivande rekursiva fraktala kosmiska lågor. Skrivet av Scott Draves; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop @@ -4213,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Eschers oändliga trappa. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Skrivet av Marcelo Vianna, 1998." +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Eschers oändliga trappa. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Skrivet av Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4239,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"Exploderande fyrverkerier. Se även skärmsläckarna Utbrott, X-flamma och " -"Pyro. Skrivet av Rony B Chandran, 2004." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "Exploderande fyrverkerier. Se även skärmsläckarna Utbrott, X-flamma och Pyro. Skrivet av Rony B Chandran, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Exploderande fyrverkerier. Se även skärmsläckarna Fyrverkeri, Utbrott och X-" -"flamma. Skrivet av Jamie Zawinski, 1992." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Exploderande fyrverkerier. Se även skärmsläckarna Fyrverkeri, Utbrott och X-flamma. Skrivet av Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"Exploderande fyrverkerier. Se även skärmsläckarna Fyrverkeri, X-flamma och " -"Pyro. Skrivet av W.P. van Paassen, 2003." +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "Exploderande fyrverkerier. Se även skärmsläckarna Fyrverkeri, X-flamma och Pyro. Skrivet av W.P. van Paassen, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4314,13 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"Flyger genom höjdkartor. Om så önskas kan genererade plattor skapas och " -"förstöras. Plattor \"växer\" på plats. Skrivet av Matus Telgarsky; 2005." +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "Flyger genom höjdkartor. Om så önskas kan genererade plattor skapas och förstöras. Plattor \"växer\" på plats. Skrivet av Matus Telgarsky; 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4350,14 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"Svävande stjärnor påverkas av en blandning av enkla tvådimensionella " -"kraftfält. Styrkan hos varje kraftfält ändras hela tiden, och slås även av " -"och på slumpmässigt. Skrivet av Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "Svävande stjärnor påverkas av en blandning av enkla tvådimensionella kraftfält. Styrkan hos varje kraftfält ändras hela tiden, och slås även av och på slumpmässigt. Skrivet av Paul 'Joey' Clark; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4367,8 +3821,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop msgctxt "Comment(swirl.desktop)" msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." -msgstr "" -"Flytande och virvlande mönster. Skrivet av M. Dobie och R. Taylor; 1997." +msgstr "Flytande och virvlande mönster. Skrivet av M. Dobie och R. Taylor; 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop @@ -4396,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "Flyg genom ett färgat maskhål i rymden. Skrivet av Jon Rafkind; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4521,94 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"Skapar en kontinuerlig sekvens av små och kurviga geometriska mönster. " -"Skrivet av Tracy Camp och David Hansen; 1997." +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "Skapar en kontinuerlig sekvens av små och kurviga geometriska mönster. Skrivet av Tracy Camp och David Hansen; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"Skapar molnliknande former som bygger på en variant av Conways Life. " -"Skillnaden är att cellerna har en maximal ålder, och räknas därefter som 3 " -"när nästa generation skapas. Detta gör att långlivade grupperingar " -"exploderar i stället för att bara vara stilla. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Conway%27s_Game_of_Life. Skrivet av Don Marti, 2003." +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "Skapar molnliknande former som bygger på en variant av Conways Life. Skillnaden är att cellerna har en maximal ålder, och räknas därefter som 3 när nästa generation skapas. Detta gör att långlivade grupperingar exploderar i stället för att bara vara stilla. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life. Skrivet av Don Marti, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"Skapar fält av koncentriska cirklar eller ovaler och kombinerar planen med " -"olika åtgärder. Planen rör sig oberoende av varandra vilket leder till att " -"interferenslinjerna sprids ut. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. " -"Skrivet av Jamie Zawinski, 1998." +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "Skapar fält av koncentriska cirklar eller ovaler och kombinerar planen med olika åtgärder. Planen rör sig oberoende av varandra vilket leder till att interferenslinjerna sprids ut. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Skrivet av Jamie Zawinski, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"Skapar slingformade kolonier som förökar sig, åldras och till slut dör. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Skrivet av David Bagley, 1999." +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "Skapar slingformade kolonier som förökar sig, åldras och till slut dör. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Skrivet av David Bagley, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"Skapar mosaikmönster med plattor som griper i varandra. Skrivet av Steve " -"Sundstrom; 2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "Skapar mosaikmönster med plattor som griper i varandra. Skrivet av Steve Sundstrom; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"Skapar slumpmässiga 3D-kartor som ser ut ungefär som berg. Skrivet av Pascal " -"Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Skapar slumpmässiga 3D-kartor som ser ut ungefär som berg. Skrivet av Pascal Pensa; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"Skapar slumpmässiga bergskedjor med hjälp av iterativ uppdelning av " -"trianglar. Skrivet av Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "Skapar slumpmässiga bergskedjor med hjälp av iterativ uppdelning av trianglar. Skrivet av Tobias Gloth; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"Skapar självliknande linjära fraktaler, inklusive den klassiska C-kurvan. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Skrivet av Rick Campbell, 1999." +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "Skapar självliknande linjära fraktaler, inklusive den klassiska C-kurvan. http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Skrivet av Rick Campbell, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Skapar tvinnade knutmönster i 3D. De snurrar runt. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Knot_theory Skrivet av Jamie Zawinski, 2003." +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Skapar tvinnade knutmönster i 3D. De snurrar runt. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Skrivet av Jamie Zawinski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4680,20 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"En hyperbol förhåller sig till en hyperkub som en dodekaeder förhåller sig " -"till en kub. Här visas en projektion i 2D av sekvensen med 3D-objekt som är " -"projektioner av den fyrdimensionella motsvarigheten av dodekaedern. Tekniskt " -"sett är det en 120-cells-polytop. Se även Polytoper för en mer allmän " -"version av detta med hjälp av OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Skrivet av Joe Keane, 2000." +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "En hyperbol förhåller sig till en hyperkub som en dodekaeder förhåller sig till en kub. Här visas en projektion i 2D av sekvensen med 3D-objekt som är projektioner av den fyrdimensionella motsvarigheten av dodekaedern. Tekniskt sett är det en 120-cells-polytop. Se även Polytoper för en mer allmän version av detta med hjälp av OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Skrivet av Joe Keane, 2000." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4870,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lissajous-slingor. Ritar cirkelformer som rör sig längs en väg. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Skrivet av Alexander Jolk, 1997." +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lissajous-slingor. Ritar cirkelformer som rör sig längs en väg. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Skrivet av Alexander Jolk, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajous-slingor. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Skrivet av " -"Caleb Cullen, 1997." +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajous-slingor. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Skrivet av Caleb Cullen, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4896,26 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"En slumpmässig sekvens med bilder läses in med jämna panoreringar och " -"zoomningar i varje bild. Bilderna tonas ut mellan varje panorering. Skrivet " -"av Jamie Zawinski och Mike Oliphant; 2003." +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "En slumpmässig sekvens med bilder läses in med jämna panoreringar och zoomningar i varje bild. Bilderna tonas ut mellan varje panorering. Skrivet av Jamie Zawinski och Mike Oliphant; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"Flera slumpmässiga bilder läses in och visas i en cirkelgruppering. " -"Grupperingens hastighet och riktning ändras slumpmässigt, och bilder " -"försvinner regelbundet och byts ut mot nya. Skrivet av Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Flera slumpmässiga bilder läses in och visas i en cirkelgruppering. Grupperingens hastighet och riktning ändras slumpmässigt, och bilder försvinner regelbundet och byts ut mot nya. Skrivet av Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4986,18 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Modellerar fysiken hos studsbollar, eller hos partiklar i en gas eller " -"vätska, beroende på inställning. Om Skaka ruta har angetts roteras rutan med " -"jämna mellanrum och vilken riktning som är nedåt ändras (så att de " -"avstannade bollarna hålls i rörelse). Skrivet av Peter Birtles och Jamie " -"Zawinski; 2002." +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Modellerar fysiken hos studsbollar, eller hos partiklar i en gas eller vätska, beroende på inställning. Om Skaka ruta har angetts roteras rutan med jämna mellanrum och vilken riktning som är nedåt ändras (så att de avstannade bollarna hålls i rörelse). Skrivet av Peter Birtles och Jamie Zawinski; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -5036,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"Fler diskreta kartsystem, inklusive nya varianter av Hopalong och Julia, " -"samt några andra. Skrivet av Tim Auckland; 1998." +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Fler diskreta kartsystem, inklusive nya varianter av Hopalong och Julia, samt några andra. Skrivet av Tim Auckland; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -5069,28 +4427,17 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop msgctxt "Comment(spiral.desktop)" msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." -msgstr "" -"Cirkulära moarémönster i rörelse. Skrivet av Peter Schmitzberger; 1997." +msgstr "Cirkulära moarémönster i rörelse. Skrivet av Peter Schmitzberger; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"Polygoner som rör sig, i likhet med ett kalejdoskop. Se även skärmsläckarna " -"Kaleidoskop och Gleideskop. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Skrivet av Jouk Jansen, 1998." +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "Polygoner som rör sig, i likhet med ett kalejdoskop. Se även skärmsläckarna Kaleidoskop och Gleideskop. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Skrivet av Jouk Jansen, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"Rörliga strålande linjer som ser ut ungefär som avsökande laserstrålar. " -"(Frankie säger: Relax.) Skrivet av Pascal Pensa, 1997." +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "Rörliga strålande linjer som ser ut ungefär som avsökande laserstrålar. (Frankie säger: Relax.) Skrivet av Pascal Pensa, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5099,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"Mumsfel! Detta är en kreativt felaktig implementering av det klassiska " -"grafikhacket med mumsande rutor. Se även skärmsläckaren Mumsa (originalet). " -"http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Munching_square Skrivet av Steven Hazel, 2004." +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "Mumsfel! Detta är en kreativt felaktig implementering av det klassiska grafikhacket med mumsande rutor. Se även skärmsläckaren Mumsa (originalet). http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Skrivet av Steven Hazel, 2004." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5135,18 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Fyller skärmen med växande rutor eller cirklar, färgade enligt en " -"horisontell eller vertikal gradient, eller enligt färgerna på skrivbordet " -"eller en inläst bildfil. Objekten växer tills de rör vid varandra och " -"stannar därefter. När skärmen är full krymper objekten bort och processen " -"börjar om. Skrivet av Jamie Zawinski; 2005." +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Fyller skärmen med växande rutor eller cirklar, färgade enligt en horisontell eller vertikal gradient, eller enligt färgerna på skrivbordet eller en inläst bildfil. Objekten växer tills de rör vid varandra och stannar därefter. När skärmen är full krymper objekten bort och processen börjar om. Skrivet av Jamie Zawinski; 2005." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5218,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"Platoniska kroppar som vänds ut och in och blir taggiga. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Platonic_solid Skrivet av Marcelo Vianna, 1997." +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "Platoniska kroppar som vänds ut och in och blir taggiga. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Skrivet av Marcelo Vianna, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5289,14 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"Skriver text på skärmen med hjälp av stora tecken som glider in från " -"kanterna, sätts ihop och därefter skingras. Alternativt kan helt enkelt hela " -"meningar rullas från höger till vänster. Skrivet av Jamie Zawinski; 2003." +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "Skriver text på skärmen med hjälp av stora tecken som glider in från kanterna, sätts ihop och därefter skingras. Alternativt kan helt enkelt hela meningar rullas från höger till vänster. Skrivet av Jamie Zawinski; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5338,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"Slumpmässiga rektanglar med fallskugga marscherar in på skärmen. Skrivet av " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski och Stephen Linhart; 1998." +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "Slumpmässiga rektanglar med fallskugga marscherar in på skärmen. Skrivet av Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski och Stephen Linhart; 1998." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5353,23 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Gör upprepade försök att helt fylla en rektangel med ojämnt formade " -"pusselbitar. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino. Skrivet av Stephen " -"Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Gör upprepade försök att helt fylla en rektangel med ojämnt formade pusselbitar. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino. Skrivet av Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"Ritar upprepade gånger keltiska slumpmässiga korsstygnsmönster. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Skrivet av Max Froumentin, 2005." +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "Ritar upprepade gånger keltiska slumpmässiga korsstygnsmönster. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Skrivet av Max Froumentin, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6875,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"Visar en boll inuti en begränsande låda. Färgade block blinkar när bollen " -"träffar kanterna. Skrivet av Jeremy English, 2003." +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "Visar en boll inuti en begränsande låda. Färgade block blinkar när bollen träffar kanterna. Skrivet av Jeremy English, 2003." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6896,82 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"Simulerar något som påminner om det klassiska arkadspelet Missile Command. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Skrivet av Adam Miller, 1999." +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "Simulerar något som påminner om det klassiska arkadspelet Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Skrivet av Adam Miller, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"Simulerar ett Pac-Man-spel på en slumpmässigt skapad bana. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Pac-Man Skrivet av Edwin de Jong, 2004." +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "Simulerar ett Pac-Man-spel på en slumpmässigt skapad bana. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Skrivet av Edwin de Jong, 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simulerar en Apple ][ Plus-originaldator som den såg ut 1979. Dessutom " -"återskapas bilden på en färg-TV från samma period. I BASIC-" -"programmeringsläge skriver en simulerad användare in ett BASIC-program och " -"kör det. I textläge visas utdata för ett program, eller innehållet i en fil " -"eller en URL. I bildspelsläge visas slumpmässiga bilder inom begränsningarna " -"för den ursprungliga Apple ][-maskinvaran. (Sex tillgängliga färger i " -"högupplöst läge!) Programmet är även en fullt fungerande VT100-emulator på " -"X11-system! http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series. Skrivet av Trevor " -"Blackwell, 2003." +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simulerar en Apple ][ Plus-originaldator som den såg ut 1979. Dessutom återskapas bilden på en färg-TV från samma period. I BASIC-programmeringsläge skriver en simulerad användare in ett BASIC-program och kör det. I textläge visas utdata för ett program, eller innehållet i en fil eller en URL. I bildspelsläge visas slumpmässiga bilder inom begränsningarna för den ursprungliga Apple ][-maskinvaran. (Sex tillgängliga färger i högupplöst läge!) Programmet är även en fullt fungerande VT100-emulator på X11-system! http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series. Skrivet av Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." -msgstr "" -"Simulerar korallväxt, men ganska långsamt. Skrivet av Frederick Roeber; 1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." +msgstr "Simulerar korallväxt, men ganska långsamt. Skrivet av Frederick Roeber; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"Simulerar en snabb färd i ett stenigt gruvschakt, eller en läcker dansande " -"mask. Skrivet av Conrad Parker; 2001." +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "Simulerar en snabb färd i ett stenigt gruvschakt, eller en läcker dansande mask. Skrivet av Conrad Parker; 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"Simulerar leksaken med en penna i inkapslade kugghjul som du minns från din " -"barndom. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Skrivet av Rohit Singh, " -"2000." +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "Simulerar leksaken med en penna i inkapslade kugghjul som du minns från din barndom. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Skrivet av Rohit Singh, 2000." #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"Simulerar tvådimensionellt okomprimerbart icke-visköst vätskeflöde. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en." -"wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Skrivet av Stephen Montgomery-Smith, 2002." +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "Simulerar tvådimensionellt okomprimerbart icke-visköst vätskeflöde. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Skrivet av Stephen Montgomery-Smith, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6991,16 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"Slingrande varelser som går nedför en oändliga trappa och som ibland " -"exploderar! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Skrivet av Ed Mackey, " -"1997." +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "Slingrande varelser som går nedför en oändliga trappa och som ibland exploderar! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Skrivet av Ed Mackey, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -7015,36 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"Löser tangramproblem. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Skrivet av Jeremy " -"English, 2005." +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "Löser tangramproblem. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Skrivet av Jeremy English, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Löser N-damproblemet (där N är mellan 5 och 10 damer). Problemet är hur man " -"kan placera ut N damer på ett NxN rutor stort schackbräde så att ingen av " -"damerna hotar någon annan. Se även skärmsläckaren Slutstrid. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle. Skrivet av Blair Tennessy, 2002." +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Löser N-damproblemet (där N är mellan 5 och 10 damer). Problemet är hur man kan placera ut N damer på ett NxN rutor stort schackbräde så att ingen av damerna hotar någon annan. Se även skärmsläckaren Slutstrid. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle. Skrivet av Blair Tennessy, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"Löser Hanois torn-problemet. Flytta N skivor mellan olika stänger, en skiva " -"i taget, så att ingen skiva någonsin ligger ovanpå en mindre skiva. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Skrivet av Dave Atkinson, 2005." +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "Löser Hanois torn-problemet. Flytta N skivor mellan olika stänger, en skiva i taget, så att ingen skiva någonsin ligger ovanpå en mindre skiva. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Skrivet av Dave Atkinson, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -7082,18 +6313,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"Spiralformade, snurrande och mycket, mycket snabba färgklickar rusar mot " -"skärmen. Skrivet av Teemu Suutari; 1998." +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "Spiralformade, snurrande och mycket, mycket snabba färgklickar rusar mot skärmen. Skrivet av Teemu Suutari; 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Spiralformade trådkonstliknande mönster. Skrivet at Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Spiralformade trådkonstliknande mönster. Skrivet at Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -7152,31 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"Attraktorer som formas av flöden i en fasrymd från en 3D-" -"differentialekvation. Innehåller de populära attraktorer som beskrivs av " -"Lorentz, Roessler, Birkhoff och Duffing, och kan själv hitta helt nya " -"attraktorer. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor " -"Skrivet av Tim Auckland, 1998." +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "Attraktorer som formas av flöden i en fasrymd från en 3D-differentialekvation. Innehåller de populära attraktorer som beskrivs av Lorentz, Roessler, Birkhoff och Duffing, och kan själv hitta helt nya attraktorer. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Skrivet av Tim Auckland, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"Rektanglar delas in och färgläggs slumpmässigt. Det ser lite ut som " -"väggpaneler från Brady Bunch-tiden. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Skrivet av Jamie Zawinski och Michael " -"Bayne, 1997." +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Rektanglar delas in och färgläggs slumpmässigt. Det ser lite ut som väggpaneler från Brady Bunch-tiden. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Skrivet av Jamie Zawinski och Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7223,597 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Ett tentakelförsett vidunder svävar över oss och det är hungrigt! Skrivet av " -"Jamie Zawinski, 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Ett tentakelförsett vidunder svävar över oss och det är hungrigt! Skrivet av Jamie Zawinski, 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Dessa slutna objekt kallas vanligen sfäriska harmonier, men de är bara " -"avlägset besläktade med den matematiska definitionen som finns i lösningen " -"till vissa vågfunktioner, där det mest kända fallet är eigenfunktionerna för " -"impulsmomentoperatorer. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics. Skrivet av " -"Paul Bourke och Jamie Zawinski, 2002." +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Dessa slutna objekt kallas vanligen sfäriska harmonier, men de är bara avlägset besläktade med den matematiska definitionen som finns i lösningen till vissa vågfunktioner, där det mest kända fallet är eigenfunktionerna för impulsmomentoperatorer. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri.... Skrivet av Paul Bourke och Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"I den här X11-portningen av OSX-skärmsläckaren med samma namn ritas ett " -"färggrant partikelmoln upp i form av en (sjö)stjärna. Ursprunglig Mac-" -"version: http://homepage.mac.com/calumr Skrivet av Calum Robinson och Tobias " -"Sargeant; 2002." +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "I den här X11-portningen av OSX-skärmsläckaren med samma namn ritas ett färggrant partikelmoln upp i form av en (sjö)stjärna. Ursprunglig Mac-version: http://homepage.mac.com/calumr Skrivet av Calum Robinson och Tobias Sargeant; 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"En 3D-rendering av M.C. Eschers Möbiusband II ritas upp. Bilden föreställer " -"myror som vandrar längs ytan på ett möbiusband. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Skrivet " -"av Marcelo F. Vianna, 1997." +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "En 3D-rendering av M.C. Eschers Möbiusband II ritas upp. Bilden föreställer myror som vandrar längs ytan på ett möbiusband. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Skrivet av Marcelo F. Vianna, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"Den här studsande bollen är en klon av den första grafikdemonstrationen för " -"Amiga 1000, som skrevs av Dale Luck och RJ Mical under en paus i 1984 års " -"Consumer Electronics Show (åtminstone enligt legenden.) Det ser ut som " -"ursprungsdemonstrationen på Amigan om du inaktiverar Utjämning och " -"Ljussättning samt aktiverar Bildrader. Det är dessutom något mer modernt. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball. Skrivet av Jamie Zawinski, " -"2005." +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "Den här studsande bollen är en klon av den första grafikdemonstrationen för Amiga 1000, som skrevs av Dale Luck och RJ Mical under en paus i 1984 års Consumer Electronics Show (åtminstone enligt legenden.) Det ser ut som ursprungsdemonstrationen på Amigan om du inaktiverar Utjämning och Ljussättning samt aktiverar Bildrader. Det är dessutom något mer modernt. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball. Skrivet av Jamie Zawinski, 2005." #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Visar tvådimensionella projektioner av sekvensen av tredimensionella objekt " -"som är projektioner av den fyrdimensionella motsvarigheten till en kub. På " -"samma sätt som en kvadrat består av fyra linjer där varje linje rör vid två " -"andra, och en kub består av sex kvadrater där varje kvadrat rör vid fyra " -"andra, så består en hyperkub av åtta kuber, där varje kub rör vid sex andra. " -"För att det ska bli lättare att visualisera vridningen används olika färger " -"för varje yta. Fundera inte på det för länge, då smälter din hjärna. Se även " -"Polytoper för en mer allmän version av detta med hjälp av OpenGL. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. " -"Skrivet av Joe Keane, Fritz Mueller och Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Visar tvådimensionella projektioner av sekvensen av tredimensionella objekt som är projektioner av den fyrdimensionella motsvarigheten till en kub. På samma sätt som en kvadrat består av fyra linjer där varje linje rör vid två andra, och en kub består av sex kvadrater där varje kvadrat rör vid fyra andra, så består en hyperkub av åtta kuber, där varje kub rör vid sex andra. För att det ska bli lättare att visualisera vridningen används olika färger för varje yta. Fundera inte på det för länge, då smälter din hjärna. Se även Polytoper för en mer allmän version av detta med hjälp av OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Skrivet av Joe Keane, Fritz Mueller och Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"Kvasi-sfäriska objekt utsätts för hemska saker. Du har en tetraeder med " -"mosaiktäcka sidor. Hörnen på dessa sidor har krafter som verkar på sig: en " -"kraft som är proportionerlig mot avståndet till ytan på en sfär och en kraft " -"som är proportionerlig mot avståndet från grannarna. De har även tröghet. " -"Resultatet sträcker sig mellan en form som inte gör någonting och en " -"frenetisk polygonstorm. Någonstans däremellan visar det sig oftast som en " -"klump som vickar på ett nästan obehagligt sätt. Skrivet av Keith Macleod; " -"2003." +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "Kvasi-sfäriska objekt utsätts för hemska saker. Du har en tetraeder med mosaiktäcka sidor. Hörnen på dessa sidor har krafter som verkar på sig: en kraft som är proportionerlig mot avståndet till ytan på en sfär och en kraft som är proportionerlig mot avståndet från grannarna. De har även tröghet. Resultatet sträcker sig mellan en form som inte gör någonting och en frenetisk polygonstorm. Någonstans däremellan visar det sig oftast som en klump som vickar på ett nästan obehagligt sätt. Skrivet av Keith Macleod; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Ritar Eschers omöjliga bur, som är en tredimensionell motsvarighet till ett " -"möbiusband, och roterar den i tre dimensioner. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Skrivet av Marcelo Vianna, 1998." +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Ritar Eschers omöjliga bur, som är en tredimensionell motsvarighet till ett möbiusband, och roterar den i tre dimensioner. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Skrivet av Marcelo Vianna, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"Ritar en låda och några linjesegment, samt skapar en radiell oskärpa utåt " -"från den, vilket ger flytande fälteffekter. Detta görs genom att scenen " -"renderas i en liten struktur och därefter renderas upprepade gånger allt " -"större och allt genomskinligare versioner av denna struktur på rambufferten. " -"Programmet är därför grafikintensivt så försök inte ens köra det utan ett " -"riktigt bra grafikkort. Det kan skada datorn. Skrivet av Jamie Zawinski, " -"2002." +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "Ritar en låda och några linjesegment, samt skapar en radiell oskärpa utåt från den, vilket ger flytande fälteffekter. Detta görs genom att scenen renderas i en liten struktur och därefter renderas upprepade gånger allt större och allt genomskinligare versioner av denna struktur på rambufferten. Programmet är därför grafikintensivt så försök inte ens köra det utan ett riktigt bra grafikkort. Det kan skada datorn. Skrivet av Jamie Zawinski, 2002." #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"Ritar en mängd rörliga cirklar som växlar mellan att vara synliga och " -"osynliga vid skärningspunkterna. Skrivet av Geoffrey Irving; 2003." +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "Ritar en mängd rörliga cirklar som växlar mellan att vara synliga och osynliga vid skärningspunkterna. Skrivet av Geoffrey Irving; 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ritar en kompass, vars alla delar slumpmässigt snurrar runt, för den där " -"känslan av \"vilse och illamående\". Skrivet av Jamie Zawinski; 1999." +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar en kompass, vars alla delar slumpmässigt snurrar runt, för den där känslan av \"vilse och illamående\". Skrivet av Jamie Zawinski; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"Ritar en dump av programmets egna processminne som rullar över skärmen i tre " -"fönster med tre olika hastigheter. Skrivet av Jamie Zawinski; 2004." +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "Ritar en dump av programmets egna processminne som rullar över skärmen i tre fönster med tre olika hastigheter. Skrivet av Jamie Zawinski; 2004." #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"Ritar en enkel simulering av omloppsbanor. Med aktiverade spår ser det " -"nästan ut som ett fotografi av en dimkammare. Skrivet av Greg Bowering, 1997." +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "Ritar en enkel simulering av omloppsbanor. Med aktiverade spår ser det nästan ut som ett fotografi av en dimkammare. Skrivet av Greg Bowering, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"Ritar en visualisering av en Klein-flaska eller av andra intressanta " -"parametriska ytor. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle. Skrivet av " -"Andrey Mirtchovski, 2003." +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "Ritar en visualisering av en Klein-flaska eller av andra intressanta parametriska ytor. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle. Skrivet av Andrey Mirtchovski, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Ritar en vajande flagga i färg som böljar fram runt skärmen. Flaggan kan " -"innehålla valfri text och bilder. Som standard visas antingen det aktuella " -"systemnamnet och typen av operativsystem, eller en bild av Bob. Skrivet av " -"Charles Vidal och Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Ritar en vajande flagga i färg som böljar fram runt skärmen. Flaggan kan innehålla valfri text och bilder. Som standard visas antingen det aktuella systemnamnet och typen av operativsystem, eller en bild av Bob. Skrivet av Charles Vidal och Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Ritar en animering av en färd genom ett asteroidbälte, med ändringar i " -"rotation och riktning. Skrivet av Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Ritar en animering av en färd genom ett asteroidbälte, med ändringar i rotation och riktning. Skrivet av Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"Ritar itererade märkliga attraktorer. Ett färggrant fält med punkter som " -"störtdyker och slingrar sig på ett oförutsägbart sätt. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Skrivet av Massimino Pascal, 1997." +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "Ritar itererade märkliga attraktorer. Ett färggrant fält med punkter som störtdyker och slingrar sig på ett oförutsägbart sätt. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Skrivet av Massimino Pascal, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"Ritar spetsförsedda fraktalmönster som baseras på iterering i det imaginära " -"planet, från en artikel i Scientific American från 1986. Se även " -"skärmsläckaren Diskret. Skrivet av Patrick Naughton, 1992." +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "Ritar spetsförsedda fraktalmönster som baseras på iterering i det imaginära planet, från en artikel i Scientific American från 1986. Se även skärmsläckaren Diskret. Skrivet av Patrick Naughton, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"Täcker skärmen med linje- och cirkelbågsbaserade Truchet-mönster. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Tessellation Skrivet av Adrian Likins, 1998." +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "Täcker skärmen med linje- och cirkelbågsbaserade Truchet-mönster. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Skrivet av Adrian Likins, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"Ritar krusande interferensmönster som liknar ringar på en vattenyta. Med " -"alternativet -water ändras skrivbordsbilden så att det ser ut som om " -"någonting droppar ned i den. Skrivet av Tom Hammersley; 1999." +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "Ritar krusande interferensmönster som liknar ringar på en vattenyta. Med alternativet -water ändras skrivbordsbilden så att det ser ut som om någonting droppar ned i den. Skrivet av Tom Hammersley; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Ritar en mängd rörliga, genomskinliga amöbaliknande klumpar. Klumparna " -"ändrar form medan de rör sig över skärmen. Eftersom de är halvgenomskinliga " -"går det att se de nedersta klumparna genom de översta, och när de passerar " -"över varandra kombineras deras färger. Jag fick iden från en musmatta, som " -"uppnår samma typ av effekt i verkligheten genom att den består av flera " -"lager plast med färgad olja mellan lagren. Skrivet av Jamie Zawinski, 1997." +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Ritar en mängd rörliga, genomskinliga amöbaliknande klumpar. Klumparna ändrar form medan de rör sig över skärmen. Eftersom de är halvgenomskinliga går det att se de nedersta klumparna genom de översta, och när de passerar över varandra kombineras deras färger. Jag fick iden från en musmatta, som uppnår samma typ av effekt i verkligheten genom att den består av flera lager plast med färgad olja mellan lagren. Skrivet av Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Ritar grupper med roterande kugghjul som sitter ihop och som vrids i tre " -"dimensioner. Se även skärmsläckarna Vingspets och Möbiuskuggar. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Skrivet av Jamie Zawinski, 2007." +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Ritar grupper med roterande kugghjul som sitter ihop och som vrids i tre dimensioner. Se även skärmsläckarna Vingspets och Möbiuskuggar. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Skrivet av Jamie Zawinski, 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"Ritar pendlande ovala mönster med jämna ytor. De ser ut ungefär som " -"kondensstrimmor eller neonrör. Skrivet av Shane Smit, 1999." +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "Ritar pendlande ovala mönster med jämna ytor. De ser ut ungefär som kondensstrimmor eller neonrör. Skrivet av Shane Smit, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"Ritar roterande galaxer, som därefter kolliderar och sprider ut stjärnorna " -"för, tja, vinden eller något sådant. Skrivet av Uli Siegmund, Harald Backert " -"och Hubert Feyrer; 1997." +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "Ritar roterande galaxer, som därefter kolliderar och sprider ut stjärnorna för, tja, vinden eller något sådant. Skrivet av Uli Siegmund, Harald Backert och Hubert Feyrer; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"Ritar Sierpinski- tetraederfraktalen, den tredimensionella varianten av den " -"rekursiva Sierpinski-triangeln. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Skrivet av Tim Robinson och " -"Jamie Zawinski, 1999." +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "Ritar Sierpinski- tetraederfraktalen, den tredimensionella varianten av den rekursiva Sierpinski-triangeln. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Skrivet av Tim Robinson och Jamie Zawinski, 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"Ritar vägen som följs av en punkt längs kanten på en cirkel. Cirkeln roterar " -"runt en punkt på kanten av en annan cirkel, och så vidare flera gånger. " -"Detta var grunden för modellen av planeternas rörelser före den " -"heliocentriska världsbilden. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Deferent_and_epicycle Skrivet av James Youngman, 1998." +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "Ritar vägen som följs av en punkt längs kanten på en cirkel. Cirkeln roterar runt en punkt på kanten av en annan cirkel, och så vidare flera gånger. Detta var grunden för modellen av planeternas rörelser före den heliocentriska världsbilden. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Skrivet av James Youngman, 1998." #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"Ritar den tredimensionella varianten av den rekursiva Mengersvampen, ett " -"kubbaserat fraktalt objekt som är analogt med Sierpinski-tetraedern. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Skrivet av Jamie Zawinski, 2001." +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "Ritar den tredimensionella varianten av den rekursiva Mengersvampen, ett kubbaserat fraktalt objekt som är analogt med Sierpinski-tetraedern. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Skrivet av Jamie Zawinski, 2001." #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"Ritar den tredimensionella varianten av den rekursiva Sierpinski-" -"triangelfraktalen. Se även skärmsläckaren Sierpinski 3D. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Sierpinski_triangle Skrivet av Desmond Daignault, 1997." +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "Ritar den tredimensionella varianten av den rekursiva Sierpinski-triangelfraktalen. Se även skärmsläckaren Sierpinski 3D. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Skrivet av Desmond Daignault, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"Ritar vad som ser ut som en snurrande deformerad ballong med fläckar i olika " -"storlekar målade på den osynliga ytan. Skrivet av Jeremie Petit; 1997." +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "Ritar vad som ser ut som en snurrande deformerad ballong med fläckar i olika storlekar målade på den osynliga ytan. Skrivet av Jeremie Petit; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"Emulerar en 6502-mikroprocessor. 6502-kretsfamiljen användes under 70- och " -"80-talet i datorer som Atari 2600, Commodore PET, VIC20 och C64, Apple ]" -"[ samt NES. Vissa exempelprogram ingår, och emulatorn kan även använda en " -"assemblerfil som indata. Ursprunglig JavaScript-version av Stian Soreng: " -"http://www.6502asm.com/. Portat till XScreenSaver av Jeremy English. Skrivet " -"av Stian Soreng och Jeremy English. 2007." +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "Emulerar en 6502-mikroprocessor. 6502-kretsfamiljen användes under 70- och 80-talet i datorer som Atari 2600, Commodore PET, VIC20 och C64, Apple ][ samt NES. Vissa exempelprogram ingår, och emulatorn kan även använda en assemblerfil som indata. Ursprunglig JavaScript-version av Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Portat till XScreenSaver av Jeremy English. Skrivet av Stian Soreng och Jeremy English. 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"Skapar ett långsamt rullande vertikalt fält med färger i sinusformade " -"kurvor. Skrivet av Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "Skapar ett långsamt rullande vertikalt fält med färger i sinusformade kurvor. Skrivet av Jamie Zawinski; 2007." #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Skapar en sekvens av böljande och vibrerande stjärnlika mönster som " -"pulserar, roterar och vänds ut och in. I ett annat visningsläge används " -"dessa former till att skapa ett fält med färger, som därefter växlas i en " -"cykel. Rörelsen är mycket organisk. Skrivet av Jamie Zawinski; 1997." +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Skapar en sekvens av böljande och vibrerande stjärnlika mönster som pulserar, roterar och vänds ut och in. I ett annat visningsläge används dessa former till att skapa ett fält med färger, som därefter växlas i en cykel. Rörelsen är mycket organisk. Skrivet av Jamie Zawinski; 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"Skapar vackra fraktalmönster med hjälp av Lyapunov-exponenten. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Skrivet av Ron Record, 1997." +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "Skapar vackra fraktalmönster med hjälp av Lyapunov-exponenten. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Skrivet av Ron Record, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Skapar slumpmässiga molnliknande mönster. Idén är att ta fyra punkter på " -"kanten av bilden och ge varje punkt en slumpmässig \"lyftning\". Därefter " -"hittas punkten mellan dem och ges ett värde som är genomsnittet av de fyra " -"andra, plus en liten slumpmässig förskjutning. Färgläggning görs enligt " -"höjdvärdena. Skrivet av Juergen Nickelsen och Jamie Zawinski; 1992." +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Skapar slumpmässiga molnliknande mönster. Idén är att ta fyra punkter på kanten av bilden och ge varje punkt en slumpmässig \"lyftning\". Därefter hittas punkten mellan dem och ges ett värde som är genomsnittet av de fyra andra, plus en liten slumpmässig förskjutning. Färgläggning görs enligt höjdvärdena. Skrivet av Juergen Nickelsen och Jamie Zawinski; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"Skapar slumpmässiga bläckplumpsmönster med hjälp av en reflekterad " -"slumpvandring. Alla djupt liggande neurotiska tendenser som programmet " -"avslöjar är ditt eget problem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Skrivet av " -"Jamie Zawinski, 1992." +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "Skapar slumpmässiga bläckplumpsmönster med hjälp av en reflekterad slumpvandring. Alla djupt liggande neurotiska tendenser som programmet avslöjar är ditt eget problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Skrivet av Jamie Zawinski, 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"Skapar slumpmässiga labyrinter (med hjälp av olika algoritmer) och löser " -"dem. Backtracking och förutseende sökvägar visas i olika färger. Skrivet av " -"Jim Randell och många andra; 1992." +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "Skapar slumpmässiga labyrinter (med hjälp av olika algoritmer) och löser dem. Backtracking och förutseende sökvägar visas i olika färger. Skrivet av Jim Randell och många andra; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"Skapar slumpmässiga splineliknande bilder och morfar mellan dem. Skrivet av " -"Sverre H. Huseby och Glenn T. Lines; 1995." +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "Skapar slumpmässiga splineliknande bilder och morfar mellan dem. Skrivet av Sverre H. Huseby och Glenn T. Lines; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"Det här är en sorts kombination av spirograf och trådkonst. En stor och " -"komplicerad polygon skapas, och fylls med hjälp av en jämn/udda " -"lindningsregel. Skrivet av Dale Moore; 1995." +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "Det här är en sorts kombination av spirograf och trådkonst. En stor och komplicerad polygon skapas, och fylls med hjälp av en jämn/udda lindningsregel. Skrivet av Dale Moore; 1995." #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"Ritar snurrande och kolliderande bilder av itererande funktionssystem. " -"Notera att parametern Detaljer är exponentiell. Antalet ritade punkter är " -"funktioner^detaljer. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system. " -"Skrivet av Chris Le Sueur och Robby Griffin, 1997." +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "Ritar snurrande och kolliderande bilder av itererande funktionssystem. Notera att parametern Detaljer är exponentiell. Antalet ritade punkter är funktioner^detaljer. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system. Skrivet av Chris Le Sueur och Robby Griffin, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"Den här skärmsläckaren är inte avsedd att vara vacker, utan i stället att " -"reparera inbrända LCD-skärmar. Tro det eller ej, men inbrända skärmbilder är " -"inte bara ett historiskt fenomen. Det kan lätt inträffa på LCD-skärmar, även " -"i dag. Dock går det ofta att reparera skadan genom att lämna skärmen " -"påslagen och visa bilder med hög kontrast på den. Den här skärmsläckaren gör " -"just detta. Se även: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 " -"http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirerat av programmet " -"med samma namn av Daniel Sandler. Skrivet av Jamie Zawinski; 2008." +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "Den här skärmsläckaren är inte avsedd att vara vacker, utan i stället att reparera inbrända LCD-skärmar. Tro det eller ej, men inbrända skärmbilder är inte bara ett historiskt fenomen. Det kan lätt inträffa på LCD-skärmar, även i dag. Dock går det ofta att reparera skadan genom att lämna skärmen påslagen och visa bilder med hög kontrast på den. Den här skärmsläckaren gör just detta. Se även: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirerat av programmet med samma namn av Daniel Sandler. Skrivet av Jamie Zawinski; 2008." #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Visar en roterande Clifford-torus: en torus som ligger på ytan av en " -"fyrdimensionell hypersfär. Inspirerat av Thomas Banchoffs bok Beyond the " -"Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions, " -"Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Skrivet av " -"Carsten Steger, 2003." +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Visar en roterande Clifford-torus: en torus som ligger på ytan av en fyrdimensionell hypersfär. Inspirerat av Thomas Banchoffs bok Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions, Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Skrivet av Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"Visar en av sex regelbundna 4D-polytyper som roterar i 4D. Inspirerat av H.S." -"M Coxeters bok Regular Polytopes, 3:e utgåvan, Dover Publications, Inc., " -"1973, samt Thomas Banchoffs bok Beyond the Third Dimension: Geometry, " -"Computer Graphics, and Higher Dimensions, Scientific American Library, 1990. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope. Skrivet av Carsten Steger, 2003." +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "Visar en av sex regelbundna 4D-polytyper som roterar i 4D. Inspirerat av H.S.M Coxeters bok Regular Polytopes, 3:e utgåvan, Dover Publications, Inc., 1973, samt Thomas Banchoffs bok Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions, Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope. Skrivet av Carsten Steger, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"Simulerar mögelkolonier som växer i en petriskål. Växande cirklar i färg " -"överlappar och spiralformad interferens bildas. Skrivet av Dan Bornstein; " -"1999." +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "Simulerar mögelkolonier som växer i en petriskål. Växande cirklar i färg överlappar och spiralformad interferens bildas. Skrivet av Dan Bornstein; 1999." #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"Simulerar det gamla datorspelet Pong från 1971, samt diverse artefakter som " -"uppstår när det visas på en färg-TV. I klockläge anger poängen aktuell tid. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Pong. Skrivet av Jeremy English och Trevor " -"Blackwell, 2003." +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "Simulerar det gamla datorspelet Pong från 1971, samt diverse artefakter som uppstår när det visas på en färg-TV. I klockläge anger poängen aktuell tid. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong. Skrivet av Jeremy English och Trevor Blackwell, 2003." #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"Simulerar den typ av bubbelbildning som sker när vatten kokar: först bildas " -"små bubblor, och när de kommer i närheten av varandra kombineras de till " -"större bubblor som till slut spricker. Skrivet av James Macnicol; 1996." +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "Simulerar den typ av bubbelbildning som sker när vatten kokar: först bildas små bubblor, och när de kommer i närheten av varandra kombineras de till större bubblor som till slut spricker. Skrivet av James Macnicol; 1996." #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"Släpper några slumpmässiga bitar på skärmen, suger dem genom en jetmotor och " -"kastar ut dem på andra sidan. För att allt inte ska bli en total sörja " -"skapas då och då några färgklickar i bilden, eller så börjar den rotera, " -"eller så dras bilden ut som en polkagris. Skrivet av Scott Draves och Jamie " -"Zawinski, 1997." +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "Släpper några slumpmässiga bitar på skärmen, suger dem genom en jetmotor och kastar ut dem på andra sidan. För att allt inte ska bli en total sörja skapas då och då några färgklickar i bilden, eller så börjar den rotera, eller så dras bilden ut som en polkagris. Skrivet av Scott Draves och Jamie Zawinski, 1997." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7863,27 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"Simulerar ett fiskstim med hjälp av Craig Reynolds Boids-algoritm. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Skrivet av David C. Lambert, 2006." +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "Simulerar ett fiskstim med hjälp av Craig Reynolds Boids-algoritm. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Skrivet av David C. Lambert, 2006." #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"Simulerar många olika visningslägen med hjälp av en enkel rörelsemodell. " -"Kontrollpunkterna attraherar varandra upp till ett visst avstånd, och börjar " -"därefter repellera varandra. Dragningskraften/repulsionen är proportionell " -"mot avståndet mellan två partiklar, på samma sätt som den starka och den " -"svaga växelverkan. Skrivet av Jamie Zawinski och John Pezaris; 1992." +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "Simulerar många olika visningslägen med hjälp av en enkel rörelsemodell. Kontrollpunkterna attraherar varandra upp till ett visst avstånd, och börjar därefter repellera varandra. Dragningskraften/repulsionen är proportionell mot avståndet mellan två partiklar, på samma sätt som den starka och den svaga växelverkan. Skrivet av Jamie Zawinski och John Pezaris; 1992." #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7920,13 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"Ritar upp streck och ett interferensmönster bildas. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moire_pattern Skrivet av Jamie Zawinski och Michael Bayne, 1997." +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "Ritar upp streck och ett interferensmönster bildas. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Skrivet av Jamie Zawinski och Michael Bayne, 1997." #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -8029,14 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"Zoomar in en del av skärmen och flyttar därefter runt. Med alternativet " -"Linser blir resultatet som att titta genom många överlappande linser i " -"stället för endast en enkel zoomning. Skrivet av James Macnicol; 2001." +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "Zoomar in en del av skärmen och flyttar därefter runt. Med alternativet Linser blir resultatet som att titta genom många överlappande linser i stället för endast en enkel zoomning. Skrivet av James Macnicol; 2001." #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-yast.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-yast.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files-yast.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,12 +170,8 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" -msgstr "" -"Välj arkiven för programvarupaketsinstallationen (CD, nätverk osv) och lägg " -"till grupparkiv" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" +msgstr "Välj arkiven för programvarupaketsinstallationen (CD, nätverk osv) och lägg till grupparkiv" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop msgctxt "Name(cluster.desktop)" @@ -745,9 +741,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop msgctxt "GenericName(vendor.desktop)" msgid "Install a driver from a vendor-specific CD-ROM" -msgstr "" -"Den här modulen installerar en icke-SuSE-drivrutin från tillverkarens cd-" -"skiva." +msgstr "Den här modulen installerar en icke-SuSE-drivrutin från tillverkarens cd-skiva." #: /usr/share/applications/YaST2/common_cert.desktop msgctxt "GenericName(common_cert.desktop)" @@ -767,16 +761,12 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)" msgid "Install or remove software packages and manage software repositories" -msgstr "" -"Installera eller ta bort programvarupaket och administrera programvaruarkiv" +msgstr "Installera eller ta bort programvarupaket och administrera programvaruarkiv" #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" -msgstr "" -"Installera programfixar från cd-skiva för att korrigera och förbättra " -"befintligt system" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgstr "Installera programfixar från cd-skiva för att korrigera och förbättra befintligt system" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)" @@ -877,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1439,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/update-desktop-files.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr " Dokumentation (sv)" @@ -237,63 +234,32 @@ #: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)" msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -msgstr "" -"Kraftfull fönsterhanterare med flera virtuella skrivbord som följer ICCCM" +msgstr "Kraftfull fönsterhanterare med flera virtuella skrivbord som följer ICCCM" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" -msgstr "" -"En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" +msgstr "En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE Linux Enterprise Desktop 10" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE " -"Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE " -"Linux Enterprise Software Development Kit" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "En kort beskrivning av de viktigaste ändringarna i den här utgåvan av SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -433,8 +399,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)" msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource" -msgstr "" -"En modul för att läsa in data från en traditionell KDE adressboksresurs" +msgstr "En modul för att läsa in data från en traditionell KDE adressboksresurs" #: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)" @@ -462,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -507,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -650,8 +606,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/imapresource.desktop msgctxt "Comment(imapresource.desktop)" msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs." -msgstr "" -"Ansluter till en IMAP-server. Baserad på KIMAP-biblioteket från kdepimlibs." +msgstr "Ansluter till en IMAP-server. Baserad på KIMAP-biblioteket från kdepimlibs." #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" @@ -843,28 +798,19 @@ msgstr "GNOME-inloggningsljud" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Snabbstartvisning" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Snabbstartvisning" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Snabbstartvisning" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -902,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -920,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -954,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -972,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -985,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1033,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1051,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1069,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1087,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1113,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1131,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1151,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1182,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1202,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1230,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1291,20 +1174,14 @@ msgstr "Information om hur du använder SLED 10" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1364,60 +1241,39 @@ msgstr "Bygg KDE från SVN" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "Användarmanual" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "Användarmanual" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "Användarmanual" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "Användarmanual" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1762,12 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"Ger tillgång till födelsedagar och årsdagar för kontakter i adressboken som " -"kalenderhändelser" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "Ger tillgång till födelsedagar och årsdagar för kontakter i adressboken som kalenderhändelser" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1810,32 +1662,19 @@ msgstr "Versionsinformation om SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Versionsinformation om SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Versionsinformation om SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "" -"Versionsinformation om SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "Versionsinformation om SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" -msgstr "" -"Versionsinformation om SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" +msgstr "Versionsinformation om SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Name(vino-server.desktop)" @@ -1860,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1926,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (engelska)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (engelska)" @@ -1966,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2049,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2127,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "Verktyg för utskriftshantering" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2213,8 +2022,7 @@ #: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)" msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -msgstr "" -"Nepomuk-server som tillhandahåller lagringstjänster och styrning av Strigi" +msgstr "Nepomuk-server som tillhandahåller lagringstjänster och styrning av Strigi" #: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2329,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2427,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2463,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2483,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2535,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2563,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2589,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2607,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2625,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2645,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2673,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2701,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2727,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2745,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2773,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2793,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypp.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypp.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypp.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:27\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "Till %s behövs %s, men kravet kan inte uppfyllas" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(UPPHÖRD)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(upphör inte)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(upphör inom 24 tim)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "Ytterligare RPM-utdata" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Austronesiska språk (övriga)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Autentisering krävs för %s" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "Det går inte att skapa den offentliga nyckeln %s av %s-nyckelringen för filen %s" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "Det gick inte att mata ut något medium" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Inställningsfiler har ändrats för %s:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Det gick inte att cachelagra arkivet (%d)." -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "Det gick inte att ta bort nyckeln." @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Det gick inte att hämta %s från %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Det gick inte att importera den offentliga nyckeln från filen %s: %s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Det gick inte att läsa katalogen %s" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Det gick inte att ta bort den offentliga nyckeln %s: %s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "URL-schemat %s är ogiltigt" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Den tomma URL-objektreferensen är ogiltig" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM misslyckades: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Teckenspråk" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Det gick inte att hitta signaturfilen %s" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Systemundantaget %s uppstod för mediet %s." -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tongaöarna)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "Ett försök att importera den obefintliga nyckeln %s till nyckelringen %s har gjorts" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "Försökte importera nyckeln %s som inte finns till nyckelringen %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "Umbundu" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "Det går inte att klona URL-objektet" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "Det gick inte att initiera HAL-kontext - hald körs inte?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "Det gick inte att analysera URL-komponenterna" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "begäranden i konflikt" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "skapade säkerhetskopian %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "ersätt %s med %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm skapade %s som %s, men det gick inte att avgöra skillnaden" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "Här visas de första 25 raderna med skillnader:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm sparade %s som %s, men det gick inte att avgöra skillnaden" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypper.sv.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypper.sv.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/sv/po/zypper.sv.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:41\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Namn" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -453,387 +453,387 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Lägger till konflikt: \"%s\"." -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Följande nya paket installeras:" msgstr[1] "Följande NYA paket installeras:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Följande nya programfix installeras:" msgstr[1] "Följande NYA programfixar installeras:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Följande nya mönster installeras:" msgstr[1] "Följande NYA mönster installeras:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Följande nya produkt installeras:" msgstr[1] "Följande NYA produkter installeras:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Följande källpaket installeras:" msgstr[1] "Följande källpaket installeras:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Följande paket tas bort:" msgstr[1] "Följande paket TAS BORT:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Följande programfix tas bort:" msgstr[1] "Följande programfixar TAS BORT:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Följande mönster tas bort:" msgstr[1] "Följande mönster TAS BORT:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Följande produkt tas bort:" msgstr[1] "Följande produkter TAS BORT:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Följande paket uppgraderas:" msgstr[1] "Följande paket uppgraderas:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Följande programfix uppgraderas:" msgstr[1] "Följande programfixar uppgraderas:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Följande mönster uppgraderas:" msgstr[1] "Följande mönster uppgraderas:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Följande produkt uppgraderas:" msgstr[1] "Följande produkter uppgraderas:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Följande paket nedgraderas:" msgstr[1] "Följande paket nedgraderas:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Följande programfix nedgraderas:" msgstr[1] "Följande programfixar nedgraderas:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Följande mönster nedgraderas:" msgstr[1] "Följande mönster nedgraderas:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Följande produkt nedgraderas:" msgstr[1] "Följande produkter nedgraderas:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Följande paket ominstalleras:" msgstr[1] "Följande paket installeras på nytt:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Följande programfix ominstalleras:" msgstr[1] "Följande programfixar installeras på nytt:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Följande mönster ominstalleras:" msgstr[1] "Följande mönster installeras på nytt:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Följande produkt ominstalleras:" msgstr[1] "Följande produkter installeras på nytt:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Följande rekommenderade paket valdes automatiskt:" msgstr[1] "Följande rekommenderade paket valdes automatiskt:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Följande rekommenderade programfix valdes automatiskt:" msgstr[1] "Följande rekommenderade programfixar valdes automatiskt:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Följande rekommenderade mönster valdes automatiskt:" msgstr[1] "Följande rekommenderade mönster valdes automatiskt:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Följande rekommenderade produkt valdes automatiskt:" msgstr[1] "Följande rekommenderade produkter valdes automatiskt:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande paket rekommenderas men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande paket rekommenderas men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande programfix rekommenderas men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande programfixar rekommenderas men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande mönster rekommenderas men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande mönster rekommenderas men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande produkt rekommenderas men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande produkter rekommenderas men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande paket föreslås men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande paket föreslås men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande programfix föreslås men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande programfixar föreslås men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande mönster föreslås men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande mönster föreslås men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Följande produkt föreslås men kommer inte att installeras:" msgstr[1] "Följande produkter föreslås men kommer inte att installeras:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Följande paket byter arkitektur:" msgstr[1] "Arkitekturen ändras för följande paket:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Följande programfix byter arkitektur:" msgstr[1] "Arkitekturen ändras för följande programfixar:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Följande mönster byter arkitektur:" msgstr[1] "Arkitekturen ändras för följande mönster:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "Följande produkt byter arkitektur:" msgstr[1] "Arkitekturen ändras för följande produkter:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Följande paket byter leverantör:" msgstr[1] "Leverantören byts för följande paket:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Följande programfix byter leverantör:" msgstr[1] "Leverantören byts för följande programfixar:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Följande mönster byter leverantör:" msgstr[1] "Leverantören byts för följande mönster:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "Följande produkt byter leverantör:" msgstr[1] "Leverantören byts för följande produkter:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Följande paket stöds inte av leverantören:" msgstr[1] "Följande paket stöds inte av leverantören:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "Support för följande paket kräver ytterligare kundkontrakt:" msgstr[1] "Support för följande paket kräver ytterligare kundkontrakt:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Följande paketuppdatering installeras INTE:" msgstr[1] "Följande paketuppdateringar installeras INTE:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Följande produktuppdatering installeras INTE:" msgstr[1] "Följande produktuppdateringar installeras INTE:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "Den totala hämtningsstorleken: %s." -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "Endast hämtning." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Efter operationen används ytterligare %s." -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Ytterligare utrymme används eller frigörs inte efter åtgärden." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Efter operationen frigörs %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paket ska uppgraderas" msgstr[1] "paket ska uppgraderas" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "ska nedgraderas" msgstr[1] "ska nedgraderas" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "paket ska nedgraderas" msgstr[1] "paket ska nedgraderas" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "ny" msgstr[1] "nya" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nytt paket ska installeras" msgstr[1] "nya paket ska installeras" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "ska installeras om" msgstr[1] "ska installeras om" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paket ska installeras om" msgstr[1] "paket ska installeras om" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "ska tas bort" msgstr[1] "ska tas bort" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paket ska tas bort" msgstr[1] "paket ska tas bort" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "ska ändra leverantör" msgstr[1] " ska ändra leverantör" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paket ska ändra leverantör" msgstr[1] "paket ska ändra leverantör" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "ska ändra båge" msgstr[1] "ska ändra båge" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paket ska ändra båge" @@ -1087,49 +1087,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/f/i/ä/s" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "Inaktivera kontroll av SSL-certifikatutfärdare och fortsätt." #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Avbryt, försök igen, ignorera?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "Kontroll av SSL-certifikatutfärdare har inaktiverats." -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Det går inte att mata ut. Inga enheter upptäcktes." -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Försök att mata ut enheten manuellt." -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "Identifierade enheter:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "Välj vilken enhet du vill mata ut." -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Sätt i CD/DVD-skivan och tryck på RETUR när du vill fortsätta." -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "Försöker igen..." @@ -1139,11 +1139,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/f/i/ä/m" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "Mata ut mediet." @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "Sätt in medium [%s] #%d och skriv \"j\" om du vill fortsätta eller \"n\" om du vill avbryta." @@ -1159,20 +1159,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/f/i/ä" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "Autentisering krävs för att komma åt %s. Du måste vara root för att kunna läsa uppgifterna från %s." -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "Lösenord" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Det gick inte att hämta filer från %s." -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Mer information visas i felmeddelandet ovan." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Det gick inte att initiera mål:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Problemet kan eventuellt lösas genom att köra \"zypper refresh\" som root." #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1375,590 +1375,595 @@ msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "uri" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "Tjänst" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Inget arkiv har definierats. Lägg till ett eller flera arkiv med hjälp av kommandot \"zypper addrepo\"." -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "Automatisk uppdatering" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "På" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "Av" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "Behåll paket" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG-kontroll" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI för GPG-nyckel" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefix för sökväg" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "Överordnad tjänst" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "Sökväg för MD-cache" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Ett fel uppstod när arkiv skulle läsas:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Det gick inte att öppna %s för skrivning." -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Du kanske inte har skrivbehörighet?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Arkiven har exporterats till %s." -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "Angivna arkiv:" -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Det inaktiverade arkivet %s ignoreras" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Arkivet %s ignoreras på grund av felet ovan." -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "Lägg till eller aktivera arkiv med hjälp av kommandona %s eller %s." -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "De angivna arkiven är inte aktiva eller definierade." -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Inget aktivt arkiv har definierats." -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Det gick inte att uppdatera arkiv på grund av fel." -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Några av arkiven har inte uppdaterats på grund av ett fel." -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "De angivna arkiven har uppdaterats." -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alla arkiv har uppdaterats." -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Rensa cacheminnet för metadata för %s." -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Rensar cacheminnet för raw-metadata för %s." -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Behåll cacheminnet för raw-metadata för %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Rensar paket för %s." -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Det gick inte att rensa arkivet %s på grund av ett fel." -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Rensar installerade paketcache." -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "Det gick inte att rensa cacheminnet för de installerade paketen på grund av ett fel." -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Det gick inte att rensa arkiven på grund av fel." -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Några av arkiven har inte rensats på grund av ett fel." -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "De angivna arkiven har rensats." -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alla arkiv har rensats." -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "Det här är en ändringsbar, skrivskyddad skiva (CD/DVD). Inaktivera automatisk uppdatering." -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ogiltigt arkivalias: %s" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Arkivet %s finns redan. Använd ett annat alias." -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "Det gick inte att bestämma typen av arkiv. Kontrollera att de definierade URI-objekten (se nedan) pekar på ett giltigt arkiv:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Det gick inte att hitta ett giltigt arkiv på en viss plats:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Det gick inte att överföra arkivdata från den angivna URI:n:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Kontrollera att den angivna URI:n går att nå." -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Ett okänt problem uppstod när arkivet lades till:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "Arkivet %s har lagts till" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "Automatisk uppdatering" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPG-kontroll" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Data läses in från %s-media" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Ett fel uppstod när data skulle läsas in från %s-media" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Kontrollera att installationsskivan är giltig och läsbar." -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "Inläsning av data från %s-media fördröjs till nästa uppdatering." + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Det gick inte att nå filen på den angivna URI:n" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Kontrollera att URI:n är giltig och går att öppna." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Det gick inte att tolka filen på den angivna URI:n" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "Är det en REPO-fil? Information finns på http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo." -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Det gick inte att läsa filen på den angivna URI:n" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Ett arkiv utan alias hittades i filen. Det hoppas över." -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Arkivet %s har ingen URI. Det hoppas över." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Arkivet %s har flyttats." -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "Kan inte ändra alias för arkivet %s. Arkivet tillhör tjänsten %s som inte kan sätta alias." -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Arkivet %s har bytt namn till %s." -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Ett fel uppstod när arkivet skulle ändras:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Lämnar arkivet %s oförändrat." -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "Prioriteten %s är ogiltig. Använt ett positivt heltal. Ju större tal, desto lägre prioritet." -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Prioriteten för arkivet %s är oförändrad (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Arkivet %s har aktiverats." -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Arkivet %s har inaktiverats." -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Den automatiska uppdateringen har aktiverats för arkivet %s." -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Den automatiska uppdateringen har inaktiverats för arkivet %s." -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Cachelagring av RPM-filer har aktiverats för arkivet %s." -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Cachelagring av RPM-filer har inaktiverats för arkivet %s." -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "GPG-kontroll har aktiverats för lagringsplatsen \"%s\"." -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "GPG-kontroll har inaktiverats för lagringsplatsen \"%s\"." -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Prioriteten för arkivet %s har fått värdet %d." -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Arkivet %s har fått namnet %s." -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Det finns inget att ändra för arkivet %s." -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Arkivet %s lämnas orört." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "Ett fel uppstod när tjänsterna lästes:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Det gick inte att hitta tjänsten %s med hjälp av alias, nummer eller URI." -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Hämta listan över definierade tjänster med hjälp av %s." -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "Inga tjänster har definierats. Lägg till en eller flera tjänster med hjälp av kommandot %s." -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Tjänsten med alias %s finns redan. Använd ett annat alias." -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när tjänsten %s lades till." -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Tjänsten %s har lagts till." -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Tjänsten %s tas bort:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Tjänsten %s har tagits bort." -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Uppdaterar tjänsten %s." -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Det gick inte att hämta arkivindexfilen för tjänsten %s:" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Hoppar över tjänsten %s på grund av felet ovan." -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Kontrollera att URI:n är giltig och går att öppna." -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Hoppar över den inaktiverade tjänsten %s" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Lägg till och aktivera tjänster med hjälp av kommandot %s eller %s." -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "De angivna tjänsterna är inte aktiva eller definierade." -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Ingen aktiv tjänst har definierats." -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Det gick inte att uppdatera tjänsterna på grund av fel." -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Vissa av tjänsterna har inte uppdaterats på grund av ett fel." -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "De angivna tjänsterna har uppdaterats." -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Alla tjänster har uppdaterats." -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Tjänsten %s har aktiverats." -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Tjänsten %s har inaktiverats." -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Den automatiska uppdateringen har aktiverats för tjänsten %s." -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Den automatiska uppdateringen har inaktiverats för tjänsten %s." -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Tjänsten %s har fått namnet %s." -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Arkivet %s har lagts till i de aktiverade arkiven för tjänsten %s" msgstr[1] "Arkiven %s har lagts till i de aktiverade arkiven för tjänsten %s" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Arkivet %s har lagts till i de inaktiverade arkiven för tjänsten %s" msgstr[1] "Arkiven %s har lagts till i de inaktiverade arkiven för tjänsten %s" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Arkivet %s har tagits bort från de aktiverade arkiven för tjänsten %s" msgstr[1] "Arkiven %s har tagits bort från de aktiverade arkiven för tjänsten %s" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Arkivet %s har tagits bort från de inaktiverade arkiven för tjänsten %s" msgstr[1] "Arkiven %s har tagits bort från de inaktiverade arkiven för tjänsten %s" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Det finns inget att ändra för tjänsten %s." -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Ett fel uppstod när tjänsten uppdaterades." -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Lämnar tjänsten %s oförändrad." -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "Läser in arkivdata..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Hämtar data för arkivet %s..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Arkivet %s är inte cachat. Cachar..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Ett problem uppstod när data skulle läsas in från %s" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Det gick inte att uppdatera lagringsplatsen \"%s\". Använder gammal cache." -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Resurser från %s har inte lästs in eftersom ett fel uppstod." -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "Arkivet %s är för gammalt. Använd en annan spegel eller server." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Lagringsplatsen %s verkar vara inaktuell. Överväg att använda en annan spegel eller server." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Prova %s, eller till och med %s, innan du gör så här." -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Läser installerade paket..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Ett problem uppstod under läsning av de installerade paketen:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr[1] "%d säkerhetsprogramfixar" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "Version" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "Behövd" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "behövs inte" @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Följande programhanteringsuppdateringar installeras först:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "Det gick inte att hitta några uppdateringar." @@ -2029,81 +2034,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "Följande uppdateringar är också tillgängliga:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "Paketuppdateringar" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "Mönsteruppdateringar" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "Produktuppdateringar" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "Samling" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "Aktuell version" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "Tillgänglig version" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "Ark" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "Utgåva" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "Nr." -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "programfix" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "%s saknar argument och ignoreras eftersom ett angivet alternativ innehåller argument." #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "Inga matchande utgåvor hittades." -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Följande matchande utgåvenummer har hittats:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "I följande programfixar har matchande programfixbeskrivningar hittats:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Programfix för bugzilla, utgåva nummer %s, hittades inte eller behövs inte." -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Programfix för CVE, utgåva nummer %s, hittades inte eller behövs inte." @@ -2410,40 +2415,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Sökvägen i alternativet --root måste vara absolut." -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "Arkiven är inaktiverade. Använder bara databasen för installerade paket." -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Den automatiska uppdateringen är inaktiv." -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Inaktiverade CD-/DVD-arkiv." -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Inaktiverade fjärrarkiv." -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Installerade namnöversättningar ignoreras." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Alternativet %s har ingen effekt här och kommer att ignoreras." -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "Oväntat undantag." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2518,7 +2523,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2563,7 +2568,7 @@ "-U, --no-clean-deps Ingen automatisk borttagning av beroenden som inte behövs.\n" "-D, --dry-run Testa borttagningen utan att göra en riktig borttagning.\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2583,7 +2588,7 @@ "-D, --no-build-deps Installera inte byggberoenden.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Installera bara paket från de angivna arkiven.\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2616,7 +2621,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Hämta endast paket. Installera inte.\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2644,7 +2649,7 @@ " --debug-solver Skapa ett testfall för felsökning.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2666,11 +2671,11 @@ "-n, --name <alias> Ange ett namn för tjänsten.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2678,14 +2683,14 @@ msgstr "" "removeservice (rs) [alternativ] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Ta bort den angivna arkivindextjänsten från systemet.\n" +"Ta bort angiven indextjänst för lagringsplatsen (RIS) från systemet..\n" "\n" " Kommandoalternativ:\n" -" --loose-auth Ignorera användarautentiseringsdata i URI:n.\n" -" --loose-query Ignorera frågesträngar i URI:n.\n" +" --loose-auth Ignorera användarautentiseringsdata i URI.\n" +" --loose-query Ignorera frågesträng i URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2738,7 +2743,7 @@ "-t, --remote Använd ändringarna för alla fjärrtjänster.\n" "-m, --medium-type <typ> Använd ändringarna för tjänster av en viss typ.\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2749,24 +2754,26 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "services (ls) [alternativ]\n" "\n" -"Visa definierade tjänster.\n" +"Lista definierade tjänster.\n" "\n" " Kommandoalternativ:\n" -"-u, --uri Visa även bas-URI för arkiven.\n" -"-p, --priority Visa också arkivprioriteten.\n" -"-d, --details Visa mer information, som URI, prioritet och typ.\n" -"-r, --with-repos Visa även arkiv som tillhör tjänsten.\n" -"-P, --sort-by-priority Sortera listan efter arkivprioriteten.\n" +"-u, --uri Visa även lagringsplatsernas bas-URI.\n" +"-p, --priority Visa även lagringsplatsens prioritet.\n" +"-d, --details Visa mer information, som URI, prioritet, typ.\n" +"-r, --with-repos Visa även lagringsplatser som hör till tjänsterna.\n" +"-E, --show-enabled-only Visa endast aktiverade lagringsplatser.\n" +"-P, --sort-by-priority Sortera listan i prioritetsordning.\n" "-U, --sort-by-uri Sortera listan efter URI.\n" "-N, --sort-by-name Sortera listan efter namn.\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2783,13 +2790,13 @@ "-r, --with-repos Uppdatera även arkiv.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2805,26 +2812,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [alternativ] <URI> <alias>\n" -"addrepo (ar) [alternativ] <fil.repo>\n" +"addrepo (ar) [alternativ] <file.repo>\n" "\n" -"Lägg till en lagringsplats i systemet. Ange lagringsplatsen med hjälp av URI eller hämta den från den angivna .repo-filen (även en fjärrfil).\n" +"Lägg till en lagringsplats i systemet. Lagringsplatsen kan anges med sin URI eller kan läsas från angiven .repo-fil (även fjärravläsning).\n" "\n" " Kommandoalternativ:\n" -"-r, --repo <fil.repo> Ett annat sätt att ange vilken .repo-fil som ska läsas.\n" -"-t, --type <typ> Typ av lagringsplats (%s).\n" -"-d, --disable Lägg till lagringsplatsen som inaktiv.\n" -"-c, --check Kontrollera URI.\n" -"-C, --no-check Kontrollera inte URI, gör det senare under uppdateringen.\n" -"-n, --name <namn> Ange ett namn för lagringsplatsen.\n" -"-k, --keep-packages Spara RPM-filer i cacheminnet.\n" -"-K, --no-keep-packages Spara inte RPM-filer i cacheminnet.\n" -"-g, --gpgcheck Aktivera GPG-kontroll för lagringsplatsen.\n" -"-G, --no-gpgcheck Inaktivera GPG-kontroll för lagringsplatsen.\n" -"-f, --refresh Uppdatera lagringsplatsen automatiskt.\n" +"-r, --repo <file.repo> Ett annat sätt att ange vilken .repo-fil som ska läsas.\n" +"-t, --type <type> Typ av lagringsplats (%s).\n" +"-d, --disable Lägg till lagringsplatsen som inaktiverad.\n" +"-c, --check Avsök URI.\n" +"-C, --no-check Avsök inte URI, avsök senare under uppdatering.\n" +"-n, --name <name> Ange beskrivande namn på lagringsplatsen.\n" +"-k, --keep-packages Aktivera cachelagring av RPM-filer.\n" +"-K, --no-keep-packages Inaktivera cachelagring av RPM-filer.\n" +"-g, --gpgcheck Aktivera GPG-kontroll för den här lagringsplatsen.\n" +"-G, --no-gpgcheck Inaktivera GPG-kontroll för den här lagringsplatsen.\n" +"-f, --refresh Aktivera automatisk uppdatering av lagringsplatsen.\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2834,7 +2841,7 @@ "\n" "Visa tillgängliga namnöversättartyper.\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2849,6 +2856,7 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -2856,22 +2864,24 @@ msgstr "" "repos (lr) [alternativ] [repo] ...\n" "\n" -"Visa alla angivna lagringsplatser.\n" +"Lista alla definierade lagringsplatser.\n" "\n" " Kommandoalternativ:\n" -"-e, --export <FIL.repo> Exportera alla angivna lagringsplatser till en lokal .repo-fil.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Exportera alla definierade lagringsplatser till en enda lokal .repo-fil.\n" "-a, --alias Visa även lagringsplatsens alias.\n" -"-n, --name Visa även lagringsplatsens namn.\\n-u, --uri Visa även lagringsplatsernas bas-URI.\n" -"-p, --priority Visa även lagringsplatsprioriteten.\n" -"-r, --refresh Visa även flaggan för autouppdatering.\n" -"-d, --details Visa mer information, som URI, prioritet och typ.\n" +"-n, --name Visa även lagringsplatsens namn.\n" +"-u, --uri Visa även lagringsplatsernas bas-URI.\n" +"-p, --priority Visa även lagringsplatsernas prioritet.\n" +"-r, --refresh Visa även flaggan för automatisk uppdatering.\n" +"-d, --details Visa mer information, som URI, prioritet, typ.\n" "-s, --service Visa även alias för överordnad tjänst.\n" +"-E, --show-enabled-only Visa endast aktiverade lagringsplatser.\n" "-U, --sort-by-uri Sortera listan efter URI.\n" -"-P, --sort-by-priority Sortera listan efter lagringsplatsprioritet.\n" +"-P, --sort-by-priority Sortera listan i prioritetsordning.\n" "-A, --sort-by-alias Sortera listan efter alias.\n" "-N, --sort-by-name Sortera listan efter namn.\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2889,7 +2899,7 @@ " --loose-auth Ignorera användarautentiseringsdata i URI:n.\n" " --loose-query Ignorera frågesträngar i URI:n.\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2904,7 +2914,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2953,7 +2963,7 @@ "-t, --remote Använd ändringarna i alla fjärrlagringsplatser.\n" "-m, --medium-type <typ> Använd ändringarna i alla lagringsplatser av den angivna typen.\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2981,7 +2991,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Uppdatera bara de angivna arkiven.\n" "-s, --services Uppdatera tjänster innan arkiven uppdateras.\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3005,7 +3015,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3041,7 +3051,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3105,7 +3115,7 @@ "-d, --download-only Hämta endast paket. Installera inte.\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3160,7 +3170,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Hämta endast paket. Installera inte.\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3188,7 +3198,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Visa endast programfixar från den angivna lagringsplatsen.\n" " --date <ÅÅÅÅ-MM-DD> Visa programfixar som getts ut fram till det angivna datumet\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3233,7 +3243,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Hämta endast paket. Installera inte.\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3281,7 +3291,7 @@ "\n" "Det går även att använda jokertecknen * och ? i söksträngarna.\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3299,7 +3309,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Sök bara efter programfixar i det angivna arkivet.\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3317,7 +3327,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ett annat sätt att ange ett arkiv på.\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3343,7 +3353,7 @@ "-N, --sort-by-name Sortera listan efter paketnamn.\n" "-R, --sort-by-repo Sortera listan efter arkiv.\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3365,7 +3375,7 @@ "-i, --installed-only Visa bara installerade mönster.\n" "-u, --uninstalled-only Visa bara mönster som inte har installerats.\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3387,7 +3397,7 @@ "-i, --installed-only Visa bara installerade produkter.\n" "-u, --uninstalled-only Visa bara produkter som inte har installerats.\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3412,7 +3422,7 @@ " --requires Visa även krav och förutsättningar.\n" " --recommends Visa även rekommenderade." -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3427,7 +3437,7 @@ "\n" "Det är ett rug-kompatibelt alias för %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3442,7 +3452,7 @@ "\n" "Det är ett rug-kompatibelt alias för %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3457,7 +3467,7 @@ "\n" "Det är ett rug-kompatibelt alias för %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3471,7 +3481,7 @@ "\n" "Kommandot har inga alternativ.\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3485,7 +3495,7 @@ "\n" "Kommandot har inga alternativ.\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3506,7 +3516,7 @@ "-t, --type <typ> Typ av paket (%s).\n" " Standard: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3527,7 +3537,7 @@ "-t, --type <typ> Typ av paket (%s).\n" " Standard: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3541,7 +3551,7 @@ "\n" "Kommandot har inga alternativ.\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3559,7 +3569,7 @@ "-d, --only-duplicates Ta endast bort dubbla lås.\n" "-e, --only-empty Ta endast bort lås som inte används för att låsa någonting.\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3577,7 +3587,7 @@ " Kommandoalternativ:\n" "-l, --label Visa operativsystemsetiketten.\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3593,7 +3603,7 @@ " Kommandoalternativ:\n" "-m, --match Tolkar ett saknat versionsnummer som vilken version som helst.\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3607,7 +3617,7 @@ "\n" "Kommandot har inte några ytterligare alternativ.\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3621,7 +3631,7 @@ "\n" "Kommandot har inte några ytterligare alternativ.\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3649,7 +3659,7 @@ "--status Hämta inte några käll-RPM-filer,\n" " men visa vilka käll-RPM-filer som saknas eller är onödiga.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3663,7 +3673,7 @@ "\n" "Kommandot har inga alternativ.\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3678,7 +3688,7 @@ "Kommandot har inga alternativ.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3691,7 +3701,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3711,7 +3721,7 @@ "-n, --name <namn> Använd en given sträng som tjänstnamn.\n" "-r, --recurse Dyk i underkataloger.\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3723,7 +3733,7 @@ "Sök efter programfixar som matchar de angivna frågesträngarna. Det är ett rug-kompatibelt alias för %s. Mer information finns i handboken till zypper.\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3735,32 +3745,32 @@ "Det här kommandot har en testimplementering som alltid returnerar 0.\n" "Det tillhandahålls för kompatibilitet med rug.\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Oväntat programflöde." -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Programargument som inte är alternativ:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit blockerar zypper. Det händer om en uppdateringsapplet eller något annat program för programvaruhantering som använder PackageKit körs." -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Avsluta PackageKit?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit körs fortfarande (troligen upptaget)." -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "Vill du försöka igen?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3770,24 +3780,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Det behövs root-behörighet för att kunna uppdatera tjänster." -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Det behövs root-behörighet för att kunna ändra systemtjänster." -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "Det gick inte att bestämma typen av arkiv. Kontrollera att angiven URI pekar på ett giltigt arkiv." -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "%s är inte en giltig tjänsttyp." -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "En lista över kända tjänsttyper finns i %s och %s." @@ -3796,115 +3806,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Ett alias eller ett mängdalternativ behövs." -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Tjänsten %s hittades inte." -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Root-behörigheter krävs för att ändra systemarkiv." -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "För få argument." -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "Om bara ett argument används måste det vara en URI som pekar på en REPO-fil." -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Det går inte att använda %s tillsammans med %s. Inställningen %s används." -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Den angivna typen är inte en giltig arkivtyp:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "En lista över kända arkivtyper finns i %s och %s." -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Obligatoriska argument saknas." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Det gick inte att hitta arkivet %s med hjälp av alias, nummer eller URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Det gick inte att hitta tjänsten %s med hjälp av alias, nummer eller URI." -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "För få argument. Ange minst URI och alias." -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Arkivet %s hittades inte." -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Det gick inte att hitta arkivet %s." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Root-behörigheter krävs för att uppdatera systemarkiv." -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Det globala alternativet %s har ingen effekt här." -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Det går inte att använda argument om %s används." -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Det behövs root-behörighet för att kunna rensa lokala cacheminnen." -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "Minst ett paketnamn måste anges." -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "Root-behörigheter krävs för att installera eller avinstallera paket." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorerar argument, markerar hela arkivet." -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Okänd pakettyp: %s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Det går inte att avinstallera programfixar." -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3914,177 +3924,177 @@ "Programfixar installeras inte baserat på kopierade filer, databasposter\n" "eller liknande." -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "Avinstallation av ett mönster har för närvarande inte definierats eller implementerats." -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "%s ser ut som en RPM-fil. Ett försök att hämta den görs." -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Det uppstod ett problem med RPM-filen %s. Den hoppas över." -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Det går inte att läsa RPM-huvudet i %s. Är det en RPM-fil?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Enkel RPM-filcache" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Inget giltigt argument har angetts." -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "Varning: Inga arkiv har definierats. Endast de installerade resurserna används. Det går inte att installera någonting." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s står i strid med %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "Det går för närvarande inte att använda %s med %s" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Källpaketnamn är ett argument som krävs." -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Okänd pakettyp: %s." -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Den angivna lagringsplatsen \"%s\" är inaktiverad." -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "Det gick inte att hitta några paket" -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Ett problem uppstod när sökfrågan initierades eller kördes" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Mer information finns i meddelandet ovan." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Vid körning som %s går det inte att använda alternativet %s." -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Det går inte att använda %s tillsammans med %s." -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Root-behörigheter krävs för att uppdatera paket." -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "Det finns inte stöd för åtgärden." -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Uppdatera installerade produkter med \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper spårar inte installerade källpaket. Om du vill installera det senaste källpaketet och dess byggberoenden använder du \"%s\"." -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "Det går inte att använda flera typer när specifika paket anges som argument." -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Det behövs root-behörighet för att kunna göra en distributionsuppgradering." -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "Du kommer att göra en distributionsuppgradering med alla aktiva arkiv. Kontrollera att arkiven är kompatibla innan du fortsätter. Mer information om kommandot finns i %s." -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Användning" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "Typen %s fungerar inte med %s." -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Det behövs root-behörighet för att kunna lägga till paketlås." -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu lås togs bort." msgstr[1] "%lu lås togs bort." -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Distributionsetikett: %s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Kort etikett: %s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s matchar %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s är nyare än %s" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s är äldre %s" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Kommandot har bara effekt i zypper-skalet." -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Du kör redan zypper-skalet." -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "Resurstyp" @@ -4475,11 +4485,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "Internt namn" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "Inga produkter har hittats." -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Det gick inte att hitta leverantörer av %s." @@ -4765,15 +4775,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s används tillsammans med %s, men de motsäger varandra. Egenskapen lämnas oförändrad." -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "visar alla alternativ" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "Ja" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "Nej" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Försöker igen om %u sekunder..." @@ -4784,33 +4799,33 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/f/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Väljer automatiskt %s efter %u sekund." msgstr[1] "Väljer automatiskt %s efter %u sekunder." -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "Försöker igen..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Ogiltigt svar %s." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Ange %s för %s, eller %s för %s om inget annat fungerar." -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:20\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/f-spot.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/f-spot.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/f-spot.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:12\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2445,6 +2445,10 @@ msgid "copying..." msgstr "正在复制..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "创建 CD" @@ -2628,6 +2632,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "您未登录。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "导出到 Facebook" @@ -2752,6 +2760,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot 无法登录 {0}。请确保您具有使用 {0} 万维网浏览器界面的鉴定。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2909,6 +2929,10 @@ msgid "Page:" msgstr "页面:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "文件夹导出" @@ -3066,6 +3090,10 @@ "尝试执行请求的操作时遇到以下错误:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "父相册(_P):" @@ -3186,6 +3214,10 @@ "选定相册的图片限制为 {0} 张,\n" "当前选择的 {1} 个图像未超过此限制" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3217,6 +3249,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>PicasaWeb 导出</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "帐户(_A):" @@ -3237,6 +3273,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "上载到 Tabblo 时出错:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabblo 帐户</b>" @@ -3302,6 +3342,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "正在准备照片“{0}”" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" @@ -3318,6 +3362,10 @@ msgid "_Create" msgstr "创建(_C)" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "更改照片路径" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "更改照片目录" @@ -3343,6 +3391,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "正在编辑 {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "在 UFRaw 中编辑" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "批编辑" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-Spot 图库" @@ -3383,6 +3439,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "图库处于非活动状态" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "实时 Web 库" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot 在线 Web 图库" @@ -3467,6 +3527,10 @@ "<big>数据库会引用 <b>{0}</b> 文件夹中所含的文件。\n" "请选择该文件夹以便能够映射。</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "合并数据库" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "合并其他 F-Spot 集合" @@ -3519,6 +3583,18 @@ msgid "Database Location:" msgstr "数据库位置:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "合并原始数据" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "重指派到新的导入名册" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "配置屏幕保护程序" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "屏幕保护程序配置" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/gnome-patch-translation.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +22,7 @@ msgstr ". 相对路径存在安全风险" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" msgstr "不支持多个目录。请从 xdg-enviroment 中清除现有的 alacarte 部分" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 @@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "要包含在用户代理中的供应商" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." msgstr "将附加到用户代理中的字符串包含特定于供应商的信息。" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 @@ -101,11 +94,8 @@ msgstr "指定开始搜索的 DN 条目。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"此键指定开始搜索的 DN 条目。仅缓存并在 GAL 通讯录中显示其下方的联系人。" +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "此键指定开始搜索的 DN 条目。仅缓存并在 GAL 通讯录中显示其下方的联系人。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -129,9 +119,7 @@ msgstr "无法复制/移动所有联系人" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." msgstr "请对所选通讯录作脱机操作标记,然后重启动 Evolution。" #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 @@ -163,9 +151,7 @@ msgstr "Drag'n'drop 导出格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" msgstr "执行 drag'n'drop 时定义电子邮件导出格式。可能的值有:mbox 或 pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 @@ -173,12 +159,8 @@ msgstr "drag'n'drop 导出文件名的格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"导出文件名的格式应为:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值:1(:电子邮件发送日" -"期)、2(:drag'n'drop 日期)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "导出文件名的格式应为:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值:1(:电子邮件发送日期)、2(:drag'n'drop 日期)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -306,9 +288,7 @@ msgstr "启用编辑徽标信息" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." msgstr "设置为 true 以隐藏/编辑用于欢迎徽标的计算机徽标图标/名称/版本。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 @@ -332,8 +312,7 @@ msgstr "域列表的 Regexp 过滤器" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "设置为 regexp 以限制域列表显示在域选择程序中。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 @@ -341,9 +320,7 @@ msgstr "语言列表的 Regexp 过滤器" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." msgstr "设置为 regexp 以限制语言列表显示在语言选择程序中。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 @@ -351,9 +328,7 @@ msgstr "键盘布局列表的 Regexp 过滤器" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." msgstr "设置为 regexp 以限制键盘布局列表显示在布局选择程序中。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 @@ -361,8 +336,7 @@ msgstr "最近选择的域" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "设置为在登录窗口默认显示的登录域列表。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -370,22 +344,16 @@ msgstr "最低监视器宽度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"以像素为单位的最低监视器宽度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "以像素为单位的最低监视器宽度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "最低监视器高度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"以像素为单位的最低监视器高度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "以像素为单位的最低监视器高度。用于避免因监视器分辨率太低而无法适应桌面。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -439,13 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[更改密码;gnome-about-me.desktop,更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设置首选" -"应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[更改密码;gnome-about-me.desktop,更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设置首选应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -453,8 +416,7 @@ msgstr "显示分发升级(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" msgstr "要尝试并手动解决问题,请使用 YaST“联机更新”模块" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 @@ -467,11 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"驱动程序开发根据硬件普及性划定优先级。请发送您的系统配置文件以影响此项工作。" +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "驱动程序开发根据硬件普及性划定优先级。请发送您的系统配置文件以影响此项工作。" #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -491,8 +450,7 @@ msgstr "%s 不存在。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "从空闲休眠状态返回时是否显示参考消息。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -592,8 +550,7 @@ msgstr "结束会话并注销。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." msgstr "暂停会话,允许其他用户登录和使用此计算机。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 @@ -609,9 +566,7 @@ msgstr "结束会话并重启动计算机。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." msgstr "快速暂停会话,使用最少电源,同时计算机待机。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 @@ -663,9 +618,7 @@ msgstr "音量调节幅度图标" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." msgstr "打开此开关将隐藏音量进度条,并按当前水平显示音量图标。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 @@ -681,9 +634,7 @@ msgstr "模拟组合模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." msgstr "启用模拟组合模式将支持在没有组合时显示半透明图标。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 @@ -699,32 +650,16 @@ msgstr "启用滚轮选择 OSD 模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"将此参数设置为 true 可启用滚轮选择 OSD 模式。用户可在 OSD 隐藏之前通过热键更" -"改下一个视频模式。" +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "将此参数设置为 true 可启用滚轮选择 OSD 模式。用户可在 OSD 隐藏之前通过热键更改下一个视频模式。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "随监视器旋转压感写字板" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"对于作为显示器一部分的内部压感写字板(比如 Tablet PC 中的写字板),您希望写字" -"板的光标随监视器旋转而旋转,以便输入笔的方向与监视器的方向匹配,这种情况下请" -"使用“true”。但是对于外部写字板,您可能希望即使旋转监视器,写字板也保持同一方" -"向,这种情况下请使用“false”。仅当 xsetwacom 二进制位于您的 PATH 中时,才会使" -"用此选项。" +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "对于作为显示器一部分的内部压感写字板(比如 Tablet PC 中的写字板),您希望写字板的光标随监视器旋转而旋转,以便输入笔的方向与监视器的方向匹配,这种情况下请使用“true”。但是对于外部写字板,您可能希望即使旋转监视器,写字板也保持同一方向,这种情况下请使用“false”。仅当 xsetwacom 二进制位于您的 PATH 中时,才会使用此选项。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -744,126 +679,119 @@ #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "已启用" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "不受支持" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "图标" +msgstr "开" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "关闭" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "蓝牙" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "崇拜者" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "显示亮度 OSD" +msgstr "屏幕亮度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "在靠接站中" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "否" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "CPU 时间" +msgstr "CPU 温度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "CPU 时间" +msgstr "GPU 温度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "电池温度" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "键盘" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "点字设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "鼠标" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "游戏杆" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "打印机已插上" +msgstr "打印机" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "扫描仪" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "监视器(_M)" +msgstr "监视器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "帧缓冲设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "照相机" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "声卡" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "储存控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "网络历史" +msgstr "网络控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDN 适配器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -873,134 +801,124 @@ msgstr "调制解调器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "网络历史" +msgstr "网络界面" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "硬件" +msgstr "硬盘" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "分区" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "CDROM 驱动器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "软盘驱动器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "未知设备" +msgstr "USB 设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "设备" +msgstr "PCI 设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "设备" +msgstr "ISA PnP 设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "桥接" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "集线器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "设备" +msgstr "SCSI 设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "设备" +msgstr "IDE 设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-B 接收器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA 卡" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewire 设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewire 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "设备" +msgstr "热插拔设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "热插拔控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip 驱动器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoE 接口" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLAN 接口" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "调制解调器" +msgstr "DSL 调制解调器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "未知设备" +msgstr "块设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "磁带驱动器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "蓝牙设备" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "指纹读取程序" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1008,38 +926,35 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "计算机型号:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "序列号:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "系统视图" +msgstr "系统 UUID:" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOS 版本:" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOS 日期:" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novell 服务" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" msgstr "打印 RPM 中的插件功能的计算机可分析列表,提供兼容格式" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 @@ -1048,16 +963,14 @@ #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1763 msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +msgstr "台式机" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1777 msgid "Documents" msgstr "文档" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." msgstr "您只能选择文件夹。您选择的项目不是文件夹,请尝试使用其他项目。" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 @@ -1160,21 +1073,15 @@ msgstr "强制系统铃声仅通过 X 服务器" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"对不想经过声卡的系统(例如,没有扬声器的系统)设置“强制系统铃声仅通过 X 服务" -"器”。" +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "对不想经过声卡的系统(例如,没有扬声器的系统)设置“强制系统铃声仅通过 X 服务器”。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "桌面上可看到 SUSE 文档图标" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." msgstr "如果此项设置为 True,桌面上将会显示一个链接到 SUSE 文档的图标。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 @@ -1182,22 +1089,16 @@ msgstr "SUSE 文档图标名称" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." -msgstr "" -"如果您希望桌面上的 SUSE 文档图标有一个自定义名称,可以对此名称进行设置。" +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." +msgstr "如果您希望桌面上的 SUSE 文档图标有一个自定义名称,可以对此名称进行设置。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 msgid "Disable context menus in file views" msgstr "禁用文件视图中的上下文菜单" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"如果正在部署 kiosk 且不希望用户访问文件视图中的上下文菜单,请将此设为 true。" +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "如果正在部署 kiosk 且不希望用户访问文件视图中的上下文菜单,请将此设为 true。" #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1328,8 +1229,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">探测服务器证书</span>\n" "\n" @@ -1344,8 +1244,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">探测到服务器证书</span>\n" "\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/linuxrc.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/linuxrc.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/linuxrc.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/sax.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/sax.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/sax.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:42\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,8 +390,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘及文件夹" #: /usr/share/applications/bme.desktop @@ -571,8 +570,7 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "IM 聊天。支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN 和 Yahoo 等等" #: /usr/share/applications/baobab.desktop @@ -677,9 +675,7 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" msgstr "基于计算机的培训教程,以指导和帮助您学习如何使用桌面" #: /usr/share/applications/conduit.desktop @@ -718,12 +714,9 @@ msgstr "配置 IcedTea Web(javaws 和插件)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "配置 IcedTea Web(javaws 和插件)" +msgstr "配置 IcedTea-Web(javaws 和插件)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -878,7 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "使用 Draw 创建并编辑图形、流程图和徽标。" +msgstr "使用 Draw 创建及编辑图形、流程图和徽标。" #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -892,16 +885,12 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." msgstr "使用 Impress 创建和编辑幻灯片、会议及 Web 页面中使用的演示文稿。" #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." msgstr "使用 Impress 创建和编辑幻灯片、会议及网页中使用的演示文稿。" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop @@ -916,16 +905,12 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." msgstr "使用 Writer 创建和编辑信函、报告、文档和网页中的文本和图形。" #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." msgstr "使用 Writer 在信函、报告、文档和 Web 页面中创建和编辑文本和图形。" #: /usr/share/applications/file-roller.desktop @@ -1171,9 +1156,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" msgstr "针对文件、书签、应用程序、音乐、联系人等的操作快速上手!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop @@ -1831,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"用于不间断电源 (UPS) 的 Gtk/GUI 监视程序,受 APCUPSD.sourceforge.net 包管理," -"也在 gapcmon.sourceforge.net 提供" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "用于不间断电源 (UPS) 的 Gtk/GUI 监视程序,受 APCUPSD.sourceforge.net 包管理,也在 gapcmon.sourceforge.net 提供" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1915,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1933,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -1981,20 +1953,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 插件控制面板" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 插件控制面板" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2017,20 +1983,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 插件控制面板" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 插件控制面板" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2073,12 +2033,9 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "IcedTea Web 控制面板" +msgstr "IcedTea-Web 控制面板" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" @@ -2246,9 +2203,6 @@ msgstr "Java 插件控制面板" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Java 插件控制面板" @@ -2269,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2292,9 +2243,6 @@ msgstr "Java Web Start 应用程序管理器" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Java Web Start 应用程序管理器" @@ -2336,9 +2284,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." msgstr "起动其他应用程序并提供各种实用程序来管理窗口、显示时间等。" #: /usr/share/applications/monodoc.desktop @@ -2603,16 +2549,12 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." msgstr "使用 Base 管理数据库并创建查询和报表,以对信息进行跟踪和管理。" #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." msgstr "使用 Base 管理数据库并创建查询和报告,以对信息进行跟踪和管理。" #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop @@ -3172,23 +3114,17 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "使用 Calc 在电子表格中进行计算、分析信息和管理列表。" #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "使用 Calc 在电子表格中执行计算、分析信息并管理列表。" #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "使用 Calc 进行计算、分析信息以及管理电子表格中的列表。" #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop @@ -3338,8 +3274,7 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "将屏幕信息以声音或盲文显示或放大屏幕" #: /usr/share/applications/impress.desktop @@ -4119,27 +4054,17 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"办公生产力套件与开放的标准化 ODF 文档格式兼容。由 The Document Foundation 提" -"供支持。" +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "办公生产力套件与开放的标准化 ODF 文档格式兼容。由 The Document Foundation 提供支持。" #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"办公生产力套件与开放的标准化 ODF 文档格式兼容。由 The Document Foundation 提" -"供支持。" +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "办公生产力套件与开放的标准化 ODF 文档格式兼容。由 The Document Foundation 提供支持。" #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." msgstr "此工具分析系统日志文件,并提取所有策略、AVC 和布尔消息的更改。" #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop @@ -4154,8 +4079,7 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" msgstr "此工具可以检查、搜索策略组件和策略规则,并将它们相互关联" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop @@ -4425,9 +4349,7 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" msgstr "在交互式外壳中编写 C#,并将代码注入正在运行的 Mono 进程" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde-services.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde-services.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde-services.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,9 +75,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" msgstr "执行 KTrader 的图形工具 - 就像查询已注册的服务" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop @@ -158,9 +156,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" msgstr "用于在将新设备连接到计算机时管理用户可用的操作的配置工具" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop @@ -226,20 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." msgstr "一个按照指定规则集格式化源代码的插件。装载后显示在工具菜单中。" #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"提供 Rational ClearCase(一个大型的版本控制和编译管理系统)支持的插件。" -"http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "提供 Rational ClearCase(一个大型的版本控制和编译管理系统)支持的插件。http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -724,9 +713,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." msgstr "协助构建和发布最终项目。支持创建 RPM 包或源包。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop @@ -876,14 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "允许操纵修饰行为和更改 KDE 的样式" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "允许在按下弹出按钮时自动释放驱动器" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -1724,13 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags 是一个支持多种语言的源浏览工具。装载后在上下文菜单中提供查找类型的声明/" -"定义,并提供查询对话框。http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags 是一个支持多种语言的源浏览工具。装载后在上下文菜单中提供查找类型的声明/定义,并提供查询对话框。http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1739,11 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"使用 Cervisia 的 cvsservice 的 CVS 集成。http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "使用 Cervisia 的 cvsservice 的 CVS 集成。http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -4512,8 +4489,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "在 Alt+Tab 窗口切换器中浏览堆叠的窗口" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop @@ -4580,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"此插件可在议事日程视图顶部显示每一天是当年的第几天。例如,2 月 1 日是一年的" -"第 32 天。" +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "此插件可在议事日程视图顶部显示每一天是当年的第几天。例如,2 月 1 日是一年的第 32 天。" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5698,18 +5670,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"在 KDevelop 中集成“find|grep” - 可以使用模式或正则表达式在多个文件中快速查" -"找。" +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "在 KDevelop 中集成“find|grep” - 可以使用模式或正则表达式在多个文件中快速查找。" #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" msgstr "集成 Perforce,软件配置管理系统 http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop @@ -7614,9 +7580,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." msgstr "跟踪要使用基于通知项目的 D-Bus 的应用程序。" #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop @@ -7636,9 +7600,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" msgstr "跟踪网络并更新 network:/ 协议的目录列表" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop @@ -7782,9 +7744,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" msgstr "可将目录与局域网共享的 Konqueror 属性页对话框插件" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop @@ -8055,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"允许您更新 Twitter 状态并且显示您的时间线。有关更多信息,请访问 http://www." -"twitter.com。" +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "允许您更新 Twitter 状态并且显示您的时间线。有关更多信息,请访问 http://www.twitter.com。" #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8119,8 +8075,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" msgstr "列出 DTD 允许的 XML 元素、属性、属性值和实体" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop @@ -8211,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "查找单词词义以及其不同语言的翻译" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8488,8 +8442,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "显示或隐藏模态对话框时使其平滑地淡入/淡出" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop @@ -9056,9 +9009,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" msgstr "控制 strigidaemon 的 Nepomuk 服务,即桌面上的索引文件" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop @@ -10364,9 +10315,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." msgstr "提供活动源书签的浏览和概览并在会话之间对其进行维护的插件。" #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop @@ -10422,8 +10371,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" msgstr "以 Netscape 和 Mozilla LDIF 格式导入和导出联系人的插件" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop @@ -10438,9 +10386,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" msgstr "要在目录中扫描种子文件的插件,如果找到,就会装载这些文件" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop @@ -10450,8 +10396,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" msgstr "在若干标签中显示有关种子的一般信息的插件" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop @@ -10796,9 +10741,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" msgstr "提供目前所有已打开文件的列表。(当选项卡栏不够宽时很有用。)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop @@ -10808,23 +10751,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." msgstr "提供使用命令行工具操作编辑器文本的方式。显示在工具菜单中。" #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." msgstr "提供当前项目源文件的浏览和交互方式。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" msgstr "使用 KDE 的网络框架 KIO,提供对远程文件中的日历的访问" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop @@ -10834,27 +10771,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对储存在 Kolab 服务器上的日历的访问" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对储存在 Kolab 服务器上的日历的访问" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" msgstr "使用 KDE 的网络框架 KIO,提供对远程文件中的警报日历的访问" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"提供对储存在某个本地目录中的警报日历的访问,在该目录中每个日历条目都储存在独" -"立的文件中" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "提供对储存在某个本地目录中的警报日历的访问,在该目录中每个日历条目都储存在独立的文件中" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10863,16 +10791,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" msgstr "提供对 KDE 通讯录中的联系人生日的访问,并将其作为日历事件" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" msgstr "提供对日历项目的访问,每个项目都储存在给定目录下的某个文件中" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop @@ -10882,13 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"使用 KDE 的网络框架 KIO,提供对远程文件中的联系人的访问。支持标准 VCard 文件" -"和其他格式,具体取决于可用插件。" +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "使用 KDE 的网络框架 KIO,提供对远程文件中的联系人的访问。支持标准 VCard 文件和其他格式,具体取决于可用插件。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10897,29 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"提供对储存在某个本地文件中的联系人的访问。支持标准 VCard 文件和其他格式,具体" -"取决于可用插件。" +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "提供对储存在某个本地文件中的联系人的访问。支持标准 VCard 文件和其他格式,具体取决于可用插件。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"提供对储存在已启用 GroupDAV 的服务器(例如 OpenGroupware)上的通讯录中的联系" -"人的访问" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "提供对储存在已启用 GroupDAV 的服务器(例如 OpenGroupware)上的通讯录中的联系人的访问" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对储存在 Kolab 服务器上的联系人的访问" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对储存在 Kolab 服务器上的联系人的访问" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -10928,12 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对储存在 Scalix 服务器上的联系人的访" -"问" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "通过 KMail 或 Kontact 的 IMAP 功能,提供对储存在 Scalix 服务器上的联系人的访问" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -10942,22 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"提供对联系人的访问,每个联系人都储存在指定文件夹中的某个文件中。支持标准 " -"VCard 文件和其他格式,具体取决于插件的可用性。" +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "提供对联系人的访问,每个联系人都储存在指定文件夹中的某个文件中。支持标准 VCard 文件和其他格式,具体取决于插件的可用性。" #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"提供在大项目中查找/打开文件、类和方法的有效方法。装载后显示在文件和工具菜单" -"中。" +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "提供在大项目中查找/打开文件、类和方法的有效方法。装载后显示在文件和工具菜单中。" #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -10971,9 +10866,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." msgstr "为自定义缩写提供支持 - 扩展为通常所需代码结构的短单词。" #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop @@ -10993,8 +10886,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." msgstr "将文件夹放入现有安装源,使其受到版本控制。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop @@ -11078,11 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"与 Gubed PHP 调试程序交互的 Quanta 调试程序插件,参见 http://gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "与 Gubed PHP 调试程序交互的 Quanta 调试程序插件,参见 http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11248,11 +11137,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"在本地和安装源中重命名文件。使用此功能(而非通过添加和删除)来重命名文件。" +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "在本地和安装源中重命名文件。使用此功能(而非通过添加和删除)来重命名文件。" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -12382,13 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"将 AvantGo(或 MAL 服务器的内容)同步到手持设备中。这允许您在手持设备中脱机查" -"看 Web 页,比如影讯、电视节目时间表或任何其他 Web 页。" +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "将 AvantGo(或 MAL 服务器的内容)同步到手持设备中。这允许您在手持设备中脱机查看 Web 页,比如影讯、电视节目时间表或任何其他 Web 页。" #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12757,9 +12638,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." msgstr "文档插件允许浏览和搜索本地及联机文档,支持多种文档系统。" #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop @@ -12780,8 +12659,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" msgstr "Nepomuk 查询服务为持久查询文件夹提供了接口" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop @@ -12791,9 +12669,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" msgstr "脚本编写插件可为 KDevelop 应用程序提供基于 KScript 的脚本编写" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop @@ -12803,14 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"doxygen 插件基于源代码内容指定和控制项目文档的生成。必须安装 doxygen 才能使" -"用。有关更多信息请访问 http://www.doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "doxygen 插件基于源代码内容指定和控制项目文档的生成。必须安装 doxygen 才能使用。有关更多信息请访问 http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12819,8 +12689,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "这允许您在 Kdetv 中使用旧的 KWinTV 格式通道文件。" #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop @@ -12850,9 +12719,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." msgstr "此导管将手持通讯录数据库与 Akonadi 集合同步。" #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop @@ -12862,16 +12729,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." msgstr "此导管将手持日历数据库与 Akonadi 日历集合同步。" #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." msgstr "此导管将手持待办事项数据库与 Akonadi 待办事项集合同步。" #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop @@ -12881,8 +12744,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." msgstr "此管道写入手持设备的信息,并同步至一文件。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop @@ -12897,12 +12759,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"这使您能够从 X11 服务器的 Xvideo 子系统中查看视频流。 它要求您的调谐器受 Xv " -"支持。" +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "这使您能够从 X11 服务器的 Xvideo 子系统中查看视频流。 它要求您的调谐器受 Xv 支持。" #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -12916,18 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." msgstr "这会以 zapping (zapping.sf.net) 使用的 XML 格式装载/存储通道文件。" #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"此插件允许 KOrganizer 用户与 Microsoft Exchange 2000 群件服务器协同工作。" +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "此插件允许 KOrganizer 用户与 Microsoft Exchange 2000 群件服务器协同工作。" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -12946,19 +12799,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"此插件显示项目中所有类的图形化视图,包括完整的方法和属性,并提供直接浏览源文" -"件的方法。" +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "此插件显示项目中所有类的图形化视图,包括完整的方法和属性,并提供直接浏览源文件的方法。" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." msgstr "此插件启用各种键盘和便携电脑的特殊按键。" #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop @@ -12973,30 +12819,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." msgstr "此插件为 KDevelop 提供嵌入式 Konsole 以快捷地使用命令行。" #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"此插件是面向交互式项目的“查找和替换”工具。 使用字符串或正则表达式匹配,并在操" -"作完成前提供选择替换预览。装载后显示在编辑菜单中。" +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "此插件是面向交互式项目的“查找和替换”工具。 使用字符串或正则表达式匹配,并在操作完成前提供选择替换预览。装载后显示在编辑菜单中。" #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"此插件是一个 GDB 前端,一个 C、C++ 和其他语言的源代码级调试程序。http://" -"sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "此插件是一个 GDB 前端,一个 C、C++ 和其他语言的源代码级调试程序。http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" @@ -13005,16 +12839,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." msgstr "此插件在 KDevelop 的多个上下文菜单中提供附加“打开”备用项。" #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." msgstr "此插件提供向工具菜单和工具栏添加外部应用程序的简单方法。" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop @@ -13074,15 +12904,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "它会以 CSV(逗号分隔变量)格式存储通道文件。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." msgstr "这会以 XML 格式存储通道文件。 这是 kdetv 的标准文件格式。" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop @@ -13238,8 +13065,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." msgstr "依据通用正则表达式语法设计和测试正则表达式的工具。" #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop @@ -13249,8 +13075,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" msgstr "工具视图允许用户搜索文件系统中所有打开的文件或文件" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop @@ -13275,9 +13100,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." msgstr "跟踪网络接口的状态并为应用程序提供使用网络的通知。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop @@ -13764,9 +13587,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" msgstr "Valgrind 帮助你检测程序的内存管理问题。http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop @@ -13787,8 +13608,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" msgstr "极高的 CPU 使用率,质量极好(可以从 DScaler www.dscaler.org 获取)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -389,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "轻量级窗口管理器,可将多个窗口附加到一个框架中" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -425,9 +424,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" msgstr "基于 AEWM 的小型窗口管理器,增强了虚拟桌面和部分 GNOME 支持" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop @@ -503,9 +500,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" msgstr "基于 9WM 的窗口管理器,加以虚拟屏幕和键盘绑定等功能" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop @@ -933,8 +928,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" msgstr "可用类似 Emacs Lisp 的语言进行编程的可扩展窗口管理器" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop @@ -2291,8 +2285,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" msgstr "自定义 Compiz(创建封装程序脚本“compiz-kde-launcher”来起动 Compiz)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop @@ -2337,9 +2330,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "配置 Compiz 桌面效果" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2364,9 +2355,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" msgstr "配置 KDE 界面使用索尼可编程中断控制器驱动程序" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop @@ -2451,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk 信息元素框架的核心实体,提供了用于说明桌面上的可用本机资源的统一词" -"汇。" +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Nepomuk 信息元素框架的核心实体,提供了用于说明桌面上的可用本机资源的统一词汇。" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -3320,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "使您能够浏览当前目录中的所有图像。" #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -4254,23 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"您可以在这里配置默认的文件管理器。K 菜单中的条目和可在其中打开文件夹的所有 " -"KDE 应用程序都将使用此文件管理器。" +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "您可以在这里配置默认的文件管理器。K 菜单中的条目和可在其中打开文件夹的所有 KDE 应用程序都将使用此文件管理器。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"您可以在这里配置默认 Web 浏览器。所有可在其中选择超链接的 KDE 应用程序都应该" -"遵从此设置。" +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "您可以在这里配置默认 Web 浏览器。所有可在其中选择超链接的 KDE 应用程序都应该遵从此设置。" #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -6817,14 +6792,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "通过开放源代码专业地管理您的照片" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "通过开放源代码专业地管理您的照片" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7161,36 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"现代 Konqi - 卡片垛类游戏\\n设计:Laura Layland\\n <l_layland@hotmail." -"com>\\nAgnieszka Czajkowska 的 Katie\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nStefan " -"Spatz 的 Konqi\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "现代 Konqi - 卡片垛类游戏\\n设计:Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nAgnieszka Czajkowska 的 Katie\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nStefan Spatz 的 Konqi\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"现代 Konqi - 卡片垛类游戏\\n设计:Laura Layland\\n <l_layland@hotmail." -"com>\\nStefan Spatz 的 Konqi\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "现代 Konqi - 卡片垛类游戏\\n设计:Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nStefan Spatz 的 Konqi\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"现代 Konqi - 卡片垛类游戏\\n设计:Laura Layland\\n <l_layland@hotmail." -"com>\\nStefan Spatz 的 Konqi\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "现代 Konqi - 卡片垛类游戏\\n设计:Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nStefan Spatz 的 Konqi\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7394,20 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL 是对部分 RDF/S 设置了某些限制的表象语言。该语言是在 RDF 的基础上自行设计" -"的。特别地,它还支持用于数据模块化的具名图。虽然具名图是一个非常普遍的概念," -"但是至今仍没有任何表象语言支持具名图。该语言还基于用于组织实体的视图概念。此" -"视图概念经证实是附加值,因为它还提供了将不同语义强加于同一语法结构的机制。" +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL 是对部分 RDF/S 设置了某些限制的表象语言。该语言是在 RDF 的基础上自行设计的。特别地,它还支持用于数据模块化的具名图。虽然具名图是一个非常普遍的概念,但是至今仍没有任何表象语言支持具名图。该语言还基于用于组织实体的视图概念。此视图概念经证实是附加值,因为它还提供了将不同语义强加于同一语法结构的机制。" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7454,9 +7398,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." msgstr "Nepomuk 联系实体说明联系信息,在桌面上很常见。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop @@ -8940,8 +8882,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." msgstr "为您添加一个文本框,以便可直接访问像 Google 这样的搜索引擎。" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop @@ -9026,9 +8967,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "隐私 - 用于清除用户留在系统中的多余痕迹的 kcontrol 模块" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop @@ -10817,9 +10756,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" msgstr "通用桌面环境 (CDE),专有工业标准的桌面环境" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop @@ -10839,9 +10776,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" msgstr "都柏林核心元素集 1.1 版本名称空间通过一种 RDF 纲要方式提供对内容的访问" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop @@ -10856,9 +10791,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." msgstr "都柏林核心类型名称空间为 DCMI 类型词汇的条目提供了 URI。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop @@ -10869,23 +10802,17 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" msgstr "GNU 网络对象模型环境。完整、自由、易用的桌面环境" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "K 桌面环境。强大的开放源代码图形桌面环境" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" msgstr "K 桌面环境。强大的开放源代码图形桌面环境(failsafe 会话)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10916,34 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." msgstr "Nepomuk 注释实体定义了像标签或者等级这样的基本注释属性。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomuk Calendaring Ontology 旨在提供用于描述日历数据(事件、任务和日记条目)" -"的词汇表。" +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomuk Calendaring Ontology 旨在提供用于描述日历数据(事件、任务和日记条目)的词汇表。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." msgstr "Nepomuk Contact Ontology 描述了联系人信息,在桌面上很常见。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuk EXIF Ontology 描述了数码相机和图像管理软件中使用的基本图像元数据。" +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuk EXIF Ontology 描述了数码相机和图像管理软件中使用的基本图像元数据。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10952,41 +10868,27 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." msgstr "Nepomuk ID3 ontology (NID3) 使得以 RDF 表达 ID3 信息成为可能。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomuk 消息实体将 NEPOMUK 信息元素框架扩展到消息域中。NMO 涵盖的消息类型包括" -"电子邮件和即时消息。" +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomuk 消息实体将 NEPOMUK 信息元素框架扩展到消息域中。NMO 涵盖的消息类型包括电子邮件和即时消息。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology 将 Nepomuk Information Element 框架扩展到了消息域。" +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology 将 Nepomuk Information Element 框架扩展到了消息域。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" msgstr "OpenLook 虚拟窗口管理器。OLWM 特别增强了虚拟桌面的处理" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." msgstr "Personal Information Model Ontology 可用于表达个人信息。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop @@ -11022,9 +10924,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" msgstr "Xesam 元数据实体提供了用于桌面文件元数据的类和属性" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop @@ -11034,8 +10934,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." msgstr "该即时消息程序允许在个人和组之间双向聊天。" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop @@ -11045,13 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"文本编辑器服务提供了带文本查看器和编辑器的应用程序。提供文本编辑工具的 KDE 应" -"用程序应该使用此服务。" +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "文本编辑器服务提供了带文本查看器和编辑器的应用程序。提供文本编辑工具的 KDE 应用程序应该使用此服务。" #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11091,20 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." msgstr "要启用 skim 面板停放功能,必须添加此小程序。" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"该示例脚本包含两个动作:1) 将所选词汇表移动到其他课程内;2) 将所选词的难度等" -"级更改为已知(最高等级)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "该示例脚本包含两个动作:1) 将所选词汇表移动到其他课程内;2) 将所选词的难度等级更改为已知(最高等级)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11118,16 +11005,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "这是您曾经浏览过的 URL 历史。可以按多种方式对其排序。" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "这是您曾经浏览过的 URL 历史。可以按多种方式对其排序。" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop @@ -11147,15 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"该脚本自动从 images.google.com 为所选单词提取图像。搜索语言取决于所选的单词。" -"下载的图像储存在文档文件旁边的 <<document file name>>_files 文件夹中。需要 " -"PyQt4。" +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "该脚本自动从 images.google.com 为所选单词提取图像。搜索语言取决于所选的单词。下载的图像储存在文档文件旁边的 <<document file name>>_files 文件夹中。需要 PyQt4。" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11165,24 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"此服务允许您配置默认电子邮件客户端。所有需要访问电子邮件客户端应用程序的 KDE " -"应用程序都应该遵从此设置。" +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "此服务允许您配置默认电子邮件客户端。所有需要访问电子邮件客户端应用程序的 KDE 应用程序都应该遵从此设置。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"此服务允许您配置默认终端模拟器。所有调用终端模拟器应用程序的 KDE 应用程序都应" -"该遵从此设置。" +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "此服务允许您配置默认终端模拟器。所有调用终端模拟器应用程序的 KDE 应用程序都应该遵从此设置。" #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -12185,9 +12051,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." msgstr "又是一个好看的主题。配上“calligraphics”图标,非常简单干净。" #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,22 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"“未完工的金字塔。顶部是一只眼睛在三角形中,充满着特有的荣耀感。”(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence) 作者:Blair Tennessy;2004。" +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "“未完工的金字塔。顶部是一只眼睛在三角形中,充满着特有的荣耀感。”(http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence) 作者:Blair Tennessy;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"对于使用球、棍和圆环表演杂技的人进行 3D 模拟。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Siteswap) 作者:Brian Apps;2005。" +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "对于使用球、棍和圆环表演杂技的人进行 3D 模拟。(http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap) 作者:Brian Apps;2005。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -40,58 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." msgstr "大量鲨鱼、海豚和鲸鱼的 3D 模拟。作者是 Mark Kilgard;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"细胞在随机区域开始自动演变,然后组织成条带和螺旋状。(http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Maxwell%27s_demon)作者:David Bagley;1999。" +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "细胞在随机区域开始自动演变,然后组织成条带和螺旋状。(http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon)作者:David Bagley;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"3D 太空时代多个喷气式飞行烤面包机舰队(和烤面包!)灵感来自古老的 Berkeley 系" -"统 After Dark 飞行烤面包机。(http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_" -"%28software%29#Flying_Toasters) 作者:Jamie Zawinski 和 Devon Dossett;2003。" +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "3D 太空时代多个喷气式飞行烤面包机舰队(和烤面包!)灵感来自古老的 Berkeley 系统 After Dark 飞行烤面包机。(http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters) 作者:Jamie Zawinski 和 Devon Dossett;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." msgstr "不断增加的铅管系统,并带有螺钉和阀门。作者是 Marcelo Vianna;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"针对桌面图像或从磁盘装载的图像文件操作的万花筒。(http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope) 作者:Andrew Dean;2003。" +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "针对桌面图像或从磁盘装载的图像文件操作的万花筒。(http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope) 作者:Andrew Dean;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"一个长着大鼻子的小人在你的屏幕上漫步说话。作者是 Dan Heller 和 Jamie " -"Zawinski;1992。" +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "一个长着大鼻子的小人在你的屏幕上漫步说话。作者是 Dan Heller 和 Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -100,63 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"简单的万花筒。另请参见“GLeidescope”。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope) 作者:Ron Tapia;1997。 " +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "简单的万花筒。另请参见“GLeidescope”。(http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope) 作者:Ron Tapia;1997。 " #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." msgstr "聚光灯扫过浮雕版的桌面或其他图片。作者是 Shane Smit;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"表面填充了一百个中型到小型的圆圈。每个圆圈尺寸和方向都不同,但是以相同的慢速" -"运动。显示圆圈的即时交叉和聚集交叉。圆圈的半径最初为 1 个像素,然后增加到任意" -"大小。圆周带有运动的小点。交叉呈现为不断增加的小球。仅当圆周点移过交叉点时," -"不断增加的小球才呈现。作者是 Casey Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 " -"Jamie Zawinski;2004。" +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "表面填充了一百个中型到小型的圆圈。每个圆圈尺寸和方向都不同,但是以相同的慢速运动。显示圆圈的即时交叉和聚集交叉。圆圈的半径最初为 1 个像素,然后增加到任意大小。圆周带有运动的小点。交叉呈现为不断增加的小球。仅当圆周点移过交叉点时,不断增加的小球才呈现。作者是 Casey Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"表面填充了一百个中型到小型的圆圈。每个圆圈尺寸和方向均不同,但是以相同的慢速" -"运动。显示圆圈的即时交叉和聚集交叉。尽管看起来一点也不像圆圈!作者是 Casey " -"Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;2004。" +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "表面填充了一百个中型到小型的圆圈。每个圆圈尺寸和方向均不同,但是以相同的慢速运动。显示圆圈的即时交叉和聚集交叉。尽管看起来一点也不像圆圈!作者是 Casey Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"半透明的纺锤状闪烁物体。有点类似在老式号码锁的锁孔中穿越,那些老式背光照明的" -"信息通过偏振光显示生动多变的颜色。作者:Leo L. Schwab;2007。" +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "半透明的纺锤状闪烁物体。有点类似在老式号码锁的锁孔中穿越,那些老式背光照明的信息通过偏振光显示生动多变的颜色。作者:Leo L. Schwab;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -176,57 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis 演示了一个用于在混乱的空气中定位气味来源的搜索算法。该搜索器可以感" -"知到气味并判定当地即时的风向。目的在于用最少的平均时间找到源头。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Anemotaxis) 作者:Eugene Balkovsky;2004。" +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis 演示了一个用于在混乱的空气中定位气味来源的搜索算法。该搜索器可以感知到气味并判定当地即时的风向。目的在于用最少的平均时间找到源头。(http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis) 作者:Eugene Balkovsky;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"动画显示称为 Cube 21 或 Square-1 的类似魔方之谜。可任意选择旋转方向。另请参" -"见“Rubik”和“GLSnake”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_" -"%28puzzle%29) 作者:Vasek Potocek;2005。" +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "动画显示称为 Cube 21 或 Square-1 的类似魔方之谜。可任意选择旋转方向。另请参见“Rubik”和“GLSnake”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29) 作者:Vasek Potocek;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "动画显示大量 3D 电子元件。作者是 Ben Buxton;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"动画显示 Lemarchand 盒的模拟(Lament 配置),从而重复解开自身。警告:有时会打" -"开门。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box) 作者:Jamie " -"Zawinski;1998。" +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "动画显示 Lemarchand 盒的模拟(Lament 配置),从而重复解开自身。警告:有时会打开门。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box) 作者:Jamie Zawinski;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"动画显示 Julia set(与 Mandelbrot set 接近)。小型移动点指示生成其余图像的控" -"制点。另请参见“Discrete”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Julia_set) 作者:Sean McCullough;1997。" +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "动画显示 Julia set(与 Mandelbrot set 接近)。小型移动点指示生成其余图像的控制点。另请参见“Discrete”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set) 作者:Sean McCullough;1997。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -321,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"Black 摆脱了三个杀棋网,但第四个网使他陷入了困境!非常杰出的作品!另请参" -"见“Queens”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame) 作者:" -"Blair Tennessy;2002。" +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "Black 摆脱了三个杀棋网,但第四个网使他陷入了困境!非常杰出的作品!另请参见“Queens”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame) 作者:Blair Tennessy;2002。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -380,15 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"围绕屏幕弹起一系列线段,并使用此基本运动模式的变体产生各种不同呈现形式:线" -"段、填充多边形和半透明重叠区域。(http://en.wikipedia.org/wiki/Qix) 作者:" -"Jamie Zawinski;1992。" +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "围绕屏幕弹起一系列线段,并使用此基本运动模式的变体产生各种不同呈现形式:线段、填充多边形和半透明重叠区域。(http://en.wikipedia.org/wiki/Qix) 作者:Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -475,9 +364,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." msgstr "细胞在屏幕中生长、分裂和消失。作者是 Matthias Toussaint;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop @@ -487,15 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"一串串彩色方块按复杂的螺旋图案环绕彼此跳动。灵感来自 David Tristram 最初在 " -"20 世纪 80 年代末或 90 年代初为 SGI 计算机编写的“electropaint”屏幕保护程序。" -"作者:Andrew Plotkin;2001。" +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "一串串彩色方块按复杂的螺旋图案环绕彼此跳动。灵感来自 David Tristram 最初在 20 世纪 80 年代末或 90 年代初为 SGI 计算机编写的“electropaint”屏幕保护程序。作者:Andrew Plotkin;2001。" #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -522,9 +402,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." msgstr "基于衰减正弦波的彩色区域。作者是 Hannu Mallat;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop @@ -554,9 +432,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." msgstr "使用掉落的砖块不断向上堆砌,构建出 3D 世界。作者是 Rednuht;2006。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop @@ -573,13 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"晶体状线段按某种底层计算规则生长。简单的垂直生长规则创建复杂的类城市结构。作" -"者:J. Tarbell 和 Mike Kershaw;2004。" +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "晶体状线段按某种底层计算规则生长。简单的垂直生长规则创建复杂的类城市结构。作者:J. Tarbell 和 Mike Kershaw;2004。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -617,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 据 HAKMEM 报道,Jackson Wright " -"于 1962 年编写了上述的 PDP-1 代码。大约 46 年后,本程序中还在使用该代码。然" -"而,封装代码的行数已经显著增加。(http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM、" -"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square)作者:Jackson Wright 和 Tim " -"Showalter;1997。" +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 据 HAKMEM 报道,Jackson Wright 于 1962 年编写了上述的 PDP-1 代码。大约 46 年后,本程序中还在使用该代码。然而,封装代码的行数已经显著增加。(http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM、http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square)作者:Jackson Wright 和 Tim Showalter;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3497,34 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"显示一些以立体 3D 字体旋转的文本行。该文本可以使用 strftime() 转义码来显示当" -"前日期和时间。作者:Jamie Zawinski;2001。" +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "显示一些以立体 3D 字体旋转的文本行。该文本可以使用 strftime() 转义码来显示当前日期和时间。作者:Jamie Zawinski;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." msgstr "显示“荆棘丛中的鸟”的视图。作者是 Tim Auckland;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"显示不同的 3D 立体和有关每个立体的一些信息。每隔几秒钟选择一个新的立体。有 " -"75 个统一的多面体以及 5 组无穷的棱镜和反棱镜;算上其对立面,总数为 160 个。" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra) 作者:Dr. Zvi Har'El 和 " -"Jamie Zawinski;2004。" +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "显示不同的 3D 立体和有关每个立体的一些信息。每隔几秒钟选择一个新的立体。有 75 个统一的多面体以及 5 组无穷的棱镜和反棱镜;算上其对立面,总数为 160 个。(http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra) 作者:Dr. Zvi Har'El 和 Jamie Zawinski;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3533,484 +3377,247 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"绘制类似“矩阵”标题序列中显示的 3D 下落物体。另请参阅“xmatrix”以了解在计算机监" -"视器上呈现的影片中实际的类似 2D 效果。作者是 Jamie Zawinski;2003。" +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "绘制类似“矩阵”标题序列中显示的 3D 下落物体。另请参阅“xmatrix”以了解在计算机监视器上呈现的影片中实际的类似 2D 效果。作者是 Jamie Zawinski;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"绘制 3D 模拟 Lava Lite(r):奇形怪状的神秘物质块被加热,缓慢上升到瓶子顶部,冷" -"却后再下降回去。本程序要求计算机运行速度(CPU 和 3D 性能)极高。“LAVA " -"LITE(r) 和 LAVA(r) 品牌的水母灯配置均为 Haggerty Enterprises, Inc 的注册商" -"标。水母灯的灯泡和底座的配置是 Haggerty Enterprises, Inc. 在美国和全球其他国" -"家或地区的注册商标。”(http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp、http://en." -"wikipedia.org/wiki/Metaballs)作者:Jamie Zawinski;2002。" +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "绘制 3D 模拟 Lava Lite(r):奇形怪状的神秘物质块被加热,缓慢上升到瓶子顶部,冷却后再下降回去。本程序要求计算机运行速度(CPU 和 3D 性能)极高。“LAVA LITE(r) 和 LAVA(r) 品牌的水母灯配置均为 Haggerty Enterprises, Inc 的注册商标。水母灯的灯泡和底座的配置是 Haggerty Enterprises, Inc. 在美国和全球其他国家或地区的注册商标。”(http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp、http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs)作者:Jamie Zawinski;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"绘制以三维方式不断随机旋转并解开自身的魔方。另请参见“GLSnake”和“Cube21”屏幕保" -"护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube) 作者:Marcelo Vianna;" -"1997。" +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "绘制以三维方式不断随机旋转并解开自身的魔方。另请参见“GLSnake”和“Cube21”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube) 作者:Marcelo Vianna;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"绘制一个周期性突出许多随机尖刺的球体。宝石状的!作者是 Jamie Zawinski;2001。" +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "绘制一个周期性突出许多随机尖刺的球体。宝石状的!作者是 Jamie Zawinski;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." msgstr "绘制一满盒子的会爆炸的 3D 反弹球。作者是 Sander van Grieken;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"绘制闭合连接的旋转齿轮链。齿轮的布局要遵循魔比斯环的路径。另请参" -"见“Pinion”和“Gears”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear、http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip) 作者:Jamie " -"Zawinski;2007。" +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "绘制闭合连接的旋转齿轮链。齿轮的布局要遵循魔比斯环的路径。另请参见“Pinion”和“Gears”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear、http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip) 作者:Jamie Zawinski;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"绘制各种形状的彩色随机行走路径。(http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk) 作" -"者:Rick Campbell;1999。" +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "绘制各种形状的彩色随机行走路径。(http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk) 作者:Rick Campbell;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"绘制在屏幕上飞舞的一群生物,后面拖着漂亮的彩色尾迹。作者是 Chris Leger;" -"2000。" +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "绘制在屏幕上飞舞的一群生物,后面拖着漂亮的彩色尾迹。作者是 Chris Leger;2000。" #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"绘制一群蚂蚁在一个简单的迷宫中爬行的一些视图。作者是 Blair Tennessy;2005。" +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "绘制一群蚂蚁在一个简单的迷宫中爬行的一些视图。作者是 Blair Tennessy;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"绘制互换位置的 3D 彩色拼贴片组成的网格。作者是 Kevin Ogden 和 Sergio " -"Gutierrez;2003。" +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "绘制互换位置的 3D 彩色拼贴片组成的网格。作者是 Kevin Ogden 和 Sergio Gutierrez;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"绘制不断生长的类方块形成的网格,这些方块在追上彼此时,以不可预测的方式发生反" -"应。“RD”代表反应扩散。作者:Scott Draves;1997。" +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "绘制不断生长的类方块形成的网格,这些方块在追上彼此时,以不可预测的方式发生反应。“RD”代表反应扩散。作者:Scott Draves;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." msgstr "绘制非常漂亮,不断旋转的光纤灯。作者是 Tim Auckland;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"绘制一个细棍拼成的杂技演员。另请参见“Juggler3D”。(http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap) 作者:Tim Auckland;2002。" +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "绘制一个细棍拼成的杂技演员。另请参见“Juggler3D”。(http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap) 作者:Tim Auckland;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." msgstr "绘制沿复杂的螺旋曲线运动的线段。作者是 Tom Lawrence;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"绘制在空间中弹跳的行星。内置的图像是一幅地球地图(取自“xearth”),但您可以用任" -"何纹理包裹球体,如“ssystem”随附的行星纹理。作者是 David Konerding;1998。" +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "绘制在空间中弹跳的行星。内置的图像是一幅地球地图(取自“xearth”),但您可以用任何纹理包裹球体,如“ssystem”随附的行星纹理。作者是 David Konerding;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"绘制一组振动、重叠的盒子,表面是不断变化的斑点花纹。它是某种立体派小型熔岩。" -"作者是 Jamie Zawinski;2002。" +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "绘制一组振动、重叠的盒子,表面是不断变化的斑点花纹。它是某种立体派小型熔岩。作者是 Jamie Zawinski;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"绘制一系列规律跳动的透明星形、圆圈和线条。作者是 Jamie Zawinski;1999。" +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "绘制一系列规律跳动的透明星形、圆圈和线条。作者是 Jamie Zawinski;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"绘制随机着色的 Voronoi 镶嵌图案,并周期性放大和添加新点。现有点也在四周运动。" -"平面上有一组控制点,每个点均位于一个彩色单元的中心。单元内的每个像素与该单元" -"控制点的距离比与其他任何控制点的距离更近。以此来确定单元的形状。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram) 作者:Jamie Zawinski;2007。" +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "绘制随机着色的 Voronoi 镶嵌图案,并周期性放大和添加新点。现有点也在四周运动。平面上有一组控制点,每个点均位于一个彩色单元的中心。单元内的每个像素与该单元控制点的距离比与其他任何控制点的距离更近。以此来确定单元的形状。(http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram) 作者:Jamie Zawinski;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." msgstr "绘制旋转线条框架网格上的波浪。作者是 Josiah Pease;2000。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"绘制一系列重叠的半透明螺旋形图案。各螺旋紧密地缠绕在一起。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski;2008。" +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "绘制一系列重叠的半透明螺旋形图案。各螺旋紧密地缠绕在一起。(http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski;2008。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"绘制一系列旋转的 3D 盒子,这些盒子相互交错,最终填满整个空间。作者是 Jamie " -"Zawinski;2003。" +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "绘制一系列旋转的 3D 盒子,这些盒子相互交错,最终填满整个空间。作者是 Jamie Zawinski;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"绘制一组相互作用的方形螺旋生成自动机。这些螺旋向外扩张,碰到障碍后,再绕过障" -"碍。作者是 Jeff Epler;1999。" +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "绘制一组相互作用的方形螺旋生成自动机。这些螺旋向外扩张,碰到障碍后,再绕过障碍。作者是 Jeff Epler;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"绘制简单的引擎模型,在屏幕上四处浮动。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Internal_combustion_engine#Operation) 作者:Ben Buxton 和 Ed Beroset;2001。" +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "绘制简单的引擎模型,在屏幕上四处浮动。(http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation) 作者:Ben Buxton 和 Ed Beroset;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"以大像素和长时间持续的磷光绘制旧终端的模拟。在 X11 系统上,此程序也是一个全功" -"能 VT100 模拟器!作者:Jamie Zawinski;1999。" +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "以大像素和长时间持续的磷光绘制旧终端的模拟。在 X11 系统上,此程序也是一个全功能 VT100 模拟器!作者:Jamie Zawinski;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"绘制飞行中的宇宙空间战斗机器人(以有颜色的圆点巧妙表示)在移动中的星群之间进行" -"战斗的模拟。作者是 Jonathan Lin;1999。" +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "绘制飞行中的宇宙空间战斗机器人(以有颜色的圆点巧妙表示)在移动中的星群之间进行战斗的模拟。作者是 Jonathan Lin;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"绘制一个在黑色屏幕上来回扫描的聚光灯,照亮经过的桌面(或图片)。作者是 Rick " -"Schultz 和 Jamie Zawinski;1999。" +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "绘制一个在黑色屏幕上来回扫描的聚光灯,照亮经过的桌面(或图片)。作者是 Rick Schultz 和 Jamie Zawinski;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"绘制一串上升、波动的 3D 泡泡,向屏幕顶端浮动,还带有透明的反射光泽。作者是 " -"Richard Jones;1998。" +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "绘制一串上升、波动的 3D 泡泡,向屏幕顶端浮动,还带有透明的反射光泽。作者是 Richard Jones;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"绘制一段文字,按某一角度向遥远的星空慢慢滚动。类似此同名电影(星球大战)开头" -"的效果。(http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl) 作者:Jamie " -"Zawinski 和 Claudio Matauoka;2001。" +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "绘制一段文字,按某一角度向遥远的星空慢慢滚动。类似此同名电影(星球大战)开头的效果。(http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl) 作者:Jamie Zawinski 和 Claudio Matauoka;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"绘制旋转下降的反光板隧道。这些反光板的色调从明到暗。作者是 Lars R. Damerow;" -"2003。" +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "绘制旋转下降的反光板隧道。这些反光板的色调从明到暗。作者是 Lars R. Damerow;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"绘制一个自组织线条组成的系统。从随机的混乱线条开始,重复几次之后,开始变得有" -"序。作者是 Martin Pool;1999。" +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "绘制一个自组织线条组成的系统。从随机的混乱线条开始,重复几次之后,开始变得有序。作者是 Martin Pool;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." msgstr "绘制 3 只蚂蚁围绕圆圈滚动它们的球。作者是 Blair Tennessy;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"绘制一个由许多摇晃不定的气泡组成的运转模拟时钟。作者是 Bernd Paysan;1999。" +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "绘制一个由许多摇晃不定的气泡组成的运转模拟时钟。作者是 Bernd Paysan;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"绘制 Apollonian 圆环:使用小圆环组成的不规则碎片形圆环,论证 Descartes 定理。" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket、http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Descartes%27_theorem) 作者:Allan R. Wilks 和 David Bagley;2002。" +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "绘制 Apollonian 圆环:使用小圆环组成的不规则碎片形圆环,论证 Descartes 定理。(http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket、http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem) 作者:Allan R. Wilks 和 David Bagley;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"以 GL 绘制带纹理的隧道的动画。作者是 Eric Lassauge 和 Roman Podobedov;2003。" +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "以 GL 绘制带纹理的隧道的动画。作者是 Eric Lassauge 和 Roman Podobedov;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"绘制树木覆盖的土地上溅起的火焰状 3D 三角形的动画。作者是 Eric Lassauge;" -"2002。" +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "绘制树木覆盖的土地上溅起的火焰状 3D 三角形的动画。作者是 Eric Lassauge;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." msgstr "绘制疯狂转动的带纹理球体的动画。作者是 Eric Lassauge;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"绘制类似《神秘博士》电视剧中使用的开关效果的动画。作者是 Sean P. Brennan;" -"2005。" +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "绘制类似《神秘博士》电视剧中使用的开关效果的动画。作者是 Sean P. Brennan;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"绘制一只蚂蚁(带有头灯)沿着您的桌面图像或其他图像顶部爬行。作者是 Blair " -"Tennessy;2003。" +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "绘制一只蚂蚁(带有头灯)沿着您的桌面图像或其他图像顶部爬行。作者是 Blair Tennessy;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"绘制一组互相连接的齿轮,在屏幕上移动。另请参见“Gears”和“MoebiusGears”屏幕保护" -"程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear) 作者:Jamie Zawinski;" -"2004。" +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "绘制一组互相连接的齿轮,在屏幕上移动。另请参见“Gears”和“MoebiusGears”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear) 作者:Jamie Zawinski;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"绘制有力的振动波纹构成的不同形状,如同从猴子操纵的照相机里看到的裂纹一样。作" -"者是 Dan Bornstein;2000。" +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "绘制有力的振动波纹构成的不同形状,如同从猴子操纵的照相机里看到的裂纹一样。作者是 Dan Bornstein;2000。" #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"绘制类似“黑客帝国”的计算机监视器中显示的下落字符。另请参见“GLMatrix”以了解在" -"影片片头呈现的类似 3D 效果。作者:Jamie Zawinski;1999。" +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "绘制类似“黑客帝国”的计算机监视器中显示的下落字符。另请参见“GLMatrix”以了解在影片片头呈现的类似 3D 效果。作者:Jamie Zawinski;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"绘制围绕屏幕蠕动的彩色蠕虫。作者是 Brad Taylor、Dave Lemke、Boris Putanec 和 " -"Henrik Theiling;1991。" +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "绘制围绕屏幕蠕动的彩色蠕虫。作者是 Brad Taylor、Dave Lemke、Boris Putanec 和 Henrik Theiling;1991。" #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"绘制准周期的层叠;请想象现代的福米卡家具塑料贴面技术的含义。英国数学教授 " -"Roger Penrose 爵士曾经与 Stephen Hawking 合作研究相对论、黑洞和时间起源之类的" -"课题,他于 1997 年 4 月提起了针对 Kimberly-Clark Corporation 的版权侵权诉讼。" -"Penrose 声称后者在其 Kleenex 牌棉质卫生纸中复制了自己创建的一个图案(该图案用" -"于论证“自然界中可能存在非重复的图案” )。Penrose 称,他不喜欢打官司,但是“既" -"然已经到了跨国公司邀请大不列颠民众使用骑士的研究成果擦屁股的时刻,也就不得不" -"采取最后的行动了。”据 1997 年 7 月 4 日出版的《奇闻》第 491 期报道。(http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling) 作者:Timo Korvola;1997。" +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "绘制准周期的层叠;请想象现代的福米卡家具塑料贴面技术的含义。英国数学教授 Roger Penrose 爵士曾经与 Stephen Hawking 合作研究相对论、黑洞和时间起源之类的课题,他于 1997 年 4 月提起了针对 Kimberly-Clark Corporation 的版权侵权诉讼。Penrose 声称后者在其 Kleenex 牌棉质卫生纸中复制了自己创建的一个图案(该图案用于论证“自然界中可能存在非重复的图案” )。Penrose 称,他不喜欢打官司,但是“既然已经到了跨国公司邀请大不列颠民众使用骑士的研究成果擦屁股的时刻,也就不得不采取最后的行动了。”据 1997 年 7 月 4 日出版的《奇闻》第 491 期报道。(http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling) 作者:Timo Korvola;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." msgstr "绘制颜色不断随机变换而且编织在一起的同心圆。作者是 John Neil;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." msgstr "绘制随机着色的,带斑点的透明矩形。作者是 Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"绘制几种不同的分子表示方法。内含一些常见的分子图像,还可以从 PDB (蛋白质数据" -"库) 文件中读取输入。(http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_" -"%28file_format%29) 作者:Jamie Zawinski;2001。" +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "绘制几种不同的分子表示方法。内含一些常见的分子图像,还可以从 PDB (蛋白质数据库) 文件中读取输入。(http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29) 作者:Jamie Zawinski;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." msgstr "绘制彩色的带阴影球体。作者是 Tom Duff 和 Jamie Zawinski;1982,1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"绘制一些交叉的平面,用到 Alpha 混合、雾、纹理和 mipmap。作者是 David " -"Konerding;1999。" +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "绘制一些交叉的平面,用到 Alpha 混合、雾、纹理和 mipmap。作者是 David Konerding;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." msgstr "使用 OpenGL 绘制一些旋转图案。作者是 Bill Torzewski;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop @@ -4020,66 +3627,37 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"绘制通过半色调点图案查看的屏幕中各点的重力。重力通过一组运动的质点计算。从远" -"处查看可获得最佳效果。(http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone) 作者:Peter " -"Jaric;2002。" +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "绘制通过半色调点图案查看的屏幕中各点的重力。重力通过一组运动的质点计算。从远处查看可获得最佳效果。(http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone) 作者:Peter Jaric;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"绘制观察者在彩点构成的旋转 3D 格子内观察的视图。作者是 Vasek Potocek;2007。" +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "绘制观察者在彩点构成的旋转 3D 格子内观察的视图。作者是 Vasek Potocek;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"绘制能引起幻觉的圆环图案,多看无益。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski;1993。" +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "绘制能引起幻觉的圆环图案,多看无益。(http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski;1993。" #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"绘制二维 metaball:使用模糊边缘重叠和合并球。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Metaballs) 作者:W.P. van Paassen;2003。" +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "绘制二维 metaball:使用模糊边缘重叠和合并球。(http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs) 作者:W.P. van Paassen;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"绘制各种旋转的突出形体,它们缠绕、拉长、由内向外翻转。作者是 Linas Vepstas、" -"David Konerding 和 Jamie Zawinski;1999。" +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "绘制各种旋转的突出形体,它们缠绕、拉长、由内向外翻转。作者是 Linas Vepstas、David Konerding 和 Jamie Zawinski;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"绘制外观类似沿着正弦路径波动的彩条。作者是 Bas van Gaalen 和 Charles Vidal;" -"1997。" +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "绘制外观类似沿着正弦路径波动的彩条。作者是 Bas van Gaalen 和 Charles Vidal;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." msgstr "绘制一串串缩放的正弦运动圆点。作者是 Ashton Trey Belew;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop @@ -4089,8 +3667,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." msgstr "漂流的递归不规则碎片状的无限焰火。作者是 Scott Draves;1997。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop @@ -4117,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escher 的无限楼梯。(http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher) 作" -"者:Marcelo Vianna;1998。" +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escher 的无限楼梯。(http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher) 作者:Marcelo Vianna;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4143,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"燃放的烟花。另请参见“Eruption”、“XFlame”和“Pyro”屏幕保护程序。作者:Rony B " -"Chandran;2004。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "燃放的烟花。另请参见“Eruption”、“XFlame”和“Pyro”屏幕保护程序。作者:Rony B Chandran;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"燃放的烟花。另请参见“Fireworkx”、“Eruption”和“XFlame”屏幕保护程序。作者:" -"Jamie Zawinski;1992。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "燃放的烟花。另请参见“Fireworkx”、“Eruption”和“XFlame”屏幕保护程序。作者:Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"燃放的烟花。另请参见“Fireworkx”、“XFlame”和“Pyro”屏幕保护程序。作者:W.P. " -"van Paassen;2003。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "燃放的烟花。另请参见“Fireworkx”、“XFlame”和“Pyro”屏幕保护程序。作者:W.P. van Paassen;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4218,13 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"从高度地图飞过,选择性地动画演示创建和毁灭生成的瓷砖;瓷砖“长”进建筑物。作者" -"是 Matus Telgarsky;2005。" +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "从高度地图飞过,选择性地动画演示创建和毁灭生成的瓷砖;瓷砖“长”进建筑物。作者是 Matus Telgarsky;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4254,13 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"简单的二维力场混合作用在漂浮的星星上。每个力场的强度随时变化,并且随机开启和" -"关闭。作者是 Paul Joey Clark;2001。" +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "简单的二维力场混合作用在漂浮的星星上。每个力场的强度随时变化,并且随机开启和关闭。作者是 Paul Joey Clark;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4298,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "飞过太空中的彩色虫洞。作者是 Jon Rafkind;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4423,85 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"生成一系列连续的小片、曲线几何图案。作者是 Tracy Camp 和 David Hansen;1997。" +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "生成一系列连续的小片、曲线几何图案。作者是 Tracy Camp 和 David Hansen;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"基于 Conway's Life 的云状形成物。差异是单元具有最大寿命,达到该寿命之后,它们" -"计为 3,以便繁殖下一代。这样就可以使长寿的形成物爆炸,而不是一成不变。" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life) 作者:Don Marti;" -"2003。" +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "基于 Conway's Life 的云状形成物。差异是单元具有最大寿命,达到该寿命之后,它们计为 3,以便繁殖下一代。这样就可以使长寿的形成物爆炸,而不是一成不变。(http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life) 作者:Don Marti;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"生成同心圆环或椭圆场,然后用多种操作组合不同平面。这些平面的移动彼此独立,使" -"干涉线条产生波纹。(http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern) 作者:Jamie " -"Zawinski;1998。" +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "生成同心圆环或椭圆场,然后用多种操作组合不同平面。这些平面的移动彼此独立,使干涉线条产生波纹。(http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"生成环状的群体,他们繁衍、老化、最后消亡。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Langton%27s_loops) 作者:David Bagley;1999。" +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "生成环状的群体,他们繁衍、老化、最后消亡。(http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops) 作者:David Bagley;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." msgstr "生成层层叠叠,相互交错的镶嵌图案。作者是 Steve Sundstrom;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." msgstr "生成随机的 3D 图形,外观近似山脉。作者是 Pascal Pensa;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." msgstr "通过反复细分三角形产生随机的山脉图像。作者是 Tobias Gloth;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"生成自相似的线性不规则碎片,包括经典的“C 曲线”。(http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Levy_C_curve) 作者:Rick Campbell;1999。" +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "生成自相似的线性不规则碎片,包括经典的“C 曲线”。(http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve) 作者:Rick Campbell;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"生成一些缠绕的 3D 结图案。自旋转。(http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory) " -"作者:Jamie Zawinski;2003。 " +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "生成一些缠绕的 3D 结图案。自旋转。(http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory) 作者:Jamie Zawinski;2003。 " #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4573,19 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"超线球跟超立方体的关系就好比十二面体跟立方体的关系:它显示一系列 3D 对象的 " -"2D 投影,而这些 3D 对象又是 4D 空间的十二面体的投影。从技术上说,它是“120 单" -"元多面体”。有关使用 OpenGL 的更多通用版本,另请参见“polytopes”。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube、http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope) " -"作者:Joe Keane;2000。" +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "超线球跟超立方体的关系就好比十二面体跟立方体的关系:它显示一系列 3D 对象的 2D 投影,而这些 3D 对象又是 4D 空间的十二面体的投影。从技术上说,它是“120 单元多面体”。有关使用 OpenGL 的更多通用版本,另请参见“polytopes”。(http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube、http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope) 作者:Joe Keane;2000。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4762,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lissajous 环。它绘制了环形状沿路径的行进。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lissajous_curve) 作者:Alexander Jolk;1997。" +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lissajous 环。它绘制了环形状沿路径的行进。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve) 作者:Alexander Jolk;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajous 环。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve) 作者:Caleb " -"Cullen;1997。" +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajous 环。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve) 作者:Caleb Cullen;1997。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4788,24 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"装入随机的一系列图像并平滑扫描和彼此围绕放大,然后逐一淡化消失。作者是 Jamie " -"Zawinski 和 Mike Oliphant;2003。" +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "装入随机的一系列图像并平滑扫描和彼此围绕放大,然后逐一淡化消失。作者是 Jamie Zawinski 和 Mike Oliphant;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"装入若干随机图像,这些图像不断飞行,其轨迹形成圆形。圆形的速度和方向随机变" -"化,而图像则定期消失,更换为新图像。作者是 Jamie Zawinski;2005。" +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "装入若干随机图像,这些图像不断飞行,其轨迹形成圆形。圆形的速度和方向随机变化,而图像则定期消失,更换为新图像。作者是 Jamie Zawinski;2005。" #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4876,16 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"模拟弹跳球体的物理机制,或者根据设置,模拟气体或液体里的颗粒。如果“摇晃容" -"器”被选中,那么盒子就会不时旋转,改变下落的方向(从而使静止的球也运动起来)。作" -"者是 Peter Birtles 和 Jamie Zawinski;2002。" +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "模拟弹跳球体的物理机制,或者根据设置,模拟气体或液体里的颗粒。如果“摇晃容器”被选中,那么盒子就会不时旋转,改变下落的方向(从而使静止的球也运动起来)。作者是 Peter Birtles 和 Jamie Zawinski;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -4924,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"更多“离散映射”系统,包括新的 Hopalong 和 Julia 变体,以及其他一些变体。作者" -"是 Tim Auckland;1998。" +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "更多“离散映射”系统,包括新的 Hopalong 和 Julia 变体,以及其他一些变体。作者是 Tim Auckland;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -4961,22 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"以类似万花筒的方式移动多边形。另请参见“Kaleidescope”和“GLeidescope”屏幕保护程" -"序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope) 作者:Jouk Jansen;1998。" +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "以类似万花筒的方式移动多边形。另请参见“Kaleidescope”和“GLeidescope”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope) 作者:Jouk Jansen;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"不断移动的辐射线条,类似扫描的激光束。(Frankie 说放松。) 作者:Pascal " -"Pensa;1997。" +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "不断移动的辐射线条,类似扫描的激光束。(Frankie 说放松。) 作者:Pascal Pensa;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -4985,15 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"咀嚼错误!错误实施经典咀嚼正方形图形程序得到的创造性无序图形。有关最初内容," -"另请参见“Munch”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM、http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square) 作者:Steven Hazel;200。" +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "咀嚼错误!错误实施经典咀嚼正方形图形程序得到的创造性无序图形。有关最初内容,另请参见“Munch”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM、http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square) 作者:Steven Hazel;200。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5020,16 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"使用不断生长的方块或圆圈填充屏幕,根据水平或垂直倾斜度着色,或者根据桌面或装" -"入的图像文件着色。这些对象一直生长,直到彼此接触。屏幕填满之后,它们将收缩," -"然后重复整个过程。作者是 Jamie Zawinski;2005。" +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "使用不断生长的方块或圆圈填充屏幕,根据水平或垂直倾斜度着色,或者根据桌面或装入的图像文件着色。这些对象一直生长,直到彼此接触。屏幕填满之后,它们将收缩,然后重复整个过程。作者是 Jamie Zawinski;2005。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5101,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"柏拉图立体,翻出内面并变得 spikey。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Platonic_solid) 作者:Marcelo Vianna;1997。" +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "柏拉图立体,翻出内面并变得 spikey。(http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid) 作者:Marcelo Vianna;1997。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5172,13 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"使用从边缘向里滑行,组合,然后散开的大字符在屏幕上放置文本。也可以整句从右到" -"左滚动。作者是 Jamie Zawinski;2003。" +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "使用从边缘向里滑行,组合,然后散开的大字符在屏幕上放置文本。也可以整句从右到左滚动。作者是 Jamie Zawinski;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5220,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"随机的阴影三角形步伐一致地跳入屏幕。作者是 Ozymandias G. Desiderata、Jamie " -"Zawinski 和 Stephen Linhart;1998。" +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "随机的阴影三角形步伐一致地跳入屏幕。作者是 Ozymandias G. Desiderata、Jamie Zawinski 和 Stephen Linhart;1998。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5235,22 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"反复尝试用不规则形状的小块完全覆盖一个矩形。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Polyomino) 作者:Stephen Montgomery-Smith;2002。" +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "反复尝试用不规则形状的小块完全覆盖一个矩形。(http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino) 作者:Stephen Montgomery-Smith;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"重复绘制随机 Celtic 十字绣图案。(http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot) 作" -"者:Max Froumentin;2005。" +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "重复绘制随机 Celtic 十字绣图案。(http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot) 作者:Max Froumentin;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6756,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"显示弹框中包含的一个球。球击中框壁时,将闪烁彩色的块。作者:Jeremy English;" -"2003。" +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "显示弹框中包含的一个球。球击中框壁时,将闪烁彩色的块。作者:Jeremy English;2003。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6777,76 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"模仿(有点像)经典的街机游戏 Missile Command。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Missile_Command) 作者:Adam Miller;1999。" +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "模仿(有点像)经典的街机游戏 Missile Command。(http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command) 作者:Adam Miller;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"按随机创建的级别模仿游戏 Pac-Man。(http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man) 作" -"者:Edwin de Jong;2004。" +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "按随机创建的级别模仿游戏 Pac-Man。(http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man) 作者:Edwin de Jong;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"模拟 Apple 在 1979 年引以自豪的原始 Apple ][ Plus 计算机。同时还再现了该计算" -"机在当时的彩色电视机上的外观。在“基本编程模式”下,模拟用户输入一个 BASIC 程序" -"并运行该程序。在“文本模式”下,显示程序的输出或者文件或 URL 的内容。在“幻灯片" -"模式”下,选择随机图像并在 Apple ][ 显示硬件的限制范围内显示。(高分辨率下只提" -"供六种颜色!)在 X11 系统中,此程序也是一个全功能 VT100 模拟器。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series) 作者:Trevor Blackwell;2003。" +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "模拟 Apple 在 1979 年引以自豪的原始 Apple ][ Plus 计算机。同时还再现了该计算机在当时的彩色电视机上的外观。在“基本编程模式”下,模拟用户输入一个 BASIC 程序并运行该程序。在“文本模式”下,显示程序的输出或者文件或 URL 的内容。在“幻灯片模式”下,选择随机图像并在 Apple ][ 显示硬件的限制范围内显示。(高分辨率下只提供六种颜色!)在 X11 系统中,此程序也是一个全功能 VT100 模拟器。(http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series) 作者:Trevor Blackwell;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." msgstr "模拟珊瑚生长,虽然速度实在缓慢。作者是 Frederick Roeber;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"模拟在岩石矿井里快速下降,或者一种时髦的跳舞虫。作者是 Conrad Parker;2001。" +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "模拟在岩石矿井里快速下降,或者一种时髦的跳舞虫。作者是 Conrad Parker;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"模仿童年用笔插在嵌套的塑料齿轮里画画的玩具。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spirograph) 作者:Rohit Singh;2000。" +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "模仿童年用笔插在嵌套的塑料齿轮里画画的玩具。(http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph) 作者:Rohit Singh;2000。" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"模仿二维的不可压缩非粘性流体。(http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_" -"%28fluid_dynamics%29、http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow)作者:" -"Stephen Montgomery-Smith;2002。" +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "模仿二维的不可压缩非粘性流体。(http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29、http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow)作者:Stephen Montgomery-Smith;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6866,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"线圈状物体翻转下无限的楼梯,偶尔发生散开!(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Slinky、http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert、http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Marble_Madness)作者:Ed Mackey;1997。" +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "线圈状物体翻转下无限的楼梯,偶尔发生散开!(http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky、http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert、http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness)作者:Ed Mackey;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6889,36 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"解析七巧板谜题。(http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram) 作者:Jeremy English;" -"2005。" +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "解析七巧板谜题。(http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram) 作者:Jeremy English;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"解答 N 个皇后问题(在本程序中,N 介于 5 和 10 个皇后之间)。问题是:如何将 N " -"个皇后放在一个 NxN 棋盘上,同时所有皇后都不能彼此攻击?另请参见“Endgame”屏幕" -"保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle) 作者:Blair " -"Tennessy;2002。" +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "解答 N 个皇后问题(在本程序中,N 介于 5 和 10 个皇后之间)。问题是:如何将 N 个皇后放在一个 NxN 棋盘上,同时所有皇后都不能彼此攻击?另请参见“Endgame”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle) 作者:Blair Tennessy;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"解析河内塔迷宫。将 N 块盘从一个点移到另一个,一次一块盘,不能将盘停在小于自身" -"的盘上。(http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi) 作者:Dave Atkinson;" -"2005。" +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "解析河内塔迷宫。将 N 块盘从一个点移到另一个,一次一块盘,不能将盘停在小于自身的盘上。(http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi) 作者:Dave Atkinson;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -6956,11 +6313,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"螺旋形旋转的,以极快速度将颜色泼溅到屏幕上。作者是 Teemu Suutari;1998。" +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "螺旋形旋转的,以极快速度将颜色泼溅到屏幕上。作者是 Teemu Suutari;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" @@ -7024,29 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"奇异的吸引子在 3D 微分方程相位空间中流动。特色是由 Lorentz、Roessler、" -"Birkhoff 和 Duffin 描述了流行的吸引子,且可以由它自己发现全部新吸引子。" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor) 作者:Tim " -"Auckland;1998。" +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "奇异的吸引子在 3D 微分方程相位空间中流动。特色是由 Lorentz、Roessler、Birkhoff 和 Duffin 描述了流行的吸引子,且可以由它自己发现全部新吸引子。(http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor) 作者:Tim Auckland;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"对矩形随机分割和着色。它看起来像 Brady-Bunch 时期的房间墙壁拼板。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938) 作者:Jamie " -"Zawinski 和 Michael Bayne;1997。" +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "对矩形随机分割和着色。它看起来像 Brady-Bunch 时期的房间墙壁拼板。(http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938) 作者:Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7093,550 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." msgstr "在空中有令人厌恶的触须。会从上方将您吞食。作者:Jamie Zawinski;2008。" #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"这些闭合对象通常称作球体谐波,尽管它们只是勉强和某些波动函数的解包含的数学定" -"义有联系,最著名的此类波动函数是角动量运算符的特征函数。(http://en.wikipedia." -"org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics) 作者:" -"Paul Bourke 和 Jamie Zawinski;2002。" +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "这些闭合对象通常称作球体谐波,尽管它们只是勉强和某些波动函数的解包含的数学定义有联系,最著名的此类波动函数是角动量运算符的特征函数。(http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri...) 作者:Paul Bourke 和 Jamie Zawinski;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"同名 OSX 屏幕保护程序的这个 X11 端口绘制类似微粒带的彩色星星(鱼)。原始 Mac " -"版本:http://homepage.mac.com/calumr。作者是 Calum Robinson 和 Tobias " -"Sargeant;2002。" +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "同名 OSX 屏幕保护程序的这个 X11 端口绘制类似微粒带的彩色星星(鱼)。原始 Mac 版本:http://homepage.mac.com/calumr。作者是 Calum Robinson 和 Tobias Sargeant;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"动画显示了 3D 处理化的 M.C. Escher 的“魔比斯环 II”,蚂蚁沿着魔比斯环表面走动" -"的图像。(http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip、http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Maurits_Cornelis_Escher) 作者:Marcelo F. Vianna;1997。" +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "动画显示了 3D 处理化的 M.C. Escher 的“魔比斯环 II”,蚂蚁沿着魔比斯环表面走动的图像。(http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip、http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher) 作者:Marcelo F. Vianna;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"跳跳球是第一个用在 Amiga 1000 上的克隆图形演示,该演示是在 1984 年的消费电子" -"展上 Dale Luck 和 RJ Mical 利用休息时间编写的(传说如此)。如果关掉“平" -"滑”和“打光”并开启“扫描线”,这个就和原先的 Amiga 演示很像了,否则就要先进得" -"多。(http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball) 作者:Jamie Zawinski;" -"2005。" +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "跳跳球是第一个用在 Amiga 1000 上的克隆图形演示,该演示是在 1984 年的消费电子展上 Dale Luck 和 RJ Mical 利用休息时间编写的(传说如此)。如果关掉“平滑”和“打光”并开启“扫描线”,这个就和原先的 Amiga 演示很像了,否则就要先进得多。(http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball) 作者:Jamie Zawinski;2005。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"将一个 4D 的立方体投射为 3D 对象序列,再将它们投影到 2D 平面上显示:一个正方" -"形是由四条线组成,每条线都和另外两条相连;而一个立方体是由六个正方形组成,每" -"个正方形都和另外四个相邻;类似的,一个超立方体是由八个立方体组成,每个都和另" -"外六个立方体相邻。为了较易显示图案的旋转情况,每一面的边缘都使用了不同的颜" -"色。不要想太久,否则会伤透脑筋。有关使用 OpenGL 的更多通用版本,另请参" -"见“polytopes”。(http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube、http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope)作者:Joe Keane、Fritz Mueller 和 Jamie Zawinski;" -"1992。" +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "将一个 4D 的立方体投射为 3D 对象序列,再将它们投影到 2D 平面上显示:一个正方形是由四条线组成,每条线都和另外两条相连;而一个立方体是由六个正方形组成,每个正方形都和另外四个相邻;类似的,一个超立方体是由八个立方体组成,每个都和另外六个立方体相邻。为了较易显示图案的旋转情况,每一面的边缘都使用了不同的颜色。不要想太久,否则会伤透脑筋。有关使用 OpenGL 的更多通用版本,另请参见“polytopes”。(http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube、http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope)作者:Joe Keane、Fritz Mueller 和 Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"对球面对象执行负面操作。您有一个表面为棋盘形的四面体。这些表面的至高点对其施" -"加力:一个与球体的表面的距离达到平衡;一个与临近表面的距离达到平衡。这些力同" -"时具有惯性。产生的影响范围为形状不变到多边形剧烈变化。其间的某处通常呈现为斑" -"点,以令人不安的方式摆动。作者是 Keith Macleod;2003。" +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "对球面对象执行负面操作。您有一个表面为棋盘形的四面体。这些表面的至高点对其施加力:一个与球体的表面的距离达到平衡;一个与临近表面的距离达到平衡。这些力同时具有惯性。产生的影响范围为形状不变到多边形剧烈变化。其间的某处通常呈现为斑点,以令人不安的方式摆动。作者是 Keith Macleod;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"绘制 Escher 的“Impossible Cage”,魔比斯环的 3D 仿真,在三维空间中旋转。" -"(http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher) 作者:Marcelo Vianna;" -"1998。" +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "绘制 Escher 的“Impossible Cage”,魔比斯环的 3D 仿真,在三维空间中旋转。(http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher) 作者:Marcelo Vianna;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"绘制一个框和若干线段,然后以此向外生成径向模糊。这样就产生了流动场的效果。其" -"实现方式为:将画面渲染为小型纹理,然后重复渲染该纹理的逐渐增大和透明化版本至" -"帧缓冲区。同样,其 GPU 密集程度极高:如果不具备良好的图形卡,会严重损坏您的计" -"算机。作者:Jamie Zawinski;2002。" +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "绘制一个框和若干线段,然后以此向外生成径向模糊。这样就产生了流动场的效果。其实现方式为:将画面渲染为小型纹理,然后重复渲染该纹理的逐渐增大和透明化版本至帧缓冲区。同样,其 GPU 密集程度极高:如果不具备良好的图形卡,会严重损坏您的计算机。作者:Jamie Zawinski;2002。" #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"绘制若干移动的圆圈,这些圆圈在交叉点从可见转换为不可见。作者是 Geoffrey " -"Irving;2003。" +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "绘制若干移动的圆圈,这些圆圈在交叉点从可见转换为不可见。作者是 Geoffrey Irving;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"绘制一个指南针,它所有的指针都在随机转动,以达到“迷失方向,头晕目眩”的感觉。" -"作者是 Jamie Zawinski;1999。" +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "绘制一个指南针,它所有的指针都在随机转动,以达到“迷失方向,头晕目眩”的感觉。作者是 Jamie Zawinski;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"绘制自身进程内存在三个窗口中以三种不同速率在屏幕中滚动的转储。作者是 Jamie " -"Zawinski;2004。" +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "绘制自身进程内存在三个窗口中以三种不同速率在屏幕中滚动的转储。作者是 Jamie Zawinski;2004。" #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"绘制简单的轨道模拟。如果开启轨迹显示,看起来有点像一张云团照片。作者:Greg " -"Bowering;1997。" +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "绘制简单的轨道模拟。如果开启轨迹显示,看起来有点像一张云团照片。作者:Greg Bowering;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"绘制克莱因瓶或其他某些有趣的参数化表面的可视化形式。(http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Klein_bottle) 作者:Andrey Mirtchovski;2003。" +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "绘制克莱因瓶或其他某些有趣的参数化表面的可视化形式。(http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle) 作者:Andrey Mirtchovski;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"绘制一面飘扬的彩旗,在屏幕上四处飘动。该旗帜可以包含任意文字和图像。默认显示" -"当前系统名称和操作系统类型,或是一幅“Bob”的肖像。作者:Charles Vidal 和 " -"Jamie Zawinski;1997。" +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "绘制一面飘扬的彩旗,在屏幕上四处飘动。该旗帜可以包含任意文字和图像。默认显示当前系统名称和操作系统类型,或是一幅“Bob”的肖像。作者:Charles Vidal 和 Jamie Zawinski;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"绘制在星际空间飞行并不断改变旋转和方向的陨石群。作者是 Jamie Zawinski;1992。" +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "绘制在星际空间飞行并不断改变旋转和方向的陨石群。作者是 Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"绘制奇异吸引子的迭代:它是彼此吸引、缠绕的点构成的彩色的、不可预测的动画群。" -"(http://n.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor) 作者:Massimino " -"Pascal;1997。" +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "绘制奇异吸引子的迭代:它是彼此吸引、缠绕的点构成的彩色的、不可预测的动画群。(http://n.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor) 作者:Massimino Pascal;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"基于 1986 年美洲科学杂志上一篇文章介绍的虚平面上的迭代,绘制花边状的不规则碎" -"片形图案。另请参见“Discrete”屏幕保护程序。作者:Patrick Naughton;1992。" +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "基于 1986 年美洲科学杂志上一篇文章介绍的虚平面上的迭代,绘制花边状的不规则碎片形图案。另请参见“Discrete”屏幕保护程序。作者:Patrick Naughton;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"绘制基于线条及圆弧组成的拼接图案,平铺在屏幕上。(http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Tessellation) 作者:Adrian Likins;1998。" +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "绘制基于线条及圆弧组成的拼接图案,平铺在屏幕上。(http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation) 作者:Adrian Likins;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"绘制水花泼溅一样的波纹干涉图案。如果使用 -water 选项,则会将您的桌面图像处理" -"为类似雨点滴在池塘上。作者是 Tom Hammersley;1999。" +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "绘制水花泼溅一样的波纹干涉图案。如果使用 -water 选项,则会将您的桌面图像处理为类似雨点滴在池塘上。作者是 Tom Hammersley;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"绘制生动、透明、如变形虫一样的胶体。当它们在屏幕上游动时,胶体块会改变形状。" -"它们是半透明的,您可以透过浅层的胶块看见更深层的。当一块胶体从另一块上方漂过" -"时,它们的颜色合并在一起。灵感来自曾经用过的一个很酷的鼠标垫,它由几层塑料构" -"成,中间填充有彩色的油,在真实生活中实现了本屏幕保护程序的效果。作者:Jamie " -"Zawinski;1997。" +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "绘制生动、透明、如变形虫一样的胶体。当它们在屏幕上游动时,胶体块会改变形状。它们是半透明的,您可以透过浅层的胶块看见更深层的。当一块胶体从另一块上方漂过时,它们的颜色合并在一起。灵感来自曾经用过的一个很酷的鼠标垫,它由几层塑料构成,中间填充有彩色的油,在真实生活中实现了本屏幕保护程序的效果。作者:Jamie Zawinski;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"绘制几组以三维方式不停旋转且互相紧扣的齿轮。另请参" -"见“Pinion”和“MoebiusGears”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear、http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing) 作者:Jamie " -"Zawinski;2007。" +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "绘制几组以三维方式不停旋转且互相紧扣的齿轮。另请参见“Pinion”和“MoebiusGears”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear、http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing) 作者:Jamie Zawinski;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"绘制表面光滑的摇摆移动的椭圆形图案,看起来如同气体尾迹或者霓虹灯管。作者:" -"Shane Smit;1999。" +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "绘制表面光滑的摇摆移动的椭圆形图案,看起来如同气体尾迹或者霓虹灯管。作者:Shane Smit;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"绘画多个旋转的星系,当它们相撞时,其星球会四处飞散。作者是 Uli Siegmund、" -"Harald Backert 和 Hubert Feyrer;1997。" +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "绘画多个旋转的星系,当它们相撞时,其星球会四处飞散。作者是 Uli Siegmund、Harald Backert 和 Hubert Feyrer;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"绘制 Sierpinski 四面体不规则碎片,三维递归 Sierpinski 三角形的变体。(http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension) 作者:" -"Tim Robinson 和 Jamie Zawinski;1999。 " +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "绘制 Sierpinski 四面体不规则碎片,三维递归 Sierpinski 三角形的变体。(http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension) 作者:Tim Robinson 和 Jamie Zawinski;1999。 " #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"显示一点在圆周上的轨迹,该圆周绕另一个圆周上一点转动,依此递推若干次。这是日" -"心学说出现之前描述行星运动模型的基础。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Deferent_and_epicycle) 作者:James Youngman;1998。" +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "显示一点在圆周上的轨迹,该圆周绕另一个圆周上一点转动,依此递推若干次。这是日心学说出现之前描述行星运动模型的基础。(http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle) 作者:James Youngman;1998。" #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"绘制三维递归 Menger 圆环的变体,类似于 Sierpinski 四面体的基于立方体的不规则" -"碎片对象。(http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge、http://en.wikipedia." -"org/wiki/Sierpinski_carpet)作者:Jamie Zawinski;2001。" +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "绘制三维递归 Menger 圆环的变体,类似于 Sierpinski 四面体的基于立方体的不规则碎片对象。(http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge、http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet)作者:Jamie Zawinski;2001。" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"绘制二维递归 Sierpinski 三角形不规则碎片的变体。另请参见“Sierpinski3D”屏幕保" -"护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle) 作者:Desmond " -"Daignault;1997。" +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "绘制二维递归 Sierpinski 三角形不规则碎片的变体。另请参见“Sierpinski3D”屏幕保护程序。(http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle) 作者:Desmond Daignault;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"绘制外观类似在转动的变形气球不可见面绘上大小不一的斑点的图形。作者是 Jeremie " -"Petit;1997。" +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "绘制外观类似在转动的变形气球不可见面绘上大小不一的斑点的图形。作者是 Jeremie Petit;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"模拟 6502 型微处理器。6502 芯片系列在整个 70 和 80 年代用于 Atari 2600、" -"Commodore PET、VIC20 和 C64、Apple ][ 以及 NES 之类的计算机中。其中包含了一些" -"样本程序,并且也可以在汇编文件中读取为输入。 Stian Soreng 编写的原始 " -"JavaScript 版本位于:http://www.6502asm.com/。Jeremy English 已将其转换为 " -"XScreenSaver。作者:Stian Soreng 和 Jeremy English;2007。" +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "模拟 6502 型微处理器。6502 芯片系列在整个 70 和 80 年代用于 Atari 2600、Commodore PET、VIC20 和 C64、Apple ][ 以及 NES 之类的计算机中。其中包含了一些样本程序,并且也可以在汇编文件中读取为输入。 Stian Soreng 编写的原始 JavaScript 版本位于:http://www.6502asm.com/。Jeremy English 已将其转换为 XScreenSaver。作者:Stian Soreng 和 Jeremy English;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." msgstr "生成“慵懒卷曲”的正弦曲线垂直区域。作者是 Jamie Zawinski;2007。" #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"生成一系列波浪形的搏动星形图案,它搏动、旋转并由内向外翻转。另一种显示模式使" -"用这些形状画出彩色区域,然后进行循环。这样的运动如同有机生物体。作者是 Jamie " -"Zawinski;1997。" +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "生成一系列波浪形的搏动星形图案,它搏动、旋转并由内向外翻转。另一种显示模式使用这些形状画出彩色区域,然后进行循环。这样的运动如同有机生物体。作者是 Jamie Zawinski;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"它通过 Lyapunov 指数生成漂亮的不规则碎片图片。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lyapunov_exponent) 作者:Ron Record;1997。" +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "它通过 Lyapunov 指数生成漂亮的不规则碎片图片。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent) 作者:Ron Record;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"生成随机的云状图案。想法是在图像边缘取四个点,每点随机赋予一个“高度”,然后找" -"到它们之间的点,给它赋予四个点的平均值,加上一些细微的随机偏差。然后按照高度" -"进行着色。作者是 Juergen Nickelsen 和 Jamie Zawinski;1992。" +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "生成随机的云状图案。想法是在图像边缘取四个点,每点随机赋予一个“高度”,然后找到它们之间的点,给它赋予四个点的平均值,加上一些细微的随机偏差。然后按照高度进行着色。作者是 Juergen Nickelsen 和 Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"通过反射的随机移动生成随机的墨水斑点图案。任何深层的神经方面的感觉都是您的错" -"觉。(http://n.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test、http://en." -"wikipedia.org/wiki/Random_walk)作者 Jamie Zawinski;1992。" +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "通过反射的随机移动生成随机的墨水斑点图案。任何深层的神经方面的感觉都是您的错觉。(http://n.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test、http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk)作者 Jamie Zawinski;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"生成随机的迷宫(使用各种不同算法),然后走通这些迷宫。原路返回和前进路线以不" -"同颜色显示。作者是 Jim Randell 和其他多人;1992。" +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "生成随机的迷宫(使用各种不同算法),然后走通这些迷宫。原路返回和前进路线以不同颜色显示。作者是 Jim Randell 和其他多人;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"生成随机的曲线尺形状的线条画,并将其变形融合。作者是 Sverre H. Huseby 和 " -"Glenn T. Lines;1995。" +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "生成随机的曲线尺形状的线条画,并将其变形融合。作者是 Sverre H. Huseby 和 Glenn T. Lines;1995。" #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"这可说是种组合的旋转圆弧/线条图形。它生成一个大的复杂多边形,通过使用偶/奇卷" -"绕规则进行填充来渲染。作者是 Dale Moore;1995。" +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "这可说是种组合的旋转圆弧/线条图形。它生成一个大的复杂多边形,通过使用偶/奇卷绕规则进行填充来渲染。作者是 Dale Moore;1995。" #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"绘制旋转并碰撞的迭代函数系统图像。请注意,“细节”参数是指数的。绘制的点数是函" -"数的细节。(http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system) 作者:" -"Chris Le Sueur 和 Robby Griffin;1997。" +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "绘制旋转并碰撞的迭代函数系统图像。请注意,“细节”参数是指数的。绘制的点数是函数的细节。(http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system) 作者:Chris Le Sueur 和 Robby Griffin;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"此屏幕保护程序不是为了达到美观效果,而是为了修复 LCD 监视器中的老化。不管您相" -"信与否,屏幕老化不是过去才发生,即使在今天,LCD 屏幕也很容易产生这种现象。但" -"是,将屏幕一直开着并显示高对比度的图像可以修复这种损伤。这就是此屏幕保护程序" -"的用途。 另请参阅:http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 " -"http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/。灵感来源为 Daniel Sandler " -"编写的名称相似的程序。作者是 Jamie Zawinski;2008。" +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "此屏幕保护程序不是为了达到美观效果,而是为了修复 LCD 监视器中的老化。不管您相信与否,屏幕老化不是过去才发生,即使在今天,LCD 屏幕也很容易产生这种现象。但是,将屏幕一直开着并显示高对比度的图像可以修复这种损伤。这就是此屏幕保护程序的用途。 另请参阅:http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/。灵感来源为 Daniel Sandler 编写的名称相似的程序。作者是 Jamie Zawinski;2008。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"显示旋转的 Clifford 环面:取决于 4D 超球面“表面”的环面。灵感来自 Thomas " -"Banchoff 的著作“Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and " -"Higher Dimensions”(Scientific American Library,1990)。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/N-sphere、http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope)作者:Carsten Steger;2003。" +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "显示旋转的 Clifford 环面:取决于 4D 超球面“表面”的环面。灵感来自 Thomas Banchoff 的著作“Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions”(Scientific American Library,1990)。(http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere、http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope)作者:Carsten Steger;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"显示以 4D 方式旋转的六个规则 4D 多面体之一。灵感来自 H.S.M Coxeter 的著" -"作“Regular Polytopes”第三版(Dover Publications, Inc.,1973)和 Thomas " -"Banchoff 的著作“Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and " -"Higher Dimensions”(Scientific American Library,1990)。(http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube、http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope)" -"作者:Carsten Steger;2003。" +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "显示以 4D 方式旋转的六个规则 4D 多面体之一。灵感来自 H.S.M Coxeter 的著作“Regular Polytopes”第三版(Dover Publications, Inc.,1973)和 Thomas Banchoff 的著作“Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions”(Scientific American Library,1990)。(http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube、http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope)作者:Carsten Steger;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"模拟在陪替氏培养皿上生长的殖民模子。不断生长的彩色圆环相互重叠并在其路线上留" -"下螺旋形的干涉图案。作者是 Dan Bornstein;1999。" +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "模拟在陪替氏培养皿上生长的殖民模子。不断生长的彩色圆环相互重叠并在其路线上留下螺旋形的干涉图案。作者是 Dan Bornstein;1999。" #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"模拟 1971 Pong 家庭视频游戏,以及用于将其显示在彩色电视机上的各个制品。在时钟" -"模式下,时间刻度始终保持为当前时间。(http://en.wikipedia.org/wiki/Pong) 作" -"者:Jeremy English 和 Trevor Blackwell;2003。" +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "模拟 1971 Pong 家庭视频游戏,以及用于将其显示在彩色电视机上的各个制品。在时钟模式下,时间刻度始终保持为当前时间。(http://en.wikipedia.org/wiki/Pong) 作者:Jeremy English 和 Trevor Blackwell;2003。" #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"模拟沸水中气泡形成的情况:最初是小气泡出现,当它们靠近时就会合并成大气泡,直" -"至最后破裂。作者是 James Macnicol;1996。" +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "模拟沸水中气泡形成的情况:最初是小气泡出现,当它们靠近时就会合并成大气泡,直至最后破裂。作者是 James Macnicol;1996。" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"随机在屏幕上抛出一些点,然后用一个喷气飞机引擎吸走它们,并从另一侧喷出来。为" -"了避免将图像弄得一塌糊涂,它会时常在图像上喷洒一些颜色,或者进入自旋循环,又" -"或像软糖一样拉伸图像。作者:Scott Draves 和 Jamie Zawinski;1997。" +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "随机在屏幕上抛出一些点,然后用一个喷气飞机引擎吸走它们,并从另一侧喷出来。为了避免将图像弄得一塌糊涂,它会时常在图像上喷洒一些颜色,或者进入自旋循环,又或像软糖一样拉伸图像。作者:Scott Draves 和 Jamie Zawinski;1997。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7686,25 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"使用 Craig Reynold 的 Boids 算法来模拟一群鱼。(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Boids) 作者:David C. Lambert;2006。 " +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "使用 Craig Reynold 的 Boids 算法来模拟一群鱼。(http://en.wikipedia.org/wiki/Boids) 作者:David C. Lambert;2006。 " #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"使用简单的运动模型生成多种不同的显示模式。控制点将彼此吸引到一定的距离。引力/" -"排斥力在任意两个微粒之间的距离中达到平衡,类似强弱核子力。作者是 Jamie " -"Zawinski 和 John Pezaris;1992。" +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "使用简单的运动模型生成多种不同的显示模式。控制点将彼此吸引到一定的距离。引力/排斥力在任意两个微粒之间的距离中达到平衡,类似强弱核子力。作者是 Jamie Zawinski 和 John Pezaris;1992。" #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7741,13 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"当屏幕上的线条生出更多线条后,就形成了龟纹!(http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;1997。" +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "当屏幕上的线条生出更多线条后,就形成了龟纹!(http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern) 作者:Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;1997。" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -7850,13 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"放大屏幕的一部分,然后四处移动。如果使用“Lenses”选项,效果就像是从一个棱镜里" -"面看一样,而非简单的放大。作者 James Macnicol;2001。" +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "放大屏幕的一部分,然后四处移动。如果使用“Lenses”选项,效果就像是从一个棱镜里面看一样,而非简单的放大。作者 James Macnicol;2001。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-yast.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-yast.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-yast.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,9 +170,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" msgstr "选择软件包安装源(CD、网络等),添加社区安装源" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop @@ -767,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "从 CD 安装补丁以更正并改进现有安装" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -870,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -1432,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:53\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (繁体中文)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr "文档(英语)" @@ -240,48 +237,28 @@ msgstr "强大的多虚拟桌面窗口管理器,与 ICCCM 兼容" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "对此 SUSE Linux Enterprise 软件开发包版本的最重要更改的简短描述" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "对此版 SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 的最重要更改的简短描述" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "对此 SUSE Linux Enterprise 软件开发包版本的最重要更改的简短描述" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "对此版 SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 的最重要更改的简短描述" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" msgstr "对此 SUSE Linux Enterprise Desktop 10 的最重要更改的简短描述" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" msgstr "对此 SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1 的最重要更改的简短描述" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" msgstr "对此 SUSE Linux Enterprise 软件开发包版本的最重要更改的简短描述" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop @@ -450,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -495,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -830,28 +798,19 @@ msgstr "GNOME 登录声音" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -889,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -907,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -941,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -959,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -972,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1020,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1038,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1056,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1074,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1100,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1118,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1138,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1169,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1189,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1217,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1278,20 +1174,14 @@ msgstr "如何使用 SLED 10 的信息" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1351,60 +1241,39 @@ msgstr "KDE SVN 版本" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "用户指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "用户指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "用户指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "用户指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1749,11 +1618,8 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" -msgstr "" -"提供对储存在通讯录中的联系人生日和纪念日的访问支持,并将其作为日历中的事件" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" +msgstr "提供对储存在通讯录中的联系人生日和纪念日的访问支持,并将其作为日历中的事件" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)" @@ -1796,24 +1662,14 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1 发行说明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise 软件开发包 10 发行说明" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 的发行说明 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise 软件开发包 10 发行说明" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 的发行说明 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1843,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1909,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service 指南(英文)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service 指南(英文)" @@ -1949,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -2032,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2110,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "打印管理工具" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2311,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2409,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2445,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2465,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2517,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2545,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2571,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2589,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2607,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2627,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2655,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2683,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2709,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2727,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2755,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2775,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:47\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s 需要 %s,但是不能提供此需求" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(已失效)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(不会失效)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(将在 24 小时内失效)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "附加的 rpm 输出" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "澳斯特罗尼西亚诸语言(其它)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "“%s”需要身份验证" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "加拿大" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "无法创建公共密钥 %s(从密钥环 %s 到文件 %s)" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "无法弹出任何媒体" @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "%s 的已更改配置文件:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "未能缓存安装源 (%d)。" -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "未能删除密钥。" @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "未能下载 %s(从 %s)" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "未能从文件 %s 中导入公共密钥:%s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "未能读取目录“%s”" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "未能去除公共密钥 %s:%s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "无效的 URL 纲要“%s”" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "无效的空 URL 对象参照" @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM 失败:" @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "手语" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "未找到签名文件 %s" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "系统异常“%s”(在媒体“%s”上)。" -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "汤加语(汤加岛)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "尝试将不存在的密钥 %s 导入钥匙环 %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "尝试将不存在的密钥 %s 导入到密钥环 %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "翁本杜语" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "无法克隆 URL 对象" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "无法初始化 HAL 环境 - hald 未运行?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "无法对 URL 组件进行语法分析" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "冲突的请求" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "已创建备份 %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "将 %s 替换为 %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm 已将 %s 创建为 %s,但是无法确定差异" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "以下是前 25 行差异:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm 已将 %s 另存为 %s,但是无法确定差异" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:12\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:23\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "否" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "名称" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "类型" @@ -453,330 +453,330 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "添加冲突:“%s”。" -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下新包:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下新增补程序:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下新模式:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下新产品:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "将安装以下源代码包:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将去除以下包:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将去除以下增补程序:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将去除以下模式:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "将去除以下产品:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下包:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下增补程序:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下模式:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "将升级以下产品:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "将对以下包降级:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "将对以下增补程序降级:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "将对以下模式降级:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "将对以下产品降级:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重新安装以下包:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重新安装以下增补程序:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重新安装以下模式:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "将重新安装以下产品:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "以下推荐的包已自动选定:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "以下推荐的增补程序已自动选定:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "以下推荐的模式已自动选定:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "以下推荐的产品已自动选定:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下包,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下增补程序,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下模式,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推荐以下产品,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下包,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下增补程序,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下模式,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建议以下产品,但是将不会安装:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "将对以下包更改体系结构:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "将对以下增补程序更改体系结构:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "将对以下模式更改体系结构:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "将对以下产品更改体系结构:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "以下包的供应商将更改:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "以下增补程序的供应商将更改:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "以下模式的供应商将更改:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "以下产品的供应商将更改:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "下列包不受各自供应商的支持:" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "以下包需要其他客户合同以获取支持:" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不安装以下包更新:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "将不安装以下产品更新:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "总下载大小:%s。" -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "仅下载。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "操作完成后,将使用额外的 %s。" -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "操作完成后,不会占用或释放额外的空间。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "操作完成后,%s 将被释放。" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "要升级的包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "降级" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "要降级的包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "新" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "要安装的新包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "重新安装" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "要重新安装的包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "删除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "要删除的包" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "更改供应商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "包将更改供应商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "更改体系结构" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "包将更改体系结构" @@ -1029,49 +1029,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "中止/重试/忽略/更改 URI/禁用 SSL 证书颁发机构检查" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "禁用 SSL 证书颁发机构检查并继续。" #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "中止、重试还是忽略?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "SSL 证书颁发机构检查已禁用。" -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "未检测到设备,无法弹出。" -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "尝试手动弹出设备。" -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" msgstr "检测到的设备:" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." msgstr "选择要弹出的设备。" -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "插入 CD/DVD 并按 ENTER 键继续。" -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "正在重试..." @@ -1081,11 +1081,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "中止/重试/忽略/更改 URI/弹出媒体" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "弹出媒体。" @@ -1093,7 +1093,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "请插入媒体 [%s] #%d 并输入“y”继续或者输入“n”取消操作。" @@ -1101,20 +1101,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "中止/重试/忽略/更改 URI" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "访问 %s 需要身份验证。您需要具有 root 身份才能从 %s 读取身份凭证。" -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "用户名" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "密码" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "从“%s”检索文件时出现问题。" -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "请参见以上错误消息以查找线索。" @@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "目标初始化失败:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "以根用户运行“zypper refresh”或许会解决问题。" #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "状态" @@ -1317,586 +1317,591 @@ msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "别名" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "优先级" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "服务" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "没有定义安装源。使用“zypper addrepo”命令添加一个或多个安装源。" -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "自动刷新" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "开" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "关" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "保留包" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG 检查" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG 密钥 URI" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "路径前缀" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "父服务" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD 缓存路径" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "读取安装源时出错:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "无法打开 %s 进行写操作。" -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "您是否没有写权限?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "安装源已成功导出到 %s。" -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "指定的安装源:" -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "正在跳过已禁用的安装源“%s”" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "由于以上错误,正在跳过安装源“%s”。" -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "请使用“%s”或“%s”命令添加或启用安装源。" -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "指定的安装源没有启用或定义。" -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "未定义已启用的安装源。" -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "由于出错,无法刷新安装源。" -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "由于出错,部分安装源未刷新。" -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "指定安装源均已刷新。" -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "所有安装源均已刷新。" -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理“%s”的元数据超速缓存。" -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "正在为“%s”清理原始元数据超速缓存。" -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "正在保留 %s“%s”的原始元数据缓存。" #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "正在为“%s”清理包。" -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "由于出错,无法清理安装源“%s”。" -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "正在清理已安装包的超速缓存。" -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "由于出错,无法清理已安装包的超速缓存。" -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "由于出错,无法清理安装源。" -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "由于出错,部分安装源未清理。" -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "指定的安装源清理完毕。" -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "所有安装源清理完毕。" -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "这是可更改的只读媒体 (CD/DVD),禁用自动刷新。" -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "无效的安装源别名:“%s”" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "已存在名为“%s”的安装源。请另选一个别名。" -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "不能确定安装源的类型。请检查下面定义的 URI 是否指向有效的安装源:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "在指定位置找不到有效的安装源:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "从指定 URI 传输安装源数据时出现问题:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "请检查指定 URI 是否可访问。" -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "添加安装源时出现未知问题:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "已成功添加安装源“%s” " #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "自动刷新" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPG 检查" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "正在从媒体“%s”读取数据" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "从媒体“%s”读取数据时出现问题" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "请检查您的安装媒体是否有效和可读。" -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "从“%s”媒体读取数据的操作推迟到下次刷新时执行。" + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "访问指定 URI 处的文件时出现问题" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "请检查 URI 是否有效且可访问。" -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "分析指定 URI 处的文件时出现问题" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "这是 .repo 文件吗?细节请参见 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo。" -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "尝试读取指定 URI 处的文件时遇到问题" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "在文件中发现未定义别名的安装源,正在跳过。" -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "安装源“%s”未定义 URI,正在跳过。" -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "安装源“%s”已去除。" -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "无法更改安装源“%s”的别名。此安装源属于服务“%s”,该服务负责设置别名。" -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "安装源“%s”已重命名为“%s”。" -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "修改安装源时出现错误:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "不更改安装源“%s”。" -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "优先级“%s”无效。请使用正整数。数字越大,优先级越低。" -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "安装源“%s”的优先级未更改 (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "已成功启用安装源“%s”。" -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "已成功禁用安装源“%s”。" -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "已启用安装源“%s”的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "已禁用安装源“%s”的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "已对安装源“%s”启用 RPM 文件超速缓存。" -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "已对安装源“%s”禁用 RPM 文件超速缓存。" -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "已对安装源“%s”启用 GPG 检查。" -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "已对安装源“%s”禁用 GPG 检查。" -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "安装源“%s”的优先级已设置为 %d。" -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "安装源“%s”名称已设置为“%s”。" -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "对安装源“%s”未作任何更改。" -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "安装源 %s 未作更改。" -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "读取服务时出错:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务“%s”。" -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "请使用“%s”获取已定义服务的列表。" -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "未定义服务。请使用“%s”命令添加一个或多个服务。" -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "已经存在别名为“%s”的服务。请使用另外一个别名。" -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "添加服务“%s”时出错。" -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "服务“%s”已成功添加。" -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "正在去除服务“%s”:" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "服务“%s”已去除。" -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "正在刷新服务“%s”。" -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "检索服务“%s”的安装源索引文件时出现问题:" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "由于上述错误,正在跳过服务“%s” 。" -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "请检查 URI 是否有效并可访问。" -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "正在跳过已禁用的服务“%s”" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "请使用“%s”或“%s”命令添加或启用服务。" -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "指定的服务未启用或未定义。" -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "未定义已启用的服务。" -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "由于出错,无法刷新服务。" -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "由于出错,一些服务未刷新。" -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "指定服务已刷新。" -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "所有服务均已刷新。" -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "服务“%s”已成功启用。" -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "服务“%s”已成功禁用。" -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "已启用服务“%s”的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "已禁用服务“%s”的自动刷新。" -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "服务名称“%s”已设置为“%s”。" -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将安装源“%s”加入服务“%s”中启用的安装源" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将安装源“%s”加入服务“%s”中禁用的安装源" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将安装源“%s”从服务“%s”中启用的安装源中删除。" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "已将安装源“%s”从服务“%s”中禁用的安装源中删除。" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "对服务“%s”无需任何更改。" -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "修改服务时出错:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "正在取消对服务“%s”的更改。" -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "正在装载安装源数据..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "正在获取安装源“%s”的数据..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "安装源“%s”未超速缓存。正在超速缓存..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "从“%s”装载数据时出现问题" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "无法刷新安装源“%s”。正使用旧缓存。" -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "由于出错,未装载来自“%s”的可解析项。" -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "安装源“%s”似乎已过时。请考虑使用另一镜像或服务器。" +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "储存库“%s”可能已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "尝试“%s”,或之前使用“%s”。" -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "正在读取已安装的包..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "读取已安装包时出现问题:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1921,35 +1926,35 @@ msgstr[0] "%d 个安全增补程序" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "编目" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "安装源" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "版本" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "类别" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "需要" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "不需要" @@ -1957,7 +1962,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "以下软件管理更新将先安装:" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "找不到更新。" @@ -1965,81 +1970,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "以下更新也可用:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "包更新" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "增补程序" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "模式更新" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "产品更新" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "捆绑软件" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "当前版本" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "可用版本" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "存档" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "发行版" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "编号" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "增补程序" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "忽略无自变量的 %s,因为已指定带自变量的类似选项。" #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "未找到匹配的发行版。" -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "在问题编号中找到以下匹配项:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "在以下增补程序的增补程序描述中找到匹配项:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "bugzilla 问题编号 %s 的修复找不到或不需要。" -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "CVE 问题编号 %s 的修复找不到或不需要。" @@ -2347,40 +2352,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "在 --root 选项中指定的路径必须是绝对路径。" -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "安装源已禁用,仅使用已安装包的数据库。" -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "自动刷新已禁用。" -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD 安装源已禁用。" -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "已禁用远程安装源。" -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "正在忽略已安装的可解析项。" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "%s 选项在此无效,正在忽略。" -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "意外异常。" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2454,7 +2459,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2499,7 +2504,7 @@ "-U, --no-clean-deps 不自动删除不需要的依赖项。\n" "-D, --dry-run 测试删除,但实际上不删除。\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2519,7 +2524,7 @@ "-D,--no-build-deps 不安装版本依赖性。\n" "-r,--repo <别名|#|URI> 仅安装来自指定安装源的包。\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2552,7 +2557,7 @@ " %s\n" "-d,--download-only 仅下载包,但不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2580,7 +2585,7 @@ " --debug-solver 创建解析程序测试用例以便调试。\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2602,11 +2607,11 @@ "-n,--name <别名> 为服务指定描述性名称。\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2614,14 +2619,14 @@ msgstr "" "removeservice (rs) [选项] <别名|#|URI>\n" "\n" -"从系统中去除指定的安装源索引服务。\n" +"从系统中去除指定储存库索引服务。\n" "\n" " 命令选项:\n" " --loose-auth 忽略 URI 中的用户身份验证数据。\n" -" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n" +" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2674,7 +2679,7 @@ "-t,--remote 将更改应用于所有远程服务。\n" "-m,--medium-type <type> 将更改应用于指定类型的服务。\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2685,6 +2690,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2694,15 +2700,16 @@ "列出已定义的服务。\n" "\n" " 命令选项:\n" -"-u,--uri 也显示安装源的基本 URI。\n" -"-p,--priority 也显示安装源优先级。\n" -"-d,--details 显示更多信息,如 URI、优先级、类型。\n" -"-r,--with-repos 也显示属于服务的安装源。\n" -"-P,--sort-by-priority 根据安装源优先级对列表排序。\n" -"-U,--sort-by-uri 根据 URI 对列表排序。\n" -"-N,--sort-by-name 根据名称对列表排序。\n" +"-u, --uri 也显示储存库的基本 URI。\n" +"-p, --priority 也显示储存库优先级。\n" +"-d, --details 显示更多信息,如 URI、优先级、类型。\n" +"-r, --with-repos 也显示属于该服务的储存库。\n" +"-E, --show-enabled-only 仅显示已启用的储存库。\n" +"-P, --sort-by-priority 按储存库优先级排序列表。\n" +"-U, --sort-by-uri 按 URI 排序列表。\n" +"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2719,13 +2726,13 @@ "-r, --with-repos 还刷新安装源。\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2741,26 +2748,26 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [选项] <URI> <别名>\n" -"addrepo (ar) [选项] <文件.repo>\n" +"addrepo (ar) [选项] <文件名.repo>\n" "\n" -"将安装源添加到系统中。安装源可由其 URI 指定或从指定的 .repo 文件(甚至是远程)读取。\n" +"向系统中添加一个储存库。储存库可通过其 URI 指定,也可从指定的 .repo 文件(可以为远程文件)中读取。\n" "\n" " 命令选项:\n" -"-r, --repo <文件.repo> 只是另一种指定要读取的 .repo 文件的方式。\n" -"-t, --type <类型> 安装源的类型 (%s)。\n" -"-d, --disable 将安装源添加为禁用安装源。\n" +"-r, --repo <文件名.repo> 另一种指定要读取的 .repo 文件的方法。\n" +"-t, --type <类型> 储存库类型 (%s)。\n" +"-d, --disable 添加储存库并设为禁用状态。\n" "-c, --check 探测 URI。\n" -"-C, --no-check 不探测 URI,稍后在刷新时探测。\n" -"-n, --name <名称> 为安装源指定描述性名称。\n" -"-k, --keep-packages 启用 RPM 文件缓存。\n" -"-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件缓存。\n" -"-g, --gpgcheck 对此安装源启用 GPG 检查。\n" -"-G, --no-gpgcheck 对此安装源禁用 GPG 检查。\n" -"-f, --refresh 启用安装源的自动刷新。\n" +"-C, --no-check 不探测 URI,稍后刷新时再探测。\n" +"-n, --name <名称> 为储存库指定一个描述性名称。\n" +"-k, --keep-packages 启用 RPM 文件超速缓存。\n" +"-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件超速缓存。\n" +"-g, --gpgcheck 启用此储存库的 GPG 检查。\n" +"-G, --no-gpgcheck 禁用此储存库的 GPG 检查。\n" +"-f, --refresh 启用储存库自动刷新。\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2770,7 +2777,7 @@ "\n" "列出可用的解析项类型。\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2785,30 +2792,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [选项] [安装源] ...\n" +"repos (lr) [选项] [储存库] ...\n" "\n" -"列出所有已定义的安装源。\n" +"列出全部已定义的储存库。\n" "\n" " 命令选项:\n" -"-e, --export <文件.repo> 将所有已定义的安装源导出为单个本地 .repo 文件。\n" -"-a, --alias 也显示安装源别名。\n" -"-n, --name 也显示安装源名称。\n" -"-u, --uri 也显示安装源的基本 URI。\n" -"-p, --priority 也显示安装源优先级。\n" +"-e, --export <文件名.repo> 将全部已定义的储存库导出为一个本地 .repo 文件。\n" +"-a, --alias 也显示储存库别名。\n" +"-n, --name 也显示储存库名称。\n" +"-u, --uri 也显示储存库的基本 URI。\n" +"-p, --priority 也显示储存库优先级。\n" "-r, --refresh 也显示自动刷新标志。\n" "-d, --details 显示更多信息,如 URI、优先级、类型。\n" -"-s, --service 也显示父服务的别名。\n" -"-U, --sort-by-uri 按 URI 对列表排序。\n" -"-P, --sort-by-priority 按安装源优先级对列表排序。\n" -"-A, --sort-by-alias 按别名对列表排序。\n" -"-N, --sort-by-name 按名称对列表排序。\n" +"-s, --service 也显示父服务别名。\n" +"-E, --show-enabled-only 仅显示已启用的储存库。\n" +"-U, --sort-by-uri 按 URI 排序列表。\n" +"-P, --sort-by-priority 按储存库优先级排序列表。\n" +"-A, --sort-by-alias 按别名排序列表。\n" +"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2826,7 +2835,7 @@ " --loose-auth 忽略 URI 中的用户身份验证数据。\n" " --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2842,7 +2851,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2891,7 +2900,7 @@ "-t, --remote 将更改应用于所有远程安装源。\n" "-m, --medium-type <类型> 将更改应用于指定类型的安装源。\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2919,7 +2928,7 @@ "-r,--repo <别名|#|URI> 仅刷新指定的安装源。\n" "-s,--services 刷新安装源前也刷新服务。\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2943,7 +2952,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -2980,7 +2989,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3045,7 +3054,7 @@ "-d,--download-only 仅下载包,但不安装。\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3100,7 +3109,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only 仅下载包,但不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3128,7 +3137,7 @@ "-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出来自指定安装源的增补程序。\n" " --date <YYYY-MM-DD> 列出到指定日期为止发布的增补程序。\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3173,7 +3182,7 @@ " %s\n" "-d,--download-only 仅下载包,但不安装。\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3221,7 +3230,7 @@ "\n" "* 和 ? 通配符也可以用在搜索字符串中。\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3239,7 +3248,7 @@ "\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 只检查指定安装源中的增补程序。\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3257,7 +3266,7 @@ "\n" "-r,--repo <别名|#|URI> 指定安装源的另一种方法。\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3283,7 +3292,7 @@ "-N,--sort-by-name 根据包名称对列表排序。\n" "-R,--sort-by-repo 根据安装源对列表排序。\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3305,7 +3314,7 @@ "-i,--installed-only 仅显示已安装的模式。\n" "-u,--uninstalled-only 仅显示未安装的模式。\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3327,7 +3336,7 @@ "-i,--installed-only 仅显示已安装的产品。\n" "-u,--uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3352,7 +3361,7 @@ " --requires 也显示要求和先决条件。\n" " --recommends 也显示推荐的包。" -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3367,7 +3376,7 @@ "\n" "这是和 rug 兼容的 “%s” 的别名。\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3382,7 +3391,7 @@ "\n" "这是和 rug 兼容的 “%s” 的别名。\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3397,7 +3406,7 @@ "\n" "这是和 rug 兼容的 “%s” 的别名。\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3411,7 +3420,7 @@ "\n" "此命令没有附加选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3425,7 +3434,7 @@ "\n" "此命令没有附加选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3446,7 +3455,7 @@ "-t,--type <type> 包的类型 (%s)。\n" " 默认值:%s。\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3467,7 +3476,7 @@ "-t, --type <类型> 软件包类型(%s)。\n" " 默认值:%s。\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3481,7 +3490,7 @@ "\n" "此命令无附加选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3499,7 +3508,7 @@ "-d,--only-duplicates 仅清除重复锁定。\n" "-e,--only-empty 仅清除未锁定任何对象的锁定。\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3517,7 +3526,7 @@ " 命令选项:\n" "-l, --label 显示操作系统标签。\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3533,7 +3542,7 @@ " 命令选项:\n" "-m,--match 将缺少的版本号作为任意版本号。\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3547,7 +3556,7 @@ "\n" "此命令没有附加选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3561,7 +3570,7 @@ "\n" "该命令没有附加选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3589,7 +3598,7 @@ "--status 不下载任何源 RPM,\n" " 但显示缺失或多余的源 RPM。\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3603,7 +3612,7 @@ "\n" "该命令没有附加选项。\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3618,7 +3627,7 @@ "该命令没有附加选项。\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3631,7 +3640,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3651,7 +3660,7 @@ "-n,--name <名称> 将给定的字符串用作服务名称。\n" "-r,--recurse 进入子目录。\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3663,7 +3672,7 @@ "搜索与给定搜索字符串匹配的增补程序。这是和 rug 兼容的“%s”别名。请参阅 zypper 的手册页以获取细节。\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3675,32 +3684,32 @@ "此命令应用了一个虚设实现,总是返回 0。\n" "这是为了和 rug 保持兼容性。\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "意外程序流。" -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "无选项程序自变量:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit 正在阻止 zypper。如果有一个使用 PackageKit 的更新小程序或其他软件管理应用程序正在运行,则会发生这种情况。" -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "是否指示 PackageKit 退出?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit 仍在运行(可能正忙)。" -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "是否重试?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3710,24 +3719,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "刷新服务需要根特权。" -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "修改系统服务需要根特权。" -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "不能确定安装源的类型。请检查指定的 URI 是否指向有效的安装源。" -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "“%s”不是有效的服务类型。" -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "请参见“%s”或“%s”以获取已知服务类型的列表。" @@ -3736,115 +3745,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "需要别名或聚集选项。" -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "服务“%s”未找到。" -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "修改系统安装源需要有根特权。" -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "自变量太少。" -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "如果只用一个自变量,则必须是指向 .repo 文件的 URI。" -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "不能同时使用 %s 和 %s。使用 %s 设置。" -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "指定的类型不是有效的安装源类型:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "请参阅“%s”或“%s”以获取已知安装源类型的列表。" -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "缺少必需的自变量。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到安装源“%s”。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务“%s”。" -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "自变量太少。至少需要 URI 和别名。" -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "找不到安装源“%s”。" -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "找不到安装源 %s。" -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "刷新系统安装源需要有根特权。" -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "全局选项“%s”在此无效。" -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "如果使用“%s”,不允许使用自变量。" -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "清理本地超速缓存需要有根特权。" -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "至少需要指定一个包名称。" -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "安装或卸装包需要有根特权。" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "忽略自变量,标记整个安装源。" -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "未知包类型:%s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "无法卸装增补程序。" -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3854,176 +3863,176 @@ "在复制文件、数据库记录或类似情况下,不会安装\n" "增补程序。" -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "当前未定义和实现模式卸装。" -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "“%s”类似 RPM 文件。将尝试下载它。" -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "指定为“%s”的 RPM 文件出现问题,正在跳过。" -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "读取 %s 的 RPM 头出现问题。这是 RPM 文件吗?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "纯 RPM 文件超速缓存" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "没有指定有效的自变量。" -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "警告:没有定义安装源。操作只能局限于已安装的可解析项。不能安装新软件。" #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s 与 %s 冲突" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s 现在不能和 %s 一起使用" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "源代码包名称是必需自变量。" -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "未知包类型“%s”。" -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "指定的安装源“%s”已禁用。" -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "找不到包。" -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "在初始化或执行搜索查询时出现问题" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "请参见以上消息以获取提示。" #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "以“%s”运行,无法使用“%s”选项。" -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "无法将 %s 和 %s 一起使用。" -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "更新包需要有根特权。" -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "操作不受支持。" -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "要更新安装的产品,请使用“%s”。" -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper 不会跟踪已安装的源包。要安装最新的源包及其编译依赖项,请使用“%s”。" -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "当给定特定包作为自变量时,无法使用多种类型。" -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "升级发行版需要有根特权。" -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "将对所有已启用的安装源执行分发包升级。继续前,请确保这些安装源兼容。请参见“%s”以获取有关该命令的更多信息。" -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "用法" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "类型“%s”不支持 %s。" -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "添加包锁定需要有根特权。" -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "已删除 %lu 锁定。" -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "分发标签:%s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "短标签:%s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s 和 %s 匹配" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s 比 %s 新" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s 比 %s 旧" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "此命令只有在 zypper shell 中才有意义。" -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "您已在运行 zypper 的 shell。" -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "说明" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "可解析项类型" @@ -4411,11 +4420,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "内部名称" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "找不到产品。" -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "找不到“%s”的提供程序。" @@ -4699,15 +4708,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s 和 %s 冲突。此属性将不作更改。" -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "显示所有选项" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "是" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "否" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "%u 秒后将重试..." @@ -4718,32 +4732,32 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "%2$u 秒后自动选择“%1$s”。" -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "正在重试..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "无效应答“%s”。" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "如果其他内容不可用,请输入“%s”(对“%s”)或“%s”(对“%s”)。" -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-novellvpn.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-novellvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,11 +32,11 @@ #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:344 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" +msgstr "匿名連接(_A)" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:349 msgid "Connect as _user:" -msgstr "以使用者的身分連線(_U):" +msgstr "以使用者的身分連接(_U):" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:469 msgid "_Remember password for this session" @@ -65,11 +65,11 @@ #: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:1 msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)" -msgstr "VPN 連線管理員 (NovellVPN)" +msgstr "VPN 連接管理員 (NovellVPN)" #: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:2 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線" +msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連接" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:1 msgid "NovellVPN Advanced Options" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-openvpn.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,11 +32,11 @@ #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" +msgstr "匿名連接(_A)" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347 msgid "Connect as _user:" -msgstr "以使用者的身分連線(_U):" +msgstr "以使用者的身分連接(_U):" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456 msgid "_Remember password for this session" @@ -190,7 +190,7 @@ #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>" -msgstr "<i>若使用金鑰方向,則其必須與 VPN 對等中所使用的方向相反。例如,如果對等使用「1」,則連線必須使用「0」。如果不確定要使用哪個值,請聯絡系統管理員。</i>" +msgstr "<i>若使用金鑰方向,則其必須與 VPN 對等中所使用的方向相反。例如,如果對等使用「1」,則連接必須使用「0」。如果不確定要使用哪個值,請聯絡系統管理員。</i>" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 msgid "Type:" @@ -214,11 +214,11 @@ #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "Use a _TCP connection" -msgstr "使用 TCP 連線(_T)" +msgstr "使用 TCP 連接(_T)" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Use a TA_P device" -msgstr "使用 TAP 設備(_P)" +msgstr "使用 TAP 裝置(_P)" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "General" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager-vpnc.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,11 +49,11 @@ #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" -msgstr "VPN 連線管理員 (vpnc)" +msgstr "VPN 連接管理員 (vpnc)" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線" +msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連接" #: ../properties/nm-vpnc.c:53 msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "VPN 設定檔 '%s' 指定了此 VPN 流量應經由目前 vpnc 軟體不支援的 TCP 通道。\n" "\n" -"這個連線仍會在停用 TCP 通道的情況下完成建立,但是其可能無法如預期般正常運作。" +"這個連接仍會在停用 TCP 通道的情況下完成建立,但是其可能無法如預期般正常運作。" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 msgid "<b>General</b>" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/NetworkManager.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 16:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -258,7 +258,7 @@ #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" -msgstr "無法配置 Netlink 處理以監控連線狀態:%s" +msgstr "無法配置 Netlink 處理以監控連接狀態:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:270 #, c-format @@ -316,7 +316,7 @@ #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Modify system connections" -msgstr "修改系統連線" +msgstr "修改系統連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents modification of system settings" @@ -324,88 +324,88 @@ #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify system wired connections" -msgstr "修改系統有線連線" +msgstr "修改系統有線連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents modification of system wired connections" -msgstr "系統規則阻止修改系統有線連線" +msgstr "系統規則阻止修改系統有線連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "Modify system mobile connections" -msgstr "修改系統行動連線" +msgstr "修改系統行動連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of system mobile connections" -msgstr "系統規則阻止修改系統行動連線" +msgstr "系統規則阻止修改系統行動連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "Modify system vpn connections" -msgstr "修改系統 VPN 連線" +msgstr "修改系統 VPN 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents modification of system vpn connections" -msgstr "系統規則阻止修改系統 VPN 連線" +msgstr "系統規則阻止修改系統 VPN 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:9 msgid "Modify system dsl connections" -msgstr "修改系統 DSL 連線" +msgstr "修改系統 DSL 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents modification of system dsl connections" -msgstr "系統規則阻止修改系統 DSL 連線" +msgstr "系統規則阻止修改系統 DSL 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:11 msgid "Modify system analog modem connections" -msgstr "修改系統類比數據機連線" +msgstr "修改系統類比數據機連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents modification of system analog modem connections" -msgstr "系統規則阻止修改系統類比數據機連線" +msgstr "系統規則阻止修改系統類比數據機連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:13 msgid "Apply user wired connections" -msgstr "套用使用者有線連線" +msgstr "套用使用者有線連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:14 msgid "System policy prevents using of user wired connections" -msgstr "系統規則阻止使用使用者有線連線" +msgstr "系統規則阻止使用使用者有線連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:15 msgid "Apply user wireless connections" -msgstr "套用使用者無線連線" +msgstr "套用使用者無線連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents using of user wireless connections" -msgstr "系統規則阻止使用使用者無線連線" +msgstr "系統規則阻止使用使用者無線連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:17 msgid "Apply user mobile connections" -msgstr "套用使用者行動連線" +msgstr "套用使用者行動連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents using of user mobile connections" -msgstr "系統規則阻止使用使用者行動連線" +msgstr "系統規則阻止使用使用者行動連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:19 msgid "Apply user vpn connections" -msgstr "套用使用者 VPN 連線" +msgstr "套用使用者 VPN 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents using of user vpn connections" -msgstr "系統規則阻止使用使用者 VPN 連線" +msgstr "系統規則阻止使用使用者 VPN 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:21 msgid "Apply user dsl connections" -msgstr "套用使用者 DSL 連線" +msgstr "套用使用者 DSL 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents using of user dsl connections" -msgstr "系統規則阻止使用使用者 DSL 連線" +msgstr "系統規則阻止使用使用者 DSL 連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:23 msgid "Apply user analog modem connections" -msgstr "套用使用者類比數據機連線" +msgstr "套用使用者類比數據機連接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:24 msgid "System policy prevents using of user analog modem connections" -msgstr "系統規則阻止使用使用者類比數據機連線" +msgstr "系統規則阻止使用使用者類比數據機連接" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/apparmor-utils.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -381,7 +381,7 @@ "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "在未限制的狀態下啟動程序是非常\n" -"危險的作業,會導致嚴重的安全漏洞。\n" +"危險的操作,會導致嚴重的安全漏洞。\n" "\n" "您確定要在執行 %s 時移除所有\n" "AppArmor 保護嗎?" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/banshee-1.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: banshee-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 16:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -85,11 +85,11 @@ #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Amazon MP3 匯入" +msgstr "Amazon MP3 輸入" #: ../data/addin-xml-strings.cs:39 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "下載並匯入從 Amazon.com 購買的音樂。" +msgstr "下載並輸入從 Amazon.com 購買的音樂。" #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 @@ -164,11 +164,11 @@ #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:73 msgid "eMusic Import" -msgstr "eMusic 匯入" +msgstr "eMusic 輸入" #: ../data/addin-xml-strings.cs:74 msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "下載並匯入從 eMusic 購買的音樂。" +msgstr "下載並輸入從 eMusic 購買的音樂。" #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:78 @@ -177,7 +177,7 @@ #: ../data/addin-xml-strings.cs:79 msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "預覽檔案而不用匯入至您的資料庫內。" +msgstr "預覽檔案而不用輸入至您的資料庫內。" #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:83 @@ -282,11 +282,11 @@ #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:138 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "支援 Amarok、Rhythmbox、iTunes 的匯入程式" +msgstr "支援 Amarok、Rhythmbox、iTunes 的輸入程式" #: ../data/addin-xml-strings.cs:139 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "從 Amarok、Rhythombox、iTunes 匯入您的資料庫。" +msgstr "從 Amarok、Rhythombox、iTunes 輸入您的資料庫。" #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:143 @@ -952,7 +952,7 @@ #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "顯示匯入媒體對話盒" +msgstr "顯示輸入媒體對話盒" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Present the about dialog" @@ -1278,19 +1278,19 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 msgid "Importing Media" -msgstr "匯入媒體" +msgstr "輸入媒體" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "匯入程序目前正在執行。您想要停止嗎?" +msgstr "輸入程序目前正在執行。您想要停止嗎?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "正在匯入 {0} 之 {1}" +msgstr "正在輸入 {0} 之 {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78 #, csharp-format @@ -1505,7 +1505,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "上週內匯入的曲目" +msgstr "上週內輸入的曲目" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 msgid "Recently Played" @@ -1565,7 +1565,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" -msgstr "正在匯入曲目" +msgstr "正在輸入曲目" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format @@ -1668,15 +1668,15 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176 msgid "Import _ratings" -msgstr "匯入評等(_R)" +msgstr "輸入評等(_R)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177 msgid "Import play _counts" -msgstr "匯入播放計數(_C)" +msgstr "輸入播放計數(_C)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" -msgstr "沒有可用的網路連線" +msgstr "沒有可用的網路連接" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" @@ -1692,7 +1692,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 msgid "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art fetching" -msgstr "某些功能需要 Last.fm 等寬頻網際網路連線或擷取封面" +msgstr "某些功能需要 Last.fm 等寬頻網際網路連接或擷取封面" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 msgid "Search this playlist" @@ -1766,7 +1766,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "匯入時將檔案複製到媒體資料夾(_P)" +msgstr "輸入時將檔案複製到媒體資料夾(_P)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" @@ -2179,7 +2179,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "imported" -msgstr "已匯入" +msgstr "已輸入" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "addedon" @@ -2732,7 +2732,7 @@ #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 msgid "I_mport" -msgstr "匯入(_M)" +msgstr "輸入(_M)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" @@ -2773,15 +2773,15 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." -msgstr "匯入媒體(_M)..." +msgstr "輸入媒體(_M)..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "從各種來源匯入媒體" +msgstr "從各種來源輸入媒體" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." -msgstr "匯入播放清單(_P)..." +msgstr "輸入播放清單(_P)..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" @@ -3030,11 +3030,11 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 msgid "Import to Library" -msgstr "匯入資料庫" +msgstr "輸入資料庫" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 msgid "Import source to library" -msgstr "將來源匯入資料庫" +msgstr "將來源輸入資料庫" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Rename" @@ -3500,7 +3500,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 msgid "Imported On:" -msgstr "匯入時間︰" +msgstr "輸入時間︰" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 msgid "Last Played:" @@ -3679,7 +3679,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" -msgstr "停止作業" +msgstr "停止操作" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format @@ -3688,7 +3688,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "此作業仍在執行。您想要停止嗎?" +msgstr "此操作仍在執行。您想要停止嗎?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format @@ -3710,7 +3710,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" -msgstr "將檔案匯入資料庫" +msgstr "將檔案輸入資料庫" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" @@ -3730,7 +3730,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 msgid "_Files to import:" -msgstr "要匯入的檔案(_F):" +msgstr "要輸入的檔案(_F):" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 msgid "Select Files" @@ -3742,7 +3742,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" -msgstr "將資料夾匯入資料庫" +msgstr "將資料夾輸入資料庫" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" @@ -3758,7 +3758,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 msgid "_Folders to import:" -msgstr "要匯入的資料夾(_F):" +msgstr "要輸入的資料夾(_F):" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 msgid "Select Folders" @@ -3766,15 +3766,15 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>" -msgstr "<big><b>將媒體匯入資料庫</b></big>" +msgstr "<big><b>將媒體輸入資料庫</b></big>" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 msgid "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library now, or choose to do so later." -msgstr "您的媒體資料庫是空的。您現在可以將新的音樂和視訊匯入資料庫,或晚點再選擇這麼做。" +msgstr "您的媒體資料庫是空的。您現在可以將新的音樂和視訊輸入資料庫,或晚點再選擇這麼做。" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 msgid "Import _from:" -msgstr "由此匯入(_F):" +msgstr "由此輸入(_F):" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 msgid "Do not show this dialog again" @@ -3784,7 +3784,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "_Import" -msgstr "匯入(_I)" +msgstr "輸入(_I)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" @@ -3932,7 +3932,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102 msgid "Device" -msgstr "設備" +msgstr "裝置" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104 @@ -3994,7 +3994,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595 #, csharp-format msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "正在匯入曲目 {0} / {1}" +msgstr "正在輸入曲目 {0} / {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648 msgid "Writing media database" @@ -4020,7 +4020,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 msgid "Device Properties" -msgstr "設備內容" +msgstr "裝置內容" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 msgid "Product" @@ -4049,7 +4049,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 #, csharp-format msgid "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to convert it" -msgstr "設備不支援 {0} 格式,找不到可以轉換該格式的轉換器" +msgstr "裝置不支援 {0} 格式,找不到可以轉換該格式的轉換器" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 msgid "File format conversion support is not available" @@ -4065,7 +4065,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138 msgid "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the libraries change." -msgstr "一旦設備插入或資料庫發生變更,就開始同步設備。" +msgstr "一旦裝置插入或資料庫發生變更,就開始同步裝置。" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141 msgid "Sync Preferences" @@ -4116,7 +4116,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" -msgstr "設備名稱" +msgstr "裝置名稱" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" @@ -4153,12 +4153,12 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" -msgstr "匯入購買的音樂" +msgstr "輸入購買的音樂" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" -msgstr "中斷連線" +msgstr "中斷連接" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format @@ -4213,7 +4213,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680 msgid "Out of space on device" -msgstr "設備的空間不足" +msgstr "裝置的空間不足" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680 msgid "Please manually remove some songs" @@ -4251,7 +4251,7 @@ "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" -"在這個設備上找不到 iPod 資料庫。\n" +"在這個裝置上找不到 iPod 資料庫。\n" "\n" " Banshee 可以為您建立新的資料庫。" @@ -4295,7 +4295,7 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87 msgid "Rockbox Device" -msgstr "Rockbox 設備" +msgstr "Rockbox 裝置" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format @@ -4323,11 +4323,11 @@ #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "啟始化 MTP 設備支援時發生錯誤" +msgstr "啟始化 MTP 裝置支援時發生錯誤" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 msgid "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." -msgstr "啟始化 MTP 設備支援時發生錯誤。如需詳細資訊,請造訪 http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP。" +msgstr "啟始化 MTP 裝置支援時發生錯誤。如需詳細資訊,請造訪 http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP。" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 @@ -4513,7 +4513,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" -msgstr "正在匯入音訊 CD" +msgstr "正在輸入音訊 CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" @@ -4522,11 +4522,11 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop it?" -msgstr "<i>{0}</i> 仍在匯入音樂資料庫。您想要停止嗎?" +msgstr "<i>{0}</i> 仍在輸入音樂資料庫。您想要停止嗎?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 msgid "Cannot Import CD" -msgstr "無法匯入 CD" +msgstr "無法輸入 CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233 msgid "Audio CDs" @@ -4534,44 +4534,44 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235 msgid "Audio CD Importing" -msgstr "音訊 CD 匯入" +msgstr "音訊 CD 輸入" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" -msgstr "匯入格式(_I)" +msgstr "輸入格式(_I)" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "音訊 CD 插入時自動匯入(_A)" +msgstr "音訊 CD 插入時自動輸入(_A)" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be found and it is not already in the library." -msgstr "音訊 CD 插入時,如果可以找到中繼資料,並且該資料並未存在於資料庫中,則自動開始匯入該資料。" +msgstr "音訊 CD 插入時,如果可以找到中繼資料,並且該資料並未存在於資料庫中,則自動開始輸入該資料。" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" -msgstr "完成匯入後退出(_E)" +msgstr "完成輸入後退出(_E)" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "音訊 CD 匯入後將其自動退出。" +msgstr "音訊 CD 輸入後將其自動退出。" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" -msgstr "匯入時使用錯誤修正功能" +msgstr "輸入時使用錯誤修正功能" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "錯誤修正功能會嘗試處理碟片上有問題的區域 (例如表面的刮痕),但是會大為降低匯入的速度。" +msgstr "錯誤修正功能會嘗試處理碟片上有問題的區域 (例如表面的刮痕),但是會大為降低輸入的速度。" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441 msgid "Import CD" -msgstr "匯入 CD" +msgstr "輸入 CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "將此音訊 CD 匯入至資料庫" +msgstr "將此音訊 CD 輸入至資料庫" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" @@ -4591,11 +4591,11 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "由於此專輯已存在於音樂資料庫中,自動匯入將會關閉。" +msgstr "由於此專輯已存在於音樂資料庫中,自動輸入將會關閉。" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 msgid "Could not import CD" -msgstr "無法匯入 CD" +msgstr "無法輸入 CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232 msgid "Could not duplicate audio CD" @@ -4621,7 +4621,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "匯入 {0}" +msgstr "輸入 {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" @@ -4674,7 +4674,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "無法連線音樂共用區" +msgstr "無法連接音樂共用區" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" @@ -4692,7 +4692,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "連線失敗的常見原因:" +msgstr "連接失敗的常見原因:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" @@ -4704,7 +4704,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "太多使用者連線至共用區" +msgstr "太多使用者連接至共用區" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" @@ -4712,7 +4712,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" -msgstr "請嘗試再次連線" +msgstr "請嘗試再次連接" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" @@ -4744,7 +4744,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" -msgstr "連線至 {0}" +msgstr "連接至 {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 msgid "Add Remote DAAP Server" @@ -4821,7 +4821,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "將 eMusic 下載匯入至資料庫" +msgstr "將 eMusic 下載輸入至資料庫" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 msgid "eMusic Files" @@ -5545,7 +5545,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 msgid "Connect" -msgstr "連線" +msgstr "連接" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 @@ -6032,11 +6032,11 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "無法匯入曲目︰{0}" +msgstr "無法輸入曲目︰{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "從 Amarok 匯入失敗" +msgstr "從 Amarok 輸入失敗" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" @@ -6046,19 +6046,19 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 msgid "iTunes Importer" -msgstr "iTunes 匯入程式" +msgstr "iTunes 輸入程式" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" -msgstr "匯入歌曲評等" +msgstr "輸入歌曲評等" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "匯入播放統計 (播放計數等)" +msgstr "輸入播放統計 (播放計數等)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" -msgstr "匯入播放清單" +msgstr "輸入播放清單" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 @@ -6091,13 +6091,13 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 msgid "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import anyway?" -msgstr "Banshee 對此版本的 iTunes 音樂庫格式不熟悉。匯入過程可能無法進行或無法按預期方式進行。仍要嘗試匯入嗎?" +msgstr "Banshee 對此版本的 iTunes 音樂庫格式不熟悉。輸入過程可能無法進行或無法按預期方式進行。仍要嘗試輸入嗎?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 msgid "Unable to import song." -msgstr "無法匯入曲目。" +msgstr "無法輸入曲目。" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 msgid "Rhythmbox Music Player" @@ -6105,7 +6105,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "Import _playlists" -msgstr "匯入播放清單(_P)" +msgstr "輸入播放清單(_P)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 msgid "_Fill" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:26\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/compiz.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -873,7 +873,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:136 msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "自動偵測輸出設備" +msgstr "自動偵測輸出裝置" #: ../metadata/core.xml.in.h:137 msgid "Outputs" @@ -881,7 +881,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:138 msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "描述輸出設備的字串清單" +msgstr "描述輸出裝置的字串清單" #: ../metadata/core.xml.in.h:139 msgid "Overlapping Output Handling" @@ -889,7 +889,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:140 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "應偏好重疊輸出設備中的哪一個" +msgstr "應偏好重疊輸出裝置中的哪一個" #: ../metadata/core.xml.in.h:141 msgid "Smart mode" @@ -909,7 +909,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:145 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "即使輸出設備重疊,也獨立繪製每個輸出設備。" +msgstr "即使輸出裝置重疊,也獨立繪製每個輸出裝置。" #: ../metadata/core.xml.in.h:146 msgid "Focus Prevention Level" @@ -1130,7 +1130,7 @@ #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." -msgstr "選取使用多個輸出設備時立方體的顯示方式。" +msgstr "選取使用多個輸出裝置時立方體的顯示方式。" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Automatic" @@ -1513,15 +1513,15 @@ #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Use active output device" -msgstr "使用現用輸出設備" +msgstr "使用現用輸出裝置" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Use output device with pointer" -msgstr "使用指標所在的輸出設備" +msgstr "使用指標所在的輸出裝置" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "使用定焦視窗的輸出設備" +msgstr "使用定焦視窗的輸出裝置" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "Place across all outputs" @@ -2197,15 +2197,15 @@ #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "選擇當使用多個輸出設備時應在何設備上縮放視窗。" +msgstr "選擇當使用多個輸出裝置時應在何裝置上縮放視窗。" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "On current output device" -msgstr "在目前輸出設備上" +msgstr "在目前輸出裝置上" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "On all output devices" -msgstr "在所有輸出設備上" +msgstr "在所有輸出裝置上" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshot" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/cryptconfig.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cryptconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -311,7 +311,7 @@ #: ../src/cryptconfig.c:462 #, c-format msgid "%s is not a block device\n" -msgstr "%s 不是一個區塊設備\n" +msgstr "%s 不是一個區塊裝置\n" #: ../src/cryptconfig.c:468 #, c-format @@ -327,7 +327,7 @@ #: ../src/cryptconfig.c:500 #, c-format msgid "Formatting device... " -msgstr "正在格式化設備..." +msgstr "正在格式化裝置..." #: ../src/cryptconfig.c:502 #, c-format @@ -347,7 +347,7 @@ #: ../src/cryptconfig.c:516 #, c-format msgid "Creating file system on device... " -msgstr "正在設備上建立檔案系統..." +msgstr "正在裝置上建立檔案系統..." #: ../src/cryptconfig.c:519 #, c-format @@ -405,7 +405,7 @@ "Failed to format device\n" msgstr "" "\n" -"無法格式化設備\n" +"無法格式化裝置\n" #: ../src/cryptconfig.c:722 ../src/cryptconfig-lib.c:1706 #, c-format @@ -415,12 +415,12 @@ #: ../src/cryptconfig.c:727 ../src/cryptconfig-lib.c:1747 #, c-format msgid "Failed to open device\n" -msgstr "無法開啟設備\n" +msgstr "無法開啟裝置\n" #: ../src/cryptconfig.c:733 #, c-format msgid "Failed create file system on mapped device\n" -msgstr "無法在映射的設備上建立檔案系統\n" +msgstr "無法在映射的裝置上建立檔案系統\n" #: ../src/cryptconfig.c:778 msgid "The encrytped key for the image" @@ -578,7 +578,7 @@ #: ../src/cryptconfig.c:1219 #, c-format msgid "Failed to mount device\n" -msgstr "無法裝上設備\n" +msgstr "無法裝上裝置\n" #: ../src/cryptconfig.c:1223 #, c-format @@ -588,12 +588,12 @@ #: ../src/cryptconfig.c:1225 #, c-format msgid "%s is now available as device %s\n" -msgstr "%s 現可作為設備 %s 使用\n" +msgstr "%s 現可作為裝置 %s 使用\n" #: ../src/cryptconfig.c:1259 #, c-format msgid "Unable to find device\n" -msgstr "找不到設備。\n" +msgstr "找不到裝置。\n" #: ../src/cryptconfig.c:1265 #, c-format @@ -603,12 +603,12 @@ #: ../src/cryptconfig.c:1271 #, c-format msgid "Unable to close mapped device\n" -msgstr "無法關閉映射的設備\n" +msgstr "無法關閉映射的裝置\n" #: ../src/cryptconfig.c:1277 #, c-format msgid "Unable to close loop device\n" -msgstr "無法關閉迴路設備\n" +msgstr "無法關閉迴路裝置\n" #: ../src/cryptconfig.c:1306 msgid "The filesystem type. The default is ext3." @@ -682,7 +682,7 @@ #: ../src/cryptconfig.c:1487 msgid "Create a LUKS partition on a device" -msgstr "在設備上建立 LUKS 分割區" +msgstr "在裝置上建立 LUKS 分割區" #: ../src/cryptconfig.c:1490 msgid "Create a new key that can be added to a LUKS image" @@ -694,7 +694,7 @@ #: ../src/cryptconfig.c:1496 msgid "Close devices using a LUKS image" -msgstr "使用 LUKS 影像來關閉設備" +msgstr "使用 LUKS 影像來關閉裝置" #: ../src/cryptconfig.c:1499 msgid "Add public data" @@ -752,7 +752,7 @@ #: ../src/cryptconfig-lib.c:1712 #, c-format msgid "The map device for this image is in use\n" -msgstr "此影像的映射設備正在使用中\n" +msgstr "此影像的映射裝置正在使用中\n" #: ../src/cryptconfig-lib.c:1716 msgid "Enter the key file password" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-data-server.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,7 +52,7 @@ #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067 msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "正在重新連線至 LDAP 伺服器..." +msgstr "正在重新連接至 LDAP 伺服器..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711 msgid "Adding contact to LDAP server..." @@ -787,7 +787,7 @@ #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316 msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "重新指向無效的 URI" +msgstr "重新導向無效的 URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339 msgid "Bad file format." @@ -1294,7 +1294,7 @@ "reconnect to the network." msgstr "" "無法寫入記錄項目:%s\n" -"在您重新連線至網路前,\n" +"在您重新連接至網路前,\n" "在此伺服器上的進一步操作都不會重播。" #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 @@ -1365,11 +1365,11 @@ #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216 msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "無法開啟暫存序列資料夾" +msgstr "無法開啟線上同時週邊作業資料夾" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1225 msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "無法處理暫存序列資料夾" +msgstr "無法處理線上同時週邊作業資料夾" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241 #, c-format @@ -1816,7 +1816,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "此選項將使用匿名登入連線至伺服器。" +msgstr "此選項將使用匿名登入連接至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." @@ -1855,7 +1855,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." -msgstr "此選項將使用安全的 CRAM-MD5 密碼連線至伺服器 (若該伺服器支援此功能)。" +msgstr "此選項將使用安全的 CRAM-MD5 密碼連接至伺服器 (若該伺服器支援此功能)。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" @@ -1863,7 +1863,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." -msgstr "此選項將使用安全的 DIGEST-MD5 密碼連線至伺服器 (若該伺服器支援此功能)。" +msgstr "此選項將使用安全的 DIGEST-MD5 密碼連接至伺服器 (若該伺服器支援此功能)。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" @@ -1895,7 +1895,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "此選項將使用 Kerberos 5 驗證連線至伺服器。" +msgstr "此選項將使用 Kerberos 5 驗證連接至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." @@ -1954,7 +1954,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." -msgstr "此選項將使用 Kerberos 4 驗證連線至伺服器。" +msgstr "此選項將使用 Kerberos 4 驗證連接至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173 #, c-format @@ -1971,7 +1971,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "此選項將使用簡單的密碼連線至伺服器。" +msgstr "此選項將使用簡單的密碼連接至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:134 msgid "Unknown authentication state." @@ -1983,7 +1983,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." -msgstr "此選項將使用 NTLM / 安全密碼驗證連線至基於 Windows 的伺服器。" +msgstr "此選項將使用 NTLM / 安全密碼驗證連接至基於 Windows 的伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" @@ -1995,7 +1995,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "此選項將在執行 SMTP 之前授權 POP 連線" +msgstr "此選項將在執行 SMTP 之前授權 POP 連接" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" @@ -2012,7 +2012,7 @@ #: ../camel/camel-search-private.c:149 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "一般表示式編譯失敗:%s:%s" +msgstr "正規表示式編譯失敗:%s:%s" #: ../camel/camel-service.c:265 #, c-format @@ -2711,7 +2711,7 @@ #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." -msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 GroupWise 伺服器。" +msgstr "此選項將使用純文字密碼連接至 GroupWise 伺服器。" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102 msgid "Host or user not available in url" @@ -2787,12 +2787,12 @@ #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Connection to Server" -msgstr "連線至伺服器" +msgstr "連接至伺服器" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "使用自訂指令連線至伺服器(_U)" +msgstr "使用自訂指令連接至伺服器(_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 @@ -2832,7 +2832,7 @@ #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." -msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 Hula 伺服器。" +msgstr "此選項將使用純文字密碼連接至 Hula 伺服器。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 @@ -2855,7 +2855,7 @@ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "伺服器突然中斷連線:%s" +msgstr "伺服器突然中斷連接:%s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? @@ -3007,7 +3007,7 @@ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 IMAP 伺服器。" +msgstr "此選項將使用純文字密碼連接至 IMAP 伺服器。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 @@ -3033,7 +3033,7 @@ #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "無法連線至 %s:%s" +msgstr "無法連接至 %s:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248 @@ -3046,7 +3046,7 @@ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862 msgid "Connection cancelled" -msgstr "連線已取消" +msgstr "連接已取消" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 @@ -3057,7 +3057,7 @@ #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "無法連線至 IMAP 伺服器 %s (安全模式 %s 下)" +msgstr "無法連接至 IMAP 伺服器 %s (安全模式 %s 下)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 @@ -3077,7 +3077,7 @@ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "無法使用指令「%s」連線:%s" +msgstr "無法使用指令「%s」連接:%s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053 @@ -3138,7 +3138,7 @@ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053 msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "伺服器突然中斷連線" +msgstr "伺服器突然中斷連接" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579 @@ -3181,7 +3181,7 @@ #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "IMAP4 伺服器 %s 意外中斷連線:%s" +msgstr "IMAP4 伺服器 %s 意外中斷連接:%s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" @@ -3283,7 +3283,7 @@ #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." -msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 IMAPv4rev1 伺服器。" +msgstr "此選項將使用純文字密碼連接至 IMAPv4rev1 伺服器。" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 @@ -3292,7 +3292,7 @@ #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "Connection canceled" -msgstr "連線已取消" +msgstr "連接已取消" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format @@ -3442,7 +3442,7 @@ #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "IMAP 伺服器 %s 意外中斷連線:%s" +msgstr "IMAP 伺服器 %s 意外中斷連接:%s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 @@ -3468,12 +3468,12 @@ #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" -msgstr "無法連線至 %s (連接埠 %s):%s" +msgstr "無法連接至 %s (連接埠 %s):%s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "無法連線至 %s 上的 POP 伺服器" +msgstr "無法連接至 %s 上的 POP 伺服器" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 msgid "Index message body data" @@ -3516,7 +3516,7 @@ #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." -msgstr "用於將本地郵件自標準 mbox 格式暫存序列接收 (移動) 至 Evolution 管理的資料夾。" +msgstr "用於將本地郵件自標準 mbox 格式線上同時週邊作業接收 (移動) 至 Evolution 管理的資料夾。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 @@ -3545,7 +3545,7 @@ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" -"用於讀取及儲存外部標準 mbox 暫存序列檔案中的本地郵件。\n" +"用於讀取及儲存外部標準 mbox 線上同時週邊作業檔案中的本地郵件。\n" "也可以用於讀取 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 @@ -3949,20 +3949,20 @@ #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221 #, c-format msgid "Spool mail file %s" -msgstr "暫存序列郵件檔案 %s" +msgstr "線上同時週邊作業郵件檔案 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "暫存序列資料夾樹狀結構 %s" +msgstr "線上同時週邊作業資料夾樹狀結構 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229 msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "暫存序列資料夾不能重新命名" +msgstr "線上同時週邊作業資料夾不能重新命名" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237 msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "暫存序列資料夾不能刪除" +msgstr "線上同時週邊作業資料夾不能刪除" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190 @@ -3974,7 +3974,7 @@ #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -msgstr "無法同步暫存序列資料夾 %s:%s" +msgstr "無法同步線上同時週邊作業資料夾 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 @@ -4104,7 +4104,7 @@ #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369 msgid "Not connected." -msgstr "未連線。" +msgstr "未連接。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422 #, c-format @@ -4189,15 +4189,15 @@ #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "用於連線至 POP 伺服器並下載郵件。" +msgstr "用於連接至 POP 伺服器並下載郵件。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." -msgstr "此選項將使用純文字密碼連線至 POP 伺服器。大多數 POP 伺服器只支援這種方式。" +msgstr "此選項將使用純文字密碼連接至 POP 伺服器。大多數 POP 伺服器只支援這種方式。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." -msgstr "此選項將透過 APOP 通訊協定,使用加密的密碼連線至 POP 伺服器。即使伺服器聲稱能夠支援,但也並非適用於所有使用者。" +msgstr "此選項將透過 APOP 通訊協定,使用加密的密碼連接至 POP 伺服器。即使伺服器聲稱能夠支援,但也並非適用於所有使用者。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207 #, c-format @@ -4210,7 +4210,7 @@ #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s:%s" +msgstr "無法以安全模式連接到 POP 伺服器 %s:%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225 msgid "STLS not supported by server" @@ -4223,13 +4223,13 @@ #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s" +msgstr "無法連接到 POP 伺服器 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." -msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s:不支援所要求的驗證機制。" +msgstr "無法連接到 POP 伺服器 %s:不支援所要求的驗證機制。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format @@ -4258,7 +4258,7 @@ "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" -"無法連線至 POP 伺服器 %s。\n" +"無法連接至 POP 伺服器 %s。\n" "傳送密碼時發生錯誤:%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 @@ -4267,7 +4267,7 @@ "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" -"無法連線 POP 伺服器 %s。\n" +"無法連接 POP 伺服器 %s。\n" "傳送使用者名稱 %s 時發生錯誤" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 @@ -4326,7 +4326,7 @@ #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "使用 SMTP 連線至遠端 mailhub 來傳送郵件。" +msgstr "使用 SMTP 連接至遠端 mailhub 來傳送郵件。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error, command unrecognized" @@ -4433,7 +4433,7 @@ #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "無法連線至 SMTP 伺服器 %s (安全模式 %s 下)" +msgstr "無法連接至 SMTP 伺服器 %s (安全模式 %s 下)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340 #, c-format @@ -4472,7 +4472,7 @@ #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "無法傳送郵件:服務未連線。" +msgstr "無法傳送郵件:服務未連接。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 msgid "Cannot send message: sender address not valid." @@ -5134,7 +5134,7 @@ #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225 msgid "Invalid connection" -msgstr "無效的連線" +msgstr "無效的連接" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid response from server" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution-exchange.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: evolution-exchange\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,7 +37,7 @@ #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:310 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:331 msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "正在重新連線至 LDAP 伺服器..." +msgstr "正在重新連接至 LDAP 伺服器..." #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1648 msgid "Receiving LDAP search results..." @@ -223,11 +223,11 @@ #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../camel/camel-exchange-provider.c:135 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." -msgstr "此選項將會連線到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。" +msgstr "此選項將會連接到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:145 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." -msgstr "此選項將會連線到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。" +msgstr "此選項將會連接到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。" #: ../camel/camel-exchange-store.c:313 #, c-format @@ -305,7 +305,7 @@ #: ../camel/camel-stub.c:187 ../camel/camel-stub.c:246 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "無法連線至 %s:%s" +msgstr "無法連接至 %s:%s" #: ../camel/camel-stub.c:211 #, c-format @@ -330,7 +330,7 @@ #: ../camel/camel-stub.c:570 #, c-format msgid "Lost connection to %s" -msgstr "遺失至 %s 的連線" +msgstr "遺失至 %s 的連接" #: ../camel/camel-stub.c:574 #, c-format @@ -745,7 +745,7 @@ #: ../storage/exchange-migrate.c:60 msgid "Migrating Exchange Folders..." -msgstr "正在匯入 Exchange 資料夾..." +msgstr "正在輸入 Exchange 資料夾..." #: ../storage/exchange-migrate.c:68 #, c-format @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" "Evolution Exchange 帳戶資料夾的位置與階層從 Evolution %d.%d.%d 開始已經變更。\n" "\n" -"在 Evolution 匯入您的資料夾時請耐心稍候..." +"在 Evolution 輸入您的資料夾時請耐心稍候..." #: ../storage/exchange-migrate.c:101 #, c-format @@ -764,7 +764,7 @@ "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n" "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution" msgstr "" -"警告:Evolution 無法從版本 %d.%d.%d 中匯入所有 Exchange 帳戶資料。\n" +"警告:Evolution 無法從版本 %d.%d.%d 中輸入所有 Exchange 帳戶資料。\n" "資料尚未刪除,但是將無法在此版本的 Evolution 中查看" #: ../storage/exchange-migrate.c:132 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/evolution.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -327,7 +327,7 @@ #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." -msgstr "此通訊錄伺服器可能無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。" +msgstr "此通訊錄伺服器可能無法連接,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連接已經停止。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." @@ -474,7 +474,7 @@ #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" -msgstr "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的解決方案是將該伺服器升級至支援的版太" +msgstr "您正連接到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的解決方案是將該伺服器升級至支援的版太" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "GroupWise Address book creation:" @@ -653,15 +653,15 @@ #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支援 SSL)。" +msgstr "選取此選項表示,Evolution 只會連接到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支援 SSL)。" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支援 TLS)。" +msgstr "選取此選項表示,Evolution 只會連接到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支援 TLS)。" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." -msgstr "選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連線將不安全,而且您的安全有漏洞。 " +msgstr "選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連接將不安全,而且您的安全有漏洞。 " #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346 msgid "Base" @@ -678,7 +678,7 @@ #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." -msgstr "這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連線到這個地方。已提供標準埠清單。請洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。" +msgstr "這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連接到這個地方。已提供標準埠清單。請洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." @@ -965,7 +965,7 @@ #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "_Use secure connection:" -msgstr "使用安全連線(_U):" +msgstr "使用安全連接(_U):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "" @@ -2371,7 +2371,7 @@ #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." -msgstr "我們無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的 URI,或伺服器無法連線。" +msgstr "我們無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的 URI,或伺服器無法連接。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "Detailed error message:" @@ -2545,7 +2545,7 @@ #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." -msgstr "匯入..." +msgstr "輸入..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -2553,7 +2553,7 @@ #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV 與 Tab 匯入程式" +msgstr "Outlook CSV 與 Tab 輸入程式" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -2561,7 +2561,7 @@ #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV 與 Tab 匯入程式" +msgstr "Mozilla CSV 與 Tab 輸入程式" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" @@ -2569,7 +2569,7 @@ #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolution CSV 與 Tab 匯入程式" +msgstr "Evolution CSV 與 Tab 輸入程式" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" @@ -3007,7 +3007,7 @@ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." -msgstr "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的解決方案是將該伺服器升級至支援的版本。" +msgstr "您正連接到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的解決方案是將該伺服器升級至支援的版本。" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248 msgid "Split Multi-Day Events:" @@ -5694,7 +5694,7 @@ #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 msgid "I_mport" -msgstr "匯入(_M)" +msgstr "輸入(_M)" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 msgid "Select a Calendar" @@ -5706,11 +5706,11 @@ #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "匯入至行事曆(_M)" +msgstr "輸入至行事曆(_M)" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "匯入至工作(_M)" +msgstr "輸入至工作(_M)" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3220 @@ -12322,7 +12322,7 @@ #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "從 Elm 匯入郵件。" +msgstr "從 Elm 輸入郵件。" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 @@ -12340,7 +12340,7 @@ #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "匯入 Berkeley 郵件箱格式資料夾" +msgstr "輸入 Berkeley 郵件箱格式資料夾" #: ../mail/importers/mail-importer.c:147 msgid "Importing mailbox" @@ -12369,7 +12369,7 @@ #: ../mail/importers/pine-importer.c:425 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "從 Pine 匯入郵件。" +msgstr "從 Pine 輸入郵件。" #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format @@ -12613,7 +12613,7 @@ #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "使用安全連線(_U):" +msgstr "使用安全連接(_U):" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" @@ -12630,7 +12630,7 @@ #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" -msgstr "注意:在您首次連線之前將不會提示您輸入密碼" +msgstr "注意:在您首次連接之前將不會提示您輸入密碼" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Re_member password" @@ -13125,7 +13125,7 @@ #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "直接連線到網際網路(_D)" +msgstr "直接連接到網際網路(_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Manual proxy configuration:" @@ -13411,12 +13411,12 @@ #: ../mail/mail-ops.c:2357 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" -msgstr "中斷與 %s 的連線" +msgstr "中斷與 %s 的連接" #: ../mail/mail-ops.c:2357 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "重新連線到 %s" +msgstr "重新連接到 %s" #: ../mail/mail-ops.c:2453 #, c-format @@ -13490,7 +13490,7 @@ #: ../mail/mail-tools.c:134 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "無法建立暫存序列目錄 `%s':%s" +msgstr "無法建立線上同時週邊作業目錄 `%s':%s" #: ../mail/mail-tools.c:164 #, c-format @@ -13976,7 +13976,7 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "無法連線至 GroupWise 伺服器。" +msgstr "無法連接至 GroupWise 伺服器。" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Please check your account settings and try again." @@ -14658,7 +14658,7 @@ #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 msgid "_Secure connection" -msgstr "安全連線(_S)" +msgstr "安全連接(_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 msgid "Userna_me:" @@ -14774,7 +14774,7 @@ #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "標示為預設備忘錄清單(_D)" +msgstr "標示為預裝置忘錄清單(_D)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" @@ -14871,7 +14871,7 @@ #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." -msgstr "此選項將會連線到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。" +msgstr "此選項將會連接到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" @@ -14879,7 +14879,7 @@ #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." -msgstr "此選項將會連線到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。" +msgstr "此選項將會連接到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 msgid "Out Of Office" @@ -15556,7 +15556,7 @@ #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "無法連線到伺服器 {0}。" +msgstr "無法連接到伺服器 {0}。" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Make sure the URL is correct and try again." @@ -15903,7 +15903,7 @@ #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "GroupWise Account Setup" -msgstr "GroupWare 帳號設定" +msgstr "群組軟體帳號設定" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." @@ -16556,7 +16556,7 @@ #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" -msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆" +msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後輸入其中的行事曆" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "This meeting recurs" @@ -17597,7 +17597,7 @@ #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST 匯入" +msgstr "Outlook PST 輸入" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" @@ -17605,7 +17605,7 @@ #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件" +msgstr "從 PST 檔案輸入 Outlook 郵件" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315 @@ -17624,7 +17624,7 @@ #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349 msgid "Importing Outlook data" -msgstr "匯入 Outlook 資料" +msgstr "輸入 Outlook 資料" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Calendar Publishing" @@ -18020,18 +18020,18 @@ "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "歡迎使用 Evolution。以下畫面會讓\n" -"Evolution 連線至您的電子郵件帳號,然後從其他應用程式輸入檔案。\n" +"Evolution 連接至您的電子郵件帳號,然後從其他應用程式輸入檔案。\n" "\n" "請按一下「下一步」按鈕繼續。 " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 msgid "Importing files" -msgstr "匯入檔案" +msgstr "輸入檔案" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:" +msgstr "請選擇您想要輸入的資訊:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 #: ../shell/e-shell-importer.c:419 @@ -18043,7 +18043,7 @@ #: ../shell/e-shell-importer.c:548 #, c-format msgid "Importing data." -msgstr "匯入資料。" +msgstr "輸入資料。" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205 #: ../shell/e-shell-importer.c:562 @@ -18356,11 +18356,11 @@ #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "驗證代理伺服器連線" +msgstr "驗證代理伺服器連接" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "如果為 true,與代理伺服器的連線就需要驗證。其中使用者名稱會從 GConf 的「/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user」鍵值取得,而密碼會從 gnome-keyring 或「~/.gnome2_private/Evolution」的密碼檔案取得。" +msgstr "如果為 true,與代理伺服器的連接就需要驗證。其中使用者名稱會從 GConf 的「/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user」鍵值取得,而密碼會從 gnome-keyring 或「~/.gnome2_private/Evolution」的密碼檔案取得。" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "HTTP proxy username" @@ -18384,7 +18384,7 @@ #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "此金鑰包含直接連線而非透過代理 (若為現用狀態) 連線的主機清單。值可以是主機名稱、網域 (使用起始萬用字元,例如 *.foo.com)、IP 主機位址 (IPv4 和 IPv6) 以及具備網路遮罩的網路位址 (例如 192.168.0.0/24)。" +msgstr "此金鑰包含直接連接而非透過代理 (若為現用狀態) 連接的主機清單。值可以是主機名稱、網域 (使用起始萬用字元,例如 *.foo.com)、IP 主機位址 (IPv4 和 IPv6) 以及具備網路遮罩的網路位址 (例如 192.168.0.0/24)。" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Automatic proxy configuration URL" @@ -18396,23 +18396,23 @@ #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" -msgstr "作用中的連線" +msgstr "作用中的連接" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "<b>作用中的連線</b>" +msgstr "<b>作用中的連接</b>" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "按「確定」關閉這些連線以離線" +msgstr "按「確定」關閉這些連接以離線" #: ../shell/e-shell-importer.c:128 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:" +msgstr "選擇輸入服務要執行的類型:" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." -msgstr "選擇要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。" +msgstr "選擇要輸入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the destination for this import" @@ -18448,7 +18448,7 @@ #: ../shell/e-shell-importer.c:360 msgid "Import a _single file" -msgstr "匯入單一檔案(_S)" +msgstr "輸入單一檔案(_S)" #: ../shell/e-shell-importer.c:743 msgid "_Import" @@ -18576,7 +18576,7 @@ #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolution 匯入助理" +msgstr "Evolution 輸入助理" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "" @@ -18584,9 +18584,9 @@ "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n" +"歡迎使用 Evolution 的輸入助理。\n" "這個精靈將會領導您如何將外部的檔案\n" -"匯入到 Evolution。" +"輸入到 Evolution。" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" @@ -18602,7 +18602,7 @@ #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "Select Information to Import" -msgstr "選擇要匯入的資訊" +msgstr "選擇要輸入的資訊" #: ../shell/import.glade.h:9 msgid "Import File" @@ -18610,7 +18610,7 @@ #: ../shell/import.glade.h:10 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "按「匯入」開始將檔案匯入到 Evolution。" +msgstr "按「輸入」開始將檔案輸入到 Evolution。" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:226 @@ -18840,7 +18840,7 @@ #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "選取要匯入的憑證..." +msgstr "選取要輸入的憑證..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 msgid "All PKCS12 files" @@ -19028,7 +19028,7 @@ #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" -msgstr "匯入" +msgstr "輸入" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Your Certificates" @@ -20527,11 +20527,11 @@ #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "Import data from other programs" -msgstr "匯入其他程式的資料" +msgstr "輸入其他程式的資料" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "I_mport..." -msgstr "匯入(_M)..." +msgstr "輸入(_M)..." #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Forget Passwords" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/f-spot.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +37,7 @@ #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4 msgid "Import into F-Spot" -msgstr "匯入到 F-Spot" +msgstr "輸入到 F-Spot" #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2 msgid "Photo Viewer" @@ -137,23 +137,23 @@ #: ../f-spot.schemas.in.h:23 msgid "Width of the import dialog." -msgstr "匯入對話方塊的寬度。" +msgstr "輸入對話方塊的寬度。" #: ../f-spot.schemas.in.h:24 msgid "The width dimension to use for the import dialog." -msgstr "用於匯入對話方塊的寬度尺寸。" +msgstr "用於輸入對話方塊的寬度尺寸。" #: ../f-spot.schemas.in.h:25 msgid "Height of the import dialog." -msgstr "匯入對話方塊的高度。" +msgstr "輸入對話方塊的高度。" #: ../f-spot.schemas.in.h:26 msgid "The height dimension to use for the import dialog." -msgstr "用於匯入對話方塊的高度尺寸。" +msgstr "用於輸入對話方塊的高度尺寸。" #: ../f-spot.schemas.in.h:27 msgid "Width of the preview image pane in the import dialog." -msgstr "匯入對話方塊中預覽影像窗格的寬度。" +msgstr "輸入對話方塊中預覽影像窗格的寬度。" #: ../f-spot.schemas.in.h:28 msgid "Maximize the photo viewer window." @@ -466,7 +466,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:483 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51 msgid "Imported Tags" -msgstr "匯入的標籤" +msgstr "輸入的標籤" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285 @@ -509,11 +509,11 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:200 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1 msgid "Import" -msgstr "匯入" +msgstr "輸入" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280 msgid "Import new images" -msgstr "匯入新影像" +msgstr "輸入新影像" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72 @@ -660,7 +660,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." -msgstr "如果您從 F-Spot 目錄移除相片,就會失去所有的標籤資訊。 電腦上的相片可再次匯入到 F-Spot。" +msgstr "如果您從 F-Spot 目錄移除相片,就會失去所有的標籤資訊。 電腦上的相片可再次輸入到 F-Spot。" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134 msgid "_Remove from Catalog" @@ -792,7 +792,7 @@ #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81 msgid "Import roll" -msgstr "匯入清單" +msgstr "輸入清單" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104 msgid "Clear search" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" "\n" "<b>從相片</b>\n" -"您可以使用文件庫中的相片做為這個標籤的圖示。\n" +"您可以使用程式庫中的相片做為這個標籤的圖示。\n" "但是,首先您必須將至少一張相片連結到\n" "這個標籤。請將相片標籤設為「{0}」,然後再返回這裡\n" "使用此相片做為圖示。" @@ -1110,7 +1110,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:135 msgid "Choose Import source..." -msgstr "選擇匯入來源..." +msgstr "選擇輸入來源..." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:147 msgid "(No Cameras Detected)" @@ -1122,7 +1122,7 @@ "\n" "It is generally recommended to backup your photos before removing them from the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>" msgstr "" -"核取此方塊會使系統在匯入成功完成後從相機移除匯入的相片。\n" +"核取此方塊會使系統在輸入成功完成後從相機移除輸入的相片。\n" "\n" "一般情況下,建議您先備份相片,然後再將其從相機中移除。<b>使用此選項的風險由您自己承擔!</b>" @@ -1133,28 +1133,28 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:302 #, csharp-format msgid "Importing Photos: {0} of {1}..." -msgstr "正在匯入相片︰第 {0} 張,共 {1} 張..." +msgstr "正在輸入相片︰第 {0} 張,共 {1} 張..." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326 msgid "Importing photos..." -msgstr "正在匯入相片..." +msgstr "正在輸入相片..." #. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here. #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:333 msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)" -msgstr "正在搜尋相片... (您可以按一下「匯入」繼續)" +msgstr "正在搜尋相片... (您可以按一下「輸入」繼續)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36 msgid "Import failures" -msgstr "匯入失敗" +msgstr "輸入失敗" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37 msgid "Some files failed to import" -msgstr "部分檔案無法匯入" +msgstr "部分檔案無法輸入" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38 msgid "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be something wrong with the storage on which they reside." -msgstr "部分檔案無法匯入,這些檔案可能已毀損或其所在儲存區發生故障。" +msgstr "部分檔案無法輸入,這些檔案可能已毀損或其所在儲存區發生故障。" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101 msgid "Details" @@ -1342,7 +1342,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2 msgid "<b>View all pictures imported</b>" -msgstr "<b>檢視所有已匯入的圖片</b>" +msgstr "<b>檢視所有已輸入的圖片</b>" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179 @@ -1360,7 +1360,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." -msgstr "僅顯示在指定清單中匯入的那些相片。" +msgstr "僅顯示在指定清單中輸入的那些相片。" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7 msgid "at" @@ -1380,7 +1380,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2 msgid "When importing photos, copy them to:" -msgstr "匯入相片時,將它們複製到:" +msgstr "輸入相片時,將它們複製到:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3 msgid "Color profile for display:" @@ -1816,7 +1816,7 @@ #. Translators: this string means 'source of import' #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3 msgid "Import _from:" -msgstr "匯入來源(_F)︰" +msgstr "輸入來源(_F)︰" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:4 msgid "_Attach tags:" @@ -1836,11 +1836,11 @@ #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8 msgid "_Remove original files after import" -msgstr "匯入完成後移除原始檔案(_R)" +msgstr "輸入完成後移除原始檔案(_R)" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9 msgid "_Import" -msgstr "匯入(_I)" +msgstr "輸入(_I)" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1 msgid "Create Mail" @@ -1929,7 +1929,7 @@ #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2 msgid "_Import..." -msgstr "匯入(_I)..." +msgstr "輸入(_I)..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3 msgid "_Version" @@ -2136,15 +2136,15 @@ #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58 msgid "By _Import Roll" -msgstr "根據匯入清單(_I)" +msgstr "根據輸入清單(_I)" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59 msgid "_Last Import Roll" -msgstr "上次匯入清單(_L)" +msgstr "上次輸入清單(_L)" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60 msgid "_Select Import Rolls..." -msgstr "選取匯入清單(_S)..." +msgstr "選取輸入清單(_S)..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61 msgid "_Clear Roll Filter" @@ -2445,6 +2445,10 @@ msgid "copying..." msgstr "正在複製..." +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml.h:1 +msgid "_CD..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "Create CD" msgstr "建立 CD" @@ -2611,7 +2615,7 @@ #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299 msgid "Facebook Connection Error" -msgstr "Facebook 連線錯誤" +msgstr "Facebook 連接錯誤" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300 #, csharp-format @@ -2628,6 +2632,10 @@ msgid "You are not logged in." msgstr "您未登入。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_acebook..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Export to Facebook" msgstr "輸出至 Facebook" @@ -2650,7 +2658,7 @@ #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6 msgid "Stay Connected" -msgstr "保持連線" +msgstr "保持連接" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7 msgid "Auto-confirm Photos" @@ -2752,6 +2760,18 @@ msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." msgstr "F-Spot 無法登入 {0}。 請確定您已經使用 {0} 網頁瀏覽器介面進行驗證。" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Flickr..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:2 +msgid "_23hq..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml.h:3 +msgid "_Zooomr..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 @@ -2909,6 +2929,10 @@ msgid "Page:" msgstr "頁碼:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml.h:1 +msgid "F_older..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Folder Export" msgstr "資料夾輸出" @@ -3030,7 +3054,7 @@ #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:406 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:337 msgid "(Not Connected)" -msgstr "(未連線)" +msgstr "(未連接)" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:317 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:407 @@ -3066,6 +3090,10 @@ "嘗試執行要求的操作時發生以下錯誤:\n" "{0} ({1})" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml.h:1 +msgid "Web _Gallery..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Parent Album:" msgstr "父相本(_P):" @@ -3186,6 +3214,10 @@ "選定的相本只能包含 {0} 張相片,\n" "這些相片將隨目前選定的 {1} 張影像一起傳遞" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 +msgid "_PicasaWeb..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" @@ -3218,6 +3250,10 @@ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" msgstr "<b>PicasaWeb 輸出</b>" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml.h:1 +msgid "_SmugMug..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "_Account:" msgstr "帳戶(_A):" @@ -3238,6 +3274,10 @@ msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "上載至 Tabblo 時出錯:" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml.h:1 +msgid "_Tabblo..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "<b>Tabblo account</b>" msgstr "<b>Tabblo 帳戶</b>" @@ -3303,6 +3343,10 @@ msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "準備相片「{0}」" +#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml.h:1 +msgid "Compressed fil_e..." +msgstr "" + #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" @@ -3319,6 +3363,10 @@ msgid "_Create" msgstr "建立(_C)" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml.h:1 +msgid "Change path to photos" +msgstr "變更相片路徑" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Change Photos directory" msgstr "變更相片目錄" @@ -3344,6 +3392,14 @@ msgid "Developing {0}" msgstr "正在編輯 {0}" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:1 +msgid "Develop in UFRaw" +msgstr "在 UFRaw 中編輯" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml.h:2 +msgid "Batch Develop" +msgstr "批次編輯" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "F-Spot 藝廊" @@ -3384,6 +3440,10 @@ msgid "Gallery is inactive" msgstr "藝廊處於非使用中狀態" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 +msgid "Live Web Gallery" +msgstr "即時 Web 藝廊" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "F-Spot 即時 Web 藝廊" @@ -3468,6 +3528,10 @@ "<big>資料庫引用了包含在 <b>{0}</b> 資料夾中的檔案。\n" "請選取該資料夾,以便我可以執行映射。</big>" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Db" +msgstr "合併 Db" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "合併另一個 F-Spot 集合" @@ -3491,10 +3555,10 @@ "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" msgstr "" -"<small><i>選擇要從選定資料庫匯入的內容。\n" -"「僅新清單」是一個智慧選項,可避免重新匯入上一個操作中可能已匯入的相片。\n" -"使用「單一匯入清單」可以選擇要合併回的清單。\n" -"「所有項目」將匯入所有項目,如果有些項目已從該資料庫匯入,則會建立重複項。</i></small>" +"<small><i>選擇要從選定資料庫輸入的內容。\n" +"「僅新清單」是一個智慧選項,可避免重新輸入上一個操作中可能已輸入的相片。\n" +"使用「單一輸入清單」可以選擇要合併回的清單。\n" +"「所有項目」將輸入所有項目,如果有些項目已從該資料庫輸入,則會建立重複項。</i></small>" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9 msgid "Everything" @@ -3502,7 +3566,7 @@ #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10 msgid "A Single Import Roll" -msgstr "單一匯入清單" +msgstr "單一輸入清單" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11 msgid "New Rolls Only" @@ -3510,16 +3574,28 @@ #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12 msgid "Import:" -msgstr "匯入︰" +msgstr "輸入︰" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" -msgstr "<small><i>選擇要作為匯入來源之資料庫的位置</i></small>" +msgstr "<small><i>選擇要作為輸入來源之資料庫的位置</i></small>" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14 msgid "Database Location:" msgstr "資料庫位置:" +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml.h:1 +msgid "Merge Raw" +msgstr "合併原始資料" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml.h:1 +msgid "Reassign to new import roll" +msgstr "重新指派給新匯入清單" + +#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 +msgid "Configure Screensaver" +msgstr "設定螢幕保護程式" + #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "螢幕保護程式組態" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-cups-manager.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: gnome-cups-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 20:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -273,7 +273,7 @@ #: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:640 msgid "Connection" -msgstr "連線" +msgstr "連接" #: ../gnome-cups-manager/tray.c:47 msgid "Could not launch printer view" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-docker.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-docker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +36,7 @@ #: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79 msgid "Failed to undock device" -msgstr "無法將設備從基座卸下" +msgstr "無法將裝置從基座卸下" #: ../src/gd-tray.c:36 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-main-menu.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -350,7 +350,7 @@ #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:239 #, c-format msgid "Connected to: %s" -msgstr "連線至: %s" +msgstr "連接至: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: Wireless" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-mount.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 16:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -88,15 +88,15 @@ #: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:338 msgid "Co_nnect" -msgstr "連線(_N)" +msgstr "連接(_N)" #: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:371 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" +msgstr "匿名連接(_A)" #: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:376 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "以此使用者連線(_S):" +msgstr "以此使用者連接(_S):" #: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:438 msgid "_Forget password immediately" @@ -282,7 +282,7 @@ #: ../src/gnome-mount.c:1577 #, c-format msgid "There is data that needs to be written to the device %s before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." -msgstr "有一些資料必須在裝置 %s 移除前寫入。請不要移除媒體或中斷此磁碟機連線。" +msgstr "有一些資料必須在裝置 %s 移除前寫入。請不要移除媒體或中斷此磁碟機連接。" #: ../src/gnome-mount.c:1619 msgid "Device is now safe to remove" @@ -436,7 +436,7 @@ #: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:5 msgid "<b>Connection:</b>" -msgstr "<b>連線:</b>" +msgstr "<b>連接:</b>" #: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:6 msgid "<b>Media:</b>" @@ -709,7 +709,7 @@ #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:917 msgid "Unknown Connection" -msgstr "不明連線" +msgstr "不明連接" #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:936 msgid "CD-ROM" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-packagekit.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2154,8 +2154,8 @@ "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" -"沒有可用的網路連線。\n" -"請檢查您的連線設定,然後再試一次" +"沒有可用的網路連接。\n" +"請檢查您的連接設定,然後再試一次" #: ../src/gpk-enum.c:459 msgid "" @@ -2219,7 +2219,7 @@ "Please check your network connectivity." msgstr "" "套件下載失敗。\n" -"請檢查您的網路連線。" +"請檢查您的網路連接。" #: ../src/gpk-enum.c:495 msgid "" @@ -2491,7 +2491,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:710 msgid "The connection was refused" -msgstr "連線遭拒" +msgstr "連接遭拒" #: ../src/gpk-enum.c:713 msgid "The parameter was invalid" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -1,16 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -#: evolution-2.28/shell/main.c:631 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +22,7 @@ msgstr ". 相對路徑會有安全上的危險" #: alacarte/Alacarte/MainWindow.py:96 -msgid "" -"Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from " -"xdg-enviroment" +msgid "Multiple directories not supported. Clear the existing alacarte section from xdg-enviroment" msgstr "不支援多個目錄。請清除 xdg-enviroment 中的現有 Alacarte 區段" #: alacarte/Alacarte/MenuEditor.py:75 ../Alacarte/MenuEditor.py:94 @@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "要包含在使用者代理中的廠商" #: epiphany/data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific " -"information." +msgid "String that will be appended to the user agent, containing vendor-specific information." msgstr "將附加到使用者代理的字串,包含廠商特定的資訊。" #: evolution-data-server-2.28/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 @@ -101,12 +94,8 @@ msgstr "指定從哪個 dn 項目開始搜尋。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the " -"contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." -msgstr "" -"此鍵會指定從哪個 dn 項目開始搜尋。GAL 通訊錄中只會快取並顯示此項目下的連絡" -"人。" +msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook." +msgstr "此鍵會指定從哪個 dn 項目開始搜尋。GAL 通訊錄中只會快取並顯示此項目下的連絡人。" #: evolution-exchange-2.28/addressbook/e-book-backend-gal.c:1958 #, c-format @@ -130,9 +119,7 @@ msgstr "無法複製/移動所有聯絡人" #: evolution-2.28/addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "" -"Please mark the selected address book for offline operation and restart " -"Evolution." +msgid "Please mark the selected address book for offline operation and restart Evolution." msgstr "請標示選取的通訊錄用於離線操作,然後重新啟動 Evolution。" #: evolution-2.28/calendar/gui/dialogs/event-page.c:769 @@ -164,9 +151,7 @@ msgstr "拖放匯出格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " -"mbox or pdf" +msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : mbox or pdf" msgstr "定義拖放時的電子郵件匯出格式。可能的值為:mbox 或 pdf" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 @@ -174,12 +159,8 @@ msgstr "拖放匯出檔名的格式" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "" -"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " -"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"匯出的檔案名稱為:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值為:1 (表示電子郵件的傳送" -"日期),2 (表示拖放日期)" +msgid "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 (: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "匯出的檔案名稱為:YYYmmDDHHMMSS_email_title 可能的值為:1 (表示電子郵件的傳送日期),2 (表示拖放日期)" #: evolution-2.28/mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Swap the Prev and Next buttons" @@ -307,9 +288,7 @@ msgstr "啟用編輯標誌資訊" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the " -"greeter logo." +msgid "Set the true to hide/edit the computer logo_icon/name/version to use for the greeter logo." msgstr "設定為「真」可隱藏/編輯用於歡迎標誌的電腦標誌圖示/名稱/版本。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 @@ -333,8 +312,7 @@ msgstr "網域清單的正規表示式過濾條件" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of domains to show in the domain chooser." msgstr "設定為正規表示式,可限制網域選擇器中顯示的網域清單。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 @@ -342,9 +320,7 @@ msgstr "語言清單的正規表示式過濾條件" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language " -"chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of languages to show in the language chooser." msgstr "設定為正規表示式,可限制語言選擇器中顯示的語言清單。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 @@ -352,9 +328,7 @@ msgstr "鍵盤配置清單的正規表示式過濾條件" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout " -"chooser." +msgid "Set to a regexp limiting the list of keyboard layouts to show in the layout chooser." msgstr "設定為正規表示式,可限制配置選擇器中顯示的鍵盤配置清單。" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 @@ -362,8 +336,7 @@ msgstr "最近選取的網域" #: gdm/gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window." msgstr "設定為在登入視窗中預設顯示登入網域清單。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:7 @@ -371,22 +344,16 @@ msgstr "顯示器最小寬度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"顯示器最小寬度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" +msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "顯示器最小寬度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:9 msgid "Minimum monitor height" msgstr "顯示器最小高度" #: gnome-control-center-2.0/gnome-control-center.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low " -"monitor resolution that doesn't fit with the desktop." -msgstr "" -"顯示器最小高度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" +msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop." +msgstr "顯示器最小高度,以像素計。使用此選項是為了避免顯示器解析度太低而與桌面不符。" #: gnome-control-center-2.0/capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576 msgid "The password of this user is too recent to change." @@ -440,14 +407,8 @@ #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: gnome-control-center-2.0/shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "" -"[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector." -"desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;" -"gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[變更密碼;gnome-about-me.desktop,變更主題;gtk-theme-selector.desktop,設定偏好" -"的應用程式;default-applications.desktop,新增印表機;gnome-cups-manager." -"desktop]" +msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[變更密碼;gnome-about-me.desktop,變更主題;gtk-theme-selector.desktop,設定偏好的應用程式;default-applications.desktop,新增印表機;gnome-cups-manager.desktop]" #. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade #: gnome-packagekit/src/gpk-check-update.c:400 @@ -455,8 +416,7 @@ msgstr "顯示發行套件升級(_D)" #: gnome-packagekit/src/gpk-client.c:491 -msgid "" -"To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" +msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module" msgstr "使用 YaST「線上更新」模組嘗試手動解決問題" #: gnome-packagekit/src/gpk-error.c:139 @@ -469,12 +429,8 @@ #. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work.")); #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:172 -msgid "" -"Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send " -"your system profile to influence this work." -msgstr "" -"驅動程式開發的優先順序取決於硬體的普及程度。請傳送您的系統設定檔,以影響此項" -"工作。" +msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work." +msgstr "驅動程式開發的優先順序取決於硬體的普及程度。請傳送您的系統設定檔,以影響此項工作。" #: gnome-packagekit/src/gpk-update-icon.c:178 msgid "Send now" @@ -494,8 +450,7 @@ msgstr "%s 不存在。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 -msgid "" -"If an information message should be displayed when returning from idle sleep." +msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep." msgstr "當從閑置睡眠狀態返回時應否顯示資訊訊息。" #: gnome-power-manager/data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147 @@ -595,8 +550,7 @@ msgstr "結束您的作業階段並將您登出。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497 -msgid "" -"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." +msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." msgstr "暫停您的作業階段,允許其他使用者登入並使用電腦。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508 @@ -612,9 +566,7 @@ msgstr "結束您的作業階段並重新啟動電腦。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544 -msgid "" -"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " -"by." +msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by." msgstr "快速暫停您的作業階段,在電腦待命時使用最小的電源。" #: gnome-session-2.0/gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555 @@ -666,9 +618,7 @@ msgstr "音度圖示" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon " -"by current level." +msgid "Turn this switch on will hide the volume progress bar, and show volume icon by current level." msgstr "開啟此開關將會隱藏音量進度列,並會根據目前層級顯示音量圖示。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:47 @@ -684,9 +634,7 @@ msgstr "模擬組合模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon " -"when no compoisted." +msgid "Enabled simulate composited mode will support to show up translucent icon when no compoisted." msgstr "啟用的模擬組合模式將支援在未組合時顯示半透明圖示。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:51 @@ -702,32 +650,16 @@ msgstr "啟用滑鼠滾輪選擇 OSD 模式" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can " -"change next video mode by hotkey before OSD hide." -msgstr "" -"將此參數設為 true 可啟用滾輪選擇 OSD 模式。使用者可在 OSD 隱藏之前使用熱鍵來" -"變更下一個視訊模式。" +msgid "Set this parameter to true can enable the wheel select OSD mode. User can change next video mode by hotkey before OSD hide." +msgstr "將此參數設為 true 可啟用滾輪選擇 OSD 模式。使用者可在 OSD 隱藏之前使用熱鍵來變更下一個視訊模式。" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Rotate pressure-sensitive tablet along with the monitor" msgstr "壓力感應式手寫板隨顯示器一起旋轉" #: gnome-settings-daemon/data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "" -"For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such " -"as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the " -"monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the " -"orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external " -"tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if " -"you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be " -"used if the xsetwacom binary is in your PATH." -msgstr "" -"對於內部壓力感應式手寫板 (顯示器的一種組件,例如平板電腦的手寫板),若您想要讓" -"手寫板的游標隨顯示器一起旋轉,以便手寫筆的方向與顯示器的方向保持一致,請使用" -"「true」。但是,對於外部手寫板,您可能想要讓手寫板的方向在顯示器旋轉時也保持" -"不變,則請使用「false」。此選項只有在您的「路徑」中存在 xsetwacom 二進位時才" -"可使用。" +msgid "For internal pressure-sensitive tablets which are part of the display (such as the ones in tablet PCs), you want the tablet's cursor to rotate when the monitor is rotated, so that the orientation of the stylus will match the orientation of the monitor; use \"true\" in this case. But for external tablets, you may prefer to keep the tablet in the same orientation even if you rotate the monitor; use \"false\" in this case. This option will only be used if the xsetwacom binary is in your PATH." +msgstr "對於內部壓力感應式手寫板 (顯示器的一種組件,例如平板電腦的手寫板),若您想要讓手寫板的游標隨顯示器一起旋轉,以便手寫筆的方向與顯示器的方向保持一致,請使用「true」。但是,對於外部手寫板,您可能想要讓手寫板的方向在顯示器旋轉時也保持不變,則請使用「false」。此選項只有在您的「路徑」中存在 xsetwacom 二進位時才可使用。" #: gnome-settings-daemon/data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable Apport monitoring plugin" @@ -747,126 +679,119 @@ #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:63 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "已停用" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:67 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "已啟用" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:69 ../src/acpiview.cpp:83 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "不受支援" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:77 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "圖示" +msgstr "於" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:81 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:280 ../src/interface.cpp:724 msgid "ThinkPad" -msgstr "" +msgstr "ThinkPad" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:292 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "藍芽" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:294 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "粉絲" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Screen brightness" -msgstr "顯示亮度 OSD" +msgstr "螢幕亮度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "In Docking station" -msgstr "" +msgstr "在擴充基座中" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:298 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "沒有" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:299 msgid "Lenovo ThinkLight" -msgstr "" +msgstr "Lenovo ThinkLight" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:303 -#, fuzzy msgid "CPU Temp" -msgstr "CPU 運行時間" +msgstr "CPU 溫度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:305 -#, fuzzy msgid "GPU Temp" -msgstr "CPU 運行時間" +msgstr "GPU 溫度" #: gnome-system-monitor/src/acpiview.cpp:307 msgid "Battery Temp" -msgstr "" +msgstr "電池溫度" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:57 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "鍵盤" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:58 msgid "Braille device" -msgstr "" +msgstr "點字裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:59 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "滑鼠" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:60 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "搖桿" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "已插入印表機" +msgstr "印表機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:62 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "掃描器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "監控(_M)" +msgstr "顯示器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:65 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "電視" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:66 msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "框架緩衝區" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:67 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "相機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:68 msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "音效卡" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:69 msgid "Storage controller" -msgstr "" +msgstr "儲存控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Network controller" -msgstr "網路記錄" +msgstr "網路控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:71 msgid "ISDN adapter" -msgstr "" +msgstr "ISDN 介面卡" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:72 #: nm-applet/src/connection-editor/page-modem.c:201 @@ -876,134 +801,124 @@ msgstr "數據機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Network interface" -msgstr "網路記錄" +msgstr "網路介面" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "硬體" +msgstr "硬碟" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:75 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "分割區" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:76 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "光碟機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:77 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "軟碟機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:79 msgid "USB Controller" -msgstr "" +msgstr "USB 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:80 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "未知裝置" +msgstr "USB 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:81 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:82 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "裝置" +msgstr "PCI 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:83 -#, fuzzy msgid "ISA PnP Device" -msgstr "裝置" +msgstr "ISA PnP 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:84 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "橋接器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:85 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "集線器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:86 -#, fuzzy msgid "SCSI Device" -msgstr "裝置" +msgstr "SCSI 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:87 -#, fuzzy msgid "IDE Device" -msgstr "裝置" +msgstr "IDE 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:89 msgid "DV-B Receiver" -msgstr "" +msgstr "DV-B 接收器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:90 msgid "PCMCIA Card" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA 卡" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:91 msgid "PCMCIA Controller" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:92 msgid "Firewire Device" -msgstr "" +msgstr "Firewire 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:93 msgid "Firewire Controller" -msgstr "" +msgstr "Firewire 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Hotplug Device" -msgstr "裝置" +msgstr "Hotplug 裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:95 msgid "Hotplug Controller" -msgstr "" +msgstr "Hotplug 控制器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:96 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip 磁碟機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:97 msgid "PPPoE Interface" -msgstr "" +msgstr "PPPoE 介面" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:98 msgid "WLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "WLAN 介面" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:100 -#, fuzzy msgid "DSL Modem" -msgstr "數據機" +msgstr "DSL 數據機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Block Device" -msgstr "未知裝置" +msgstr "區塊裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:102 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "磁帶機" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:103 msgid "vbe???" -msgstr "" +msgstr "vbe???" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:104 msgid "Bluetooth Device" -msgstr "" +msgstr "藍芽裝置" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:105 msgid "Fingerprint Reader" -msgstr "" +msgstr "指紋讀取器" #: gnome-system-monitor/src/hardware.cpp:232 ../src/interface.cpp:716 msgid "Hardware" @@ -1011,38 +926,35 @@ #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:803 msgid "Machine model:" -msgstr "" +msgstr "機器型號︰" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:814 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "序號︰" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:816 -#, fuzzy msgid "System UUID:" -msgstr "系統檢視" +msgstr "系統 UUID︰" #. bios section #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:821 msgid "<b>BIOS</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>BIOS</b>" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:823 msgid "BIOS version:" -msgstr "" +msgstr "BIOS 版本︰" #: gnome-system-monitor/src/sysinfo.cpp:825 msgid "BIOS date:" -msgstr "" +msgstr "BIOS 日期︰" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" msgstr "Novell 服務" #: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1812 -msgid "" -"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides " -"compatible-format" +msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format" msgstr "以 RPM 提供的相容格式列印外掛程式功能的機器可剖析清單" #: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753 nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 @@ -1058,9 +970,7 @@ msgstr "文件" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." msgstr "您只能選取資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" #: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 @@ -1163,21 +1073,15 @@ msgstr "強制透過 X Server 發出系統鈴聲" #: metacity/src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Force the System Bell through the X server only for systems that do not want " -"to go through the sound card - for example that don't have speakers." -msgstr "" -"強制不想透過音效卡發出聲音 (例如沒有喇叭) 的系統只能透過 X Server 發出系統鈴" -"聲。" +msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers." +msgstr "強制不想透過音效卡發出聲音 (例如沒有喇叭) 的系統只能透過 X Server 發出系統鈴聲。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "SUSE documentation icon visible on the desktop" msgstr "SUSE 文件圖示顯示在桌面上" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be " -"put on the desktop." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the SUSE documentation will be put on the desktop." msgstr "如果此項設為「true」,桌面上將會出現一個連結至 SUSE 文件的圖示。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 @@ -1185,9 +1089,7 @@ msgstr "SUSE 文件圖示名稱" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:157 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation " -"icon on the desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the SUSE documentation icon on the desktop." msgstr "如果您想為桌面上的 SUSE 文件圖示自訂一個名稱,可以對此名稱進行設定。" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:159 @@ -1195,12 +1097,8 @@ msgstr "在檔案檢視窗中停用網路位置功能表" #: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access " -"the context menu in file views." -msgstr "" -"如果您要部署 kiosk,並且不希望使用者在檔案檢視窗中存取網路位置功能表,請將其" -"設定為 true。" +msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access the context menu in file views." +msgstr "如果您要部署 kiosk,並且不希望使用者在檔案檢視窗中存取網路位置功能表,請將其設定為 true。" #. TRANSLATORS: %s can be "It is newer. " or empty string. #: nautilus/libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 @@ -1266,7 +1164,7 @@ #: nm-applet/src/applet-device-gsm.c:518 #, c-format msgid "%s GSM connection '%s' (%d%%)" -msgstr "%s GSM 連線「%s」(%d%%)" +msgstr "%s GSM 連接「%s」(%d%%)" #: nm-applet/src/applet-device-gsm.c:519 msgid "Roaming" @@ -1275,11 +1173,11 @@ #: nm-applet/src/applet-device-gsm.c:527 #, c-format msgid "GSM connection" -msgstr "GSM 連線" +msgstr "GSM 連接" #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:80 msgid "Auto Modem connection" -msgstr "自動數據機連線" +msgstr "自動數據機連接" #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:283 #, c-format @@ -1297,22 +1195,22 @@ #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:351 #, c-format msgid "Preparing dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "正在準備撥號數據機連線「%s」..." +msgstr "正在準備撥號數據機連接「%s」..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:354 #, c-format msgid "Configuring dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "正在設定撥號數據機連線「%s」..." +msgstr "正在設定撥號數據機連接「%s」..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:357 #, c-format msgid "User authentication required for dial-up modem connection '%s'..." -msgstr "撥號數據機連線「%s」需要使用者驗證..." +msgstr "撥號數據機連接「%s」需要使用者驗證..." #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:364 #, c-format msgid "Dial-up modem connection '%s' active" -msgstr "正在使用撥號數據機連線「%s」" +msgstr "正在使用撥號數據機連接「%s」" #: nm-applet/src/applet-device-modem.c:480 msgid "Dial-up Modem password" @@ -1320,19 +1218,18 @@ #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1454 msgid "You do not have the privilege to activate connection" -msgstr "您無權啟動連線" +msgstr "您無權啟動連接" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1456 msgid "Activate Connection Failed" -msgstr "啟動連線失敗" +msgstr "啟動連接失敗" #: nm-applet/src/applet-device-wifi.c:1540 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you " -"agree?" +"The subject of <b>%s</b> is going to be filled with the probe result. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">查探到伺服器憑證</span>\n" "\n" @@ -1347,8 +1244,7 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Server Certificate Probed</span>\n" "\n" -"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server " -"hash. Do you agree?" +"The CA certificate of <b>%s</b> is going to be filled with the probed server hash. Do you agree?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">查探到伺服器憑證</span>\n" "\n" @@ -1441,7 +1337,7 @@ #: nm-applet/src/connection-editor/nm-connection-editor.c:329 msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "儲存對此連線所做的任何變更。" +msgstr "儲存對此連接所做的任何變更。" #: nm-applet/src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11 msgid "St_ay connected when possible" @@ -1455,7 +1351,7 @@ #: nm-applet/src/connection-editor/nm-connection-list.c:923 #, c-format msgid "Modem connection %d" -msgstr "數據機連線 %d" +msgstr "數據機連接 %d" #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-peap.c:35 #: nm-applet/src/wireless-security/eap-method-tls.c:36 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-pilot-subset.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: gnome-pilot-subset\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ #: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:2 msgid "Synchronize your data on PalmOS devices" -msgstr "同步 PalmOS 設備上的資料" +msgstr "同步 PalmOS 裝置上的資料" #: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:3 msgid "Utility" @@ -28,11 +28,11 @@ #: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure PalmOS devices" -msgstr "設定 PalmOS 設備" +msgstr "設定 PalmOS 裝置" #: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "PalmOS Devices" -msgstr "PalmOS 設備" +msgstr "PalmOS 裝置" #: ../gpilotd/GNOME_Pilot_Daemon.server.in.in.h:1 msgid "Gnome-Pilot daemon" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-power-manager.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -428,11 +428,11 @@ #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "電腦睡眠時 NetworkManager 應連接還是斷開連線。" +msgstr "電腦睡眠時 NetworkManager 應連接還是斷開連接。" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume." -msgstr "NetworkManager 應否在電腦暫停或休眠前斷開連線,並待其恢復工作後再連接。" +msgstr "NetworkManager 應否在電腦暫停或休眠前斷開連接,並待其恢復工作後再連接。" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "Keyboard brightness when on battery" @@ -1574,22 +1574,22 @@ #: ../src/gpm-manager.c:1608 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "連接到此電腦的無線滑鼠電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。" +msgstr "連接到此電腦的無線滑鼠電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該裝置將立刻停止運作。" #: ../src/gpm-manager.c:1613 #, c-format msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "連接到此電腦的無線鍵盤電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。" +msgstr "連接到此電腦的無線鍵盤電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該裝置將立刻停止運作。" #: ../src/gpm-manager.c:1618 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "連接到此電腦的 PDA 電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。" +msgstr "連接到此電腦的 PDA 電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該裝置將立刻停止運作。" #: ../src/gpm-manager.c:1623 #, c-format msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "連接到此電腦的行動電話電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該設備將立刻停止運作。" +msgstr "連接到此電腦的行動電話電量非常低 (%.1f%%)。若不充電,該裝置將立刻停止運作。" #: ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/gnome-utils-2.0.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "選取檔案系統掃描範圍中要包含的設備(_D):" +msgstr "選取檔案系統掃描範圍中要包含的裝置(_D):" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -306,7 +306,7 @@ #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 msgid "Device" -msgstr "設備" +msgstr "裝置" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 msgid "Mount Point" @@ -789,7 +789,7 @@ #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "「%s:%d」中沒有連接至字典伺服器的連線" +msgstr "「%s:%d」中沒有連接至字典伺服器的連接" #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format @@ -858,7 +858,7 @@ #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "連接至 %s:%d 中的字典伺服器的連線失敗" +msgstr "連接至 %s:%d 中的字典伺服器的連接失敗" #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format @@ -872,7 +872,7 @@ #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "連接至「%s:%d」中的字典伺服器的連線逾時" +msgstr "連接至「%s:%d」中的字典伺服器的連接逾時" #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format @@ -2751,7 +2751,7 @@ #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連接" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/hawk.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/hawk.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/hawk.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: hawk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-19 21:25+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -165,7 +165,7 @@ #: app/views/main/_gettext.js.erb:251 msgid "+ Op" -msgstr "+ Op" +msgstr "+ 作業" #: app/views/main/_gettext.js.erb:254 msgid "+ Ticket" @@ -272,11 +272,11 @@ #: app/views/main/_gettext.js.erb:263 msgid "CIB (in)" -msgstr "CIB (內)" +msgstr "CIB (入)" #: app/views/main/_gettext.js.erb:266 msgid "CIB (out)" -msgstr "CIB (外)" +msgstr "CIB (出)" #: app/models/cib.rb:233 msgid "CIB file \"%{path}\" not found" @@ -402,15 +402,15 @@ #: app/views/main/_gettext.js.erb:79 msgid "Connection to server aborted - will retry every 15 seconds." -msgstr "與伺服器的連線已中止 - 將每隔 15 秒重試一次。" +msgstr "與伺服器的連接已中止 - 將每隔 15 秒重試一次。" #: app/views/main/_gettext.js.erb:73 msgid "Connection to server failed (server down or network error - will retry every 15 seconds)." -msgstr "連線至伺服器失敗 (伺服器已關機或網路發生錯誤 - 將每隔 15 秒重試一次)。" +msgstr "連接至伺服器失敗 (伺服器已關機或網路發生錯誤 - 將每隔 15 秒重試一次)。" #: app/views/main/_gettext.js.erb:76 msgid "Connection to server timed out - will retry every 15 seconds." -msgstr "與伺服器的連線已逾時 - 將每隔 15 秒重試一次。" +msgstr "與伺服器的連接已逾時 - 將每隔 15 秒重試一次。" #: app/views/locations/_form.html.erb:75 #: app/views/colocations/_form.html.erb:89 app/views/tickets/_form.html.erb:77 @@ -542,7 +542,7 @@ #: app/views/explorer/_pe_list.html.erb:44 msgid "Diff" -msgstr "Diff" +msgstr "差異" #: app/views/explorer/index.html.erb:159 msgid "Display" @@ -1152,7 +1152,7 @@ #: app/views/crm_config/edit.html.erb:37 msgid "Resource Defaults" -msgstr "預設資源" +msgstr "資源預設值" #: app/views/primitives/_form.html.erb:329 msgid "Resource ID" @@ -1469,7 +1469,7 @@ #: app/views/dashboard/index.html.erb:430 msgid "Unable to connect to %{host}. Try opening %{url} in your web browser to ensure Hawk is accessible." -msgstr "無法連線至 %{host}。請嘗試在網頁瀏覽器中開啟 %{url} 以確定可以存取 Hawk。" +msgstr "無法連接至 %{host}。請嘗試在網頁瀏覽器中開啟 %{url} 以確定可以存取 Hawk。" #: app/models/clone.rb:77 msgid "Unable to create clone: %{msg}" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/html-help-install.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: html-help-install\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -203,7 +203,7 @@ #: help-install.html:167(p) msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer." -msgstr "選取 <placeholder-1/> 以啟動安裝在本地硬碟上的系統。此系統必須正確安裝,因為只有第一個硬碟上的 MBR (主開機記錄) 會啟動。第一個硬碟的設備 ID 由電腦的 BIOS 提供。" +msgstr "選取 <placeholder-1/> 以啟動安裝在本地硬碟上的系統。此系統必須正確安裝,因為只有第一個硬碟上的 MBR (主開機記錄) 會啟動。第一個硬碟的裝置 ID 由電腦的 BIOS 提供。" #: help-install.html:175(p) msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kde4-openSUSE.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kde4-openSUSE.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kde4-openSUSE.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: kde4-openSUSE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-30 16:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -244,7 +244,7 @@ #: mainwindow.cpp:556 msgctxt "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" -msgstr "KDE 遠端桌面連線 (全螢幕)" +msgstr "KDE 遠端桌面連接 (全螢幕)" #. i18n: file: quickaccessConfig.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLabel) @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" "無法與主機 %1 建立認證。\n" "金鑰指紋為 %2\n" -"您確定要繼續連線嗎?" +"您確定要繼續連接嗎?" #: kio_sftp.cpp:545 #, kde-format Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kio_sysinfo.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kio_sysinfo.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kio_sysinfo.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sysinfo\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-20 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +41,7 @@ #: sysinfo.cpp:138 msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "<strong>建立</strong>網路連線" +msgstr "<strong>建立</strong>網路連接" #: sysinfo.cpp:140 msgid "You are <strong>online</strong>" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/knetworkmanager.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/knetworkmanager.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/knetworkmanager.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-04 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -212,7 +212,7 @@ #: knetworkmanager-device_tray.cpp:306 knetworkmanager-tray.cpp:645 msgid "Deactivate connection..." -msgstr "停用連線..." +msgstr "停用連接..." #: knetworkmanager-pluginmanager.cpp:134 msgid "successfully loaded plugin '%1'" @@ -236,12 +236,12 @@ #: knetworkmanager-tray.cpp:632 msgid "Edit Connections" -msgstr "編輯連線" +msgstr "編輯連接" #: knetworkmanager-tray.cpp:637 knetworkmanager-tray.cpp:641 #: vpn_tray_component.cpp:98 msgid "New connection ..." -msgstr "新連線..." +msgstr "新連接..." #: knetworkmanager-vpnauthenticationdialog.cpp:60 #, c-format @@ -315,13 +315,13 @@ #. i18n: file connection_editor.ui line 16 #: rc.cpp:3 msgid "Edit Connections ..." -msgstr "編輯連線..." +msgstr "編輯連接..." #. i18n: tag string #. i18n: file connection_editor.ui line 25 #: rc.cpp:6 msgid "Connection" -msgstr "連線" +msgstr "連接" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_editor.ui line 36 @@ -333,19 +333,19 @@ #. i18n: file connection_editor.ui line 93 #: rc.cpp:15 rc.cpp:420 msgid "New Connection" -msgstr "新連線" +msgstr "新連接" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_editor.ui line 101 #: rc.cpp:18 msgid "Delete Connection" -msgstr "刪除連線" +msgstr "刪除連接" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_editor.ui line 109 #: rc.cpp:21 msgid "Edit Connection" -msgstr "編輯連線" +msgstr "編輯連接" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_setting_cdma.ui line 16 @@ -430,13 +430,13 @@ #. i18n: file connection_setting_gsm.ui line 104 #: rc.cpp:72 msgid "Select the type of cellular data network the connection should use" -msgstr "選取連線應使用的行動電話資料網路類型" +msgstr "選取連接應使用的行動電話資料網路類型" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_setting_gsm.ui line 107 #: rc.cpp:75 msgid "Any chooses the best available; GSM/GPRS locks the connection to the specified network type; Prefer options prefer one type but will use the other if necessary" -msgstr "請選取最合適的一項;GSM/GPRS 會鎖定與指定網路類型的連線;優先選項通常會使用一種類型,但必要時也會使用另一種類型" +msgstr "請選取最合適的一項;GSM/GPRS 會鎖定與指定網路類型的連接;優先選項通常會使用一種類型,但必要時也會使用另一種類型" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_setting_gsm.ui line 115 @@ -514,7 +514,7 @@ #. i18n: file connection_setting_info.ui line 27 #: rc.cpp:123 msgid "Connection Name:" -msgstr "連線名稱︰" +msgstr "連接名稱︰" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_setting_info.ui line 57 @@ -988,7 +988,7 @@ #. i18n: file connection_settings.ui line 16 #: rc.cpp:414 msgid "Connections" -msgstr "連線" +msgstr "連接" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_settings.ui line 97 @@ -1016,7 +1016,7 @@ #: vpn_tray_component.cpp:89 msgid "Start VPN connection" -msgstr "啟動 VPN 連線" +msgstr "啟動 VPN 連接" #. i18n: tag string #. i18n: file connection_setting_wireless_security_eap.ui line 145 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kupdateapplet.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kupdateapplet.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/kupdateapplet.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: kupdateapplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 14:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -482,7 +482,7 @@ #: ../src/simpleview.cpp:380 msgid "Please connect to the internet." -msgstr "請連線到網際網路。" +msgstr "請連接到網際網路。" #: ../src/simpleview.cpp:387 ../src/simpleview.cpp:403 msgid "The system is busy. Another check will start soon." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/libgnomedb-3.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomedb-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 16:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,7 +50,7 @@ #: ../control-center/dsn-config.c:249 msgid "Data sources are the means by which database connections are identified in GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific provider/database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique name you identify the connections in the applications that make use of GNOME-DB for database access." -msgstr "在 GNOME-DB 中可藉由資料來源識別資料庫連線。開啟至特定提供者/資料庫組合之連線所需的全部資訊會使用唯一的名稱加以儲存。透過使用此唯一名稱,您可以識別應用程式中使用 GNOME-DB 進行資料庫存取的連線。" +msgstr "在 GNOME-DB 中可藉由資料來源識別資料庫連接。開啟至特定提供者/資料庫組合之連接所需的全部資訊會使用唯一的名稱加以儲存。透過使用此唯一名稱,您可以識別應用程式中使用 GNOME-DB 進行資料庫存取的連接。" #: ../control-center/dsn-config.c:308 msgid "Data source delete confirmation" @@ -97,12 +97,12 @@ #: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:200 msgid "Connection successfully opened!" -msgstr "連線已成功開啟!" +msgstr "連接已成功開啟!" #: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:208 #: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:213 msgid "Could not open connection" -msgstr "無法開啟連線" +msgstr "無法開啟連接" #: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:209 #: ../extra/gnome-db-browser.c:209 ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:133 @@ -138,7 +138,7 @@ #: ../data/libgnomedb.keys.in.h:1 msgid "Database connection parameters file" -msgstr "資料庫連線參數檔案" +msgstr "資料庫連接參數檔案" #: ../data/libgnomedb.keys.in.h:2 msgid "Documents" @@ -205,7 +205,7 @@ #: ../extra/gnome-db-browser.c:170 msgid "Connection to the database is opened" -msgstr "資料庫連線已開啟" +msgstr "資料庫連接已開啟" #: ../extra/gnome-db-browser.c:171 msgid "No connection to database" @@ -225,7 +225,7 @@ #: ../extra/gnome-db-browser.c:243 msgid "Error opening connection:" -msgstr "開啟連線時發生錯誤︰" +msgstr "開啟連接時發生錯誤︰" #: ../extra/gnome-db-browser.c:245 ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:201 msgid "no detail" @@ -455,7 +455,7 @@ "Error opening the connection for file '%s':\n" "%s\n" msgstr "" -"開啟檔案「%s」連線時發生錯誤︰\n" +"開啟檔案「%s」連接時發生錯誤︰\n" "%s\n" #: ../extra/demos/main.c:801 @@ -477,7 +477,7 @@ "<b><big>注意:\n" "</big></b>很多示範項目都透過\n" "「%s」檔案使用\n" -"開啟的 SQLite 連線。\n" +"開啟的 SQLite 連接。\n" "\n" "在此處顯示的原始碼中,<i>demo_cnc</i> 和 <i>demo_dict</i>\n" "物件由架構建立,可用於所有示範項目。" @@ -679,7 +679,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:143 msgid "Connection string" -msgstr "連線字串" +msgstr "連接字串" #: ../libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:149 msgid "Provider" @@ -696,16 +696,16 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:147 msgid "Import specifications" -msgstr "匯入規格" +msgstr "輸入規格" #. file to import from #: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:166 msgid "File to import from:" -msgstr "從以下檔案匯入:" +msgstr "從以下檔案輸入:" #: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:170 msgid "File to import data from" -msgstr "從以下檔案匯入資料" +msgstr "從以下檔案輸入資料" #: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:173 msgid "Comma separated values" @@ -760,7 +760,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:293 msgid "Import preview" -msgstr "匯入預覽" +msgstr "輸入預覽" #: ../libgnomedb/gnome-db-data-import.c:308 msgid "No data." @@ -883,11 +883,11 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:577 msgid "The following fields represent the information needed to open a connection (mandatory fields are marked with a star). This information is database-specific, so check the manual for more information.\n" -msgstr "以下欄位代表您要建立連線所需的資訊 (有星號在旁的欄位為必須)。這些資訊依據不同資料庫而有所不同,詳情請參看使用手冊。\n" +msgstr "以下欄位代表您要建立連接所需的資訊 (有星號在旁的欄位為必須)。這些資訊依據不同資料庫而有所不同,詳情請參看使用手冊。\n" #: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:590 msgid "Connection's parameters" -msgstr "連線的參數" +msgstr "連接的參數" #: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-assistant.c:603 msgid "" @@ -928,7 +928,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-editor.c:199 msgid "Connection's specific parameters" -msgstr "連線的特定參數" +msgstr "連接的特定參數" #: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-spec.c:235 #, c-format @@ -937,7 +937,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-dsn-spec.c:257 msgid "Connection _string:" -msgstr "連線字串(_S)︰" +msgstr "連接字串(_S)︰" #: ../libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:119 msgid "_Field:" @@ -958,7 +958,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:138 msgid "Connection opening" -msgstr "連線開啟" +msgstr "連接開啟" #: ../libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:139 msgid "" @@ -966,7 +966,7 @@ "to a data source" msgstr "" "輸入下列引數以開啟至資料來源的\n" -"連線" +"連接" #. Create the Label for the data source selector #: ../libgnomedb/gnome-db-login.c:138 @@ -1128,7 +1128,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:34 msgid "Connect" -msgstr "連線" +msgstr "連接" #: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:35 msgid "Database" @@ -1140,7 +1140,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:37 msgid "Disconnect" -msgstr "中斷連線" +msgstr "中斷連接" #: ../libgnomedb/gnome-db-stock.c:38 msgid "NoTransaction" @@ -1207,7 +1207,7 @@ #: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:106 msgid "Used connection" -msgstr "已使用連線" +msgstr "已使用連接" #: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:302 #: ../libgnomedb/gnome-db-transaction-status.c:304 @@ -2181,7 +2181,7 @@ #: ../testing/test-dyn-widgets.c:572 msgid "Open connection" -msgstr "開啟連線" +msgstr "開啟連接" #: ../testing/test-dyn-widgets.c:578 msgid "Select datasource" @@ -2222,7 +2222,7 @@ #: ../testing/test-dyn-widgets.c:755 msgid "Connection's configuration" -msgstr "連線的組態" +msgstr "連接的組態" #: ../testing/test-dyn-widgets.c:842 #, c-format @@ -2230,7 +2230,7 @@ "Error opening the connection '%s':\n" "%s\n" msgstr "" -"開啟連線「%s」時發生錯誤︰\n" +"開啟連接「%s」時發生錯誤︰\n" "%s\n" #: ../testing/test-dyn-widgets.c:886 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linphone.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: linphone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -349,7 +349,7 @@ #: ../gtk/interface.c:1227 msgid "Playback sound device:" -msgstr "音效播放設備︰" +msgstr "音效播放裝置︰" #: ../gtk/interface.c:1242 ../gtk/propertybox.c:628 ../gtk/propertybox.c:653 msgid "micro" @@ -361,7 +361,7 @@ #: ../gtk/interface.c:1252 msgid "Capture sound device:" -msgstr "音效擷取設備︰" +msgstr "音效擷取裝置︰" #: ../gtk/interface.c:1272 msgid "Recording source:" @@ -369,7 +369,7 @@ #: ../gtk/interface.c:1279 msgid "Ring sound device" -msgstr "鈴聲音效設備" +msgstr "鈴聲音效裝置" #: ../gtk/interface.c:1287 msgid "Ring sound:" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linuxrc.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linuxrc.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/linuxrc.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxrc\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -151,7 +151,7 @@ #. TXT_INFO_DEVICES msgid "Devices" -msgstr "設備" +msgstr "裝置" #. TXT_INFO_NETDEV msgid "Network Cards" @@ -195,7 +195,7 @@ #. TXT_INVALID_ROOT_FS msgid "Invalid root device." -msgstr "無效的根設備。" +msgstr "無效的根裝置。" #. TXT_INVALID_INPUT msgid "Invalid input." @@ -334,7 +334,7 @@ #. TXT_CHOOSE_NET msgid "Choose the network device." -msgstr "選擇網路設備。" +msgstr "選擇網路裝置。" #. TXT_INPUT_PLIP_IP msgid "Enter the IP address of the PLIP partner." @@ -536,7 +536,7 @@ "No network device found.\n" "Load a network module first." msgstr "" -"找不到網路設備。\n" +"找不到網路裝置。\n" "請先載入網路模組。" #. TXT_ALREADY_FOUND @@ -619,15 +619,15 @@ #. TXT_NET_CTC msgid "channel to channel connection" -msgstr "通道對通道連線" +msgstr "通道對通道連接" #. TXT_NET_ESCON msgid "ESCON connection" -msgstr "ESCON 連線" +msgstr "ESCON 連接" #. TXT_NET_IUCV msgid "IUCV connection" -msgstr "IUCV 連線" +msgstr "IUCV 連接" #. TXT_NET_CLAW msgid "channel attached cisco router" @@ -717,7 +717,7 @@ #. TXT_TRY_REACH_SERVER #, c-format msgid "Trying to connect to the %s server..." -msgstr "嘗試連線至 %s 伺服器中..." +msgstr "嘗試連接至 %s 伺服器中..." #. TXT_NET msgid "Network" @@ -884,11 +884,11 @@ #. TXT_CHOOSE_390NET msgid "Please select the type of your network device." -msgstr "請選取您的網路設備類型。" +msgstr "請選取您的網路裝置類型。" #. TXT_IUCV_PEER msgid "Please enter the name (user ID) of the target VM guest." -msgstr "請輸入目標 VM 訪客的名稱 (使用者 ID)。" +msgstr "請輸入目標 VM 客體的名稱 (使用者 ID)。" #. TXT_390NET_CTC msgid "Channel To Channel (CTC)" @@ -908,19 +908,19 @@ #. TXT_CTC_CHANNEL_READ msgid "Device address for read channel" -msgstr "讀取通道的設備位址" +msgstr "讀取通道的裝置位址" #. TXT_CTC_CHANNEL_WRITE msgid "Device address for write channel" -msgstr "寫入通道的設備位址" +msgstr "寫入通道的裝置位址" #. TXT_CTC_CHANNEL_DATA msgid "Device address for data channel" -msgstr "資料通道的設備位址" +msgstr "資料通道的裝置位址" #. TXT_CHOOSE_CTC_PROTOCOL msgid "Select protocol for this CTC device." -msgstr "選取此 CTC 設備的協定。" +msgstr "選取此 CTC 裝置的協定。" #. TXT_CTC_PROT_COMPAT msgid "Compatibility mode (default)" @@ -982,11 +982,11 @@ #. TXT_DUD_DEVICE msgid "Please enter the Driver Update device." -msgstr "請輸入「驅動程式更新」設備。" +msgstr "請輸入「驅動程式更新」裝置。" #. TXT_DUD_INVALID_DEVICE msgid "Invalid device name." -msgstr "無效的設備名稱。" +msgstr "無效的裝置名稱。" #. TXT_SEARCH_CDROM msgid "Looking for CD-ROM drives..." @@ -1130,7 +1130,7 @@ #. TXT_MANUAL_NETDEV_PARAMS msgid "Enter network device parameters manually" -msgstr "手動輸入網路設備的參數" +msgstr "手動輸入網路裝置的參數" #. dialog box if install repository is missing #. TXT_NO_REPO Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/nautilus-sendto.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -126,7 +126,7 @@ #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448 msgid "Programming error, could not find the device in the list" -msgstr "程式設計錯誤,清單中找不到設備" +msgstr "程式設計錯誤,清單中找不到裝置" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523 #, c-format @@ -237,7 +237,7 @@ #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915 msgid "A secure connection is not available." -msgstr "安全連線不可用。" +msgstr "安全連接不可用。" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." @@ -258,7 +258,7 @@ #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404 msgid "There is no connection to gajim remote service." -msgstr "沒有連接至 gajim 遠端服務的連線。" +msgstr "沒有連接至 gajim 遠端服務的連接。" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467 msgid "Sending file failed" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pam_winbind.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pam_winbind.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pam_winbind.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: pam_winbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -112,7 +112,7 @@ #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1388 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable" -msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身分證明。網路資源可能不可用" +msgstr "領域控制器無法連接,改用快取的身分證明。網路資源可能不可用" #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1413 msgid "" @@ -359,7 +359,7 @@ #: ../../libsmb/nterr.c:632 msgid "Named pipe disconnected" -msgstr "指定的管線已中斷連線" +msgstr "指定的管線已中斷連接" #: ../../libsmb/nterr.c:633 msgid "Named pipe closing" @@ -379,7 +379,7 @@ #: ../../libsmb/nterr.c:637 msgid "No print spool space available" -msgstr "無可用的列印暫存序列空間" +msgstr "無可用的列印線上同時週邊作業空間" #: ../../libsmb/nterr.c:638 msgid "The network name cannot be found" @@ -387,7 +387,7 @@ #: ../../libsmb/nterr.c:639 msgid "The connection was refused" -msgstr "連線遭拒" +msgstr "連接遭拒" #: ../../libsmb/nterr.c:640 msgid "Too many names" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/patterns.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/patterns.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/patterns.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: patterns\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -869,11 +869,11 @@ #: src/patterns_utf8.c:698 src/patterns_utf8.c:702 msgid "X Window System" -msgstr "X Window 系統" +msgstr "X Window System" #: src/patterns_utf8.c:699 src/patterns_utf8.c:703 msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware." -msgstr "X Window 系統提供了唯一能夠與現今企業複雜平台橋接在一起的獨立於平台的標準網路圖形視窗系統:從網路伺服器到桌上型電腦、簡易用戶端、筆記型電腦及掌上型電腦,而且獨立於作業系統與硬體。" +msgstr "X Window System 提供了唯一能夠與現今企業複雜平台橋接在一起的獨立於平台的標準網路圖形視窗系統:從網路伺服器到桌上型電腦、簡易用戶端、筆記型電腦及掌上型電腦,而且獨立於作業系統與硬體。" #: src/patterns_utf8.c:707 msgid "x86 Runtime Environment" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin-sipe.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin-sipe.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin-sipe.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-12 19:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ #: ../src/sipe.c:581 ../src/sipe.c:3052 msgid "Could not connect" -msgstr "無法連線" +msgstr "無法連接" #: ../src/sipe.c:650 ../src/sipe.c:3197 msgid "Couldn't create socket" @@ -78,7 +78,7 @@ #: ../src/sipe.c:2952 msgid "Connection not found; Please try to connect again.\n" -msgstr "找不到連線;請再試著連接一次。\n" +msgstr "找不到連接;請再試著連接一次。\n" #: ../src/sipe.c:2973 msgid "SSL read error" @@ -86,7 +86,7 @@ #: ../src/sipe.c:2976 msgid "Server has disconnected" -msgstr "伺服器已停止連線" +msgstr "伺服器已停止連接" #: ../src/sipe.c:3099 ../src/sipe.c:3142 ../src/sipe.c:3181 ../src/sipe.c:3255 msgid "Could not create listen socket" @@ -98,7 +98,7 @@ #: ../src/sipe.c:3163 msgid "Connection Failed" -msgstr "連線失敗" +msgstr "連接失敗" #: ../src/sipe.c:3166 msgid "SSL Handshake Failed" @@ -106,7 +106,7 @@ #: ../src/sipe.c:3228 msgid "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a different connection type in the account editor." -msgstr "未安裝 SSL 支援。請安裝 SSL 支援或在帳號編輯器中設定另一種連線類型。" +msgstr "未安裝 SSL 支援。請安裝 SSL 支援或在帳號編輯器中設定另一種連接類型。" #: ../src/sipe.c:3237 msgid "Could not create SSL context" @@ -122,7 +122,7 @@ #: ../src/sipe.c:3374 msgid "Connecting" -msgstr "連線中" +msgstr "連接中" #: ../src/sipe.c:3527 msgid "Unable to display the search results." @@ -209,7 +209,7 @@ #: ../src/sipe.c:3808 msgid "Connection Type" -msgstr "連線類型" +msgstr "連接類型" #: ../src/sipe.c:3809 msgid "Auto" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/pidgin.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -841,7 +841,7 @@ #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 msgid "Certificate Import" -msgstr "匯入憑證" +msgstr "輸入憑證" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Specify a hostname" @@ -857,16 +857,16 @@ "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" -"無法匯入檔案「%s」。\n" +"無法輸入檔案「%s」。\n" "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 msgid "Certificate Import Error" -msgstr "憑證匯入錯誤" +msgstr "憑證輸入錯誤" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "X.509 憑證匯入失敗" +msgstr "X.509 憑證輸入失敗" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 msgid "Select a PEM certificate" @@ -961,7 +961,7 @@ #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." -msgstr "%s 結束連線。" +msgstr "%s 結束連接。" #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" +"在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連接。" #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" @@ -1031,7 +1031,7 @@ #: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7650 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,您即會自動重新加入這個聊天室。" +msgstr "因帳號已停止連接,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連接,您即會自動重新加入這個聊天室。" #: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1450 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." @@ -1075,7 +1075,7 @@ #: ../finch/gntconv.c:671 msgid "You are not connected." -msgstr "未連線。" +msgstr "未連接。" #: ../finch/gntconv.c:935 msgid "<AUTO-REPLY> " @@ -2382,7 +2382,7 @@ #: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122 msgid "Connection Error" -msgstr "連線錯誤" +msgstr "連接錯誤" #: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 @@ -2555,7 +2555,7 @@ #: ../libpurple/certificate.c:1404 #, c-format msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連線到您希望使用的服務。" +msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連接到您希望使用的服務。" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2111 @@ -2687,7 +2687,7 @@ #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "無法建立連線:%s" +msgstr "無法建立連接:%s" #: ../libpurple/dbus-server.c:622 #, c-format @@ -3496,7 +3496,7 @@ #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" +msgstr "您已經停止與伺服器的連接。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." @@ -3973,11 +3973,11 @@ #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線" +msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連接" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -msgstr "無法與本地端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" +msgstr "無法與本地端的 mDNS 伺服器建立連接。它在執行中嗎?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732 @@ -4430,7 +4430,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" -msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" +msgstr "無法連接至認證所需的遠端資源" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862 msgid "Add to chat" @@ -4459,7 +4459,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3535 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Connecting" -msgstr "連線中" +msgstr "連接中" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259 msgid "Chat error" @@ -4471,7 +4471,7 @@ #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339 msgid "Not connected to the server" -msgstr "尚未連線到伺服器" +msgstr "尚未連接到伺服器" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358 msgid "Find buddies..." @@ -4610,7 +4610,7 @@ #: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s" +msgstr "與伺服器之間的連接突然中斷:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 msgid "View MOTD" @@ -4668,7 +4668,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Unable to connect" -msgstr "無法連線" +msgstr "無法連接" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 @@ -4681,7 +4681,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3173 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "無法連線:%s" +msgstr "無法連接:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:561 @@ -4697,7 +4697,7 @@ #: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884 #, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "伺服器關閉了連線" +msgstr "伺服器關閉了連接" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 @@ -5049,7 +5049,7 @@ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作之後,強行中止您的連線。</i>" +msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作之後,強行中止您的連接。</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." @@ -5168,7 +5168,7 @@ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 msgid "Disconnected." -msgstr "停止連線。" +msgstr "停止連接。" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223 @@ -5223,7 +5223,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "%s 需要經由未經加密的連線進行明文認證。允許並繼續進行認證?" +msgstr "%s 需要經由未經加密的連接進行明文認證。允許並繼續進行認證?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 @@ -5280,7 +5280,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。" +msgstr "BOSH 連接管理員中斷了您的工作階段。" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:519 msgid "No session ID given" @@ -5292,17 +5292,17 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:702 msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "無法與伺服器建立連線" +msgstr "無法與伺服器建立連接" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:878 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "無法與伺服器建立連線:%s" +msgstr "無法與伺服器建立連接:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:919 msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "無法建立 SSL 連線" +msgstr "無法建立 SSL 連接" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 @@ -6179,7 +6179,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508 msgid "Connection Timeout" -msgstr "連線已逾時" +msgstr "連接已逾時" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510 msgid "Host Gone" @@ -6215,7 +6215,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530 msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" +msgstr "無法連接至認證所需的遠端資源" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 msgid "Resource Constraint" @@ -6335,7 +6335,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連接" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3049 #, c-format @@ -6455,7 +6455,7 @@ #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139 msgid "Connect port" -msgstr "連線埠" +msgstr "連接埠" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). @@ -6525,7 +6525,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:564 msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" +msgstr "在確定好友的連接狀態時,發生了未知的錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:690 #, c-format @@ -6602,7 +6602,7 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" +msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連接" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514 #, c-format @@ -6925,7 +6925,7 @@ #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" -msgstr "連線開啟錯誤" +msgstr "連接開啟錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 @@ -7654,7 +7654,7 @@ #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" +msgstr "Windows Live ID 認證:無法連接" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" @@ -7762,7 +7762,7 @@ "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" -"%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" +"%s 伺服器傳來一個連接錯誤:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 @@ -7879,7 +7879,7 @@ #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:" +msgstr "因為連接發生錯誤,所以訊息無法送出:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 @@ -8240,7 +8240,7 @@ #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:281 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。" +msgstr "無法連接至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 msgid "Logging In..." @@ -8249,11 +8249,11 @@ #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。" +msgstr "無法連接至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 msgid "Connecting..." -msgstr "連線中..." +msgstr "連接中..." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 msgid "The nick name you entered is invalid." @@ -8287,7 +8287,7 @@ #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。" +msgstr "無法連接 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。" #. wapserver error #. server could not find the user @@ -8380,7 +8380,7 @@ #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:684 msgid "Connect via HTTP" -msgstr "使用 HTTP 連線" +msgstr "使用 HTTP 連接" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:687 msgid "Enable splash-screen popup" @@ -8389,7 +8389,7 @@ #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。" +msgstr "與 MXit 的連接已中斷,請重新連接。" #. packet could not be queued for transmission #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 @@ -8492,31 +8492,31 @@ #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2289 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "(在讀取階段 0x01 時) MXit 發生連線錯誤。" +msgstr "(在讀取階段 0x01 時) MXit 發生連接錯誤。" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "(在讀取階段 0x02 時) MXit 發生連線錯誤。" +msgstr "(在讀取階段 0x02 時) MXit 發生連接錯誤。" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2304 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "(在讀取階段 0x03 時) MXit 發生連線錯誤。" +msgstr "(在讀取階段 0x03 時) MXit 發生連接錯誤。" #. malformed packet length record (too long) #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2315 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "(在讀取階段 0x04 時) MXit 發生連線錯誤。" +msgstr "(在讀取階段 0x04 時) MXit 發生連接錯誤。" #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2326 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "(在讀取階段 0x05 時) MXit 發生連線錯誤。" +msgstr "(在讀取階段 0x05 時) MXit 發生連接錯誤。" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2331 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "(在讀取階段 0x06 時) MXit 發生連線錯誤。" +msgstr "(在讀取階段 0x06 時) MXit 發生連接錯誤。" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 msgid "Pending" @@ -8583,7 +8583,7 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" -msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷" +msgstr "與伺服器之間的連接突然中斷" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are @@ -8696,7 +8696,7 @@ #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3138 msgid "Importing friends failed" -msgstr "匯入好友失敗" +msgstr "輸入好友失敗" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3196 @@ -9179,7 +9179,7 @@ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" +msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連接。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Telephone Number" @@ -9252,7 +9252,7 @@ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect." -msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" +msgstr "無法連接至伺服器。請輸入您希望連接至的伺服器的位址。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2520 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -9293,7 +9293,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" +msgstr "您的連接/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連接,那麼您的等待時間將會更加的延長。" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283 msgid "You required encryption in your account settings, but one of the servers doesn't support it." @@ -9333,7 +9333,7 @@ #: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669 #: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909 msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" +msgstr "連接至伺服器時收到無效的資料" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9378,7 +9378,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "遠端使用者關閉了連線。" +msgstr "遠端使用者關閉了連接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." @@ -9387,15 +9387,15 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" +msgstr "與遠端使用者的連接突然中斷:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" +msgstr "在與遠端使用者的連接上收到無交的資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" +msgstr "無法與遠端使用者建立連接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" @@ -9602,7 +9602,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ 式直接連線" +msgstr "ICQ 式直接連接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "AP User" @@ -9703,12 +9703,12 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1156 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "無法連線至認證伺服器:%s" +msgstr "無法連接至認證伺服器:%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1164 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s" +msgstr "無法連接到 BOS 伺服器:%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223 msgid "Username sent" @@ -9716,12 +9716,12 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1228 msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" +msgstr "連接已建立,並已送出 Cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1310 msgid "Finalizing connection" -msgstr "完成連線" +msgstr "完成連接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, c-format @@ -9737,7 +9737,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1884 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" +msgstr "您可能會在短時間內中斷連接。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1787 @@ -9776,7 +9776,7 @@ #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "您的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連線,那麼您的等待時間將會更長。" +msgstr "您的帳號的連接/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連接,那麼您的等待時間將會更長。" #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1989 @@ -9787,7 +9787,7 @@ #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "您的 IP 位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連線,那麼您的等待時間將會更長。" +msgstr "您的 IP 位址的連接/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連接,那麼您的等待時間將會更長。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2080 msgid "The SecurID key entered is invalid" @@ -9991,7 +9991,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" +msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4204 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 @@ -10104,7 +10104,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4665 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" +msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 msgid "Unable to set AIM profile." @@ -10236,11 +10236,11 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" -msgstr "連線(_O)" +msgstr "連接(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529 msgid "You closed the connection." -msgstr "您關閉了連線。" +msgstr "您關閉了連接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568 msgid "Get AIM Info" @@ -10376,7 +10376,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7279 msgid "Connection security" -msgstr "連線安全性" +msgstr "連接安全性" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "Use clientLogin" @@ -10399,25 +10399,25 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" +msgstr "正在要求 %s 連接至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" +msgstr "正在嘗試連接至 %s:%hu。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" +msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" +msgstr "%s 剛剛要求直接連接到 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." -msgstr "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" +msgstr "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連接,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aquarius" @@ -11035,7 +11035,7 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" +msgstr "<b>連接模式</b>:%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578 #, c-format @@ -11170,7 +11170,7 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1116 msgid "Connect by TCP" -msgstr "使用 TCP 連線" +msgstr "使用 TCP 連接" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1119 msgid "Show server notice" @@ -11295,7 +11295,7 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 msgid "Connecting to server" -msgstr "正在連線至伺服器" +msgstr "正在連接至伺服器" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 msgid "QQ Error" @@ -11554,7 +11554,7 @@ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "Meanwhile 連線設定" +msgstr "Meanwhile 連接設定" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 msgid "No Sametime Community Server Specified" @@ -11562,7 +11562,7 @@ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 msgid "Connect" -msgstr "連線" +msgstr "連接" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 #, c-format @@ -11641,7 +11641,7 @@ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "匯入帳號「%s」的 Sametime 清單" +msgstr "輸入帳號「%s」的 Sametime 清單" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 #, c-format @@ -11737,7 +11737,7 @@ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 msgid "Import Sametime List..." -msgstr "匯入 Sametime 清單..." +msgstr "輸入 Sametime 清單..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 msgid "Export Sametime List..." @@ -11950,7 +11950,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公鑰」指令即可。" +msgstr "直至您輸入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公鑰」指令即可。" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 @@ -11967,7 +11967,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." -msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。" +msgstr "要新增好友,必須輸入他(她)的公鑰。要輸入公鑰,請按「輸入」。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 @@ -11992,7 +11992,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" -msgstr "暫停連線" +msgstr "暫停連接" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 @@ -12082,7 +12082,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" -msgstr "設備" +msgstr "裝置" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255 @@ -12421,7 +12421,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 msgid "Remote disconnected" -msgstr "遠端結束連線" +msgstr "遠端結束連接" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" @@ -12434,11 +12434,11 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" -msgstr "連線已逾時" +msgstr "連接已逾時" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 msgid "Creating connection failed" -msgstr "建立連線失敗" +msgstr "建立連接失敗" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" @@ -12611,12 +12611,12 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" -msgstr "與伺服器暫停連線" +msgstr "與伺服器暫停連接" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" -msgstr "無法暫停連線" +msgstr "無法暫停連接" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 @@ -12753,7 +12753,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1746 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" -msgstr "為連線進行驗證中" +msgstr "為連接進行驗證中" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 @@ -12805,11 +12805,11 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" -msgstr "伺服器中斷了連線" +msgstr "伺服器中斷了連接" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" +msgstr "連接至 SILC 伺服器時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 @@ -12819,7 +12819,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" +msgstr "恢復連接失敗,請按「重新連接」建立新的連接。" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 @@ -12836,7 +12836,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "連線至 SILC 伺服器中" +msgstr "連接至 SILC 伺服器中" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 @@ -13123,7 +13123,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" +msgstr "detach:暫停連接這個工作階段" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 @@ -13431,7 +13431,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" +msgstr "連接至 SILC 伺服器時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format @@ -13485,7 +13485,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" +msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連接" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" @@ -13498,7 +13498,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" -msgstr "無法建立連線" +msgstr "無法建立連接" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" @@ -13517,7 +13517,7 @@ #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937 msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "未有指定 SIP 連線伺服器" +msgstr "未有指定 SIP 連接伺服器" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13627,7 +13627,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器" +msgstr "使用 SSL 連接時,使用帳號的代理伺服器" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 @@ -13745,7 +13745,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2192 #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。" +msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連接應可清除這個錯誤。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2196 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." @@ -13777,12 +13777,12 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s" +msgstr "與 %s 之間的連接突然中斷:%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3316 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" +msgstr "無法與 %s 建立連接:%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4731 @@ -14040,7 +14040,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" -msgstr "連線錯誤" +msgstr "連接錯誤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 @@ -14053,7 +14053,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" +msgstr "與 YCHT 伺服器出現連接錯誤" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" @@ -14182,11 +14182,11 @@ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Import from .anyone" -msgstr "自 .anyone 檔案中匯入" +msgstr "自 .anyone 檔案中輸入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "自 .zephyr.subs 檔案中匯入" +msgstr "自 .zephyr.subs 檔案中輸入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Realm" @@ -14205,7 +14205,7 @@ #: ../libpurple/proxy.c:1075 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" +msgstr "HTTP 代理伺服器連接錯誤 %d" #: ../libpurple/proxy.c:1071 #, c-format @@ -14299,7 +14299,7 @@ #: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL 連線失敗" +msgstr "SSL 連接失敗" #: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" @@ -14428,7 +14428,7 @@ #: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "無法連線到 %s" +msgstr "無法連接到 %s" #: ../libpurple/util.c:3946 #, c-format @@ -14453,7 +14453,7 @@ #: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "無法連線到 %s:%s" +msgstr "無法連接到 %s:%s" #: ../libpurple/util.c:5125 #, c-format @@ -14469,25 +14469,25 @@ #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。" +msgstr "連接被電腦上的其他軟體中斷。" #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Remote host closed connection." -msgstr "遠端主機關閉了連線。" +msgstr "遠端主機關閉了連接。" #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 #, c-format msgid "Connection timed out." -msgstr "連線已逾時。" +msgstr "連接已逾時。" #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection refused." -msgstr "連線被拒。" +msgstr "連接被拒。" #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 @@ -14939,7 +14939,7 @@ #: ../pidgin/gtkblist.c:1801 msgid "Persistent" -msgstr "保持連線" +msgstr "保持連接" #: ../pidgin/gtkblist.c:1811 msgid "_Edit Settings..." @@ -15230,7 +15230,7 @@ #: ../pidgin/gtkblist.c:5029 #, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "%s 結束連線" +msgstr "%s 結束連接" #: ../pidgin/gtkblist.c:5031 #, c-format @@ -15239,7 +15239,7 @@ #: ../pidgin/gtkblist.c:5035 msgid "Reconnect" -msgstr "重新連線" +msgstr "重新連接" #: ../pidgin/gtkblist.c:5035 ../pidgin/gtkblist.c:5137 msgid "Re-enable" @@ -15348,7 +15348,7 @@ #: ../pidgin/gtkblist.c:7208 msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。" +msgstr "帳號連接後隨即自動加入(_J)。" #: ../pidgin/gtkblist.c:7209 msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -16283,7 +16283,7 @@ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" -msgstr "%s 是一個以 GTK+ 開發的圖形介面式模組化訊息用戶端,以 libpurple 為基礎,同時提供連線至 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等的功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL (任擇第二版或較新的其他版本) 的條款即可。%s 內已附有一份 GPL,收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任何保用。<BR><BR>" +msgstr "%s 是一個以 GTK+ 開發的圖形介面式模組化訊息用戶端,以 libpurple 為基礎,同時提供連接至 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等的功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL (任擇第二版或較新的其他版本) 的條款即可。%s 內已附有一份 GPL,收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任何保用。<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477 #, c-format @@ -18097,7 +18097,7 @@ #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 msgid "Waiting for network connection" -msgstr "等待網路連線" +msgstr "等待網路連接" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 msgid "New status..." @@ -19664,7 +19664,7 @@ #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>未連線至 XMPP</font>" +msgstr "<font color='#777777'>未連接至 XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791 msgid "Insert an <iq/> stanza." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/sax.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/sax.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/sax.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -368,7 +368,7 @@ #. Monitor X - connected to - CardY msgid "Connected To" -msgstr "連線至" +msgstr "連接至" #. Tooltip text if monitor is unknown msgid "Unknown Monitor:" @@ -1347,7 +1347,7 @@ #. Activate multiple VNC connection checkbox msgid "Allow Multiple Connections" -msgstr "允許多個連線" +msgstr "允許多個連接" #. SpinBox label to setup the HTTP port number msgid "HTTP Port" @@ -1375,7 +1375,7 @@ #. Progress bar title text msgid "Importing module" -msgstr "匯入模組" +msgstr "輸入模組" #. Progress window caption text msgid "SaX2: Importing data..." Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/shared-mime-info.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/shared-mime-info.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/shared-mime-info.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: shared-mime-info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1320,7 +1320,7 @@ #: ../freedesktop.org.xml.in.h:333 msgid "Scream Tracker instrument" -msgstr "Scream Tracker 設備" +msgstr "Scream Tracker 裝置" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:334 msgid "FastTracker II audio" @@ -1660,11 +1660,11 @@ #: ../freedesktop.org.xml.in.h:418 msgid "block device" -msgstr "區塊設備" +msgstr "區塊裝置" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:419 msgid "character device" -msgstr "字元設備" +msgstr "字元裝置" #: ../freedesktop.org.xml.in.h:420 msgid "folder" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/slideshow-sled.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/slideshow-sled.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/slideshow-sled.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: slideshow-sled\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:26\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +30,7 @@ #: slideshow.xml:33(para) msgid "Combining results from extensive and ongoing usability studies with an outstanding technology vision, SUSE introduces SUSE Linux Enterprise Desktop 11 as the most integrated and powerful Linux desktop. SUSE Linux Enterprise Desktop can be installed on a wide range of client devices including desktops, notebooks, netbooks, nettops, workstations, and more and includes all the applications you need to be productive at work or home." -msgstr "結合對可用性的廣泛和持續的研究以及卓越的技術願景,SUSE 將 SUSE Linux Enterprise Desktop 11 打造成最具整合性且功能強大的 Linux 桌面。SUSE Linux Enterprise Desktop 可以安裝在廣泛的用戶端設備之上,包括桌上型電腦、筆記型電腦、迷你筆電、nettop 和工作站等,還隨附了提高辦公室或家庭工作效率所需的所有應用程式。" +msgstr "結合對可用性的廣泛和持續的研究以及卓越的技術願景,SUSE 將 SUSE Linux Enterprise Desktop 11 打造成最具整合性且功能強大的 Linux 桌面。SUSE Linux Enterprise Desktop 可以安裝在廣泛的用戶端裝置之上,包括桌上型電腦、筆記型電腦、迷你筆電、nettop 和工作站等,還隨附了提高辦公室或家庭工作效率所需的所有應用程式。" #: slideshow.xml:42(para) msgid "SUSE's sponsorship and industry leadership in key open source projects such as the Linux kernel, LibreOffice, GNOME, Evolution, NetworkManager, Banshee, F-Spot, and many others illustrate unmatched innovation in the Linux desktop." @@ -38,7 +38,7 @@ #: slideshow.xml:49(title) msgid "Connect and Communicate" -msgstr "連線與溝通" +msgstr "連接與溝通" #: slideshow.xml:51(para) msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 provides all the tools you need to communicate with the world." @@ -58,7 +58,7 @@ #: slideshow.xml:69(para) msgid "NetworkManager, our easy-to-use network configuration tool, can access the most complex and secured networks, including WEP, WPA, VPN, UMTS/3G and other technologies, or simply the open wireless network from your coffee shop, and makes sure to keep you connected to the Internet no matter where you are." -msgstr "因此,若您要想一直保持連線,NetworkManager 這個簡單易用的網路組態工具可以存取最複雜和最安全的網路,包括 WEP、WPA、VPN、UMTS/3G 和其他技術,也可以存取咖啡館的開放無線網路。無論在哪里,都能保證讓您連線至網際網路。" +msgstr "因此,若您要想一直保持連接,NetworkManager 這個簡單易用的網路組態工具可以存取最複雜和最安全的網路,包括 WEP、WPA、VPN、UMTS/3G 和其他技術,也可以存取咖啡館的開放無線網路。無論在哪里,都能保證讓您連接至網際網路。" #. bnc#727321 #: slideshow.xml:79(title) @@ -99,7 +99,7 @@ #: slideshow.xml:117(para) msgid "Our Photo management tool in SUSE Linux Enterprise Desktop could very well be the most user-friendly one ever invented. Recognizing virtually all digital cameras and photo storage devices automatically, F-Spot will let you import and manage all your photos in very few clicks. It keeps an original copy of your photos, allowing you to be creative and try all kinds of modifications while making sure you never lose any of those precious snapshots again. Uploading pictures to the Internet has never been easier. Whether it is for printing or for your friends and family to enjoy, your photos are just 1-click away." -msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 中的相片管理工具具有超凡的易用性。幾乎可自動辨識所有數位相機和相片儲存設備,有了 F-Spot,您只需按幾下滑鼠就能匯入和管理您所有的相片。它還可保留相片的原始副本,讓您發揮創意,嘗試進行所有類型的修飾,而決不會遺失任何珍貴的快照。同時,將圖片上載至網際網路也是前所未有地輕鬆。無論是要列印相片還是與朋友和家人分享,都只需輕輕一按。" +msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 中的相片管理工具具有超凡的易用性。幾乎可自動辨識所有數位相機和相片儲存裝置,有了 F-Spot,您只需按幾下滑鼠就能輸入和管理您所有的相片。它還可保留相片的原始副本,讓您發揮創意,嘗試進行所有類型的修飾,而決不會遺失任何珍貴的快照。同時,將圖片上載至網際網路也是前所未有地輕鬆。無論是要列印相片還是與朋友和家人分享,都只需輕輕一按。" #: slideshow.xml:127(para) msgid "For advanced image manipulation and graphics creation, the open-source community created GIMP. It is a fantastic and a complete photo retouching, image composition and image authoring application. GIMP has enough features to satisfy the most exacting artist." @@ -199,7 +199,7 @@ #: slideshow.xml:245(para) msgid "SUSE is pleased to also be part of the Linux Driver Project focused on working with manufacturers to create and maintain open source Linux kernel drivers for all types of devices. Timely hardware enablement for desktop components is achieved by porting drivers to the Linux kernel that powers SUSE Linux Enterprise." -msgstr "SUSE 也很樂意參與 Linux 驅動程式專案,專注於和製造商共同建立並維護適用於所有設備類型的開放原始碼 Linux 核心驅動程式。透過將驅動程式移植到為 SUSE Linux Enterprise 提供動力的 Linux 核心,桌面元件可以及時啟用硬體。" +msgstr "SUSE 也很樂意參與 Linux 驅動程式專案,專注於和製造商共同建立並維護適用於所有裝置類型的開放原始碼 Linux 核心驅動程式。透過將驅動程式移植到為 SUSE Linux Enterprise 提供動力的 Linux 核心,桌面元件可以及時啟用硬體。" #: slideshow.xml:253(title) msgid "Interoperability: Work with Everyone" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/susetranslations.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/susetranslations.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/susetranslations.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: susetranslations\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 15:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -162,7 +162,7 @@ #: kdebase3.spec.cpp:57 msgid "&Disconnect" -msgstr "中斷連線(&D)" +msgstr "中斷連接(&D)" #: kdebase3.spec.cpp:63 msgid "Power O&ff" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/tomboy.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/tomboy.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/tomboy.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -805,7 +805,7 @@ #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)" -msgstr "在瀏覽器中授權 (按下可重設連線)" +msgstr "在瀏覽器中授權 (按下可重設連接)" #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235 Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-apps.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-apps.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-apps.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #: /usr/share/applications/nm-pptp.desktop msgctxt "Comment(nm-pptp.desktop)" msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" -msgstr "新增、移除和編輯 PPTP VPN 連線" +msgstr "新增、移除和編輯 PPTP VPN 連接" #: /usr/share/applications/nm-openvpn.desktop msgctxt "Comment(nm-openvpn.desktop)" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線" +msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連接" #: /usr/share/applications/nm-vpnc.desktop msgctxt "Comment(nm-vpnc.desktop)" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線" +msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連接" #: /usr/share/applications/gpk-application.desktop msgctxt "GenericName(gpk-application.desktop)" @@ -191,7 +191,7 @@ #: /usr/share/applications/padevchooser.desktop msgctxt "Comment(padevchooser.desktop)" msgid "An Applet for Quick Device Changing" -msgstr "用於進行快速設備變更的 Applet" +msgstr "用於進行快速裝置變更的 Applet" #: /usr/share/applications/bluetooth-analyzer.desktop msgctxt "Comment(bluetooth-analyzer.desktop)" @@ -390,8 +390,7 @@ #: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)" -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "從本電腦瀏覽所有可存取的本地及遠端磁碟及資料夾" #: /usr/share/applications/bme.desktop @@ -571,11 +570,8 @@ #: /usr/share/applications/pidgin.desktop msgctxt "Comment(pidgin.desktop)" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、" -"Yahoo 等等" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 等等" #: /usr/share/applications/baobab.desktop msgctxt "Comment(baobab.desktop)" @@ -679,12 +675,8 @@ #: /usr/share/applications/cbt.desktop msgctxt "Comment(cbt.desktop)" -msgid "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" -msgstr "" -"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the " -"Desktop" +msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" +msgstr "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop" #: /usr/share/applications/conduit.desktop msgctxt "GenericName(conduit.desktop)" @@ -722,12 +714,9 @@ msgstr "設定 IcedTea Web (javaws 與外掛程式)" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)" msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)" -msgstr "設定 IcedTea Web (javaws 與外掛程式)" +msgstr "設定 IcedTea-Web (javaws 和外掛)" #: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)" @@ -737,7 +726,7 @@ #: /usr/share/applications/gpilot-applet.desktop msgctxt "Comment(gpilot-applet.desktop)" msgid "Configure PalmOS devices" -msgstr "設定 PalmOS 設備" +msgstr "設定 PalmOS 裝置" #: /usr/share/applications/gpilotd-control-applet.desktop msgctxt "Comment(gpilotd-control-applet.desktop)" @@ -882,7 +871,7 @@ #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." -msgstr "使用 Draw 可建立與編輯繪圖、流程圖以及標誌。" +msgstr "使用 Draw 建立並編輯繪圖、流程圖以及標幟。" #: /usr/share/applications/draw.desktop msgctxt "Comment(draw.desktop)" @@ -896,16 +885,12 @@ #: /usr/share/applications/impress.desktop msgctxt "Comment(impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." msgstr "使用 Impress 建立並編輯用於幻燈片、會議和網頁的簡報。" #: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)" -msgid "" -"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " -"Impress." +msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress." msgstr "使用 Impress 可建立和編輯用於投影片、會議和網頁的簡報。" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop @@ -920,16 +905,12 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." msgstr "使用 Writer 可在信件、報告、文件和網頁中建立和編輯文字和圖形。" #: /usr/share/applications/writer.desktop msgctxt "Comment(writer.desktop)" -msgid "" -"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " -"pages by using Writer." +msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer." msgstr "使用 Writer 在信件、報告、文件和網頁中建立並編輯文字和圖形。" #: /usr/share/applications/file-roller.desktop @@ -1085,7 +1066,7 @@ #: /usr/share/applications/padevchooser.desktop msgctxt "GenericName(padevchooser.desktop)" msgid "Device Chooser" -msgstr "設備選擇器" +msgstr "裝置選擇器" #: /usr/share/applications/dia.desktop msgctxt "Name(dia.desktop)" @@ -1175,11 +1156,8 @@ #: /usr/share/applications/gnome-do.desktop #: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)" -msgid "" -"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " -"bookmarks, applications, music, contacts, and more!" -msgstr "" -"盡快對檔案、書籤、應用程式、音樂、聯絡人等執行這些操作 (但注意別忙中出錯)!" +msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!" +msgstr "盡快對檔案、書籤、應用程式、音樂、聯絡人等執行這些操作 (但注意別忙中出錯)!" #: /usr/share/applications/assistant3.desktop msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)" @@ -1836,13 +1814,8 @@ #: /usr/share/applications/gapcmon.desktop msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)" -msgid "" -"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the " -"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"用於 UPS (不斷電系統) 的 Gtk/GUI 監視程式由 APCUPSD.sourceforge.net 套件管" -"理,也可以於 gapcmon.sourceforge.net 取得" +msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net" +msgstr "用於 UPS (不斷電系統) 的 Gtk/GUI 監視程式由 APCUPSD.sourceforge.net 套件管理,也可以於 gapcmon.sourceforge.net 取得" #: /usr/share/applications/gnibbles.desktop msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)" @@ -1862,7 +1835,7 @@ #: /usr/share/applications/hplip.desktop msgctxt "GenericName(hplip.desktop)" msgid "HP Device Manager" -msgstr "HP 設備管理員" +msgstr "HP 裝置管理員" #: /usr/share/applications/chmsee.desktop msgctxt "Comment(chmsee.desktop)" @@ -1920,12 +1893,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" @@ -1938,12 +1908,9 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -1986,20 +1953,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 外掛程式控制台" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 外掛程式控制台" +msgstr "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" @@ -2022,20 +1983,14 @@ msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 外掛程式控制台" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel" msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel" -msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java 外掛程式控制台" +msgstr "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/ekiga.desktop msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)" @@ -2078,12 +2033,9 @@ msgstr "IcedTea Web Start" #: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" -#| msgid "IcedTea Web Control Panel" msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)" msgid "IcedTea-Web Control Panel" -msgstr "IcedTea Web 控制台" +msgstr "IcedTea-Web 控制台" #: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)" @@ -2251,9 +2203,6 @@ msgstr "Java 外掛程式控制台" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)" -#| msgid "Java Plugin Control Panel" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)" msgid "Java Plugin Control Panel" msgstr "Java 外掛程式控制台" @@ -2274,9 +2223,6 @@ msgstr "Java Web Start" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start" msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start" msgstr "Java Web Start" @@ -2297,9 +2243,6 @@ msgstr "Java Web Start 應用程式管理員" #: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)" -#| msgid "Java Web Start Application Manager" msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)" msgid "Java Web Start Application Manager" msgstr "Java Web Start 應用程式管理員" @@ -2341,9 +2284,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)" -msgid "" -"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " -"show the time, etc." +msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." msgstr "啟動其他應用程式並提供各種公用程式來管理視窗,顯示時間等。" #: /usr/share/applications/monodoc.desktop @@ -2359,7 +2300,7 @@ #: /usr/share/applications/binfilter.desktop msgctxt "GenericName(binfilter.desktop)" msgid "Legacy StarOffice 5 Binary Format Importer" -msgstr "舊版 StarOffice 5 二進位格式匯入程式" +msgstr "舊版 StarOffice 5 二進位格式輸入程式" #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Name(startcenter.desktop)" @@ -2429,7 +2370,7 @@ #: /usr/share/applications/binfilter.desktop msgctxt "Name(binfilter.desktop)" msgid "LibreOffice Legacy StarOffice 5 Binary Format Importer" -msgstr "LibreOffice 舊版 StarOffice 5 二進位格式匯入程式" +msgstr "LibreOffice 舊版 StarOffice 5 二進位格式輸入程式" #: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop msgctxt "Name(libreoffice-math.desktop)" @@ -2599,7 +2540,7 @@ #: /usr/share/applications/nm-connection-editor.desktop msgctxt "Comment(nm-connection-editor.desktop)" msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "管理及變更網路連線設定" +msgstr "管理及變更網路連接設定" #: /usr/share/applications/pybliographic.desktop msgctxt "Comment(pybliographic.desktop)" @@ -2608,16 +2549,12 @@ #: /usr/share/applications/base.desktop msgctxt "Comment(base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." msgstr "使用 Base 來管理資料庫、建立查詢與報告,以追蹤及管理您的資訊。" #: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)" -msgid "" -"Manage databases, create queries and reports to track and manage your " -"information by using Base." +msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." msgstr "使用 Base 可管理資料庫、建立查詢與報告,以追蹤及管理您的資訊。" #: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop @@ -2828,7 +2765,7 @@ #: /usr/share/applications/nm-connection-editor.desktop msgctxt "Name(nm-connection-editor.desktop)" msgid "Network Connections" -msgstr "網路連線" +msgstr "網路連接" #: /usr/share/applications/gnome-nettool.desktop msgctxt "GenericName(gnome-nettool.desktop)" @@ -3108,12 +3045,12 @@ #: /usr/share/applications/nm-pptp.desktop msgctxt "GenericName(nm-pptp.desktop)" msgid "PPTP VPN Connection Manager" -msgstr "PPTP VPN 連線管理員" +msgstr "PPTP VPN 連接管理員" #: /usr/share/applications/nm-pptp.desktop msgctxt "Name(nm-pptp.desktop)" msgid "PPTP VPN Connection Manager" -msgstr "PPTP VPN 連線管理員" +msgstr "PPTP VPN 連接管理員" #: /usr/share/applications/crm_gui.desktop msgctxt "Comment(crm_gui.desktop)" @@ -3143,12 +3080,12 @@ #: /usr/share/applications/gpilot-applet.desktop msgctxt "GenericName(gpilot-applet.desktop)" msgid "PalmOS Device Manager" -msgstr "PalmOS 設備管理員" +msgstr "PalmOS 裝置管理員" #: /usr/share/applications/gpilotd-control-applet.desktop msgctxt "GenericName(gpilotd-control-applet.desktop)" msgid "PalmOS Device Manager" -msgstr "PalmOS 設備管理員" +msgstr "PalmOS 裝置管理員" #: /usr/share/applications/pan.desktop msgctxt "Name(pan.desktop)" @@ -3177,23 +3114,17 @@ #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "使用 Calc 在試算表中執行計算、分析資訊與管理清單。" #: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by " -"using Calc." +msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "使用 Calc 可在試算表中執行計算、分析資訊與管理清單。" #: /usr/share/applications/calc.desktop msgctxt "Comment(calc.desktop)" -msgid "" -"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " -"by using Calc." +msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "使用 Calc 可在試算表中執行計算、分析資訊與管理清單。" #: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop @@ -3343,8 +3274,7 @@ #: /usr/share/applications/orca.desktop msgctxt "Comment(orca.desktop)" -msgid "" -"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" +msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "將畫面上的資訊以語音或點字展示,或放大畫面" #: /usr/share/applications/impress.desktop @@ -3400,7 +3330,7 @@ #: /usr/share/applications/padevchooser.desktop msgctxt "Name(padevchooser.desktop)" msgid "PulseAudio Device Chooser" -msgstr "PulseAudio 設備選擇工具" +msgstr "PulseAudio 裝置選擇工具" #: /usr/share/applications/paman.desktop msgctxt "Name(paman.desktop)" @@ -3545,7 +3475,7 @@ #: /usr/share/applications/gnome-obex-server.desktop msgctxt "Comment(gnome-obex-server.desktop)" msgid "Receive files sent by Bluetooth devices" -msgstr "接收透過藍芽設備裝置傳送的檔案" +msgstr "接收透過藍芽裝置裝置傳送的檔案" #: /usr/share/applications/gnome-sound-recorder.desktop msgctxt "GenericName(gnome-sound-recorder.desktop)" @@ -3850,7 +3780,7 @@ #: /usr/share/applications/tsclient.desktop msgctxt "Comment(tsclient.desktop)" msgid "Setup and initiate remote connections" -msgstr "設定與啟始化遠端連線" +msgstr "設定與啟始化遠端連接" #: /usr/share/applications/scim-setup.desktop msgctxt "Comment(scim-setup.desktop)" @@ -4124,27 +4054,17 @@ #: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"該辦公室生產力套裝軟體與標準的開放式 ODF 文件格式相容。由 The Document " -"Foundation 提供支援。" +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "該辦公室生產力套裝軟體與標準的開放式 ODF 文件格式相容。由 The Document Foundation 提供支援。" #: /usr/share/applications/startcenter.desktop msgctxt "Comment(startcenter.desktop)" -msgid "" -"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " -"document format. Supported by The Document Foundation." -msgstr "" -"該辦公室生產力套裝軟體與標準的開放式 ODF 文件格式相容。由 The Document " -"Foundation 提供支援。" +msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation." +msgstr "該辦公室生產力套裝軟體與標準的開放式 ODF 文件格式相容。由 The Document Foundation 提供支援。" #: /usr/share/applications/seaudit.desktop msgctxt "Comment(seaudit.desktop)" -msgid "" -"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of " -"boolean messages." +msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages." msgstr "此工具剖析 syslog 檔案並擷取所有規則、AVC 及布林訊息的變更。" #: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop @@ -4159,8 +4079,7 @@ #: /usr/share/applications/apol.desktop msgctxt "Comment(apol.desktop)" -msgid "" -"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" +msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules" msgstr "此工具可以檢查、搜尋政策元件和政策規則,並在兩者之間建立關聯" #: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop @@ -4226,22 +4145,22 @@ #: /usr/share/applications/nm-openvpn.desktop msgctxt "GenericName(nm-openvpn.desktop)" msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" -msgstr "VPN 連線管理員 (OpenVPN)" +msgstr "VPN 連接管理員 (OpenVPN)" #: /usr/share/applications/nm-openvpn.desktop msgctxt "Name(nm-openvpn.desktop)" msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" -msgstr "VPN 連線管理員 (OpenVPN)" +msgstr "VPN 連接管理員 (OpenVPN)" #: /usr/share/applications/nm-vpnc.desktop msgctxt "GenericName(nm-vpnc.desktop)" msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" -msgstr "VPN 連線管理員 (vpnc)" +msgstr "VPN 連接管理員 (vpnc)" #: /usr/share/applications/nm-vpnc.desktop msgctxt "Name(nm-vpnc.desktop)" msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" -msgstr "VPN 連線管理員 (vpnc)" +msgstr "VPN 連接管理員 (vpnc)" #: /usr/share/applications/vpnlogin.desktop msgctxt "Name(vpnlogin.desktop)" @@ -4316,7 +4235,7 @@ #: /usr/share/applications/xvkbd.desktop msgctxt "Comment(xvkbd.desktop)" msgid "Virtual Keyboard for X Window System" -msgstr "X Window 系統的虛擬鍵盤" +msgstr "X Window System 的虛擬鍵盤" #: /usr/share/applications/vmx-manager.desktop msgctxt "GenericName(vmx-manager.desktop)" @@ -4430,9 +4349,7 @@ #: /usr/share/applications/gsharp.desktop msgctxt "Comment(gsharp.desktop)" -msgid "" -"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " -"processes" +msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes" msgstr "在互動式外圍程序中編寫 C#,並將代碼插入正在執行的 Mono 程序" #: /usr/share/applications/xcalc.desktop @@ -4618,7 +4535,7 @@ #: /usr/share/applications/xterm.desktop msgctxt "Comment(xterm.desktop)" msgid "standard terminal emulator for the X window system" -msgstr "X Window 系統的標準終端模擬器" +msgstr "X Window System 的標準終端模擬器" #: /usr/share/applications/statgrab.desktop msgctxt "Name(statgrab.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-directories.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-directories.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-directories.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-directories\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -431,12 +431,12 @@ #: /usr/share/desktop-directories/suse-yast-network.directory msgctxt "Name(suse-yast-network.directory)" msgid "Network Devices" -msgstr "網路設備" +msgstr "網路裝置" #: /usr/share/desktop-directories/yast-gnome-net-devices.directory msgctxt "Name(yast-gnome-net-devices.directory)" msgid "Network Devices" -msgstr "網路設備" +msgstr "網路裝置" #: /usr/share/desktop-directories/suse-yast-netAdvanced.directory msgctxt "Name(suse-yast-netAdvanced.directory)" @@ -466,7 +466,7 @@ #: /usr/share/desktop-directories/suse-settings-peripherals.directory msgctxt "Name(suse-settings-peripherals.directory)" msgid "Peripherals" -msgstr "週邊設備" +msgstr "週邊裝置" #: /usr/share/desktop-directories/suse-graphics-photography.directory msgctxt "Name(suse-graphics-photography.directory)" @@ -591,7 +591,7 @@ #: /usr/share/desktop-directories/yast-gnome-security.directory msgctxt "Name(yast-gnome-security.directory)" msgid "Security and Users" -msgstr "保全性與使用者" +msgstr "安全性與使用者" #: /usr/share/desktop-directories/suse-multimedia-sequencer.directory msgctxt "Name(suse-multimedia-sequencer.directory)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde-services.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde-services.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde-services.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,9 +75,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)" -msgid "" -"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered " -"services" +msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services" msgstr "執行類似 KTrader 之查詢已註冊服務的圖形化工具" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop @@ -158,9 +156,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)" -msgid "" -"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -"connecting new devices to the computer" +msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" msgstr "管理新裝置連接到電腦時使用者要做些什麼動作的設定工具" #: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop @@ -226,22 +222,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)" -msgid "" -"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. " -"When loaded it is found in the Tools menu." -msgstr "" -"一個根據特定規則集格式化原始程式碼的外掛程式。載入後可以在「工具」功能表中找" -"到它。" +msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu." +msgstr "一個根據特定規則集格式化原始程式碼的外掛程式。載入後可以在「工具」功能表中找到它。" #: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)" -msgid "" -"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version " -"control and build management system. http://www.rational.com/products/" -"clearcase/index.jsp" -msgstr "" -"提供支援 Rational ClearCase 的外掛程式,一個大型版本控制與建立管理系統。" -"http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" +msgstr "提供支援 Rational ClearCase 的外掛程式,一個大型版本控制與建立管理系統。http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp" #: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)" @@ -376,13 +363,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -msgstr "" -"匯出影像到遠端 Facebook 網頁服務/從遠端 Facebook 網頁服務匯入影像的工具" +msgstr "匯出影像到遠端 Facebook 網頁服務/從遠端 Facebook 網頁服務輸入影像的工具" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -msgstr "匯出影像到遠端 SmugMug 網頁服務/從遠端 SmugMug 網頁服務匯入影像的工具" +msgstr "匯出影像到遠端 SmugMug 網頁服務/從遠端 SmugMug 網頁服務輸入影像的工具" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)" @@ -605,7 +591,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_networkmanagement.desktop msgctxt "Comment(kcm_networkmanagement.desktop)" msgid "Add, Edit and Remove network connections" -msgstr "新增、編輯與移除網路連線" +msgstr "新增、編輯與移除網路連接" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop msgctxt "Name(resourceselection.desktop)" @@ -727,9 +713,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)" -msgid "" -"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM " -"packages or source packages." +msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages." msgstr "協助建立與發佈最終專案。支援建立 RPM 套件或來源套件。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop @@ -879,14 +863,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/style.desktop msgctxt "Comment(style.desktop)" -msgid "" -"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" +msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格" #: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)" -msgid "" -"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" +msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed" msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放磁碟機" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop @@ -1093,7 +1075,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/amarok_ipod-mediadevice.desktop msgctxt "Name(amarok_ipod-mediadevice.desktop)" msgid "Apple iPod Media Device" -msgstr "Apple iPod 媒體設備" +msgstr "Apple iPod 媒體裝置" #: /usr/share/kde4/servicetypes/application.desktop msgctxt "Name(application.desktop)" @@ -1244,12 +1226,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmview1394.desktop msgctxt "Comment(kcmview1394.desktop)" msgid "Attached IEEE 1394 devices" -msgstr "連接的 IEEE 1394 設備" +msgstr "連接的 IEEE 1394 裝置" #: /usr/share/kde4/services/devices.desktop msgctxt "Comment(devices.desktop)" msgid "Attached devices information" -msgstr "附加的設備資訊" +msgstr "附加的裝置資訊" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/audiocd.desktop #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/audiocd.desktop @@ -1727,13 +1709,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)" -msgid "" -"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When " -"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions " -"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" -msgstr "" -"CTags 是支援許多種語言的來源導覽工具。載入該工具後會提供一個內容功能表,用於" -"尋找類型宣告/定義,還會提供一個查詢對話方塊。http://ctags.sourceforge.net/" +msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/" +msgstr "CTags 是支援許多種語言的來源導覽工具。載入該工具後會提供一個內容功能表,用於尋找類型宣告/定義,還會提供一個查詢對話方塊。http://ctags.sourceforge.net/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)" @@ -1742,11 +1719,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)" -msgid "" -"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/" -"cervisia/" -msgstr "" -"使用 Cervisia 的 cvsservice 進行 CVS 整合。http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/" +msgstr "使用 Cervisia 的 cvsservice 進行 CVS 整合。http://www.kde.org/apps/cervisia/" #: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)" @@ -2436,7 +2410,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop msgctxt "Comment(kopete_avdeviceconfig.desktop)" msgid "Configure Video Devices" -msgstr "設定視訊設備" +msgstr "設定視訊裝置" #: /usr/share/kde4/services/kwinscreenedges.desktop msgctxt "Comment(kwinscreenedges.desktop)" @@ -2718,7 +2692,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop msgctxt "Name(netpref.desktop)" msgid "Connection Preferences" -msgstr "連線偏好設定" +msgstr "連接偏好設定" #: /usr/share/kde4/services/kopete_appearanceconfig.desktop msgctxt "Name(kopete_appearanceconfig.desktop)" @@ -2901,7 +2875,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/amarok_njb-mediadevice.desktop msgctxt "Name(amarok_njb-mediadevice.desktop)" msgid "Creative Nomad Jukebox Media Device" -msgstr "Creative Nomad Jukebox 媒體設備" +msgstr "Creative Nomad Jukebox 媒體裝置" #: /opt/kde3/share/applications/kde/crypto.desktop #: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop @@ -3369,22 +3343,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_massstorage-device.desktop msgctxt "Comment(amarok_massstorage-device.desktop)" msgid "Device plugin for Amarok" -msgstr "Amarok 的設備外掛程式" +msgstr "Amarok 的裝置外掛程式" #: /opt/kde3/share/services/amarok_nfs-device.desktop msgctxt "Comment(amarok_nfs-device.desktop)" msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" -msgstr "支援 NFS 的 Amarok 設備外掛程式" +msgstr "支援 NFS 的 Amarok 裝置外掛程式" #: /opt/kde3/share/services/amarok_smb-device.desktop msgctxt "Comment(amarok_smb-device.desktop)" msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" -msgstr "支援 SMBFS 的 Amarok 設備外掛程式" +msgstr "支援 SMBFS 的 Amarok 裝置外掛程式" #: /usr/share/kde4/services/devices.desktop msgctxt "Name(devices.desktop)" msgid "Devices" -msgstr "設備" +msgstr "裝置" #: /usr/share/kde4/services/kwin/dialogparent.desktop msgctxt "Name(dialogparent.desktop)" @@ -4183,7 +4157,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_facebook.desktop)" msgid "Facebook Import/Export" -msgstr "Facebook 匯入/匯出" +msgstr "Facebook 輸入/匯出" #: /opt/kde3/share/services/katehtmltools.desktop msgctxt "Comment(katehtmltools.desktop)" @@ -4515,8 +4489,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)" -msgid "" -"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" +msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗" #: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop @@ -4583,12 +4556,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop msgctxt "Comment(datenums.desktop)" -msgid "" -"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -msgstr "" -"對每一天,此外掛程式會在議程檢視窗上方顯示這是一年中的第幾天。例如,二月一日" -"是一年中的第 32 天。" +msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." +msgstr "對每一天,此外掛程式會在議程檢視窗上方顯示這是一年中的第幾天。例如,二月一日是一年中的第 32 天。" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop msgctxt "Name(floppy_format.desktop)" @@ -5274,7 +5243,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmview1394.desktop msgctxt "Name(kcmview1394.desktop)" msgid "IEEE 1394 Devices" -msgstr "IEEE 1394 設備" +msgstr "IEEE 1394 裝置" #: /opt/kde3/share/services/searchproviders/rfc.desktop #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/rfc.desktop @@ -5701,17 +5670,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)" -msgid "" -"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " -"files using patterns or regular expressions." -msgstr "" -"在 KDevelop 中整合 find|grep - 允許使用模式或正規表式示來快速搜尋多個檔案。" +msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions." +msgstr "在 KDevelop 中整合 find|grep - 允許使用模式或正規表式示來快速搜尋多個檔案。" #: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)" -msgid "" -"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www." -"perforce.com/" +msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/" msgstr "整合 Perforce,一套軟體組態管理系統。http://www.perforce.com/" #: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop @@ -7616,9 +7580,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification " -"item." +msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item." msgstr "追蹤要使用基於 D-Bus 之通知項目的應用程式。" #: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop @@ -7638,9 +7600,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)" -msgid "" -"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -"protocol" +msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" msgstr "追蹤此網路,並更新 network:/ 協定的目錄清單" #: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop @@ -7784,9 +7744,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)" -msgid "" -"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -"network" +msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network" msgstr "Konqueror 內容對話方塊外掛程式,使用區域網路分享目錄" #: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop @@ -8057,12 +8015,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)" -msgid "" -"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://" -"www.twitter.com for more information." -msgstr "" -"讓您更新您的 Twitter 狀態並顯示您的時間軸。如需詳細資訊,請參閱 http://www." -"twitter.com。" +msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information." +msgstr "讓您更新您的 Twitter 狀態並顯示您的時間軸。如需詳細資訊,請參閱 http://www.twitter.com。" #: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)" @@ -8072,22 +8026,22 @@ #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop msgctxt "Comment(emoticonstheme_adium.desktop)" msgid "Library to use Adium emoticons theme" -msgstr "要使用 Adium 表情主題的文件庫" +msgstr "要使用 Adium 表情主題的程式庫" #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_kde.desktop msgctxt "Comment(emoticonstheme_kde.desktop)" msgid "Library to use KDE emoticons theme" -msgstr "要使用 KDE 表情主題的文件庫" +msgstr "要使用 KDE 表情主題的程式庫" #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_pidgin.desktop msgctxt "Comment(emoticonstheme_pidgin.desktop)" msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" -msgstr "要使用 Pidgin 表情主題的文件庫" +msgstr "要使用 Pidgin 表情主題的程式庫" #: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_xmpp.desktop msgctxt "Comment(emoticonstheme_xmpp.desktop)" msgid "Library to use XMPP emoticons theme" -msgstr "要使用 XMPP 表情主題的文件庫" +msgstr "要使用 XMPP 表情主題的程式庫" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-life.desktop msgctxt "Name(plasma-applet-life.desktop)" @@ -8121,8 +8075,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)" -msgid "" -"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" +msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" msgstr "列舉 XML 元件,屬性,屬性值和實體" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop @@ -8213,8 +8166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)" -msgid "" -"Look up the meaning of words and their translation into different languages" +msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "查看單字的意義與不同語言的翻譯" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop @@ -8326,7 +8278,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/amarok_mtp-mediadevice.desktop msgctxt "Name(amarok_mtp-mediadevice.desktop)" msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP 媒體設備" +msgstr "MTP 媒體裝置" #: /usr/share/kde4/services/amarok_collection-mtpcollection.desktop msgctxt "Comment(amarok_collection-mtpcollection.desktop)" @@ -8490,8 +8442,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop msgctxt "Comment(sheet.desktop)" -msgid "" -"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" +msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "顯示或隱藏對話方塊時以飄下來、飄上去的方式呈現" #: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop @@ -8558,7 +8509,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_networkmanagement.desktop msgctxt "Comment(kcm_networkmanagement.desktop)" msgid "Manage network connections" -msgstr "管理網路連線" +msgstr "管理網路連接" #: /opt/kde3/share/services/skimplugin_compmgrclient.desktop msgctxt "Comment(skimplugin_compmgrclient.desktop)" @@ -8599,7 +8550,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok_massstorage-device.desktop msgctxt "Name(amarok_massstorage-device.desktop)" msgid "Mass Storage Device" -msgstr "大量儲存設備" +msgstr "大量儲存裝置" #: /usr/share/kde4/services/katesessions.desktop msgctxt "Comment(katesessions.desktop)" @@ -8639,7 +8590,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/amarok-context-applet-mediadevices.desktop msgctxt "Name(amarok-context-applet-mediadevices.desktop)" msgid "Media Devices" -msgstr "媒體設備" +msgstr "媒體裝置" #: /opt/kde3/share/services/kded/medianotifier.desktop msgctxt "Name(medianotifier.desktop)" @@ -8814,7 +8765,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)" msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries" -msgstr "用於匯入與匯出通訊錄項目的行動電話外掛程式" +msgstr "用於輸入與匯出通訊錄項目的行動電話外掛程式" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)" @@ -8989,7 +8940,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/amarok_nfs-device.desktop msgctxt "Name(amarok_nfs-device.desktop)" msgid "NFS Device" -msgstr "NFS 設備" +msgstr "NFS 裝置" #: /usr/share/kde4/services/ion-noaa.desktop msgctxt "Name(ion-noaa.desktop)" @@ -9058,9 +9009,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " -"desktop" +msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" msgstr "控制桌面上的 strigidaemon (如索引檔案) 的 Nepomuk 服務" #: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop @@ -9112,7 +9061,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcm_networkmanagement.desktop msgctxt "Name(kcm_networkmanagement.desktop)" msgid "Network Connections" -msgstr "網路連線" +msgstr "網路連接" #: /usr/share/kde4/services/nic.desktop msgctxt "Name(nic.desktop)" @@ -9202,7 +9151,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-devicenotifier.desktop msgctxt "Name(plasma-applet-devicenotifier.desktop)" msgid "New Device Notifier" -msgstr "新增設備通知程式" +msgstr "新增裝置通知程式" #: /opt/kde3/share/services/kcm_krec_files.desktop msgctxt "Name(kcm_krec_files.desktop)" @@ -9217,7 +9166,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-devicenotifier.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-devicenotifier.desktop)" msgid "New device notifier plasmoid" -msgstr "新增設備通知程式 plasmoid" +msgstr "新增裝置通知程式 plasmoid" #: /opt/kde3/share/services/kontact/knodeplugin.desktop msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)" @@ -9509,7 +9458,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_tiff.desktop msgctxt "Name(libokularGenerator_tiff.desktop)" msgid "Okular TIFF Library" -msgstr "Okular TIFF 文件庫" +msgstr "Okular TIFF 程式庫" #: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_xps.desktop msgctxt "Name(libokularGenerator_xps.desktop)" @@ -10366,9 +10315,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)" -msgid "" -"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and " -"persists them between sessions." +msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions." msgstr "提供作用中來源書籤的導覽與綜覽,並在工作階段之間加以保留的外掛程式。" #: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop @@ -10414,7 +10361,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)" msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format" -msgstr "以 GMX 的通訊錄格式匯入與匯出聯絡人的外掛程式" +msgstr "以 GMX 的通訊錄格式輸入與匯出聯絡人的外掛程式" #: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop @@ -10424,8 +10371,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)" -msgid "" -"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" +msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format" msgstr "以 Netscape 與 Mozilla LDIF 格式輸入與輸出聯絡人的外掛程式" #: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop @@ -10440,9 +10386,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are " -"loaded" +msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded" msgstr "在目錄中掃描 torrent 檔案的外掛程式,找到檔案即將其載入" #: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop @@ -10452,8 +10396,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)" -msgid "" -"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" +msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs" msgstr "在多個標籤顯示關於 torrent 的一般資訊的外掛程式" #: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop @@ -10798,9 +10741,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)" -msgid "" -"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not " -"quite wide enough.)" +msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)" msgstr "提供所有目前開啟檔案的清單。(若標籤列不夠寬則將提供方便。)" #: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop @@ -10810,23 +10751,17 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears " -"in the Tools menu." +msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu." msgstr "提供使用指令行工具操作編輯器文字的方法。將出現在「工具」功能表中。" #: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)" -msgid "" -"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the " -"current project." +msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project." msgstr "提供一種在目前專案的原始程式檔之間進行導覽與互動的方法。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -"KIO" +msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" msgstr "提供存取使用 KDE 網路架構 KIO 儲存在遠端檔案中的行事曆的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop @@ -10836,26 +10771,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"提供存取透過 KMail 或 Kontact,使用 IMAP 儲存在 Kolab 伺服器上的行事曆的功能" +msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "提供存取透過 KMail 或 Kontact,使用 IMAP 儲存在 Kolab 伺服器上的行事曆的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop msgctxt "Comment(remote.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -"framework KIO" +msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO" msgstr "提供存取使用 KDE 網路架構 KIO 儲存在遠端檔案中的鬧鐘行事曆的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -"each calendar item is stored in a separate file" -msgstr "" -"提供存取儲存在本地目錄中的鬧鐘行事曆的功能,每一個行事曆儲存在單獨的檔案中" +msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file" +msgstr "提供存取儲存在本地目錄中的鬧鐘行事曆的功能,每一個行事曆儲存在單獨的檔案中" #: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop msgctxt "Comment(local.desktop)" @@ -10864,16 +10791,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop msgctxt "Comment(kabc.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -"calendar events" +msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events" msgstr "提供存取 KDE 通訊錄中的生日日期做為行事曆事件的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop msgctxt "Comment(localdir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -"directory" +msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory" msgstr "提供存取在特定目錄下,個別儲存於單一檔案中的行事曆的項目的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop @@ -10883,13 +10806,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop msgctxt "Comment(net.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -"plugins." -msgstr "" -"提供存取使用 KDE 網路架構 KIO 儲存在遠端檔案中的聯絡人。支援標準的 VCard 檔," -"以及外掛程式所提供的其它格式檔案。" +msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "提供存取使用 KDE 網路架構 KIO 儲存在遠端檔案中的聯絡人。支援標準的 VCard 檔,以及外掛程式所提供的其它格式檔案。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop msgctxt "Comment(akonadi.desktop)" @@ -10898,29 +10816,18 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop msgctxt "Comment(file.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -"VCard files and other formats depending on available plugins." -msgstr "" -"提供存取儲存在單一本地檔案中的聯絡人的功能。支援標準的 VCard 檔,以及外掛程式" -"所提供的其它格式檔案。" +msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins." +msgstr "提供存取儲存在單一本地檔案中的聯絡人的功能。支援標準的 VCard 檔,以及外掛程式所提供的其它格式檔案。" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -"servers, e.g. OpenGroupware" -msgstr "" -"提供存取儲存在啟用了 GroupDAV 功能的通訊錄 (如 OpenGroupware) 中之聯絡人的功" -"能" +msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware" +msgstr "提供存取儲存在啟用了 GroupDAV 功能的通訊錄 (如 OpenGroupware) 中之聯絡人的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop msgctxt "Comment(kolab.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or " -"Kontact" -msgstr "" -"提供存取透過 KMail 或 Kontact,使用 IMAP 儲存在 Kolab 伺服器上的聯絡人的功能" +msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "提供存取透過 KMail 或 Kontact,使用 IMAP 儲存在 Kolab 伺服器上的聯絡人的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)" @@ -10929,11 +10836,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop msgctxt "Comment(scalix.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail " -"or Kontact" -msgstr "" -"提供存取透過 KMail 或 Kontact,使用 IMAP 儲存在 Scalix 伺服器上的聯絡人的功能" +msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact" +msgstr "提供存取透過 KMail 或 Kontact,使用 IMAP 儲存在 Scalix 伺服器上的聯絡人的功能" #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)" @@ -10942,22 +10846,13 @@ #: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop msgctxt "Comment(dir.desktop)" -msgid "" -"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -"availability of plugins." -msgstr "" -"提供存取特定目錄下,個別儲存在單一檔案中的聯絡人的功能。支援標準的 VCard 檔," -"以及外掛程式所提供的其它格式檔案。" +msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins." +msgstr "提供存取特定目錄下,個別儲存在單一檔案中的聯絡人的功能。支援標準的 VCard 檔,以及外掛程式所提供的其它格式檔案。" #: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)" -msgid "" -"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a " -"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." -msgstr "" -"提供一種在大型專案中尋找/開啟檔案、類別與方法的有效方法。載入後即可在「檔案」" -"與「工具」功能表中找到。" +msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded." +msgstr "提供一種在大型專案中尋找/開啟檔案、類別與方法的有效方法。載入後即可在「檔案」與「工具」功能表中找到。" #: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)" @@ -10971,9 +10866,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)" -msgid "" -"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand " -"into commonly needed code structures." +msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures." msgstr "提供對自定縮寫的支援 - 將短的字擴展為常用的程式碼結構。" #: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop @@ -10993,8 +10886,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Put folder into an existing repository to put it under revision control." +msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control." msgstr "將資料夾放進現有的儲存庫中,並對其進行版本控制。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop @@ -11078,12 +10970,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)" -msgid "" -"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://" -"gubed.sf.net" -msgstr "" -"用於與 Gubed PHP 除錯程式互動的 Quanta 除錯程式外掛程式,,請參閱 http://" -"gubed.sf.net" +msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net" +msgstr "用於與 Gubed PHP 除錯程式互動的 Quanta 除錯程式外掛程式,,請參閱 http://gubed.sf.net" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop msgctxt "Name(amarok_append.desktop)" @@ -11190,7 +11078,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kbluetooth_kbtobexsrv.desktop msgctxt "Comment(kbluetooth_kbtobexsrv.desktop)" msgid "Receive files from other devices via OBEX Object Push." -msgstr "透過 OBEX 物件推送接收來自其他設備的檔案。" +msgstr "透過 OBEX 物件推送接收來自其他裝置的檔案。" #: /usr/share/kde4/services/recentdocuments.desktop msgctxt "Name(recentdocuments.desktop)" @@ -11249,11 +11137,8 @@ #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Comment(subversion.desktop)" -msgid "" -"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -"and deleting to rename a file." -msgstr "" -"在本地與儲存庫中重新命名檔案,而不必採用先新增再刪除的方式來重新命名檔案。" +msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file." +msgstr "在本地與儲存庫中重新命名檔案,而不必採用先新增再刪除的方式來重新命名檔案。" #: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop msgctxt "Name(subversion.desktop)" @@ -11392,7 +11277,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/amarok_smb-device.desktop msgctxt "Name(amarok_smb-device.desktop)" msgid "SMB Device" -msgstr "SMB 設備" +msgstr "SMB 裝置" #: /usr/share/kde4/services/kopete_sms.desktop msgctxt "Name(kopete_sms.desktop)" @@ -11918,7 +11803,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmdf.desktop msgctxt "Comment(kcmdf.desktop)" msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -msgstr "顯示連接的設備的磁碟使用率" +msgstr "顯示連接的裝置的磁碟使用率" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-kbstate.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-kbstate.desktop)" @@ -12044,7 +11929,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop msgctxt "Name(kipiplugin_smug.desktop)" msgid "SmugMug Import/Export" -msgstr "SmugMug 匯入/匯出" +msgstr "SmugMug 輸入/匯出" #: /usr/share/kde4/services/kwin/snaphelper.desktop msgctxt "Name(snaphelper.desktop)" @@ -12383,13 +12268,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)" -msgid "" -"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. " -"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema " -"or TV schedule, or any other web page." -msgstr "" -"同步 AvantGo (或通常為 MAL 伺服器內容) 與手持裝置。此操作可讓您在手持裝置上離" -"線檢視網頁,如電影或電視節目排程或其他網頁。" +msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page." +msgstr "同步 AvantGo (或通常為 MAL 伺服器內容) 與手持裝置。此操作可讓您在手持裝置上離線檢視網頁,如電影或電視節目排程或其他網頁。" #: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)" @@ -12758,9 +12638,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)" -msgid "" -"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online " -"documentation with support for multiple documentation systems." +msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems." msgstr "文件外掛程式提供對本地與線上文件的瀏覽與搜尋功能,並支援多文件系統。" #: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop @@ -12781,8 +12659,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" +msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" msgstr "Nepomuk 查詢服務提供持續的查詢資料夾的介面" #: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop @@ -12792,9 +12669,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)" -msgid "" -"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop " -"application" +msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application" msgstr "程序檔外掛程式提供 KDevelop 應用程式之基於 KScript 的程序檔。" #: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop @@ -12804,14 +12679,8 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)" -msgid "" -"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of " -"documentation for a project, based on source code content. You need to have " -"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www." -"doxygen.org" -msgstr "" -"Doxygen 外掛程式提供一種依據原始程式碼內容指定並控制專案文件產生的方法。您需" -"要安裝 doxygen 才能使用此功能。如需詳細資訊,請轉至 http://www.doxygen.org" +msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org" +msgstr "Doxygen 外掛程式提供一種依據原始程式碼內容指定並控制專案文件產生的方法。您需要安裝 doxygen 才能使用此功能。如需詳細資訊,請轉至 http://www.doxygen.org" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)" @@ -12820,8 +12689,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)" -msgid "" -"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." +msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv." msgstr "讓您在 Kdetv 中使用舊版 KWinTV 格式通道。" #: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop @@ -12851,9 +12719,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -"collection." +msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection." msgstr "此導管會將手持裝置的通訊錄與 Akonadi 收藏保持同步。" #: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop @@ -12863,16 +12729,12 @@ #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar " -"Collection." +msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection." msgstr "此導管會將手持裝置行事曆資料庫與 Akonadi 行事曆收藏保持同步。" #: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)" -msgid "" -"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -"Collection." +msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection." msgstr "此導管會將手持裝置待辦事項資料庫與 Akonadi 待辦事項收藏保持同步。" #: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop @@ -12882,27 +12744,23 @@ #: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)" -msgid "" -"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." -msgstr "此導管會將您的手持裝置與同步設備的相關資訊寫入到檔案。" +msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file." +msgstr "此導管會將您的手持裝置與同步裝置的相關資訊寫入到檔案。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux device." -msgstr "讓您從 Video4Linux 設備檢視視訊串流。" +msgstr "讓您從 Video4Linux 裝置檢視視訊串流。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l2.desktop msgctxt "Comment(kdetv_v4l2.desktop)" msgid "This enables you to view video streams from a Video4Linux2 device." -msgstr "讓您從 Video4Linux2 設備檢視視訊串流。" +msgstr "讓您從 Video4Linux2 裝置檢視視訊串流。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)" -msgid "" -"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 " -"server. It requires Xv support for your tuner." -msgstr "" -"讓您從 X11 伺服器的 XVideo 子系統檢視視訊串流。 您的調頻器必須有 Xv 支援。" +msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner." +msgstr "讓您從 X11 伺服器的 XVideo 子系統檢視視訊串流。 您的調頻器必須有 Xv 支援。" #: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)" @@ -12916,19 +12774,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)" -msgid "" -"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) " -"uses." +msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses." msgstr "以 XML 格式載入/儲存 zapping (zapping.sf.net) 使用的通道檔案。" #: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop msgctxt "Comment(exchange.desktop)" -msgid "" -"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 " -"groupware servers." -msgstr "" -"這個外掛程式允許 KOrganizer 使用者使用 Microsoft Exchange 2000 groupware 伺服" -"器。" +msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers." +msgstr "這個外掛程式允許 KOrganizer 使用者使用 Microsoft Exchange 2000 群組軟體伺服器。" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop msgctxt "Comment(yearprint.desktop)" @@ -12947,19 +12799,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)" -msgid "" -"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, " -"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source " -"navigation." -msgstr "" -"這個外掛程式將顯示專案中所有類別、方法與屬性完備的圖形檢視,並提供對來源的直" -"接導覽方法。" +msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation." +msgstr "這個外掛程式將顯示專案中所有類別、方法與屬性完備的圖形檢視,並提供對來源的直接導覽方法。" #: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)" -msgid "" -"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and " -"laptops." +msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops." msgstr "此外掛程式啟用所有類型鍵盤和膝上型電腦的特殊鍵支援。" #: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop @@ -12974,32 +12819,18 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)" -msgid "" -"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command " -"line access." -msgstr "" -"此外掛程式為 KDevelop 提供嵌入式的主控台,可以快速方便地使用指令行進行存取。" +msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access." +msgstr "此外掛程式為 KDevelop 提供嵌入式的主控台,可以快速方便地使用指令行進行存取。" #: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)" -msgid "" -"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. " -"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be " -"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears " -"in the Edit menu." -msgstr "" -"這個外掛程式是一個互動專案級的「搜尋與取代」工具。使用字串或正規表示式來搜尋" -"匹配項,並可在動作結束前選擇從預覽進行取代。載入後可以在「編輯」功能表中找" -"到。" +msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu." +msgstr "這個外掛程式是一個互動專案級的「搜尋與取代」工具。使用字串或正規表示式來搜尋匹配項,並可在動作結束前選擇從預覽進行取代。載入後可以在「編輯」功能表中找到。" #: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " -"and more. http://sources.redhat.com/gdb/" -msgstr "" -"這個外掛程式提供 GDB 的前端。GDB 是一個 C/C++ 及其他語言的原始碼級別的除錯程" -"式。http://sources.redhat.com/gdb/" +msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/" +msgstr "這個外掛程式提供 GDB 的前端。GDB 是一個 C/C++ 及其他語言的原始碼級別的除錯程式。http://sources.redhat.com/gdb/" #: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)" @@ -13008,19 +12839,13 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context " -"menus in KDevelop." +msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop." msgstr "此外掛程式為 KDevelop 中的各種內容功能表提供額外的「開啟」替代方案。" #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)" -msgid "" -"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools " -"menu and toolbar." -msgstr "" -"此外掛程式提供一個簡單的方式,可將外部應用程式新增到「工具」功能表與工具列" -"中。" +msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar." +msgstr "此外掛程式提供一個簡單的方式,可將外部應用程式新增到「工具」功能表與工具列中。" #: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)" @@ -13045,12 +12870,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_alsa.desktop msgctxt "Comment(kdetv_alsa.desktop)" msgid "This provides support for ALSA mixer devices." -msgstr "支援 ALSA 混音器設備。" +msgstr "支援 ALSA 混音器裝置。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_oss.desktop msgctxt "Comment(kdetv_oss.desktop)" msgid "This provides support for OSS audio mixer devices." -msgstr "支援 OSS 混音器設備。" +msgstr "支援 OSS 混音器裝置。" #: /usr/share/kde4/services/kcmdolphingeneral.desktop msgctxt "Comment(kcmdolphingeneral.desktop)" @@ -13079,15 +12904,12 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." +msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." msgstr "以 CSV (逗點分隔,comma separated values) 格式儲存通道檔案。" #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)" -msgid "" -"This stores your channel files in XML format. This is the standard file " -"format for kdetv." +msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv." msgstr "以 XML 格式儲存通道檔案。 這是 kdetv 的標準檔案格式。" #: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop @@ -13243,8 +13065,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)" -msgid "" -"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." +msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes." msgstr "設計、測試正規表示式語法的工具。" #: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop @@ -13254,8 +13075,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)" -msgid "" -"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" +msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" msgstr "可以在所有已開啟的檔案,或在檔案系統中的檔案中尋找的工具檢視" #: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop @@ -13280,9 +13100,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)" -msgid "" -"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -"applications using the network." +msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." msgstr "追蹤網路介面的狀態,並為使用網路的應用程式提供通知。" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop @@ -13650,7 +13468,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kcmusb.desktop msgctxt "Comment(kcmusb.desktop)" msgid "USB devices attached to this computer" -msgstr "與此電腦連接的 USB 設備" +msgstr "與此電腦連接的 USB 裝置" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-unitconverter.desktop msgctxt "Name(plasma-applet-unitconverter.desktop)" @@ -13769,9 +13587,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)" -msgid "" -"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " -"programs. http://valgrind.org/" +msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/" msgstr "Valgrind 是協助您找到程式中記憶體管理問題的工具。http://valgrind.org/" #: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop @@ -13792,8 +13608,7 @@ #: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)" -msgid "" -"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" +msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)" msgstr "非常高 CPU 用量,品質非常好 (從 DScaler www.dscaler.org 改寫)" #: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-kde.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop msgctxt "Name(man4.desktop)" msgid "(4) Devices" -msgstr "(4) 設備" +msgstr "(4) 裝置" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop #: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop @@ -389,8 +389,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop msgctxt "Comment(pwm.desktop)" -msgid "" -"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" +msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" msgstr "輕量化且可以將多個視窗結合在一起的視窗管理員" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop @@ -425,9 +424,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop msgctxt "Comment(aewm++.desktop)" -msgid "" -"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -"partial GNOME support" +msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" msgstr "基於 AEWM 的精簡視窗管理員,增強了虛擬桌面及部分的 GNOME 支援" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop @@ -503,9 +500,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop msgctxt "Comment(w9wm.desktop)" -msgid "" -"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -"bindings" +msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" msgstr "基於 9WM 並加強虛擬螢幕及鍵盤組合鍵功能的視窗管理員" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop @@ -933,8 +928,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop msgctxt "Comment(sawfish.desktop)" -msgid "" -"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" +msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" msgstr "可用類似 Emacs Lisp 語言延伸的視窗管理員" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop @@ -1187,7 +1181,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/av-device-class.desktop msgctxt "Comment(av-device-class.desktop)" msgid "Audio/Video Bluetooth Device" -msgstr "音訊/視訊藍芽設備" +msgstr "音訊/視訊藍芽裝置" #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/classic/classic.desktop msgctxt "Name(classic.desktop)" @@ -1528,7 +1522,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/inode/block.desktop msgctxt "Comment(block.desktop)" msgid "Block Device" -msgstr "區塊設備" +msgstr "區塊裝置" #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-warwick/index.desktop msgctxt "Name(index.desktop)" @@ -1952,7 +1946,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkCAMERA.desktop msgctxt "Name(linkCAMERA.desktop)" msgid "Camera Device..." -msgstr "相機設備..." +msgstr "相機裝置..." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cm/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cm/entry.desktop @@ -2076,7 +2070,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/inode/chardevice.desktop msgctxt "Comment(chardevice.desktop)" msgid "Character Device" -msgstr "字元設備" +msgstr "字元裝置" #: /usr/share/applications/kde4/KCharSelect.desktop msgctxt "GenericName(KCharSelect.desktop)" @@ -2291,8 +2285,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop #: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)" -msgid "" -"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" +msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" msgstr "Compiz 自定 (建立包裝程序檔 compiz-kde-launcher 來啟動它)" #: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop @@ -2333,13 +2326,11 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/computer-device-class.desktop msgctxt "Comment(computer-device-class.desktop)" msgid "Computer/PDA Bluetooth Device" -msgstr "電腦/PDA 藍芽設備" +msgstr "電腦/PDA 藍芽裝置" #: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)" -msgid "" -"Configure Compiz desktop " -"effects " +msgid "Configure Compiz desktop effects " msgstr "設定 Compiz 桌面效果" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop @@ -2364,9 +2355,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop msgctxt "Comment(kvaio.desktop)" -msgid "" -"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller " -"Driver" +msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver" msgstr "設定 KDE 介面為 Sony 可程式中斷控制器驅動程式" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop @@ -2451,12 +2440,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop msgctxt "Comment(nie.desktop)" -msgid "" -"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a " -"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." -msgstr "" -"Nepomuk Information Element 架構的核心實體,可提供用於描述桌面上可用原始資源" -"的統一詞彙。" +msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop." +msgstr "Nepomuk Information Element 架構的核心實體,可提供用於描述桌面上可用原始資源的統一詞彙。" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop @@ -3320,8 +3305,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)" -msgid "" -"Enables you to browse through all of the images in the current directory." +msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory." msgstr "讓您瀏覽目前目錄的所有影像。" #: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop @@ -3691,7 +3675,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkFloppy.desktop msgctxt "Name(linkFloppy.desktop)" msgid "Floppy Device..." -msgstr "軟碟設備..." +msgstr "軟碟裝置..." #: /usr/share/applications/kde4/KFloppy.desktop msgctxt "GenericName(KFloppy.desktop)" @@ -4219,7 +4203,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkHD.desktop msgctxt "Name(linkHD.desktop)" msgid "Hard Disc Device..." -msgstr "硬碟設備..." +msgstr "硬碟裝置..." #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-hard-a-port/index.desktop msgctxt "Name(index.desktop)" @@ -4254,23 +4238,14 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -"manager." -msgstr "" -"您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資料夾" -"的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。" +msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." +msgstr "您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資料夾的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)" -msgid "" -"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -"which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "" -"您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有可以選擇連結的 KDE 應用程式都應該遵從" -"這個設定。" +msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有可以選擇連結的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。" #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)" @@ -4522,7 +4497,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/imaging-device-class.desktop msgctxt "Comment(imaging-device-class.desktop)" msgid "Imaging Bluetooth Device" -msgstr "影像藍芽設備" +msgstr "影像藍芽裝置" #: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/jade.desktop msgctxt "Name(jade.desktop)" @@ -4635,12 +4610,12 @@ #: /usr/share/applications/kde4/Kppp.desktop msgctxt "GenericName(Kppp.desktop)" msgid "Internet Dial-Up Tool" -msgstr "網際網路撥號連線工具" +msgstr "網際網路撥號連接工具" #: /usr/share/applications/kde4/kppplogview.desktop msgctxt "GenericName(kppplogview.desktop)" msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" -msgstr "網際網路撥號連線工具記錄檢視器" +msgstr "網際網路撥號連接工具記錄檢視器" #: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-mswinurl.desktop msgctxt "Comment(x-mswinurl.desktop)" @@ -5076,7 +5051,7 @@ #: /usr/share/applications/kde4/groupwarewizard.desktop msgctxt "Name(groupwarewizard.desktop)" msgid "KDE Groupware Wizard" -msgstr "KDE Groupware 精靈" +msgstr "KDE 群組軟體精靈" #: /usr/share/applications/kde4/khangman.desktop msgctxt "Comment(khangman.desktop)" @@ -6396,7 +6371,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/lan-device-class.desktop msgctxt "Comment(lan-device-class.desktop)" msgid "LAN/Networking Bluetooth Device" -msgstr "LAN/網路藍芽設備" +msgstr "LAN/網路藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-ldif.desktop msgctxt "Comment(x-ldif.desktop)" @@ -6655,7 +6630,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkMO.desktop msgctxt "Name(linkMO.desktop)" msgid "MO Device..." -msgstr "MO 設備..." +msgstr "MO 裝置..." #: /opt/kde3/share/mimelnk/audio/x-scpls.desktop msgctxt "Comment(x-scpls.desktop)" @@ -6813,18 +6788,16 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcm_btpaired.desktop msgctxt "Comment(kcm_btpaired.desktop)" msgid "Manage paired Bluetooth devices" -msgstr "管理成對藍芽設備" +msgstr "管理成對藍芽裝置" #: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop msgctxt "Comment(digikam.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "使用強大的開放原始碼像專業人士一樣管理相片" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "Comment(showfoto.desktop)" -msgid "" -"Manage your photographs like a professional with the power of open source" +msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "使用強大的開放原始碼像專業人士一樣管理相片" #: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop @@ -7151,7 +7124,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/misc-device-class.desktop msgctxt "Comment(misc-device-class.desktop)" msgid "Miscellaneous Bluetooth Device" -msgstr "其他藍芽設備" +msgstr "其他藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop msgctxt "GenericName(kandy.desktop)" @@ -7161,36 +7134,19 @@ #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop msgctxt "Comment(index.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n " -"<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"現代 Konqi - 玩家庭牌局\\n設計︰Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>" -"\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi " -"by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "現代 Konqi - 玩家庭牌局\\n設計︰Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop msgctxt "Comment(deck24.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"現代 Konqi - 玩家庭牌局\\n設計︰Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>" -"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "現代 Konqi - 玩家庭牌局\\n設計︰Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop msgctxt "Comment(deck7.desktop)" -msgid "" -"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -"<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-" -"mail.uni-wuerzburg.de>" -msgstr "" -"現代 Konqi - 玩家庭牌局\\n設計︰Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>" -"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" +msgstr "現代 Konqi - 玩家庭牌局\\n設計︰Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>" #: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop #: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop @@ -7394,21 +7350,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop msgctxt "Comment(nrl.desktop)" -msgid "" -"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the " -"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it " -"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being " -"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any " -"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the " -"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional " -"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the " -"same syntactical structure." -msgstr "" -"NRL 是解決 RDF/S 部分特定限制的一種代表性語言。它本身建立在 RDF 的基礎之上。" -"其特別之處在於可支援 Named Graph 以進行資料模組化。儘管 Named Graph 是一個大" -"眾化概念,但是目前尚沒有任何代表性語言支援它。它還以一種適於實體的可視概念為" -"基礎。這一可視概念經證明具有附加價值,因為它還提供了可將不同語意強加於相同語" -"法結構的機制。" +msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure." +msgstr "NRL 是解決 RDF/S 部分特定限制的一種代表性語言。它本身建立在 RDF 的基礎之上。其特別之處在於可支援 Named Graph 以進行資料模組化。儘管 Named Graph 是一個大眾化概念,但是目前尚沒有任何代表性語言支援它。它還以一種適於實體的可視概念為基礎。這一可視概念經證明具有附加價值,因為它還提供了可將不同語意強加於相同語法結構的機制。" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)" @@ -7455,9 +7398,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." +msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." msgstr "Nepomuk Contact Ontology 描述聯絡資訊,在桌面的很多位置都很常見。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop @@ -7598,7 +7539,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkFloppy.desktop msgctxt "Comment(linkFloppy.desktop)" msgid "New Floppy Device" -msgstr "新軟碟設備" +msgstr "新軟碟裝置" #: /usr/share/kde4/templates/linkHD.desktop msgctxt "Comment(linkHD.desktop)" @@ -7618,7 +7559,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkMO.desktop msgctxt "Comment(linkMO.desktop)" msgid "New MO Device" -msgstr "新增 MO 設備" +msgstr "新增 MO 裝置" #: /opt/kde3/share/apps/konsole/mc.desktop msgctxt "Comment(mc.desktop)" @@ -7653,7 +7594,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkZIP.desktop msgctxt "Comment(linkZIP.desktop)" msgid "New ZIP Device" -msgstr "新增 ZIP 設備" +msgstr "新增 ZIP 裝置" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/nz/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/nz/entry.desktop @@ -8435,12 +8376,12 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcm_btpaired.desktop msgctxt "GenericName(kcm_btpaired.desktop)" msgid "Paired Bluetooth Devices" -msgstr "成對藍芽設備" +msgstr "成對藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcm_btpaired.desktop msgctxt "Name(kcm_btpaired.desktop)" msgid "Paired Bluetooth Devices" -msgstr "成對藍芽設備" +msgstr "成對藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/pk/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/pk/entry.desktop @@ -8615,17 +8556,17 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/keyboard-device-class.desktop msgctxt "Comment(keyboard-device-class.desktop)" msgid "Peripheral Bluetooth Device" -msgstr "週邊藍芽設備" +msgstr "週邊藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/mouse-device-class.desktop msgctxt "Comment(mouse-device-class.desktop)" msgid "Peripheral Bluetooth Device" -msgstr "週邊藍芽設備" +msgstr "週邊藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/peripheral-device-class.desktop msgctxt "Comment(peripheral-device-class.desktop)" msgid "Peripheral Bluetooth Device" -msgstr "週邊藍芽設備" +msgstr "週邊藍芽裝置" #: /opt/kde3/share/mimelnk/application/x-perl-module.desktop msgctxt "Comment(x-perl-module.desktop)" @@ -8713,7 +8654,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/phone-device-class.desktop msgctxt "Comment(phone-device-class.desktop)" msgid "Phone Bluetooth Device" -msgstr "電話藍芽設備" +msgstr "電話藍芽裝置" #: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop msgctxt "GenericName(showfoto.desktop)" @@ -8941,8 +8882,7 @@ #: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop msgctxt "Comment(searchbar.desktop)" -msgid "" -"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." +msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google." msgstr "提供您直接到像 Google 之類搜尋引擎搜尋文字的方法。" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop @@ -9027,9 +8967,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop msgctxt "Comment(privacy.desktop)" -msgid "" -"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the " -"system" +msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "隱私權 - 一個 kcontrol 模組用來清除使用者不希望留在系統中的痕跡" #: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop @@ -9331,7 +9269,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kregexpeditor.desktop msgctxt "GenericName(kregexpeditor.desktop)" msgid "Regular Expression Editor" -msgstr "一般表示式編輯程式" +msgstr "正規表示式編輯程式" #: /opt/kde3/share/applications/kde/KThesaurus.desktop msgctxt "GenericName(KThesaurus.desktop)" @@ -10692,7 +10630,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/application/x-dvi.desktop msgctxt "Comment(x-dvi.desktop)" msgid "TeX Device Independent File" -msgstr "與設備無關的 Tex 檔案" +msgstr "與裝置無關的 Tex 檔案" #: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-tex.desktop msgctxt "Comment(x-tex.desktop)" @@ -10818,9 +10756,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop msgctxt "Comment(cde.desktop)" -msgid "" -"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -"environment" +msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" msgstr "Common Desktop Environment, 一個有專利的工業標準桌面環境" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop @@ -10840,9 +10776,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop msgctxt "Comment(dces.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content " -"by means of an RDF Schema" +msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema" msgstr "Dublin 核心元素集 1.1 版命名空間以 RDF 摘要方式提供其內容的存取" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop @@ -10857,9 +10791,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop msgctxt "Comment(dctype.desktop)" -msgid "" -"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI " -"Type Vocabulary." +msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary." msgstr "Dublin 核心型態命名空間提供了 DCMI 型態字彙中各項目的 URI。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop @@ -10870,23 +10802,17 @@ #: /usr/share/xsessions/gnome.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop msgctxt "Comment(gnome.desktop)" -msgid "" -"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -"desktop environment" +msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" msgstr "GNU 網路物件模型環境。一個完整、免費且簡單好用的桌面環境" #: /usr/share/xsessions/kde.desktop msgctxt "Comment(kde.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "K 桌面環境。功能強大的開放原始碼圖形桌面環境" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)" -msgid "" -"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -"environment (failsafe session)" +msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)" msgstr "K 桌面環境。功能強大的開放原始碼圖形桌面環境 (Failsafe 工作階段)" #: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop @@ -10917,35 +10843,23 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop msgctxt "Comment(nao.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like " -"tagging or rating." -msgstr "" -"Nepomuk Annotation Ontology 定義基本的 annotation 屬性,如標籤或評比等。" +msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating." +msgstr "Nepomuk Annotation Ontology 定義基本的 annotation 屬性,如標籤或評比等。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop msgctxt "Comment(ncal.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for " -"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." -msgstr "" -"Nepomuk Calendaring Ontology 旨在提供描述行事曆資料 (事件、工作、日誌項目) 的" -"字彙。" +msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)." +msgstr "Nepomuk Calendaring Ontology 旨在提供描述行事曆資料 (事件、工作、日誌項目) 的字彙。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop msgctxt "Comment(nco.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many " -"places on the desktop." +msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop." msgstr "Nepomuk Contact Ontology 描述聯絡資訊,在桌面的很多位置都很常見。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop msgctxt "Comment(nexif.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital " -"cameras and in image management software." -msgstr "" -"Nepomuk EXIF Ontology 描述數位相機和圖片管理軟體中所使用的基本圖片中繼資料。" +msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software." +msgstr "Nepomuk EXIF Ontology 描述數位相機和圖片管理軟體中所使用的基本圖片中繼資料。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop msgctxt "Comment(nfo.desktop)" @@ -10954,42 +10868,27 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop msgctxt "Comment(nid3.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information " -"in RDF." +msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF." msgstr "Nepomuk ID3 Ontology (NID3) 可讓您以 RDF 格式快遞 ID3 資訊。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element " -"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO " -"include Emails and instant messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology 將 NEPOMUK Information Element 架構延伸至訊息網域" -"內。NMO 涵蓋的訊息類型包括電子郵件與即時訊息。" +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology 將 NEPOMUK Information Element 架構延伸至訊息網域內。NMO 涵蓋的訊息類型包括電子郵件與即時訊息。" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop msgctxt "Comment(nmo.desktop)" -msgid "" -"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element " -"framework into the domain of messages." -msgstr "" -"Nepomuk Message Ontology 將 NEPOMUK Information Element 架構延伸至訊息網域" -"內。" +msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages." +msgstr "Nepomuk Message Ontology 將 NEPOMUK Information Element 架構延伸至訊息網域內。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop msgctxt "Comment(olvwm.desktop)" -msgid "" -"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -"desktops" +msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" msgstr "Openlook 虛擬視窗管理員。基於 OLWM 並強化管理虛擬桌面" #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop msgctxt "Comment(pimo.desktop)" -msgid "" -"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal " -"information of individuals." +msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals." msgstr "Personal Information Model Ontology 可用來快遞單個使用者的個人資訊。" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop @@ -11025,9 +10924,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop msgctxt "Comment(xesam.desktop)" -msgid "" -"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop " -"file meta data" +msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data" msgstr "Xesam 中繼資料實體提供桌面檔案中繼資料的類別與內容" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop @@ -11037,8 +10934,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)" -msgid "" -"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." +msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." msgstr "即時傳訊程式允許個人與群組間的雙向聊天" #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop @@ -11048,13 +10944,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)" -msgid "" -"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -"service." -msgstr "" -"文字編輯器服務為應用程式提供一個文字檢視器以及編輯器。提供文字編輯功能的 KDE " -"應用程式應使用這項服務。" +msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service." +msgstr "文字編輯器服務為應用程式提供一個文字檢視器以及編輯器。提供文字編輯功能的 KDE 應用程式應使用這項服務。" #: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)" @@ -11094,20 +10985,13 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)" -msgid "" -"This applet must be added in order to enable the skim panel docking " -"capability." +msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability." msgstr "必須新增此 Applet 才能啟用 Skim 面板定位功能。" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop msgctxt "Comment(example.desktop)" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"此範例提供兩個動作:1) 將選取的字彙移到不同的課程中。2) 將所選單字的等級變更" -"為已知 (最高等級)" +msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)" +msgstr "此範例提供兩個動作:1) 將選取的字彙移到不同的課程中。2) 將所選單字的等級變更為已知 (最高等級)" #: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop msgctxt "Comment(system.desktop)" @@ -11121,16 +11005,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop msgctxt "Comment(history.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop msgctxt "Comment(history_module.desktop)" -msgid "" -"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -"in many ways." +msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。" #: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop @@ -11150,15 +11030,8 @@ #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop msgctxt "Comment(google_images.desktop)" -msgid "" -"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -"selected word. The search language depends on the selected word. " -"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next " -"to the document file. Requires PyQt4." -msgstr "" -"此文稿會自動為選取的字從 images.google.com 抓取影像。搜尋語言與選取的單字有" -"關。下載的影像會放在文件檔案旁邊名為 <<文件檔名>>_files 的資料夾中。此文稿需" -"要使用 PyQt4。" +msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4." +msgstr "此文稿會自動為選取的字從 images.google.com 抓取影像。搜尋語言與選取的單字有關。下載的影像會放在文件檔案旁邊名為 <<文件檔名>>_files 的資料夾中。此文稿需要使用 PyQt4。" #: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)" @@ -11168,24 +11041,14 @@ #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -"applications which need access to an email client application should honor " -"this setting." -msgstr "" -"這個服務允許您設定您的預設電子郵件用戶端。所有需要存取電子郵件用戶端應用程式" -"的 KDE 應用程式都應遵從這個設定。" +msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." +msgstr "這個服務允許您設定您的預設電子郵件用戶端。所有需要存取電子郵件用戶端應用程式的 KDE 應用程式都應遵從這個設定。" #: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop #: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)" -msgid "" -"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -"setting." -msgstr "" -"這個服務允許您設定您的預設終端機模擬器。所有呼叫終端機模擬器應用程式的 KDE 應" -"用程式都應遵從這個設定。" +msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." +msgstr "這個服務允許您設定您的預設終端機模擬器。所有呼叫終端機模擬器應用程式的 KDE 應用程式都應遵從這個設定。" #: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)" @@ -11522,7 +11385,7 @@ #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/unknown-device-class.desktop msgctxt "Comment(unknown-device-class.desktop)" msgid "Unknown Bluetooth Device Class" -msgstr "未知的藍芽設備種類" +msgstr "未知的藍芽裝置種類" #: /opt/kde3/share/mimelnk/bluetooth/unknown-profile.desktop msgctxt "Comment(unknown-profile.desktop)" @@ -11746,7 +11609,7 @@ #: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmusb.desktop msgctxt "Comment(kcmusb.desktop)" msgid "View the USB devices attached to this computer" -msgstr "檢視與此電腦連接的 USB 設備" +msgstr "檢視與此電腦連接的 USB 裝置" #: /opt/kde3/share/locale/l10n/vg/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/vg/entry.desktop @@ -12188,9 +12051,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop msgctxt "Comment(s0.desktop)" -msgid "" -"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -"icons." +msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons." msgstr "另一個美麗的主題。使用「calligraphics」圖示非常簡單而清楚。" #: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop @@ -12211,7 +12072,7 @@ #: /usr/share/kde4/templates/linkZIP.desktop msgctxt "Name(linkZIP.desktop)" msgid "ZIP Device..." -msgstr "ZIP 設備..." +msgstr "ZIP 裝置..." #: /opt/kde3/share/locale/l10n/zm/entry.desktop #: /usr/share/locale/l10n/zm/entry.desktop Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-screensavers.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-screensavers.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-screensavers.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,22 +15,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop msgctxt "Comment(providence.desktop)" -msgid "" -"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " -"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " -"Blair Tennessy; 2004." -msgstr "" -"「金字塔未完成。上方有一隻被光環籠罩的三角形的眼睛。」 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Eye_of_Providence 作者︰Blair Tennessy;於 2004 年編寫。" +msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "「金字塔未完成。上方有一隻被光環籠罩的三角形的眼睛。」 http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence 作者︰Blair Tennessy;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)" -msgid "" -"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." -msgstr "" -"玩球、棒和圈的雜耍演員的三維模擬。http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap 作者" -"︰Brian Apps;於 2005 年編寫。" +msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005." +msgstr "玩球、棒和圈的雜耍演員的三維模擬。http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap 作者︰Brian Apps;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop @@ -40,60 +31,33 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop msgctxt "Comment(atlantis.desktop)" -msgid "" -"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " -"Kilgard; 1998." +msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." msgstr "一些鯊魚、海豚與鯨的三維動畫。作者:Mark Killgard;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop msgctxt "Comment(demon.desktop)" -msgid "" -"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " -"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " -"by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"一個蜂窩狀自動圖形繪製,開始是隨機區域,逐漸組織成條帶和螺旋。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon 作者:David Bagley;於 1999 年編寫。" +msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." +msgstr "一個蜂窩狀自動圖形繪製,開始是隨機區域,逐漸組織成條帶和螺旋。http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon 作者:David Bagley;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)" -msgid "" -"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " -"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." -"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " -"and Devon Dossett; 2003." -msgstr "" -"一個充滿太空感以噴氣驅動飛躍的三維烤麵包機 (和烤麵包片!) 組成的艦隊。靈感來" -"自古老的 Berkeley Systems After Dark 飛躍的烤麵包機螢幕保護程式。http://en." -"wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters 作者:Jamie " -"Zawinski 和 Devon Dossett;於 2003 年編寫。" +msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "一個充滿太空感以噴氣驅動飛躍的三維烤麵包機 (和烤麵包片!) 組成的艦隊。靈感來自古老的 Berkeley Systems After Dark 飛躍的烤麵包機螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters 作者:Jamie Zawinski 和 Devon Dossett;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop msgctxt "Comment(pipes.desktop)" -msgid "" -"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " -"1997." -msgstr "" -"一個不斷增長的水管系統,有螺栓和活門。作者:Marcelo Vianna;於 1997 年編寫。" +msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "一個不斷增長的水管系統,有螺栓和活門。作者:Marcelo Vianna;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)" -msgid "" -"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " -"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " -"2003." -msgstr "" -"一個萬花筒,可將桌面影像或從磁碟載入的影像檔案處理成萬花筒。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope 作者︰Andrew Dean;於 2003 年編寫。" +msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." +msgstr "一個萬花筒,可將桌面影像或從磁碟載入的影像檔案處理成萬花筒。http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope 作者︰Andrew Dean;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop msgctxt "Comment(noseguy.desktop)" -msgid "" -"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"一個大鼻子的小人兒在您的螢幕上到處閒逛說東說西。作者:Dan Heller 和 Jamie " -"Zawinski;於 1992 年編寫。" +msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "一個大鼻子的小人兒在您的螢幕上到處閒逛說東說西。作者:Dan Heller 和 Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop msgctxt "Comment(popsquares.desktop)" @@ -102,66 +66,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)" -msgid "" -"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." -msgstr "" -"一個簡單的萬花筒。另請參閱「GLeidescope」。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Kaleidoscope 作者︰Ron Tapia;於 1997 年編寫。" +msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "一個簡單的萬花筒。另請參閱「GLeidescope」。http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope 作者︰Ron Tapia;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop msgctxt "Comment(bumps.desktop)" -msgid "" -"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -"picture. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"一個聚光燈掠過您的浮雕版桌面或其他圖片。作者:Shane Smit;於 1999 年編寫。" +msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "一個聚光燈掠過您的浮雕版桌面或其他圖片。作者:Shane Smit;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " -"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " -"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " -"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " -"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"一個由百十個中小型圓圈佈滿的表面。每個圓圈的大小和運動方向各不相同,但移動速" -"度相同 (緩慢移動)。展現圓圈之間的瞬間交叉和結集。圓圈開始半徑為 1 個像素,慢" -"慢擴大到任意大小。圓圈以移動的小點繪製出圓周。交叉處以不斷增大的光球表現。只" -"有在圓周的繪點越過交叉點時,才會出現不斷增大的光球。作者︰Casey Reas、" -"William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "一個由百十個中小型圓圈佈滿的表面。每個圓圈的大小和運動方向各不相同,但移動速度相同 (緩慢移動)。展現圓圈之間的瞬間交叉和結集。圓圈開始半徑為 1 個像素,慢慢擴大到任意大小。圓圈以移動的小點繪製出圓周。交叉處以不斷增大的光球表現。只有在圓周的繪點越過交叉點時,才會出現不斷增大的光球。作者︰Casey Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)" -msgid "" -"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " -"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " -"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " -"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " -"Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"一個由百十個中小型圓圈布滿的表面。每個圓圈的大小和運動方向各不相同,但移動速" -"度相同 (緩慢移動)。展現圓圈的瞬間交叉和結集。雖然實際上它看起來根本不像圓圈!" -"作者︰Casey Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;於 2004 年編" -"寫。" +msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "一個由百十個中小型圓圈布滿的表面。每個圓圈的大小和運動方向各不相同,但移動速度相同 (緩慢移動)。展現圓圈的瞬間交叉和結集。雖然實際上它看起來根本不像圓圈!作者︰Casey Reas、William Ngan、Robert Hodgin 和 Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop msgctxt "Comment(lockward.desktop)" -msgid "" -"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " -"an old combination lock and those old backlit information displays that " -"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " -"2007." -msgstr "" -"一個半透明不斷旋轉、閃爍的物體。有幾分像舊式轉字鎖中的密碼轉盤;又有點類似於" -"那些舊式的背光型資訊面板,利用偏振光不斷變換出斑斕色彩。作者︰Leo L. Schwab;" -"於 2007 年編寫。" +msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." +msgstr "一個半透明不斷旋轉、閃爍的物體。有幾分像舊式轉字鎖中的密碼轉盤;又有點類似於那些舊式的背光型資訊面板,利用偏振光不斷變換出斑斕色彩。作者︰Leo L. Schwab;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop @@ -181,57 +107,28 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)" -msgid "" -"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " -"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " -"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " -"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " -"by Eugene Balkovsky; 2004." -msgstr "" -"Anemotaxis 展現了專為在流向不斷變化的大氣中尋找氣味來源而設計的搜尋演算法。該" -"搜尋程式可以鎖定氣味並判斷本地瞬間風向。目的是在短時間內找出氣味來源。http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis 作者︰Eugene Balkovsky;於 2004 年編寫。" +msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "Anemotaxis 展現了專為在流向不斷變化的大氣中尋找氣味來源而設計的搜尋演算法。該搜尋程式可以鎖定氣味並判斷本地瞬間風向。目的是在短時間內找出氣味來源。http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis 作者︰Eugene Balkovsky;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop msgctxt "Comment(cube21.desktop)" -msgid "" -"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " -"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek " -"Potocek; 2005." -msgstr "" -"名為 Cube 21 或 Square-1、類似魔方的動態拼圖。旋轉隨機選擇。另請參閱「Rubik」" -"和「GLSnake」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle" -"%29 作者︰Vasek Potocek;於 2005 年編寫。" +msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "名為 Cube 21 或 Square-1、類似魔方的動態拼圖。旋轉隨機選擇。另請參閱「Rubik」和「GLSnake」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 作者︰Vasek Potocek;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop msgctxt "Comment(circuit.desktop)" -msgid "" -"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." msgstr "用動畫繪製一些三維電子元件。作者︰Ben Buxton;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop msgctxt "Comment(lament.desktop)" -msgid "" -"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " -"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"動畫模擬 Lemarchand 的盒子,「悲傷星位」( Lament Configuration ),反覆求解自" -"己。警告:偶爾打開門放鬆一下。http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand" -"%27s_box 作者︰Jamie Zawinski;於 1998 年編寫。" +msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "動畫模擬 Lemarchand 的盒子,「悲傷星位」( Lament Configuration ),反覆求解自己。警告:偶爾打開門放鬆一下。http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box 作者︰Jamie Zawinski;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop msgctxt "Comment(julia.desktop)" -msgid "" -"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " -"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " -"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." -msgstr "" -"繪製動畫的 Julia 集 (類似 Mandelbrot 集)。一個不斷移動的小點表示控制點,由它" -"產生影像的其餘部分。另請參閱「Discrete」螢幕保護程式。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Julia_set 作者︰Sean McCullough;於 1997 年編寫。" +msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "繪製動畫的 Julia 集 (類似 Mandelbrot 集)。一個不斷移動的小點表示控制點,由它產生影像的其餘部分。另請參閱「Discrete」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set 作者︰Sean McCullough;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop msgctxt "Name(ant.desktop)" @@ -326,14 +223,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop msgctxt "Comment(endgame.desktop)" -msgid "" -"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " -"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"黑子從三個白子組成的網陣中逃脫,但被第四個擒住!奇妙的構思!另請參閱 " -"「Queens」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame 作者︰" -"Blair Tennessy;於 2002 年編寫。" +msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "黑子從三個白子組成的網陣中逃脫,但被第四個擒住!奇妙的構思!另請參閱 「Queens」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame 作者︰Blair Tennessy;於 2002 年編寫。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)" @@ -385,15 +276,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop msgctxt "Comment(qix.desktop)" -msgid "" -"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " -"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " -"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"螢幕上有一系列的跳動的線條,並對基本的運動模式加以變化,產生各種不同的顯示:" -"線段、填充的多邊形、重疊的半透明區域。http://en.wikipedia.org/wiki/Qix 作者︰" -"Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" +msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "螢幕上有一系列的跳動的線條,並對基本的運動模式加以變化,產生各種不同的顯示:線段、填充的多邊形、重疊的半透明區域。http://en.wikipedia.org/wiki/Qix 作者︰Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)" @@ -480,11 +364,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop msgctxt "Comment(glcells.desktop)" -msgid "" -"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -"Toussaint; 2007." -msgstr "" -"細胞在螢幕上生長、分裂、然後死亡。作者︰Matthias Toussaint;於 2007 年編寫。" +msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." +msgstr "細胞在螢幕上生長、分裂、然後死亡。作者︰Matthias Toussaint;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Name(celtic.desktop)" @@ -493,15 +374,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop msgctxt "Comment(stonerview.desktop)" -msgid "" -"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " -"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " -"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " -"Written by Andrew Plotkin; 2001." -msgstr "" -"一串串彩色方塊按複雜的螺旋圖案環繞彼此跳動。靈感來自 David Tristram 的「電子" -"書」螢幕保護程式,最初為 80 年代末 90 年代初的 SGI 電腦編寫。作者︰Andrew " -"Plotkin;於 2001 年編寫。" +msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "一串串彩色方塊按複雜的螺旋圖案環繞彼此跳動。靈感來自 David Tristram 的「電子書」螢幕保護程式,最初為 80 年代末 90 年代初的 SGI 電腦編寫。作者︰Andrew Plotkin;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)" @@ -528,9 +402,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop msgctxt "Comment(interference.desktop)" -msgid "" -"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " -"Mallat; 1998." +msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." msgstr "基於計算衰減正弦波的色彩領域。作者︰Hannu Mallat;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop @@ -560,11 +432,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop msgctxt "Comment(topblock.desktop)" -msgid "" -"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " -"rednuht; 2006." -msgstr "" -"繪製不斷掉落的方塊並逐層壘高的三維世界。作者︰rednuht;於 2006 年編寫。" +msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." +msgstr "繪製不斷掉落的方塊並逐層壘高的三維世界。作者︰rednuht;於 2006 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop @@ -580,13 +449,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Comment(substrate.desktop)" -msgid "" -"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " -"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " -"and Mike Kershaw; 2004." -msgstr "" -"在計算的底面上生長出如水晶般的線條。簡單的垂線生長規則建立起如城市般錯綜複雜" -"的結構。作者︰J. Tarbell 和 Mike Kershaw;於 2004 年編寫。" +msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "在計算的底面上生長出如水晶般的線條。簡單的垂線生長規則建立起如城市般錯綜複雜的結構。作者︰J. Tarbell 和 Mike Kershaw;於 2004 年編寫。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop msgctxt "Name(cube21.desktop)" @@ -624,19 +488,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Comment(munch.desktop)" -msgid "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, " -"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, " -"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased " -"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim " -"Showalter; 1997." -msgstr "" -"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 據 HAKMEM 報導,1962 年 Jackson " -"Wright 編寫了以上 PDP-1 程式碼。46 年過去了,這段程式碼仍然存在於此程式中。然" -"而,外圍代碼的行數已顯著增加。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en." -"wikipedia.org/wiki/Munching_square 作者︰Jackson Wright 和 Tim Showalter;於 " -"1997 年編寫。" +msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997." +msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 據 HAKMEM 報導,1962 年 Jackson Wright 編寫了以上 PDP-1 程式碼。46 年過去了,這段程式碼仍然存在於此程式中。然而,外圍代碼的行數已顯著增加。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square 作者︰Jackson Wright 和 Tim Showalter;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Name(dangerball.desktop)" @@ -3504,36 +3357,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop msgctxt "Comment(gltext.desktop)" -msgid "" -"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " -"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " -"Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"顯示幾行不斷四處旋轉的實心三維文字。該文字可以使用 strftime() 逸出程式碼顯示" -"目前的日期和時間。作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" +msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "顯示幾行不斷四處旋轉的實心三維文字。該文字可以使用 strftime() 逸出程式碼顯示目前的日期和時間。作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop msgctxt "Comment(thornbird.desktop)" -msgid "" -"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " -"Auckland; 2002." -msgstr "" -"顯示「鳥隱棘叢」(Bird in a Thornbush) 分形圖案。作者︰Tim Auckland;於 2002 " -"年編寫。" +msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "顯示「鳥隱棘叢」(Bird in a Thornbush) 分形圖案。作者︰Tim Auckland;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)" -msgid "" -"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " -"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " -"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " -"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " -"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"顯示不同的三維立方體以及有關各個立方體的一些資訊。每隔幾秒便會選擇一個新的立" -"方體。程式中含 75 個均勻多面體,加上 5 個無限柱體族和反柱體族,包括其對偶體," -"總計為 160。http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra 作者︰Dr. Zvi " -"Har'El 和 Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" +msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "顯示不同的三維立方體以及有關各個立方體的一些資訊。每隔幾秒便會選擇一個新的立方體。程式中含 75 個均勻多面體,加上 5 個無限柱體族和反柱體族,包括其對偶體,總計為 160。http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra 作者︰Dr. Zvi Har'El 和 Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop msgctxt "Name(distort.desktop)" @@ -3542,497 +3377,247 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " -"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -"Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"繪製不斷落下的三維字元,類似於「駭客任務」(The Matrix) 片頭字幕效果。另請參閱" -"「xmatrix」,以在電腦顯示器上獲得類似於電影中實際效果的二維轉換影像。作者︰" -"Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" +msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "繪製不斷落下的三維字元,類似於「駭客任務」(The Matrix) 片頭字幕效果。另請參閱「xmatrix」,以在電腦顯示器上獲得類似於電影中實際效果的二維轉換影像。作者︰Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop msgctxt "Comment(lavalite.desktop)" -msgid "" -"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " -"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " -"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " -"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " -"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " -"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"繪製 Lava Lite(r) 的三維模擬:加熱形狀古怪的神秘物體,慢慢升高到瓶子的頂部," -"冷卻後落回瓶子底部。此程式對機器速度要求較高 (包括 CPU 和三維性能)。「LAVA " -"LITE(r) 和 LAVA(r) 品牌 motion lamp 的構形是 Haggerty Enterprises, Inc. 的註" -"冊商標。motion lamp 的球體和基座構形是 Haggerty Enterprises, Inc. 在美國和全" -"球其他國家/地區的註冊商標。」http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs 作者︰Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" +msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "繪製 Lava Lite(r) 的三維模擬:加熱形狀古怪的神秘物體,慢慢升高到瓶子的頂部,冷卻後落回瓶子底部。此程式對機器速度要求較高 (包括 CPU 和三維性能)。「LAVA LITE(r) 和 LAVA(r) 品牌 motion lamp 的構形是 Haggerty Enterprises, Inc. 的註冊商標。motion lamp 的球體和基座構形是 Haggerty Enterprises, Inc. 在美國和全球其他國家/地區的註冊商標。」http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs 作者︰Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop msgctxt "Comment(rubik.desktop)" -msgid "" -"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " -"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " -"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " -"Vianna; 1997." -msgstr "" -"繪製一個魔方,在三維空間中旋轉,並重複打亂然後恢復自己。另請參閱「GLSnake」和" -"「Cube21」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube 作者︰" -"Marcelo Vianna;於 1997 年編寫。" +msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "繪製一個魔方,在三維空間中旋轉,並重複打亂然後恢復自己。另請參閱「GLSnake」和「Cube21」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube 作者︰Marcelo Vianna;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop msgctxt "Comment(dangerball.desktop)" -msgid "" -"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"繪製一個週期性突出許多隨機尖刺的球體。哎唷!作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年" -"編寫。" +msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "繪製一個週期性突出許多隨機尖刺的球體。哎唷!作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop msgctxt "Comment(boxed.desktop)" -msgid "" -"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " -"Grieken; 2002." -msgstr "" -"繪製一滿盒子會爆炸的三維反彈球。作者︰Sander van Grieken;於 2002 年編寫。" +msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." +msgstr "繪製一滿盒子會爆炸的三維反彈球。作者︰Sander van Grieken;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)" -msgid "" -"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " -"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " -"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"繪製由轉動齒輪連接組成的一條閉合鏈條。齒輪的佈局遵循莫比斯環軌跡。另請參閱" -"「Pinion」和「齒輪」螢幕保護程式。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip 作者︰Jamie " -"Zawinski;於 2007 年編寫。" +msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "繪製由轉動齒輪連接組成的一條閉合鏈條。齒輪的佈局遵循莫比斯環軌跡。另請參閱「Pinion」和「齒輪」螢幕保護程式。 http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip 作者︰Jamie Zawinski;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop msgctxt "Comment(wander.desktop)" -msgid "" -"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"繪製各種形狀的彩色隨機行走圖形。http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk 作者" -"︰Rick Campbell;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "繪製各種形狀的彩色隨機行走圖形。http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk 作者︰Rick Campbell;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)" -msgid "" -"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." -msgstr "" -"繪製在螢幕上飛舞的一群小虫,拖出好看的彩色尾跡。作者︰Chris Leger;於 2000 年" -"編寫。" +msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "繪製在螢幕上飛舞的一群小虫,拖出好看的彩色尾跡。作者︰Chris Leger;於 2000 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop msgctxt "Comment(antmaze.desktop)" -msgid "" -"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " -"Blair Tennessy; 2005." -msgstr "" -"繪製幾只螞蟻在一個簡單的迷宮中四處走動的動畫。作者︰Blair Tennessy;於 2005 " -"年編寫。" +msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." +msgstr "繪製幾只螞蟻在一個簡單的迷宮中四處走動的動畫。作者︰Blair Tennessy;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Comment(flipflop.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " -"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." -msgstr "" -"繪製由三維彩色方磚組成的網格,這些方磚會互換位置。作者︰Kevin Ogden 和 " -"Sergio Gutierrez;於 2003 年編寫。" +msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "繪製由三維彩色方磚組成的網格,這些方磚會互換位置。作者︰Kevin Ogden 和 Sergio Gutierrez;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)" -msgid "" -"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -"Written by Scott Draves; 1997." -msgstr "" -"繪製不斷生長的方塊形狀的網格,一旦他們彼此超越,就會發生不可預期的反應。" -"「RD」表示反應-擴散。作者︰Scott Draves;於 1997 年編寫。" +msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "繪製不斷生長的方塊形狀的網格,一旦他們彼此超越,就會發生不可預期的反應。「RD」表示反應-擴散。作者︰Scott Draves;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)" -msgid "" -"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." msgstr "繪製一個炫目的旋轉光纖燈。作者︰Tim Auckland;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop msgctxt "Comment(juggle.desktop)" -msgid "" -"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." -msgstr "" -"繪製一個細棍拼成的雜耍演員。另請參閱「Juggle3D」。http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Siteswap 作者︰Tim Auckland;於 2002 年編寫。" +msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "繪製一個細棍拼成的雜耍演員。另請參閱「Juggle3D」。http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap 作者︰Tim Auckland;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop msgctxt "Comment(rotor.desktop)" -msgid "" -"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom " -"Lawrence; 1997." +msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." msgstr "繪製沿著複雜的螺旋曲線移動的線段。作者︰Tom Lawrence;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop msgctxt "Comment(glplanet.desktop)" -msgid "" -"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " -"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " -"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " -"David Konerding; 1998." -msgstr "" -"繪製在空間中彈跳的行星。內建影像是地球的地圖 (取自「xearth」),但您可以用任何" -"紋理包圍球體,例如,「ssystem」隨附的行星紋理。作者︰David Konerding;於 " -"1998 年編寫。" +msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." +msgstr "繪製在空間中彈跳的行星。內建影像是地球的地圖 (取自「xearth」),但您可以用任何紋理包圍球體,例如,「ssystem」隨附的行星紋理。作者︰David Konerding;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " -"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " -"Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"繪製振動、重疊的立方體,表面是不斷變化的斑點花紋。它是某種立體派小型熔岩。作" -"者︰Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" +msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "繪製振動、重疊的立方體,表面是不斷變化的斑點花紋。它是某種立體派小型熔岩。作者︰Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop msgctxt "Comment(deluxe.desktop)" -msgid "" -"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " -"by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"繪製一系列跳動的透明星星、圓圈和線條。作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "繪製一系列跳動的透明星星、圓圈和線條。作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop msgctxt "Comment(voronoi.desktop)" -msgid "" -"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " -"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " -"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " -"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " -"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"繪製色彩隨機的 Voronoi 鑲嵌圖形,會週期性放大和新增一些點。現有的點也會同時四" -"處遊走。平面上有一組控制點,每個點位於一個彩色格的中心。格中的每個像素離該格" -"的控制點最近 (比較其他控制點)。格的形狀由此原則確定。http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Voronoi_diagram 作者︰Jamie Zawinski;於 2007 年編寫。" +msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "繪製色彩隨機的 Voronoi 鑲嵌圖形,會週期性放大和新增一些點。現有的點也會同時四處遊走。平面上有一組控制點,每個點位於一個彩色格的中心。格中的每個像素離該格的控制點最近 (比較其他控制點)。格的形狀由此原則確定。http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram 作者︰Jamie Zawinski;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop msgctxt "Comment(gflux.desktop)" -msgid "" -"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -"Pease; 2000." +msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." msgstr "繪製在旋轉線框網格上的波浪。作者︰Josiah Pease;於 2000 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " -"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"繪製一系列重疊、半透明的螺旋圖案。螺旋的密度時大時小。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Moire_pattern 作者︰Jamie Zawinski;於 2008 年編寫。" +msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "繪製一系列重疊、半透明的螺旋圖案。螺旋的密度時大時小。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern 作者︰Jamie Zawinski;於 2008 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)" -msgid "" -"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " -"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"繪製一系列旋轉的三維方塊,它們互相交叉,最後填滿整個空間。作者︰Jamie " -"Zawinski;於 2003 年編寫。" +msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "繪製一系列旋轉的三維方塊,它們互相交叉,最後填滿整個空間。作者︰Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop msgctxt "Comment(squiral.desktop)" -msgid "" -"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " -"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " -"Jeff Epler; 1999." -msgstr "" -"繪製一組相互作用的、產生方形螺旋的自動機。這些螺旋向外擴張,直到碰到障礙,然" -"後它們會繞過障礙。作者︰Jeff Epler;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." +msgstr "繪製一組相互作用的、產生方形螺旋的自動機。這些螺旋向外擴張,直到碰到障礙,然後它們會繞過障礙。作者︰Jeff Epler;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop msgctxt "Comment(engine.desktop)" -msgid "" -"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben " -"Buxton and Ed Beroset; 2001." -msgstr "" -"繪製在螢幕上四處浮動的簡單引擎模型。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Internal_combustion_engine#Operation 作者︰Ben Buxton 和 Ed Beroset;於 2001 " -"年編寫。" +msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "繪製在螢幕上四處浮動的簡單引擎模型。http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation 作者︰Ben Buxton 和 Ed Beroset;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop msgctxt "Comment(phosphor.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " -"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"以大的像素和持續時間長的螢光模擬顯示古老的終端機。在 X11 系統上,此程式也是一" -"個功能全面的 VT100 模擬器!作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "以大的像素和持續時間長的螢光模擬顯示古老的終端機。在 X11 系統上,此程式也是一個功能全面的 VT100 模擬器!作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop msgctxt "Comment(blaster.desktop)" -msgid "" -"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -"Jonathan Lin; 1999." -msgstr "" -"模擬飛行中的宇宙空間戰斗機器人 (以彩色的圓點表示) 在移動的星群之間進行戰斗。" -"作者︰Jonathan Lin;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." +msgstr "模擬飛行中的宇宙空間戰斗機器人 (以彩色的圓點表示) 在移動的星群之間進行戰斗。作者︰Jonathan Lin;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop msgctxt "Comment(spotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -"and Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"繪製一個在黑色螢幕上來回掃描的探照燈光圈,照亮它所經過的桌面 (或圖片)。作者︰" -"Rick Schultz 和 Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "繪製一個在黑色螢幕上來回掃描的探照燈光圈,照亮它所經過的桌面 (或圖片)。作者︰Rick Schultz 和 Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " -"Jones; 1998." -msgstr "" -"繪製一串上升的、波動的三維泡泡,向螢幕頂端浮動,還帶有透明的反射光澤。作者︰" -"Richard Jones;於 1998 年編寫。" +msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." +msgstr "繪製一串上升的、波動的三維泡泡,向螢幕頂端浮動,還帶有透明的反射光澤。作者︰Richard Jones;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop msgctxt "Comment(starwars.desktop)" -msgid "" -"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " -"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " -"Claudio Matauoka; 2001." -msgstr "" -"繪製一段文字,按某一角度向遙遠的星空捲動,類似於同名電影開頭的效果。http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl 作者︰Jamie Zawinski 和 " -"Claudio Matauoka;於 2001 年編寫。" +msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "繪製一段文字,按某一角度向遙遠的星空捲動,類似於同名電影開頭的效果。http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl 作者︰Jamie Zawinski 和 Claudio Matauoka;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop msgctxt "Comment(blocktube.desktop)" -msgid "" -"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " -"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." -msgstr "" -"繪製一組平板以反射方式旋轉、掉落,形成一個隧道。它們會從一種色彩漸變成另一種" -"色彩。作者︰Lars R. Damerow;於 2003 年編寫。" +msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "繪製一組平板以反射方式旋轉、掉落,形成一個隧道。它們會從一種色彩漸變成另一種色彩。作者︰Lars R. Damerow;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop msgctxt "Comment(critical.desktop)" -msgid "" -"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, " -"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; " -"1999." -msgstr "" -"繪製一系列自我組織的線條。從隨機的曲線開始,但經過幾次重複之後,開始變得有規" -"律。作者︰Martin Pool;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "繪製一系列自我組織的線條。從隨機的曲線開始,但經過幾次重複之後,開始變得有規律。作者︰Martin Pool;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop msgctxt "Comment(antinspect.desktop)" -msgid "" -"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " -"Tennessy; 2004." -msgstr "" -"繪製三只螞蟻沿著一個圓圈移動它們的球。作者︰Blair Tennessy;於 2004 年編寫。" +msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." +msgstr "繪製三只螞蟻沿著一個圓圈移動它們的球。作者︰Blair Tennessy;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop msgctxt "Comment(t3d.desktop)" -msgid "" -"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. " -"Written by Bernd Paysan; 1999." -msgstr "" -"繪製一個由許多搖晃不定的氣泡組成的指針式時鐘。作者︰Bernd Paysan;於 1999 年" -"編寫。" +msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "繪製一個由許多搖晃不定的氣泡組成的指針式時鐘。作者︰Bernd Paysan;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop msgctxt "Comment(apollonian.desktop)" -msgid "" -"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " -"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written " -"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." -msgstr "" -"繪製阿波羅墊圈︰用很多小圓填充一個大圓,示範笛卡兒理論。http://en.wikipedia." -"org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem " -"作者︰Allan R. Wilks 和 David Bagley;於 2002 年編寫。" +msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." +msgstr "繪製阿波羅墊圈︰用很多小圓填充一個大圓,示範笛卡兒理論。http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem 作者︰Allan R. Wilks 和 David Bagley;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop msgctxt "Comment(atunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " -"Roman Podobedov; 2003." -msgstr "" -"用 GL 繪製帶有紋理的隧道的動畫。作者︰Eric Lassauge 和 Roman Podobedov;於 " -"2003 年編寫。" +msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." +msgstr "用 GL 繪製帶有紋理的隧道的動畫。作者︰Eric Lassauge 和 Roman Podobedov;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape " -"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." -msgstr "" -"在布滿樹木的場景中繪製飄灑的火焰形狀的三維三角形。作者︰Eric Lassauge;於 " -"2002 年編寫。" +msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "在布滿樹木的場景中繪製飄灑的火焰形狀的三維三角形。作者︰Eric Lassauge;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop msgctxt "Comment(sballs.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " -"Lassauge; 2002." +msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." msgstr "繪製瘋狂轉動的紋理球體的動畫。 作者︰Eric Lassauge;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)" -msgid "" -"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " -"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." -msgstr "" -"繪製類似《神秘博士》(Dr. Who) 電視劇中的片頭和片尾效果的動畫。作者︰Sean P. " -"Brennan;於 2005 年編寫。" +msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "繪製類似《神秘博士》(Dr. Who) 電視劇中的片頭和片尾效果的動畫。作者︰Sean P. Brennan;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)" -msgid "" -"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " -"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." -msgstr "" -"繪製在桌面的影像或其他影像頂部爬來爬去的螞蟻 (有頭燈效果)。作者︰Blair " -"Tennessy;於 2003 年編寫。" +msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "繪製在桌面的影像或其他影像頂部爬來爬去的螞蟻 (有頭燈效果)。作者︰Blair Tennessy;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop msgctxt "Comment(pinion.desktop)" -msgid "" -"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " -"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"繪製一組在螢幕上四處移動的互相咬合的齒輪。另請參閱「齒輪」和「莫比斯齒輪」螢" -"幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear 作者︰Jamie Zawinski;" -"於 2004 年編寫。" +msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "繪製一組在螢幕上四處移動的互相咬合的齒輪。另請參閱「齒輪」和「莫比斯齒輪」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear 作者︰Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop msgctxt "Comment(nerverot.desktop)" -msgid "" -"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " -"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " -"2000." -msgstr "" -"繪製由神經質地振動著的曲線構成的不同形狀,就像從被猴子摔壞的相機裡看到的裂紋" -"一樣。作者︰Dan Bornstein;於 2000 年編寫。" +msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." +msgstr "繪製由神經質地振動著的曲線構成的不同形狀,就像從被猴子摔壞的相機裡看到的裂紋一樣。作者︰Dan Bornstein;於 2000 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)" -msgid "" -"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " -"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " -"Zawinski; 1999." -msgstr "" -"繪製不斷落下的字元,類似於《駭客任務》(The Matrix) 中的畫面在電腦顯示器上展現" -"的效果。另請參閱「GLMatrix」中與該部電影片頭字幕類似的三維效果。作者︰Jamie " -"Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "繪製不斷落下的字元,類似於《駭客任務》(The Matrix) 中的畫面在電腦顯示器上展現的效果。另請參閱「GLMatrix」中與該部電影片頭字幕類似的三維效果。作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop msgctxt "Comment(worm.desktop)" -msgid "" -"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad " -"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." -msgstr "" -"繪製在螢幕上爬來爬去的多彩蠕蟲。作者︰Brad Taylor、Dave Lemke、Boris Putanec " -"和 Henrik Theiling;於 1991 年編寫。" +msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "繪製在螢幕上爬來爬去的多彩蠕蟲。作者︰Brad Taylor、Dave Lemke、Boris Putanec 和 Henrik Theiling;於 1991 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop msgctxt "Comment(penrose.desktop)" -msgid "" -"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " -"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " -"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " -"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " -"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " -"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " -"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " -"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " -"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " -"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." -msgstr "" -"繪製準週期的平鋪圖案;可聯想到現代佛麥卡塑膠貼面技術。1997 年 4 月,Roger " -"Penrose 爵士,一位與 Stephen Hawking 在相對論、黑洞和時間是否有開始等問題上一" -"同研究過的數學教授,發起了一場對 Kimberly-Clark 公司的專利侵權訴訟,他說 " -"Kimberly-Clark 公司剽竊了他創造的圖案 (一種展示出「自然界可能無重複存在的」圖" -"案),用於其 Kleenex 壓花格廁紙。Penrose 說他不喜歡法律事務,但是,「當英國的" -"民眾被跨國公司邀請使用看起來像是皇家爵士研究成果的東西揩屁股這樣的事情發生" -"時,實在是忍無可忍了。」以上由怪異新聞 491 號 1997 年 7 月 4 日報導。http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling 作者︰Timo Korvola;於 1997 年編寫。" +msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "繪製準週期的平鋪圖案;可聯想到現代佛麥卡塑膠貼面技術。1997 年 4 月,Roger Penrose 爵士,一位與 Stephen Hawking 在相對論、黑洞和時間是否有開始等問題上一同研究過的數學教授,發起了一場對 Kimberly-Clark 公司的專利侵權訴訟,他說 Kimberly-Clark 公司剽竊了他創造的圖案 (一種展示出「自然界可能無重複存在的」圖案),用於其 Kleenex 壓花格廁紙。Penrose 說他不喜歡法律事務,但是,「當英國的民眾被跨國公司邀請使用看起來像是皇家爵士研究成果的東西揩屁股這樣的事情發生時,實在是忍無可忍了。」以上由怪異新聞 491 號 1997 年 7 月 4 日報導。http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling 作者︰Timo Korvola;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop msgctxt "Comment(braid.desktop)" -msgid "" -"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " -"Neil; 1997." -msgstr "" -"繪製色彩隨機循環變換、纏繞在一起的同心圓。作者︰John Neil;於 1997 年編寫。" +msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." +msgstr "繪製色彩隨機循環變換、纏繞在一起的同心圓。作者︰John Neil;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop msgctxt "Comment(greynetic.desktop)" -msgid "" -"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " -"Zawinski; 1992." +msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." msgstr "繪製隨機著色、點畫的透明矩形。作者︰Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop msgctxt "Comment(molecule.desktop)" -msgid "" -"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " -"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " -"Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"繪製幾種不同分子的表示法。內建了一些常見的分子,另可讀取 PDB (蛋白質資料庫) " -"檔案從中輸入。http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format" -"%29 作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" +msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "繪製幾種不同分子的表示法。內建了一些常見的分子,另可讀取 PDB (蛋白質資料庫) 檔案從中輸入。http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop msgctxt "Comment(sphere.desktop)" -msgid "" -"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie " -"Zawinski; 1982, 1997." -msgstr "" -"使用不同的顏色繪製的帶有陰影的球體。作者︰Tom Duff 和 Jamie Zawinski;於 " -"1982 年和 1997 年編寫。" +msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "使用不同的顏色繪製的帶有陰影的球體。作者︰Tom Duff 和 Jamie Zawinski;於 1982 年和 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop msgctxt "Comment(pulsar.desktop)" -msgid "" -"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " -"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." -msgstr "" -"繪製一些交叉的平面,使用 Alpha 混合、霧、紋理和 mipmap。作者︰David " -"Konerding;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "繪製一些交叉的平面,使用 Alpha 混合、霧、紋理和 mipmap。作者︰David Konerding;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop msgctxt "Comment(noof.desktop)" -msgid "" -"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." msgstr "使用 OpenGL 繪製一些旋轉圖案。作者︰Bill Torzewski;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop @@ -4042,70 +3627,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop msgctxt "Comment(halftone.desktop)" -msgid "" -"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " -"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " -"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." -msgstr "" -"繪製螢幕上各個點所受的重力,透過半色調網點圖案展現。重力效果根據一組移動的質" -"點計算。從遠處看效果更佳。http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone 作者︰Peter " -"Jaric;於 2002 年編寫。" +msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "繪製螢幕上各個點所受的重力,透過半色調網點圖案展現。重力效果根據一組移動的質點計算。從遠處看效果更佳。http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone 作者︰Peter Jaric;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)" -msgid "" -"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " -"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." -msgstr "" -"繪製從一個旋轉三維彩色網格內向外觀察的視線。作者︰Vasek Potocek;於 2007 年編" -"寫。" +msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "繪製從一個旋轉三維彩色網格內向外觀察的視線。作者︰Vasek Potocek;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop msgctxt "Comment(halo.desktop)" -msgid "" -"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." -msgstr "" -"繪製能引起幻覺的圓環圖案。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern 作者︰" -"Jamie Zawinski;於 1993 年編寫。" +msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "繪製能引起幻覺的圓環圖案。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern 作者︰Jamie Zawinski;於 1993 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop msgctxt "Comment(metaballs.desktop)" -msgid "" -"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " -"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " -"2003." -msgstr "" -"繪製數個二維元球:它們相互重疊融合,邊緣模糊。 http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Metaballs 作者︰W.P. van Paassen;於 2003 年編寫。" +msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "繪製數個二維元球:它們相互重疊融合,邊緣模糊。 http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs 作者︰W.P. van Paassen;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Comment(extrusion.desktop)" -msgid "" -"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " -"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " -"1999." -msgstr "" -"繪製各種旋轉突出的形狀,它們纏繞、拉長且內外翻轉。作者︰Linas Vepstas、David " -"Konerding 和 Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "繪製各種旋轉突出的形狀,它們纏繞、拉長且內外翻轉。作者︰Linas Vepstas、David Konerding 和 Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)" -msgid "" -"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " -"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." -msgstr "" -"繪製看起來象沿著正弦路線波動的彩條。作者︰Bas van Gaalen 和 Charles Vidal;" -"於 1997 年編寫。" +msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "繪製看起來象沿著正弦路線波動的彩條。作者︰Bas van Gaalen 和 Charles Vidal;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)" -msgid "" -"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." -msgstr "" -"繪製遠近穿梭的一串串做正弦運動的圓點。作者︰Ashton Trey Belew;於 2001 年編" -"寫。" +msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." +msgstr "繪製遠近穿梭的一串串做正弦運動的圓點。作者︰Ashton Trey Belew;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Name(drift.desktop)" @@ -4114,8 +3667,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop msgctxt "Comment(drift.desktop)" -msgid "" -"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." msgstr "漂流的遞迴分形宇宙煙火。作者︰Scott Draves;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop @@ -4142,12 +3694,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop msgctxt "Comment(stairs.desktop)" -msgid "" -"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"Escher 的無限樓梯。http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher 作者" -"︰Marcelo Vianna;於 1998 年編寫。" +msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "Escher 的無限樓梯。http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher 作者︰Marcelo Vianna;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Name(euler2d.desktop)" @@ -4168,30 +3716,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." -msgstr "" -"爆炸的煙花。另請參閱「Eruption」、「XFlame」和「焰火」螢幕保護程式。作者︰" -"Rony B Chandran;於 2004 年編寫。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "爆炸的煙花。另請參閱「Eruption」、「XFlame」和「焰火」螢幕保護程式。作者︰Rony B Chandran;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Comment(pyro.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame" -"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"爆炸的煙花。另請參閱「Fireworkx」、「Eruption」和「XFlame」螢幕保護程式。作者" -"︰Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "爆炸的煙花。另請參閱「Fireworkx」、「Eruption」和「XFlame」螢幕保護程式。作者︰Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop msgctxt "Comment(eruption.desktop)" -msgid "" -"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " -"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." -msgstr "" -"爆炸的煙花。另請參閱「Fireworkx」、「XFlame」和「焰火」螢幕保護程式。作者︰W." -"P. van Paassen;於 2003 年編寫。" +msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "爆炸的煙花。另請參閱「Fireworkx」、「XFlame」和「焰火」螢幕保護程式。作者︰W.P. van Paassen;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop msgctxt "Name(extrusion.desktop)" @@ -4243,13 +3779,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop msgctxt "Comment(crackberg.desktop)" -msgid "" -"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " -"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " -"2005." -msgstr "" -"飛越起伏的高度圖,還可選擇展現地形格網建立和摧毀的動畫,地形格網會「生長」擴" -"展以填充空間。作者︰Matus Telgarsky;於 2005 年編寫。" +msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." +msgstr "飛越起伏的高度圖,還可選擇展現地形格網建立和摧毀的動畫,地形格網會「生長」擴展以填充空間。作者︰Matus Telgarsky;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop msgctxt "Name(flipflop.desktop)" @@ -4279,13 +3810,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)" -msgid "" -"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " -"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." -msgstr "" -"簡單的二維力場混合作用在漂浮的星星上。每個力場的強度時刻都在變化,並且隨機開" -"啟和關閉。作者︰Paul 'Joey' Clark;於 2001 年編寫。" +msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "簡單的二維力場混合作用在漂浮的星星上。每個力場的強度時刻都在變化,並且隨機開啟和關閉。作者︰Paul 'Joey' Clark;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Name(flow.desktop)" @@ -4323,8 +3849,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop msgctxt "Comment(wormhole.desktop)" -msgid "" -"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." msgstr "飛越太空中的彩色時空裂洞。作者︰Jon Rafkind;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop @@ -4448,89 +3973,48 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop msgctxt "Comment(vines.desktop)" -msgid "" -"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written " -"by Tracy Camp and David Hansen; 1997." -msgstr "" -"產生一組連續的小片曲線幾何圖案。作者︰Tracy Camp 和 David Hansen;於 1997 年" -"編寫。" +msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "產生一組連續的小片曲線幾何圖案。作者︰Tracy Camp 和 David Hansen;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)" -msgid "" -"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " -"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " -"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " -"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." -msgstr "" -"依據「康威的生命遊戲」的一個變體,產生像雲彩一樣的細胞群。不同的是細胞有壽命" -"限制,達到該限制後,細胞會分裂生成 3 個後代。因此,存活時間長的細胞群會爆炸性" -"地擴張,而非始終保持一種穩定的狀態。http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" -"%27s_Game_of_Life 作者︰Don Marti,於 2003 年編寫。" +msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." +msgstr "依據「康威的生命遊戲」的一個變體,產生像雲彩一樣的細胞群。不同的是細胞有壽命限制,達到該限制後,細胞會分裂生成 3 個後代。因此,存活時間長的細胞群會爆炸性地擴張,而非始終保持一種穩定的狀態。http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life 作者︰Don Marti,於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop msgctxt "Comment(moire2.desktop)" -msgid "" -"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " -"with various operations. The planes are moving independently of one another, " -"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." -msgstr "" -"產生同心圓環或橢圓場,然後用多種操作組合不同平面。這些平面的移動彼此獨立,使" -"得交接處產生波浪效果。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern 作者︰Jamie " -"Zawinski;於 1998 年編寫。" +msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "產生同心圓環或橢圓場,然後用多種操作組合不同平面。這些平面的移動彼此獨立,使得交接處產生波浪效果。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern 作者︰Jamie Zawinski;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop msgctxt "Comment(loop.desktop)" -msgid "" -"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." -msgstr "" -"產生環狀的菌落群,它們繁衍、老化、最後死亡。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Langton%27s_loops 作者︰David Bagley;於 1999 年編寫。" +msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "產生環狀的菌落群,它們繁衍、老化、最後死亡。http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops 作者︰David Bagley;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop msgctxt "Comment(abstractile.desktop)" -msgid "" -"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " -"2004." -msgstr "" -"由互相緊扣的方磚組成的馬賽克圖案。作者︰Steve Sundstrom;於 2004 年編寫。" +msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." +msgstr "由互相緊扣的方磚組成的馬賽克圖案。作者︰Steve Sundstrom;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop msgctxt "Comment(mountain.desktop)" -msgid "" -"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " -"Pensa; 1997." -msgstr "" -"產生隨機的三維圖形,看起來類似於山脈。作者︰Pascal Pensa;於 1997 年編寫。" +msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "產生隨機的三維圖形,看起來類似於山脈。作者︰Pascal Pensa;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop msgctxt "Comment(triangle.desktop)" -msgid "" -"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " -"Written by Tobias Gloth; 1997." -msgstr "" -"透過反覆細分三角形產生隨機的山脈影像。作者︰Tobias Gloth;於 1997 年編寫。" +msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "透過反覆細分三角形產生隨機的山脈影像。作者︰Tobias Gloth;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop msgctxt "Comment(ccurve.desktop)" -msgid "" -"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." -msgstr "" -"產生自我相似的線性分形,包括經典的「C 曲線」。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Levy_C_curve 作者︰Rick Campbell;於 1999 年編寫。" +msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "產生自我相似的線性分形,包括經典的「C 曲線」。http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve 作者︰Rick Campbell;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop msgctxt "Comment(glknots.desktop)" -msgid "" -"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"產生扭在一起的三維花結圖案。並使它旋轉。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Knot_theory 作者︰Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" +msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "產生扭在一起的三維花結圖案。並使它旋轉。http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory 作者︰Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop msgctxt "Name(gleidescope.desktop)" @@ -4602,19 +4086,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop msgctxt "Comment(hyperball.desktop)" -msgid "" -"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D " -"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " -"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See " -"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." -msgstr "" -"超線球與超立方體的關係就如十二面體與立方體的關係:它顯示一系列三維立體的二維" -"平面投影,而这些三維立體又是四維空間的十二面體投影。從技術上講,它是「一百二" -"十多面體」。另請參閱「polytopes」有關使用 OpenGL 的更多一般版本。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作" -"者︰Joe Keane;於 2000 年編寫。" +msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "超線球與超立方體的關係就如十二面體與立方體的關係:它顯示一系列三維立體的二維平面投影,而这些三維立體又是四維空間的十二面體投影。從技術上講,它是「一百二十多面體」。另請參閱「polytopes」有關使用 OpenGL 的更多一般版本。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作者︰Joe Keane;於 2000 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop @@ -4791,22 +4264,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop msgctxt "Comment(lissie.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a " -"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander " -"Jolk; 1997." -msgstr "" -"Lissajous 圈。此程式繪製圓環沿某個路徑成型的過程。http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Lissajous_curve 作者︰Alexander Jolk;於 1997 年編寫。" +msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." +msgstr "Lissajous 圈。此程式繪製圓環沿某個路徑成型的過程。http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve 作者︰Alexander Jolk;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop msgctxt "Comment(lisa.desktop)" -msgid "" -"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " -"Caleb Cullen; 1997." -msgstr "" -"Lissajous 圈。http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve 作者︰Caleb " -"Cullen;於 1997 年編寫。" +msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "Lissajous 圈。http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve 作者︰Caleb Cullen;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop @@ -4817,24 +4281,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)" -msgid "" -"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " -"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " -"2003." -msgstr "" -"載入一系列隨機的影像,並在每幅影像上進行平滑掃描和放大,然後逐幅淡出。作者︰" -"Jamie Zawinski 和 Mike Oliphant;於 2003 年編寫。" +msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." +msgstr "載入一系列隨機的影像,並在每幅影像上進行平滑掃描和放大,然後逐幅淡出。作者︰Jamie Zawinski 和 Mike Oliphant;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop msgctxt "Comment(carousel.desktop)" -msgid "" -"Loads several random images, and displays them flying in a circular " -"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " -"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " -"2005." -msgstr "" -"隨機載入幾幅影像,並讓它們按圓圈飛行。該圓圈結構會隨機變更速度和方向,並且影" -"像會定期退出以更換新的影像。作者︰Jamie Zawinski;於 2005 年編寫。" +msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "隨機載入幾幅影像,並讓它們按圓圈飛行。該圓圈結構會隨機變更速度和方向,並且影像會定期退出以更換新的影像。作者︰Jamie Zawinski;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)" @@ -4905,16 +4358,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)" -msgid "" -"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " -"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " -"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " -"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"根據設定,模擬彈跳的球的物理行為,或者模擬氣體或液體中顆粒的物理行為。如果選" -"中「搖晃盒子」(Shake Box),則盒子就會不時旋轉,變更下落的方向 (從而使靜止的球" -"體也運動起來)。作者︰Peter Birtles 和 Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" +msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "根據設定,模擬彈跳的球的物理行為,或者模擬氣體或液體中顆粒的物理行為。如果選中「搖晃盒子」(Shake Box),則盒子就會不時旋轉,變更下落的方向 (從而使靜止的球體也運動起來)。作者︰Peter Birtles 和 Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Name(moebius.desktop)" @@ -4953,12 +4398,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop msgctxt "Comment(discrete.desktop)" -msgid "" -"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " -"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." -msgstr "" -"更多「離散對應」系統,包括 Hopalong 和 Julia 的新變體,以及其他一些系統。作" -"者︰Tim Auckland;於 1998 年編寫。" +msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "更多「離散對應」系統,包括 Hopalong 和 Julia 的新變體,以及其他一些系統。作者︰Tim Auckland;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Name(morph3d.desktop)" @@ -4990,23 +4431,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop msgctxt "Comment(crystal.desktop)" -msgid "" -"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " -"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " -"Written by Jouk Jansen; 1998." -msgstr "" -"不斷變化的多邊形,類似萬花筒。另請參閱「萬花筒」和「GLeidescope」螢幕保護程" -"式。http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope 作者︰Jouk Jansen;於 1998 年編" -"寫。" +msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "不斷變化的多邊形,類似萬花筒。另請參閱「萬花筒」和「GLeidescope」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope 作者︰Jouk Jansen;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop msgctxt "Comment(laser.desktop)" -msgid "" -"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. " -"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." -msgstr "" -"不斷移動的輻射線條,類似於不斷掃描的雷射光束。(Frankie 說,放輕鬆。) 作者︰" -"Pascal Pensa;於 1997 年編寫。" +msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "不斷移動的輻射線條,類似於不斷掃描的雷射光束。(Frankie 說,放輕鬆。) 作者︰Pascal Pensa;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop msgctxt "Name(munch.desktop)" @@ -5015,16 +4446,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop msgctxt "Comment(mismunch.desktop)" -msgid "" -"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the " -"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for " -"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." -msgstr "" -"「貪吃的錯誤圖形」!這是經典的「貪吃的方塊」圖形處理的一個富有創意的另類解讀" -"實作。另請參閱「Munch」螢幕保護程式,此為原型。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square 作者︰Steven Hazel;於 " -"2004 年編寫。" +msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "「貪吃的錯誤圖形」!這是經典的「貪吃的方塊」圖形處理的一個富有創意的另類解讀實作。另請參閱「Munch」螢幕保護程式,此為原型。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square 作者︰Steven Hazel;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop @@ -5051,16 +4474,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop msgctxt "Comment(boxfit.desktop)" -msgid "" -"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " -"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " -"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " -"Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"用不斷長大的方塊或圓圈填滿螢幕,根據水平或垂直梯度著色,或者根據桌面或載入的" -"影像檔案著色。各形體一旦接觸就停止生長。螢幕填滿後,它們就會消退,然後該程式" -"重新開始。作者︰Jamie Zawinski;於 2005 年編寫。" +msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "用不斷長大的方塊或圓圈填滿螢幕,根據水平或垂直梯度著色,或者根據桌面或載入的影像檔案著色。各形體一旦接觸就停止生長。螢幕填滿後,它們就會消退,然後該程式重新開始。作者︰Jamie Zawinski;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop @@ -5132,12 +4547,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop msgctxt "Comment(morph3d.desktop)" -msgid "" -"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." -msgstr "" -"內外翻轉然後形成尖刺的柏拉圖立體。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Platonic_solid 作者︰Marcelo Vianna;於 1997 年編寫。" +msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "內外翻轉然後形成尖刺的柏拉圖立體。http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid 作者︰Marcelo Vianna;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop @@ -5203,13 +4614,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop msgctxt "Comment(fontglide.desktop)" -msgid "" -"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " -"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " -"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." -msgstr "" -"在螢幕上使用大字元顯示文字,這些文字順著邊緣滑行、聚集,然後分散。或者,它可" -"以從右到左捲動整個句子。作者︰Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" +msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "在螢幕上使用大字元顯示文字,這些文字順著邊緣滑行、聚集,然後分散。或者,它可以從右到左捲動整個句子。作者︰Jamie Zawinski;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop msgctxt "Name(pyro.desktop)" @@ -5251,12 +4657,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop msgctxt "Comment(cynosure.desktop)" -msgid "" -"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " -"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." -msgstr "" -"帶有陰影的矩形隨機地以密集連鎖的方式出現螢幕上。作者︰Ozymandias G. " -"Desiderata、Jamie Zawinski 和 Stephen Linhart;於 1998 年編寫。" +msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "帶有陰影的矩形隨機地以密集連鎖的方式出現螢幕上。作者︰Ozymandias G. Desiderata、Jamie Zawinski 和 Stephen Linhart;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop @@ -5266,22 +4668,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " -"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " -"Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"反覆嘗試用形狀不規則的小塊完全覆蓋一個矩形。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Polyomino 作者︰Stephen Montgomery-Smith;於 2002 年編寫。" +msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "反覆嘗試用形狀不規則的小塊完全覆蓋一個矩形。http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino 作者︰Stephen Montgomery-Smith;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop msgctxt "Comment(celtic.desktop)" -msgid "" -"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." -msgstr "" -"反覆繪製隨機的凱爾特十字繡圖案。http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot 作者" -"︰Max Froumentin;於 2005 年編寫。" +msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "反覆繪製隨機的凱爾特十字繡圖案。http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot 作者︰Max Froumentin;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Name(ripples.desktop)" @@ -6787,12 +6180,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)" -msgid "" -"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " -"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." -msgstr "" -"顯示包含在有边框正方體中的球。當球體碰到正方體邊緣時,彩色的方塊就會閃爍。作" -"者︰Jeremy English;於 2003 年編寫。" +msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "顯示包含在有边框正方體中的球。當球體碰到正方體邊緣時,彩色的方塊就會閃爍。作者︰Jeremy English;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop @@ -6808,78 +6197,38 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop msgctxt "Comment(penetrate.desktop)" -msgid "" -"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." -msgstr "" -"模擬 (或類似) 經典的 Arcade 遊戲「導彈指揮」(Missile Command)。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Missile_Command 作者︰Adam Miller;於 1999 年編寫。" +msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "模擬 (或類似) 經典的 Arcade 遊戲「導彈指揮」(Missile Command)。http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command 作者︰Adam Miller;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop msgctxt "Comment(pacman.desktop)" -msgid "" -"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." -msgstr "" -"模擬在隨機建立的級別上開始的 Pac-Man 遊戲。http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-" -"Man 作者︰Edwin de Jong;於 2004 年編寫。" +msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "模擬在隨機建立的級別上開始的 Pac-Man 遊戲。http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man 作者︰Edwin de Jong;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop msgctxt "Comment(apple2.desktop)" -msgid "" -"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " -"reproduces the appearance of display on a color television set of the " -"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " -"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " -"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " -"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " -"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " -"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"模擬在 1979 年稱雄的原始 Apple ][ Plus 電腦。還重現了在該時期的彩色電視上顯示" -"的外觀。在「基本編程模式」中,模擬的使用者會鍵入一個 BASIC 程式並執行它。在" -"「文字模式」中,它會顯示某個程式的輸出內容,也可顯示某個檔案或 URL 的內容。在" -"「幻燈片模式」中,它會選擇隨機的影像並在 Apple ][ 顯示器硬體的限制下顯示它" -"們。(在 hi-res 模式中僅可使用六種色彩!) 在 X11 系統上,此程式也是一個功能全" -"面的 VT100 模擬器。http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series 作者︰Trevor " -"Blackwell;於 2003 年編寫。" +msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "模擬在 1979 年稱雄的原始 Apple ][ Plus 電腦。還重現了在該時期的彩色電視上顯示的外觀。在「基本編程模式」中,模擬的使用者會鍵入一個 BASIC 程式並執行它。在「文字模式」中,它會顯示某個程式的輸出內容,也可顯示某個檔案或 URL 的內容。在「幻燈片模式」中,它會選擇隨機的影像並在 Apple ][ 顯示器硬體的限制下顯示它們。(在 hi-res 模式中僅可使用六種色彩!) 在 X11 系統上,此程式也是一個功能全面的 VT100 模擬器。http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series 作者︰Trevor Blackwell;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop msgctxt "Comment(coral.desktop)" -msgid "" -"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " -"1997." +msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." msgstr "模擬珊瑚生長,雖然它實在緩慢。作者︰Frederick Roeber;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop msgctxt "Comment(speedmine.desktop)" -msgid "" -"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " -"by Conrad Parker; 2001." -msgstr "" -"模擬在岩石礦井裡快速下降,或者一種新式的跳舞蟲。作者︰Conrad Parker;於 2001 " -"年編寫。" +msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." +msgstr "模擬在岩石礦井裡快速下降,或者一種新式的跳舞蟲。作者︰Conrad Parker;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)" -msgid "" -"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." -msgstr "" -"模擬童年時用筆插在巢狀結構的塑膠齒輪里畫畫的玩具。http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Spirograph 作者︰Rohit Singh;於 2000 年編寫。" +msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "模擬童年時用筆插在巢狀結構的塑膠齒輪里畫畫的玩具。http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph 作者︰Rohit Singh;於 2000 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop msgctxt "Comment(euler2d.desktop)" -msgid "" -"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." -"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." -msgstr "" -"模擬二維的不可壓縮非黏性流體。 http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_" -"%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow 作者︰" -"Stephen Montgomery-Smith;於 2002 年編寫。" +msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "模擬二維的不可壓縮非黏性流體。 http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow 作者︰Stephen Montgomery-Smith;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Name(skytentacles.desktop)" @@ -6899,15 +6248,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop msgctxt "Comment(sproingies.desktop)" -msgid "" -"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " -"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q" -"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; " -"1997." -msgstr "" -"曲線立體從無限的樓梯躍下,偶爾會爆炸﹗http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Marble_Madness 作者︰Ed Mackey;於 1997 年編寫。" +msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "曲線立體從無限的樓梯躍下,偶爾會爆炸﹗http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness 作者︰Ed Mackey;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Name(slip.desktop)" @@ -6922,36 +6264,18 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop msgctxt "Comment(tangram.desktop)" -msgid "" -"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " -"Jeremy English; 2005." -msgstr "" -"完成益智拼圖。http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram 作者︰Jeremy English;於 " -"2005 年編寫。" +msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." +msgstr "完成益智拼圖。http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram 作者︰Jeremy English;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop msgctxt "Comment(queens.desktop)" -msgid "" -"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." -msgstr "" -"解決 N-Queens 問題 (其中,在此程式中,N 介於 5 至 10 個王后之間)。問題是:可" -"以在一個 NxN 的國際象棋棋盤上放幾個 N-Queen,才能使得沒有一個王后可以攻擊它的" -"姐妹?http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle 作者︰Blair Tennessy;" -"於 2002 年編寫。" +msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "解決 N-Queens 問題 (其中,在此程式中,N 介於 5 至 10 個王后之間)。問題是:可以在一個 NxN 的國際象棋棋盤上放幾個 N-Queen,才能使得沒有一個王后可以攻擊它的姐妹?http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle 作者︰Blair Tennessy;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)" -msgid "" -"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " -"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." -msgstr "" -"解決河內塔 (Towers of Hanoi) 問題。將 N 個圓盤從一個柱子移到另一個柱子,一次" -"只能移動一個圓盤,並且大圓盤不能放在小圓盤之上。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tower_of_Hanoi 作者︰Dave Atkinson;於 2005 年編寫。" +msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "解決河內塔 (Towers of Hanoi) 問題。將 N 個圓盤從一個柱子移到另一個柱子,一次只能移動一個圓盤,並且大圓盤不能放在小圓盤之上。http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi 作者︰Dave Atkinson;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop msgctxt "Name(sonar.desktop)" @@ -6989,12 +6313,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop msgctxt "Comment(kumppa.desktop)" -msgid "" -"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " -"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." -msgstr "" -"飛濺的色彩以螺旋形式旋轉、極快地衝向螢幕。作者︰Teemu Suutari;於 1998 年編" -"寫。" +msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "飛濺的色彩以螺旋形式旋轉、極快地衝向螢幕。作者︰Teemu Suutari;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop msgctxt "Comment(helix.desktop)" @@ -7058,29 +6378,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop msgctxt "Comment(flow.desktop)" -msgid "" -"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " -"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " -"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " -"Auckland; 1998." -msgstr "" -"三維微分方程相空間中流體組成的奇異吸引子。特點是由 Lorentz、Roessler、" -"Birkhoff 和 Duffing 描述的奇異吸引子,可以完全透過自己發現新的吸引子。http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor 作者︰Tim Auckland;於 " -"1998 年編寫。" +msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "三維微分方程相空間中流體組成的奇異吸引子。特點是由 Lorentz、Roessler、Birkhoff 和 Duffing 描述的奇異吸引子,可以完全透過自己發現新的吸引子。http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor 作者︰Tim Auckland;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop msgctxt "Comment(deco.desktop)" -msgid "" -"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" -"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael " -"Bayne; 1997." -msgstr "" -"對矩形進行隨機分割和著色。看起來像「脫線家族」(Brady Bunch) 時期之娛樂室壁板" -"的風格。http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 作" -"者︰Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;於 1997 年編寫。" +msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "對矩形進行隨機分割和著色。看起來像「脫線家族」(Brady Bunch) 時期之娛樂室壁板的風格。http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 作者︰Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop msgctxt "Name(substrate.desktop)" @@ -7127,564 +6431,233 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)" -msgid "" -"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " -"Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"天空中出現的噁心的觸角。能夠將你吞噬。作者 Jamie Zawinski;於 2008 年編寫。" +msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "天空中出現的噁心的觸角。能夠將你吞噬。作者 Jamie Zawinski;於 2008 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)" -msgid "" -"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " -"are only remotely related to the mathematical definition found in the " -"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " -"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul " -"Bourke and Jamie Zawinski; 2002." -msgstr "" -"這些閉合的物件通常被稱為球諧函數,然而它們只是勉強和某些波動函數的解裡面包含" -"的數學定義有聯繫,最著名的此類波動函數是角動量運算子的特徵函數。http://en." -"wikipedia.org/wiki/" -"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics 作者︰Paul " -"Bourke 和 Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" +msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "這些閉合的物件通常被稱為球諧函數,然而它們只是勉強和某些波動函數的解裡面包含的數學定義有聯繫,最著名的此類波動函數是角動量運算子的特徵函數。http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... 作者︰Paul Bourke 和 Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop msgctxt "Comment(flurry.desktop)" -msgid "" -"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " -"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage." -"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." -msgstr "" -"同名 OSX 螢幕保護程式的 X11 移植版本。繪製星狀 (海星狀) 的彩色粒子群。原始 " -"Mac 版本:http://homepage.mac.com/calumr。作者︰Calum Robinson 和 Tobias " -"Sargeant;於 2002 年編寫。" +msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." +msgstr "同名 OSX 螢幕保護程式的 X11 移植版本。繪製星狀 (海星狀) 的彩色粒子群。原始 Mac 版本:http://homepage.mac.com/calumr。作者︰Calum Robinson 和 Tobias Sargeant;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop msgctxt "Comment(moebius.desktop)" -msgid "" -"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " -"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " -"Written by Marcelo F. Vianna; 1997." -msgstr "" -"此程式以動畫顯示 M.C. Escher 的「梅比斯環 II」(Moebius Strip II) 的三維演示," -"即螞蟻沿著梅比斯環表面行進的影像。http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher 作者︰Marcelo F. " -"Vianna;於 1997 年編寫。" +msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." +msgstr "此程式以動畫顯示 M.C. Escher 的「梅比斯環 II」(Moebius Strip II) 的三維演示,即螞蟻沿著梅比斯環表面行進的影像。http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher 作者︰Marcelo F. Vianna;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop msgctxt "Comment(boing.desktop)" -msgid "" -"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " -"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " -"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " -"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " -"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." -msgstr "" -"此彈跳球為模仿 Amiga 1000 的第一個圖形示範;此示範由 Dale Luck 和 RJ Mical " -"在 1984 Consumer Electronics Show 的間隙編寫 (至少據傳言是這樣)。如果您關閉" -"「平滑」和「照明」並開啟「掃瞄線」,則它看起來會酷似原始的 Amiga 示範,但更為" -"現代。http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball 作者︰Jamie Zawinski;於 " -"2005 年編寫。" +msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "此彈跳球為模仿 Amiga 1000 的第一個圖形示範;此示範由 Dale Luck 和 RJ Mical 在 1984 Consumer Electronics Show 的間隙編寫 (至少據傳言是這樣)。如果您關閉「平滑」和「照明」並開啟「掃瞄線」,則它看起來會酷似原始的 Amiga 示範,但更為現代。http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball 作者︰Jamie Zawinski;於 2005 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop msgctxt "Comment(hypercube.desktop)" -msgid "" -"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each " -"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching " -"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different " -"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your " -"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this " -"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie " -"Zawinski; 1992." -msgstr "" -"此程式將模擬的四維超立方體投射為三維物件序列,再將它們投影到二維平面上顯示出" -"來:一個正方形是由四條線段組成,每條線段都和另外兩條線段相連;而一個立方體是" -"由六個正方形組成,每個正方形都和另外的四個正方形相鄰;一個超立方體是由八個立" -"方體組成,每個立方體都與另外六個立方體相鄰。為了更易於顯示其旋轉情況,每一面" -"的邊緣都使用了不同的色彩。不要對超立方體的概念思考太久,否則會燒壞腦袋呢。另" -"請參閱採用 OpenGL 的更淺顯版本「polytopes」。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作者︰Joe Keane、" -"Fritz Mueller 和 Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" +msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "此程式將模擬的四維超立方體投射為三維物件序列,再將它們投影到二維平面上顯示出來:一個正方形是由四條線段組成,每條線段都和另外兩條線段相連;而一個立方體是由六個正方形組成,每個正方形都和另外的四個正方形相鄰;一個超立方體是由八個立方體組成,每個立方體都與另外六個立方體相鄰。為了更易於顯示其旋轉情況,每一面的邊緣都使用了不同的色彩。不要對超立方體的概念思考太久,否則會燒壞腦袋呢。另請參閱採用 OpenGL 的更淺顯版本「polytopes」。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作者︰Joe Keane、Fritz Mueller 和 Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)" -msgid "" -"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " -"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " -"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " -"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " -"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " -"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " -"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." -msgstr "" -"此程式用準球體物件做壞事。您擁有一個鑲嵌式表面的四面體。這些面的頂點受力的作" -"用:一個跟與球體表面的距離成比例的力;一個跟與相鄰頂點的距離成比例的力。這些" -"頂點具有慣性。產生的效果既可能是形狀完全不變化,也可能是狂亂的多邊形風暴。而" -"在這兩種極端之間,通常會表現為一個擾動的液滴狀物件。作者︰Keith Macleod;於 " -"2003 年編寫。" +msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "此程式用準球體物件做壞事。您擁有一個鑲嵌式表面的四面體。這些面的頂點受力的作用:一個跟與球體表面的距離成比例的力;一個跟與相鄰頂點的距離成比例的力。這些頂點具有慣性。產生的效果既可能是形狀完全不變化,也可能是狂亂的多邊形風暴。而在這兩種極端之間,通常會表現為一個擾動的液滴狀物件。作者︰Keith Macleod;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop msgctxt "Comment(cage.desktop)" -msgid "" -"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " -"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." -msgstr "" -"此程式繪製 Escher 的「不可能的籠子」(Impossible Cage),一個梅比斯環的三維模" -"擬,在三維空間中旋轉。http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher 作" -"者︰Marcelo Vianna;於 1998 年編寫。" +msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." +msgstr "此程式繪製 Escher 的「不可能的籠子」(Impossible Cage),一個梅比斯環的三維模擬,在三維空間中旋轉。http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher 作者︰Marcelo Vianna;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop msgctxt "Comment(glblur.desktop)" -msgid "" -"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " -"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " -"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " -"Zawinski; 2002." -msgstr "" -"此程式繪製一個方框和一些線段,並從方框向外產生放射狀模糊。這會產生流動場的效" -"果。這透過將場景處理成小的紋理,然後將紋理的逐漸放大且逐漸透明的版本反覆轉換" -"到框架緩衝區中來實現。因此,其 GPU 要求較高:如果您沒有優良的圖形,則可能會損" -"壞您的機器。作者︰Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" +msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "此程式繪製一個方框和一些線段,並從方框向外產生放射狀模糊。這會產生流動場的效果。這透過將場景處理成小的紋理,然後將紋理的逐漸放大且逐漸透明的版本反覆轉換到框架緩衝區中來實現。因此,其 GPU 要求較高:如果您沒有優良的圖形,則可能會損壞您的機器。作者︰Jamie Zawinski;於 2002 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop msgctxt "Comment(piecewise.desktop)" -msgid "" -"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " -"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." -msgstr "" -"此程式繪製很多移動的圓圈,它們在與其他圓圈的交叉點處從可見變為不可見。作者︰" -"Geoffrey Irving;於 2003 年編寫。" +msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "此程式繪製很多移動的圓圈,它們在與其他圓圈的交叉點處從可見變為不可見。作者︰Geoffrey Irving;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop msgctxt "Comment(compass.desktop)" -msgid "" -"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"此程式繪製一個指南針,它的所有元件都會隨機轉動,以產生「迷失方向,頭暈目眩」" -"的感覺。作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "此程式繪製一個指南針,它的所有元件都會隨機轉動,以產生「迷失方向,頭暈目眩」的感覺。作者︰Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop msgctxt "Comment(memscroller.desktop)" -msgid "" -"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " -"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." -msgstr "" -"此程式繪製它自己的處理序記憶體傾印,以三種不同的速率在三個視窗中於螢幕上捲動" -"顯示。作者︰Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" +msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "此程式繪製它自己的處理序記憶體傾印,以三種不同的速率在三個視窗中於螢幕上捲動顯示。作者︰Jamie Zawinski;於 2004 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop msgctxt "Comment(grav.desktop)" -msgid "" -"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " -"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製簡單的軌道模擬。如果開啟軌跡顯示,則看起來類似雲室攝影。作者︰Greg " -"Bowering;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "此程式繪製簡單的軌道模擬。如果開啟軌跡顯示,則看起來類似雲室攝影。作者︰Greg Bowering;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop msgctxt "Comment(klein.desktop)" -msgid "" -"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting " -"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " -"Andrey Mirtchovski; 2003." -msgstr "" -"此程式繪製克萊因瓶 (Klein Bottle) 或其他一些有趣的參數曲面的影像。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Klein_bottle 作者︰Andrey Mirtchovski;於 2003 年編寫。" +msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003." +msgstr "此程式繪製克萊因瓶 (Klein Bottle) 或其他一些有趣的參數曲面的影像。http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle 作者︰Andrey Mirtchovski;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop msgctxt "Comment(flag.desktop)" -msgid "" -"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. " -"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays " -"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written " -"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製一面飄揚的彩旗,在螢幕上四處飄動。旗面上可以包含文字和影像。預設顯" -"示目前系統名稱和作業系統類型,或是一幅「Bob」的肖像。作者︰Charles Vidal 和 " -"Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "此程式繪製一面飄揚的彩旗,在螢幕上四處飄動。旗面上可以包含文字和影像。預設顯示目前系統名稱和作業系統類型,或是一幅「Bob」的肖像。作者︰Charles Vidal 和 Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop msgctxt "Comment(rocks.desktop)" -msgid "" -"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " -"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"此程式繪製飛越小行星帶的情形,不斷變更旋轉和方向。作者︰Jamie Zawinski;於 " -"1992 年編寫。" +msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "此程式繪製飛越小行星帶的情形,不斷變更旋轉和方向。作者︰Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop msgctxt "Comment(strange.desktop)" -msgid "" -"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" -"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製重複的奇異吸引子:一個以不可預測之方式移動的彩色點陣,在螢幕上四處" -"突進變形。http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor 作者︰" -"Massimino Pascal;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." +msgstr "此程式繪製重複的奇異吸引子:一個以不可預測之方式移動的彩色點陣,在螢幕上四處突進變形。http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor 作者︰Massimino Pascal;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop msgctxt "Comment(hopalong.desktop)" -msgid "" -"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " -"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " -"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." -msgstr "" -"此程序繪製花邊狀的分形圖案,它基於 1986 年 Scientific American 雜誌上一篇文章" -"介紹的虛構平面上的圖形重複。作者︰Patrick Naughton;於 1992 年編寫。" +msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "此程序繪製花邊狀的分形圖案,它基於 1986 年 Scientific American 雜誌上一篇文章介紹的虛構平面上的圖形重複。作者︰Patrick Naughton;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop msgctxt "Comment(truchet.desktop)" -msgid "" -"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." -msgstr "" -"此程式繪製由線條和圓弧組成的拼接圖案,平鋪在螢幕上。http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Tessellation 作者︰Adrian Likins;於 1998 年編寫。" +msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "此程式繪製由線條和圓弧組成的拼接圖案,平鋪在螢幕上。http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation 作者︰Adrian Likins;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop msgctxt "Comment(ripples.desktop)" -msgid "" -"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -" -"water option, it manipulates your desktop image to look like something is " -"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." -msgstr "" -"此程式繪製水花飛濺一樣的波紋干涉圖案。如果使用 -water 選項,它會使桌面影像弄" -"得像雨點滴落在池塘上一樣。作者︰Tom Hammersley;於 1999 年編寫。" +msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "此程式繪製水花飛濺一樣的波紋干涉圖案。如果使用 -water 選項,它會使桌面影像弄得像雨點滴落在池塘上一樣。作者︰Tom Hammersley;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop msgctxt "Comment(goop.desktop)" -msgid "" -"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " -"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " -"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " -"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " -"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " -"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " -"Zawinski; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製運動的、透明的、象變形蟲一樣的膠體。當這些膠體在螢幕上運動時,它們" -"會改變形狀。它們是半透明的,因此,您可以透過淺層的膠體看到深層的膠體。當一塊" -"膠體從另一塊膠體上經過,它們的色彩將會融合。此程式的靈感來源於作者曾經用過的" -"一塊很酷的滑鼠墊,它由數層塑膠組成,中間填充彩色的油,在真實生活中實現了同樣" -"的效果。作者︰Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "此程式繪製運動的、透明的、象變形蟲一樣的膠體。當這些膠體在螢幕上運動時,它們會改變形狀。它們是半透明的,因此,您可以透過淺層的膠體看到深層的膠體。當一塊膠體從另一塊膠體上經過,它們的色彩將會融合。此程式的靈感來源於作者曾經用過的一塊很酷的滑鼠墊,它由數層塑膠組成,中間填充彩色的油,在真實生活中實現了同樣的效果。作者︰Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop msgctxt "Comment(gears.desktop)" -msgid "" -"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"此程式繪製一些以三維方式不斷旋轉且互相咬合的轉動齒輪。另請參閱「Pinion」和" -"「莫比斯齒輪」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing 作者︰Jamie Zawinski;於 2007 " -"年編寫。" +msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "此程式繪製一些以三維方式不斷旋轉且互相咬合的轉動齒輪。另請參閱「Pinion」和「莫比斯齒輪」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing 作者︰Jamie Zawinski;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)" -msgid "" -"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " -"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." -msgstr "" -"此程式繪製形狀平滑、搖擺前進的橢圓形線條圖案,看起來像氣體尾跡或霓虹燈管。作" -"者︰Shane Smit;於 1999 年編寫。" +msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "此程式繪製形狀平滑、搖擺前進的橢圓形線條圖案,看起來像氣體尾跡或霓虹燈管。作者︰Shane Smit;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop msgctxt "Comment(galaxy.desktop)" -msgid "" -"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " -"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " -"and Hubert Feyrer; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製多個旋轉的星系,當它們相撞時,星系中的星球會四處飛散。作者︰Uli " -"Siegmund、Harald Backert 和 Hubert Feyrer;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "此程式繪製多個旋轉的星系,當它們相撞時,星系中的星球會四處飛散。作者︰Uli Siegmund、Harald Backert 和 Hubert Feyrer;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)" -msgid "" -"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " -"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and " -"Jamie Zawinski; 1999." -msgstr "" -"此程式繪製 Sierpinski 四面體分形,即遞迴 Sierpinski 三角形的三維變體。http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension 作者︰" -"Tim Robinson 和 Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" +msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "此程式繪製 Sierpinski 四面體分形,即遞迴 Sierpinski 三角形的三維變體。http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension 作者︰Tim Robinson 和 Jamie Zawinski;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop msgctxt "Comment(epicycle.desktop)" -msgid "" -"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " -"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " -"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " -"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " -"by James Youngman; 1998." -msgstr "" -"此程式繪製圓周上一點的軌跡。該圓繞另一個圓周上的一點旋轉,依此類推數次。這是" -"日心學說之前描述行星運動的基礎。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Deferent_and_epicycle 作者︰James Youngman;於 1998 年編寫。" +msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." +msgstr "此程式繪製圓周上一點的軌跡。該圓繞另一個圓周上的一點旋轉,依此類推數次。這是日心學說之前描述行星運動的基礎。http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle 作者︰James Youngman;於 1998 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop msgctxt "Comment(menger.desktop)" -msgid "" -"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " -"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." -msgstr "" -"此程式繪製遞迴 Menger 墊圈的三維變體,類似於 Sierpinski 四面體的以立方體為基" -"礎的分形體。http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia." -"org/wiki/Sierpinski_carpet 作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" +msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "此程式繪製遞迴 Menger 墊圈的三維變體,類似於 Sierpinski 四面體的以立方體為基礎的分形體。http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet 作者︰Jamie Zawinski;於 2001 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)" -msgid "" -"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " -"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製遞迴 Sierpinski 三角形分形的二維變體。另請參閱「Sierpinski3D」螢幕" -"保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle 作者︰Desmond " -"Daignault;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." +msgstr "此程式繪製遞迴 Sierpinski 三角形分形的二維變體。另請參閱「Sierpinski3D」螢幕保護程式。http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle 作者︰Desmond Daignault;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop msgctxt "Comment(bouboule.desktop)" -msgid "" -"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " -"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製的內容像一個不斷旋轉的殘缺氣球,在氣球隱形的外表上繪製一些大小不一" -"的斑點。作者︰Jeremie Petit;於 1997 年編寫。" +msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "此程式繪製的內容像一個不斷旋轉的殘缺氣球,在氣球隱形的外表上繪製一些大小不一的斑點。作者︰Jeremie Petit;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop msgctxt "Comment(m6502.desktop)" -msgid "" -"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " -"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " -"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " -"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " -"2007." -msgstr "" -"此程式模擬 6502 微處理器。在整個七十年代和八十年代,在 Atari 2600、Commodore " -"PET、VIC20、C64、Apple ][ 以及 NES 等機器中均使用 6502 晶片系列。此程式中包括" -"了一些範例程式,也可以在組件檔中讀入它作為輸入。原始 JavaScript 版本由 Stian " -"Soreng 編寫:http://www.6502asm.com/。Jeremy English 將其移植到 XScreenSaver " -"中。作者︰Stian Soreng 和 Jeremy English;於 2007 年編寫。" +msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." +msgstr "此程式模擬 6502 微處理器。在整個七十年代和八十年代,在 Atari 2600、Commodore PET、VIC20、C64、Apple ][ 以及 NES 等機器中均使用 6502 晶片系列。此程式中包括了一些範例程式,也可以在組件檔中讀入它作為輸入。原始 JavaScript 版本由 Stian Soreng 編寫:http://www.6502asm.com/。Jeremy English 將其移植到 XScreenSaver 中。作者︰Stian Soreng 和 Jeremy English;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop msgctxt "Comment(cwaves.desktop)" -msgid "" -"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " -"Written by Jamie Zawinski; 2007." -msgstr "" -"此程式產生正弦曲線色彩的、緩慢捲動的垂直色場。作者︰Jamie Zawinski;於 2007 " -"年編寫。" +msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "此程式產生正弦曲線色彩的、緩慢捲動的垂直色場。作者︰Jamie Zawinski;於 2007 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop msgctxt "Comment(starfish.desktop)" -msgid "" -"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " -"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " -"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " -"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"此程式產生一系列波浪形、有節奏地震動的星狀圖案,這些圖案脈動、旋轉並由內而外" -"交替。另一種顯示模式使用這些形狀來繪製一個色場,然後使之輪轉循環。這種動畫給" -"人的視覺衝擊非常強烈。作者︰Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" +msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "此程式產生一系列波浪形、有節奏地震動的星狀圖案,這些圖案脈動、旋轉並由內而外交替。另一種顯示模式使用這些形狀來繪製一個色場,然後使之輪轉循環。這種動畫給人的視覺衝擊非常強烈。作者︰Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop msgctxt "Comment(xlyap.desktop)" -msgid "" -"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." -msgstr "" -"此程式透過裡亞普諾夫指數 (Lyapunov exponent) 產生精美的不規則碎片形圖片。" -"http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent 作者︰Ron Record;於 1997 年編" -"寫。" +msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "此程式透過裡亞普諾夫指數 (Lyapunov exponent) 產生精美的不規則碎片形圖片。http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent 作者︰Ron Record;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop msgctxt "Comment(imsmap.desktop)" -msgid "" -"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " -"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " -"the point between them, and give it a value which is the average of the " -"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " -"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"此程式產生隨機的雲狀圖案。思想是取影像邊上的四個點,然後為每個點指定隨機的" -"「高度」。接著找出它們之間的點,並為它賦予其他四個點的平均值,加上一些微小的" -"隨機偏移。依據高度進行染色。作者︰Juergen Nickelsen 和 Jamie Zawinski;於 " -"1992 年編寫。" +msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "此程式產生隨機的雲狀圖案。思想是取影像邊上的四個點,然後為每個點指定隨機的「高度」。接著找出它們之間的點,並為它賦予其他四個點的平均值,加上一些微小的隨機偏移。依據高度進行染色。作者︰Juergen Nickelsen 和 Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop msgctxt "Comment(rorschach.desktop)" -msgid "" -"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" -"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." -msgstr "" -"此程式透過左右對稱映射的隨機漫步而產生隨機的墨跡圖案。此程式的「墨跡測驗」所" -"揭示的任何深層的神經過敏傾向都屬於您自己的問題。 http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk 作者︰" -"Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" +msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "此程式透過左右對稱映射的隨機漫步而產生隨機的墨跡圖案。此程式的「墨跡測驗」所揭示的任何深層的神經過敏傾向都屬於您自己的問題。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk 作者︰Jamie Zawinski;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop msgctxt "Comment(maze.desktop)" -msgid "" -"This generates random mazes (with various different algorithms), and then " -"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different " -"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." -msgstr "" -"此程式使用各種不同的演算法產生隨機的迷宮,然後尋找這些迷宮的走出方法。回溯路" -"線和前進路線用不同的顏色顯示。作者︰Jim Randell 和其他許多人;於 1992 年編" -"寫。" +msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992." +msgstr "此程式使用各種不同的演算法產生隨機的迷宮,然後尋找這些迷宮的走出方法。回溯路線和前進路線用不同的顏色顯示。作者︰Jim Randell 和其他許多人;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop msgctxt "Comment(lmorph.desktop)" -msgid "" -"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. " -"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." -msgstr "" -"此程式產生隨機的曲線尺形狀的線條畫,並將它們變形融合。作者︰Sverre H. Huseby " -"和 Glenn T. Lines;於 1995 年編寫。" +msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "此程式產生隨機的曲線尺形狀的線條畫,並將它們變形融合。作者︰Sverre H. Huseby 和 Glenn T. Lines;於 1995 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop msgctxt "Comment(pedal.desktop)" -msgid "" -"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " -"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " -"Written by Dale Moore; 1995." -msgstr "" -"這可說是種組合的螺線/線條藝術。它會產生一個巨大的複雜多邊形,透過使用偶/奇纏" -"繞規則來填充多邊形並顯示。作者︰Dale Moore;於 1995 年編寫。" +msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "這可說是種組合的螺線/線條藝術。它會產生一個巨大的複雜多邊形,透過使用偶/奇纏繞規則來填充多邊形並顯示。作者︰Dale Moore;於 1995 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop msgctxt "Comment(ifs.desktop)" -msgid "" -"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." -msgstr "" -"此程式繪製旋轉的、碰撞的迭代函數系統影像。請注意,「Detail」參數是指數。繪製" -"的點數量為 functions^detail。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Iterated_function_system 作者︰Chris Le Sueur 和 Robby Griffin;於 1997 年編" -"寫。" +msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "此程式繪製旋轉的、碰撞的迭代函數系統影像。請注意,「Detail」參數是指數。繪製的點數量為 functions^detail。http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system 作者︰Chris Le Sueur 和 Robby Griffin;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)" -msgid "" -"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " -"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " -"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " -"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " -"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs." -"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/" -"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " -"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." -msgstr "" -"此螢幕保護程式並非為了悅目,而是為了修復 LCD 顯示器的老化。不管您是否相信,屏" -"幕老化都尚未成為往事。即使在當前,LCD 螢幕也很容易會發生老化的情況。然而,讓" -"螢幕保持開啟並顯示高對比度影像通常可以修復老化。這就是此螢幕保護程式所做的。" -"另請參閱:http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://" -"toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/。此程式之靈感來自 Daniel Sandler 編" -"寫的名稱類似的程式。作者︰Jamie Zawinski;於 2008 年編寫。" +msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "此螢幕保護程式並非為了悅目,而是為了修復 LCD 顯示器的老化。不管您是否相信,屏幕老化都尚未成為往事。即使在當前,LCD 螢幕也很容易會發生老化的情況。然而,讓螢幕保持開啟並顯示高對比度影像通常可以修復老化。這就是此螢幕保護程式所做的。另請參閱:http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/。此程式之靈感來自 Daniel Sandler 編寫的名稱類似的程式。作者︰Jamie Zawinski;於 2008 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)" -msgid "" -"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " -"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " -"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." -"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"此程式顯示旋轉的 Clifford 圓環面:一個位於四維超球體之「表面」上的圓環面。靈" -"感來自 Thomas Banchoff 的《Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer " -"Graphics, and Higher Dimensions》一書 (Scientific American Library,1990)。" -"http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作者︰Carsten " -"Steger;於 2003 年編寫。" +msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "此程式顯示旋轉的 Clifford 圓環面:一個位於四維超球體之「表面」上的圓環面。靈感來自 Thomas Banchoff 的《Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions》一書 (Scientific American Library,1990)。http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作者︰Carsten Steger;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop msgctxt "Comment(polytopes.desktop)" -msgid "" -"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." -"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " -"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " -"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " -"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." -msgstr "" -"此程式顯示在四維空間中旋轉的六個正四維多面體之一。靈感來自 H.S.M Coxeter 的" -"《Regular Polytopes》一書第三版 (Dover Publications, Inc.,1973) 和 Thomas " -"Banchoff 的《Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and " -"Higher Dimensions》一書 (Scientific American Library,1990)。http://en." -"wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作" -"者︰Carsten Steger;於 2003 年編寫。" +msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." +msgstr "此程式顯示在四維空間中旋轉的六個正四維多面體之一。靈感來自 H.S.M Coxeter 的《Regular Polytopes》一書第三版 (Dover Publications, Inc.,1973) 和 Thomas Banchoff 的《Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions》一書 (Scientific American Library,1990)。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope 作者︰Carsten Steger;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop msgctxt "Comment(petri.desktop)" -msgid "" -"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " -"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " -"Bornstein; 1999." -msgstr "" -"此程式模擬在有蓋培養皿中生長的黴菌菌落。不斷擴張的彩色圓圈相互重疊並在其生長" -"路線上留下螺旋形的干涉圖案。作者︰Dan Bornstein;於 1999 年編寫。" +msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." +msgstr "此程式模擬在有蓋培養皿中生長的黴菌菌落。不斷擴張的彩色圓圈相互重疊並在其生長路線上留下螺旋形的干涉圖案。作者︰Dan Bornstein;於 1999 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop msgctxt "Comment(pong.desktop)" -msgid "" -"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " -"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " -"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " -"English and Trevor Blackwell; 2003." -msgstr "" -"此程式模擬 1971年的 Pong 家庭視訊遊戲,並模擬彩色電視機上顯示的遊離像素效果。" -"在時鐘模式中,得分部分會顯示目前的時間。http://en.wikipedia.org/wiki/Pong 作" -"者︰Jeremy English 和 Trevor Blackwell;於 2003 年編寫。" +msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "此程式模擬 1971年的 Pong 家庭視訊遊戲,並模擬彩色電視機上顯示的遊離像素效果。在時鐘模式中,得分部分會顯示目前的時間。http://en.wikipedia.org/wiki/Pong 作者︰Jeremy English 和 Trevor Blackwell;於 2003 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop msgctxt "Comment(bubbles.desktop)" -msgid "" -"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to " -"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." -msgstr "" -"此程式模擬沸水中形成氣泡的情況:最初是小氣泡,當它們互相靠近時就會合為大氣" -"泡,直至最後破裂。作者︰James Macnicol;於 1996 年編寫。" +msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." +msgstr "此程式模擬沸水中形成氣泡的情況:最初是小氣泡,當它們互相靠近時就會合為大氣泡,直至最後破裂。作者︰James Macnicol;於 1996 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop msgctxt "Comment(slip.desktop)" -msgid "" -"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " -"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " -"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " -"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " -"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." -msgstr "" -"此程式在螢幕上隨機放置一些色點,然後用一個噴射引擎吸走它們,並從另一側噴出" -"來。為避免畫面成為一片混沌,它會不時噴灑一些色彩到影像上,或者進入自旋循環," -"或者像軟糖一樣拉伸影像。作者︰Scott Draves 和 Jamie Zawinski;於 1997 年編" -"寫。" +msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "此程式在螢幕上隨機放置一些色點,然後用一個噴射引擎吸走它們,並從另一側噴出來。為避免畫面成為一片混沌,它會不時噴灑一些色彩到影像上,或者進入自旋循環,或者像軟糖一樣拉伸影像。作者︰Scott Draves 和 Jamie Zawinski;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop #: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop @@ -7734,26 +6707,13 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop msgctxt "Comment(glschool.desktop)" -msgid "" -"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." -msgstr "" -"使用 Craig Reynolds 的 Boids 演算法模擬魚群。http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Boids 作者︰David C. Lambert;於 2006 年編寫。" +msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "使用 Craig Reynolds 的 Boids 演算法模擬魚群。http://en.wikipedia.org/wiki/Boids 作者︰David C. Lambert;於 2006 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop msgctxt "Comment(attraction.desktop)" -msgid "" -"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " -"The control points attract each other up to a certain distance, and then " -"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " -"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " -"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." -msgstr "" -"使用一個簡單的運動模型來產生多種不同的顯示模式。如果各控制點之間的距離大於某" -"個閾值,它們就會互相吸引,如果距離小於該閾值,它們就會開始互相排斥。引力/斥力" -"的大小與兩個粒子之間的距離成比例,類似於強核力和弱核力。作者︰Jamie Zawinski " -"和 John Pezaris;於 1992 年編寫。" +msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "使用一個簡單的運動模型來產生多種不同的顯示模式。如果各控制點之間的距離大於某個閾值,它們就會互相吸引,如果距離小於該閾值,它們就會開始互相排斥。引力/斥力的大小與兩個粒子之間的距離成比例,類似於強核力和弱核力。作者︰Jamie Zawinski 和 John Pezaris;於 1992 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop msgctxt "Name(vermiculate.desktop)" @@ -7790,13 +6750,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop msgctxt "Comment(moire.desktop)" -msgid "" -"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " -"Michael Bayne; 1997." -msgstr "" -"當在螢幕上的線條之間繪製更多線條時,就是雲紋!http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Moire_pattern 作者︰Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;於 1997 年編寫。" +msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "當在螢幕上的線條之間繪製更多線條時,就是雲紋!http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern 作者︰Jamie Zawinski 和 Michael Bayne;於 1997 年編寫。" #: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)" @@ -7899,13 +6854,8 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop msgctxt "Comment(zoom.desktop)" -msgid "" -"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " -"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " -"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." -msgstr "" -"放大部分畫面然後四處移動。若使用「鏡頭」選項,效果就如透過許多重疊的鏡頭看東" -"西,而非簡單的放大。作者︰James Macnicol;於 2001 年編寫。" +msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "放大部分畫面然後四處移動。若使用「鏡頭」選項,效果就如透過許多重疊的鏡頭看東西,而非簡單的放大。作者︰James Macnicol;於 2001 年編寫。" #: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop msgctxt "Name(glschool.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,9 +170,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)" -msgid "" -"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, " -"etc.), add the community repositories" +msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories" msgstr "選擇安裝軟體套件的儲存庫 (CD、網路等),新增社群儲存庫" #: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop @@ -208,7 +206,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/dump.desktop msgctxt "GenericName(dump.desktop)" msgid "Configure Dump Devices" -msgstr "設定傾印設備" +msgstr "設定傾印裝置" #: /usr/share/applications/YaST2/relocation-server.desktop msgctxt "GenericName(relocation-server.desktop)" @@ -268,7 +266,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/dsl.desktop msgctxt "GenericName(dsl.desktop)" msgid "Configure a DSL connection" -msgstr "設定 DSL 連線" +msgstr "設定 DSL 連接" #: /usr/share/applications/YaST2/kerberos.desktop msgctxt "GenericName(kerberos.desktop)" @@ -348,7 +346,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/isdn.desktop msgctxt "GenericName(isdn.desktop)" msgid "Configure an ISDN connection" -msgstr "設定 ISDN 連線" +msgstr "設定 ISDN 連接" #: /usr/share/applications/YaST2/irda.desktop msgctxt "GenericName(irda.desktop)" @@ -378,7 +376,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/xpram.desktop msgctxt "GenericName(xpram.desktop)" msgid "Configure an XpRAM device (XpRAM)" -msgstr "設定 XpRAM 設備 (XpRAM)" +msgstr "設定 XpRAM 裝置 (XpRAM)" #: /usr/share/applications/YaST2/iscsi-client.desktop msgctxt "GenericName(iscsi-client.desktop)" @@ -608,7 +606,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/dump.desktop msgctxt "Name(dump.desktop)" msgid "Dump Devices" -msgstr "傾印設備" +msgstr "傾印裝置" #: /usr/share/applications/YaST2/SD_edit_profile.desktop msgctxt "Name(SD_edit_profile.desktop)" @@ -643,7 +641,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/fcoe-client.desktop msgctxt "GenericName(fcoe-client.desktop)" msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration" -msgstr "透過乙太網路組態的光纖通道" +msgstr "乙太網路光纖通道組態" #: /usr/share/applications/YaST2/fingerprint-reader.desktop msgctxt "Name(fingerprint-reader.desktop)" @@ -723,7 +721,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/irda.desktop msgctxt "Name(irda.desktop)" msgid "Infrared Device" -msgstr "紅外線設備" +msgstr "紅外線裝置" #: /usr/share/applications/YaST2/xen.desktop msgctxt "GenericName(xen.desktop)" @@ -767,8 +765,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)" -msgid "" -"Install patches from CD to correct and improve your existing installation" +msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation" msgstr "從 CD 安裝修補程式以修正或改進現有的安裝" #: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop @@ -870,7 +867,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "Name(lxc.desktop)" msgid "Lxc" -msgstr "" +msgstr "Lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop msgctxt "Name(mail.desktop)" @@ -960,7 +957,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/groups/network_devices.desktop msgctxt "Name(network_devices.desktop)" msgid "Network Devices" -msgstr "網路設備" +msgstr "網路裝置" #: /usr/share/applications/YaST2/groups/network_services.desktop msgctxt "Name(network_services.desktop)" @@ -1176,7 +1173,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/groups/security.desktop msgctxt "Name(security.desktop)" msgid "Security and Users" -msgstr "保全性與使用者" +msgstr "安全性與使用者" #: /usr/share/applications/YaST2/keyboard.desktop msgctxt "GenericName(keyboard.desktop)" @@ -1191,7 +1188,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/fax.desktop msgctxt "GenericName(fax.desktop)" msgid "Set up an ISDN fax device" -msgstr "設定 ISDN 傳真設備" +msgstr "設定 ISDN 傳真裝置" #: /usr/share/applications/YaST2/fingerprint-reader.desktop msgctxt "GenericName(fingerprint-reader.desktop)" @@ -1377,7 +1374,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/xpram.desktop msgctxt "Name(xpram.desktop)" msgid "XPRAM device" -msgstr "XPRAM 設備" +msgstr "XPRAM 裝置" #: /usr/share/applications/YaST2/zfcp.desktop msgctxt "Name(zfcp.desktop)" @@ -1432,7 +1429,7 @@ #: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop msgctxt "GenericName(lxc.desktop)" msgid "lxc" -msgstr "" +msgstr "lxc" #: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop msgctxt "GenericName(multipath.desktop)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:55\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -212,9 +212,6 @@ msgstr " (zh_TW)" #: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)" -#| msgid " Documentation (en)" msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)" msgid " Documentation (en)" msgstr "文件 (zh-tw)" @@ -240,56 +237,29 @@ msgstr "一個強大的 ICCCM 相容的多重虛擬桌面視窗管理程式" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"針對此版 SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 所做最重要之變更的簡" -"短說明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "針對此版 SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 所做最重要之變更的簡短說明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "" -#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -#| "Enterprise Software Development Kit release" msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX " -"Enterprise Enterprise High Availability Extension release" -msgstr "" -"針對此版 SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 所做最重要之變更的簡" -"短說明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension release" +msgstr "針對此版 SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 所做最重要之變更的簡短說明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 10" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10" msgstr "針對此版 SUSE Linux Enterprise Desktop 10 所做最重要之變更的簡短說明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Desktop 11 SP1" -msgstr "" -"針對此版 SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1 所做最重要之變更的簡短說明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1" +msgstr "針對此版 SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1 所做最重要之變更的簡短說明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)" -msgid "" -"A short description of the most important changes for this SUSE Linux " -"Enterprise Software Development Kit release" -msgstr "" -"針對此版 SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 所做最重要之變更的簡" -"短說明" +msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release" +msgstr "針對此版 SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 所做最重要之變更的簡短說明" #: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)" @@ -319,7 +289,7 @@ #: nm-novellvpn.desktop msgctxt "Comment(nm-novellvpn.desktop)" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連線" +msgstr "新增、移除和編輯 VPN 連接" #: /usr/share/locale/l10n/eastafrica.desktop msgctxt "Name(eastafrica.desktop)" @@ -457,9 +427,6 @@ msgstr "Anwendungshandbuch (de)" #: desktop/sled-apps_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)" msgid "Anwendungshandbuch (de)" msgstr "Anwendungshandbuch (de)" @@ -502,17 +469,11 @@ msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sled-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" #: desktop/sles-deployment_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)" msgid "Bereitstellungshandbuch (de)" msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)" @@ -650,7 +611,7 @@ #: /etc/xdg/autostart/nm-applet.desktop msgctxt "Comment(nm-applet.desktop)" msgid "Control your network connections" -msgstr "控制網路連線" +msgstr "控制網路連接" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/cppunit-devel.desktop msgctxt "Name(cppunit-devel.desktop)" @@ -837,28 +798,19 @@ msgstr "GNOME 登入音" #: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (es)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (fr)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(cbt.desktop)" -#| msgid "Quick Start Tour" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)" msgid "GNOME Quick Start (it)" -msgstr "Quick Start Tour" +msgstr "" #: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop msgctxt "Comment(vino-server.desktop)" @@ -896,9 +848,6 @@ msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" #: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)" msgid "GNOME ユーザガイド (ja)" msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)" @@ -914,28 +863,19 @@ msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)" -msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)" msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -948,9 +888,6 @@ msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)" msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" @@ -966,9 +903,6 @@ msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" #: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)" msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" @@ -979,12 +913,9 @@ msgstr "" #: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)" msgid "GNOMEクイックスタート (ja)" -msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)" @@ -1027,9 +958,6 @@ msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" #: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Administração (pt_BR)" msgstr "Guia de Administração (pt_BR)" @@ -1045,9 +973,6 @@ msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" #: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)" msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)" @@ -1063,9 +988,6 @@ msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" #: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)" msgid "Guia de Implantação (pt_BR)" msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)" @@ -1081,20 +1003,14 @@ msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" #: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)" msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory msgctxt "Comment(.directory)" @@ -1107,9 +1023,6 @@ msgstr "Guida per la distribuzione (it)" #: desktop/sles-deployment_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)" msgid "Guida per la distribuzione (it)" msgstr "Guida per la distribuzione (it)" @@ -1125,9 +1038,6 @@ msgstr "Guide de déploiement (fr)" #: desktop/sles-deployment_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide de déploiement (fr)" msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)" msgid "Guide de déploiement (fr)" msgstr "Guide de déploiement (fr)" @@ -1145,17 +1055,11 @@ msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sled-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" #: desktop/sles-installquick_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)" msgid "Guide rapide d'installation (fr)" msgstr "Guide rapide d'installation (fr)" @@ -1176,9 +1080,6 @@ msgstr "Guía de distribución (es)" #: desktop/sles-deployment_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de distribución (es)" msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)" msgid "Guía de distribución (es)" msgstr "Guía de distribución (es)" @@ -1196,17 +1097,11 @@ msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sled-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" #: desktop/sles-installquick_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)" msgid "Guía de instaIación rápida (es)" msgstr "Guía de instaIación rápida (es)" @@ -1224,17 +1119,11 @@ msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sled-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" #: desktop/sles-installquick_hu.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Gyorskalauz (hu)" msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)" msgid "Gyorskalauz (hu)" msgstr "Gyorskalauz (hu)" @@ -1285,20 +1174,14 @@ msgstr "如何使用 SLED 10 的相關資訊" #: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)" msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)" -msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory @@ -1358,60 +1241,39 @@ msgstr "KDE SVN 編譯" #: desktop/sled-kde-user_es.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)" msgid "KDE User Guide (es)" -msgstr "使用者指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_fr.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)" msgid "KDE User Guide (fr)" -msgstr "使用者指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)" msgid "KDE User Guide (it)" -msgstr "使用者指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(userguide.desktop)" -#| msgid "User Guide" msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)" msgid "KDE User Guide (ja)" -msgstr "使用者指南" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)" msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)" -msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)" msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)" -msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sled-kde-user_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)" msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)" -msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop msgctxt "Name(libkipi.desktop)" @@ -1756,9 +1618,7 @@ #: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)" -msgid "" -"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -"address book as calendar events" +msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events" msgstr "提供存取通訊錄中聯絡人生日與紀念日日期做為行事曆事件的功能" #: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop @@ -1802,24 +1662,14 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1 版本說明" #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10 版本說明" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 的版本說明 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" -#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10" msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)" -msgid "" -"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability " -"Extension 11 " -msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10 版本說明" +msgid "Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability Extension 11 " +msgstr "SUSE LINUX Enterprise High Availability Extension 11 的版本說明 " #: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)" @@ -1849,17 +1699,11 @@ msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sled-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" #: desktop/sles-installquick_it.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)" msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)" msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)" @@ -1915,9 +1759,6 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" #: desktop/slepos-guide_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)" msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)" @@ -1955,17 +1796,11 @@ msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sled-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" #: desktop/sles-installquick_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)" msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)" msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)" @@ -1988,7 +1823,7 @@ #: /usr/share/gnome/autostart/tsc-autostart.desktop msgctxt "Comment(tsc-autostart.desktop)" msgid "Setup and initiate remote connections at login" -msgstr "登入時設定與啟始化遠端連線" +msgstr "登入時設定與啟始化遠端連接" #: /etc/xdg/autostart/gnome-volume-control-applet.desktop msgctxt "Comment(gnome-volume-control-applet.desktop)" @@ -2038,17 +1873,11 @@ msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sled-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" #: desktop/sles-installquick_pl.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)" msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)" @@ -2116,28 +1945,19 @@ msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sled-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sles-installquick_cs.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)" msgid "Stručná instalační příručka (cs)" msgstr "Stručná instalační příručka (cs)" #: desktop/sle-smt_en.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)" -#| msgid "Print Management Tool" msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)" msgid "Subscription Management Tool Guide (en)" -msgstr "列印管理工具" +msgstr "" #: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)" @@ -2292,12 +2112,12 @@ #: nm-novellvpn.desktop msgctxt "GenericName(nm-novellvpn.desktop)" msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)" -msgstr "VPN 連線管理員 (NovellVPN)" +msgstr "VPN 連接管理員 (NovellVPN)" #: nm-novellvpn.desktop msgctxt "Name(nm-novellvpn.desktop)" msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)" -msgstr "VPN 連線管理員 (NovellVPN)" +msgstr "VPN 連接管理員 (NovellVPN)" #: /usr/share/wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2317,17 +2137,11 @@ msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sled-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" #: desktop/sles-admin_de.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)" msgid "Verwaltungshandbuch (de)" msgstr "Verwaltungshandbuch (de)" @@ -2415,17 +2229,11 @@ msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sled-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" #: desktop/sles-installquick_ru.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)" msgid "Краткое руководство по установке (ru)" msgstr "Краткое руководство по установке (ru)" @@ -2451,9 +2259,6 @@ msgstr "アプリケーションガイド (ja)" #: desktop/sled-apps_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)" msgid "アプリケーションガイド (ja)" msgstr "アプリケーションガイド (ja)" @@ -2471,44 +2276,29 @@ msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sled-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-installquick_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)" msgid "クイックスタートのインストール (ja)" msgstr "クイックスタートのインストール (ja)" #: desktop/sles-storage_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)" msgid "ストレージ管理ガイド (ja)" -msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)" msgid "储存管理指南 (zh_CN)" -msgstr "管理指南 (zh_CN)" +msgstr "" #: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)" msgid "儲存管理指南 (zh_TW)" -msgstr "管理指南 (zh_TW)" +msgstr "" #: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory #: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory @@ -2523,17 +2313,11 @@ msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" #: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)" msgid "安装快速入门 (zh_CN)" msgstr "安装快速入门 (zh_CN)" @@ -2551,17 +2335,11 @@ msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" #: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)" msgid "安裝快速入門 (zh_TW)" msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)" @@ -2577,9 +2355,6 @@ msgstr "導入ガイド (ja)" #: desktop/sles-deployment_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "導入ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)" msgid "導入ガイド (ja)" msgstr "導入ガイド (ja)" @@ -2595,9 +2370,6 @@ msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)" msgid "应用程序指南 (zh_CN)" msgstr "应用程序指南 (zh_CN)" @@ -2613,9 +2385,6 @@ msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)" msgid "應用程式指南 (zh_TW)" msgstr "應用程式指南 (zh_TW)" @@ -2633,17 +2402,11 @@ msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sled-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" #: desktop/sles-admin_ja.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理ガイド (ja)" msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)" msgid "管理ガイド (ja)" msgstr "管理ガイド (ja)" @@ -2661,17 +2424,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)" msgid "管理指南 (zh_CN)" msgstr "管理指南 (zh_CN)" @@ -2689,17 +2446,11 @@ msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "管理指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)" msgid "管理指南 (zh_TW)" msgstr "管理指南 (zh_TW)" @@ -2715,9 +2466,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_CN)" #: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_CN)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)" msgid "部署指南 (zh_CN)" msgstr "部署指南 (zh_CN)" @@ -2733,9 +2481,6 @@ msgstr "部署指南 (zh_TW)" #: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "部署指南 (zh_TW)" msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)" msgid "部署指南 (zh_TW)" msgstr "部署指南 (zh_TW)" @@ -2761,9 +2506,6 @@ msgstr "배포 설명서 (ko)" #: desktop/sles-deployment_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "배포 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)" msgid "배포 설명서 (ko)" msgstr "배포 설명서 (ko)" @@ -2781,17 +2523,11 @@ msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sled-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" #: desktop/sles-installquick_ko.desktop -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment(.directory)" -#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)" msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/vmx-manager.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/vmx-manager.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/vmx-manager.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vmx-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -92,7 +92,7 @@ #: ../data/vmx-manager.glade.h:20 msgid "<b>Devices</b>" -msgstr "<b>設備</b>" +msgstr "<b>裝置</b>" #: ../data/vmx-manager.glade.h:21 msgid "_Add" @@ -229,7 +229,7 @@ #: ../src/MainWindow.cs:95 msgid "Configure the connected devices" -msgstr "設定已連接的設備" +msgstr "設定已連接的裝置" #: ../src/MainWindow.cs:98 msgid "Remove Machine" @@ -326,7 +326,7 @@ #: ../src/ConfigDialog.cs:73 msgid "Add an ethernet device" -msgstr "加入乙太網路設備" +msgstr "加入乙太網路裝置" #: ../src/ConfigDialog.cs:76 msgid "Floppy" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -6,9 +6,9 @@ "Project-Id-Version: xen-vm-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 14:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,7 +51,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:32 msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file." -msgstr "虛擬磁碟無法儲存在區塊設備或檔案上。" +msgstr "虛擬磁碟無法儲存在區塊裝置或檔案上。" #: src/vminstall/msg.py:33 msgid "No media is present in the drive." @@ -100,7 +100,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:51 msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually." -msgstr "無法顯示 VM 的主控台。 請手動連線檢視器。" +msgstr "無法顯示 VM 的主控台。 請手動連接檢視器。" #: src/vminstall/msg.py:55 msgid "An error occurred in Xen." @@ -116,7 +116,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:58 msgid "Unable to connect to the Xen daemon." -msgstr "無法連線 Xen 精靈。" +msgstr "無法連接 Xen 精靈。" #: src/vminstall/msg.py:59 msgid "Must be the 'root' user to manage Xen." @@ -232,11 +232,11 @@ #: src/vminstall/msg.py:99 msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." -msgstr "兩個虛擬磁碟有衝突的虛擬名稱或實體設備。" +msgstr "兩個虛擬磁碟有衝突的虛擬名稱或實體裝置。" #: src/vminstall/msg.py:100 msgid "Not enough space on device for disk image." -msgstr "設備上沒有足夠的空間儲存磁碟影像。" +msgstr "裝置上沒有足夠的空間儲存磁碟影像。" #: src/vminstall/msg.py:101 msgid "Create disk image failed." @@ -244,7 +244,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:102 msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?" -msgstr "您過度使用了此設備上的可用磁碟空間。仍要繼續嗎?" +msgstr "您過度使用了此裝置上的可用磁碟空間。仍要繼續嗎?" #: src/vminstall/msg.py:105 msgid "The job was canceled." @@ -612,7 +612,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:208 msgid "Peripheral Devices" -msgstr "週邊設備" +msgstr "週邊裝置" #: src/vminstall/msg.py:209 msgid "Disks" @@ -730,7 +730,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:245 msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point." -msgstr "根據裝置 (CD 或其他區塊設備)、現有影像檔案 (ISO) 或新檔案建立虛擬磁碟。 依據裝置節點 (例如 /dev/cdrom) 而不是掛接點,來指定裝置。" +msgstr "根據裝置 (CD 或其他區塊裝置)、現有影像檔案 (ISO) 或新檔案建立虛擬磁碟。 依據裝置節點 (例如 /dev/cdrom) 而不是掛接點,來指定裝置。" #: src/vminstall/msg.py:246 msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter." @@ -802,7 +802,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:270 msgid "Please specify the sound device." -msgstr "請指定音效設備。" +msgstr "請指定音效裝置。" #: src/vminstall/msg.py:271 msgid "Intel 82801AA Audio Codec 97" @@ -874,7 +874,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:294 msgid "Create Sparse Image File" -msgstr "建立稀疏影像檔案" +msgstr "建立疏鬆影像檔案" #: src/vminstall/msg.py:295 msgid "Read-Only Access" @@ -898,7 +898,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:300 msgid "Relax and Recover" -msgstr "放鬆與復原" +msgstr "Relax and Recover" #: src/vminstall/msg.py:301 msgid "Cache Mode" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 01:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "%s 需要 %s,但無法提供此需求" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:118 +#: zypp/PublicKey.cc:120 msgid "(EXPIRED)" msgstr "(已過期)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:109 +#: zypp/PublicKey.cc:111 msgid "(does not expire)" msgstr "(未過期)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date -#: zypp/PublicKey.cc:122 +#: zypp/PublicKey.cc:124 msgid "(expires within 24h)" msgstr "(24 小時內過期)" @@ -123,7 +123,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1838 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1985 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1954 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2101 msgid "Additional rpm output" msgstr "其他 rpm 輸出" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "南島語系 (其他)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1651 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1652 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "%s 需要驗證" @@ -761,11 +761,6 @@ msgid "Canada" msgstr "加拿大" -#: zypp/KeyRing.cc:281 -#, c-format -msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -msgstr "無法建立公用金鑰 %s (從 %s 金鑰圈到檔案 %s)" - #: zypp/media/MediaException.cc:234 msgid "Cannot eject any media" msgstr "無法退出任何媒體" @@ -778,7 +773,7 @@ #: zypp/media/MediaException.cc:283 #, c-format msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'" -msgstr "找不到要裝上「%s」中之影像檔的可用迴路設備" +msgstr "找不到要裝上「%s」中之影像檔的可用迴路裝置" #: zypp/media/MediaException.cc:67 #, c-format @@ -852,7 +847,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1628 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1744 #, c-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "%s 的已變更組態檔:" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "快取儲存庫 (%d) 失敗。" -#: zypp/KeyRing.cc:583 +#: zypp/KeyRing.cc:563 msgid "Failed to delete key." msgstr "刪除金鑰失敗。" @@ -1380,7 +1375,7 @@ msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "下載 %s (從 %s) 失敗" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:981 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1101 #, c-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "從檔案 %s 輸入公用金鑰失敗:%s" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "讀取目錄「%s」失敗" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1056 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1172 #, c-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "移除公用金鑰 %s 失敗:%s" @@ -1971,7 +1966,7 @@ msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "無效的 Url 規劃「%s」" -#: zypp/Url.cc:311 +#: zypp/Url.cc:312 msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "無效的空白 Url 物件參照" @@ -2000,7 +1995,7 @@ #: zypp/sat/AttrMatcher.cc:155 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s'" -msgstr "規則運算式「%s」無效" +msgstr "正規表示式「%s」無效" #: zypp/sat/AttrMatcher.cc:154 #, c-format @@ -3273,8 +3268,8 @@ #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:822 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1824 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1971 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:824 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1940 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2087 msgid "RPM failed: " msgstr "RPM 失敗: " @@ -3538,7 +3533,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "符號語言" -#: zypp/KeyRing.cc:593 +#: zypp/KeyRing.cc:573 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "找不到簽名檔 %s" @@ -3777,7 +3772,7 @@ msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "發生系統例外「%s」(媒體「%s」上)。" -#: zypp/ZYppFactory.cc:374 +#: zypp/ZYppFactory.cc:379 #, c-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" @@ -3944,10 +3939,10 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "東加語 (東加群島)" -#: zypp/KeyRing.cc:532 +#: zypp/KeyRing.cc:520 #, c-format -msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -msgstr "嘗試輸入不存在的金鑰 %s 到金鑰圈 %s" +msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" +msgstr "嘗試將不存在的金鑰 %s 輸入金鑰圈 %s" #. :TUR:792: #: zypp/CountryCode.cc:424 @@ -4065,7 +4060,7 @@ msgid "Umbundu" msgstr "姆崩杜語" -#: zypp/Url.cc:298 +#: zypp/Url.cc:299 msgid "Unable to clone Url object" msgstr "無法複製 Url 物件" @@ -4077,7 +4072,7 @@ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" msgstr "無法啟始化 HAL 網路位置 -- hald 尚未執行嗎?" -#: zypp/Url.cc:324 zypp/Url.cc:338 +#: zypp/Url.cc:325 zypp/Url.cc:339 msgid "Unable to parse Url components" msgstr "無法分析 Url 元件" @@ -4413,7 +4408,7 @@ msgid "conflicting requests" msgstr "衝突的申請" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2127 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2243 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "已建立備份 %s" @@ -4547,13 +4542,13 @@ msgstr "取代 %s (以 %s)" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1926 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm 已將 %s 建立為 %s,但看不出差異" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1812 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1928 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4563,13 +4558,13 @@ "這是前 25 行差異:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1805 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1921 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "rpm 已將 %s 儲存為 %s,但看不出差異" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1807 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1923 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po =================================================================== --- branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-04-12 16:46:09 UTC (rev 91524) +++ branches/SLE11-SP4/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-04-13 08:09:14 UTC (rev 91525) @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:30\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 12:24\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,17 +121,17 @@ #. autorefresh? #. is base #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/info.cc:202 src/info.cc:274 src/info.cc:280 src/info.cc:286 -#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:946 -#: src/repos.cc:948 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:1630 -#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2349 src/repos.cc:2351 +#: src/info.cc:353 src/info.cc:428 src/info.cc:432 src/repos.cc:952 +#: src/repos.cc:954 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:1643 +#: src/repos.cc:1645 src/repos.cc:2371 src/repos.cc:2373 #: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:736 msgid "No" msgstr "否" @@ -204,23 +204,23 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:363 src/update.cc:481 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:363 src/update.cc:486 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:354 src/search.cc:573 src/search.cc:632 src/search.cc:748 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:871 src/repos.cc:998 -#: src/repos.cc:2416 src/update.cc:255 src/update.cc:489 src/update.cc:674 -#: src/Zypper.cc:4740 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:873 src/repos.cc:1003 +#: src/repos.cc:2438 src/update.cc:255 src/update.cc:494 src/update.cc:679 +#: src/Zypper.cc:4738 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:355 #: src/search.cc:450 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:754 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "名稱" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:907 src/repos.cc:1013 -#: src/repos.cc:2424 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 +#: src/info.cc:363 src/repos.cc:785 src/repos.cc:909 src/repos.cc:1018 +#: src/repos.cc:2446 src/search.cc:71 src/search.cc:358 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "類型" @@ -453,330 +453,330 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "正在新增衝突︰「%s」。" -#: src/Summary.cc:472 +#: src/Summary.cc:480 msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "將會安裝下列新的套件:" -#: src/Summary.cc:477 +#: src/Summary.cc:485 msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "將會安裝下列新的修補程式:" -#: src/Summary.cc:482 +#: src/Summary.cc:490 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "將會安裝下列新的模式:" -#: src/Summary.cc:487 +#: src/Summary.cc:495 msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "將會安裝下列新的產品:" -#: src/Summary.cc:492 +#: src/Summary.cc:500 msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following source packages are going to be installed:" msgstr[0] "將會安裝下列源套件:" -#: src/Summary.cc:512 +#: src/Summary.cc:520 msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "將會移除下列套件:" -#: src/Summary.cc:517 +#: src/Summary.cc:525 msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "將會移除下列修補程式:" -#: src/Summary.cc:522 +#: src/Summary.cc:530 msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "將會移除下列模式:" -#: src/Summary.cc:527 +#: src/Summary.cc:535 msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "將會移除下列產品:" -#: src/Summary.cc:546 +#: src/Summary.cc:554 msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "下列套件將會升級:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:559 msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "下列修補程式將會升級:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:564 msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "下列模式將會升級:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:569 msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following products are going to be upgraded:" msgstr[0] "下列產品將會升級:" -#: src/Summary.cc:579 +#: src/Summary.cc:587 msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "下列套件將會降級:" -#: src/Summary.cc:584 +#: src/Summary.cc:592 msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "下列修補程式將會降級:" -#: src/Summary.cc:589 +#: src/Summary.cc:597 msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "下列模式將會降級:" -#: src/Summary.cc:594 +#: src/Summary.cc:602 msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following products are going to be downgraded:" msgstr[0] "下列產品將會降級:" -#: src/Summary.cc:612 +#: src/Summary.cc:620 msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "將會重新安裝下列套件:" -#: src/Summary.cc:617 +#: src/Summary.cc:625 msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "將會重新安裝下列修補程式:" -#: src/Summary.cc:622 +#: src/Summary.cc:630 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "將會重新安裝下列模式:" -#: src/Summary.cc:627 +#: src/Summary.cc:635 msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "將會重新安裝下列產品:" -#: src/Summary.cc:752 +#: src/Summary.cc:760 msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "自動選取了以下推薦的套件:" -#: src/Summary.cc:757 +#: src/Summary.cc:765 msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "自動選取了以下推薦的修補程式:" -#: src/Summary.cc:762 +#: src/Summary.cc:770 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "自動選取了以下推薦的模式:" -#: src/Summary.cc:767 +#: src/Summary.cc:775 msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "自動選取了以下推薦的產品:" -#: src/Summary.cc:780 +#: src/Summary.cc:788 msgid "The following package is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推薦但不會安裝以下套件:" -#: src/Summary.cc:785 +#: src/Summary.cc:793 msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推薦但不會安裝以下修補程式:" -#: src/Summary.cc:790 +#: src/Summary.cc:798 msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推薦但不會安裝以下模式︰" -#: src/Summary.cc:795 +#: src/Summary.cc:803 msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "推薦但不會安裝以下產品:" -#: src/Summary.cc:833 +#: src/Summary.cc:841 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建議但不會安裝以下套件:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:846 msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建議但不會安裝以下修補程式:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:851 msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建議但不會安裝以下模式︰" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:856 msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "建議但不會安裝以下產品:" -#: src/Summary.cc:868 +#: src/Summary.cc:876 msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following packages are going to change architecture:" msgstr[0] "下列套件將會變更結構:" -#: src/Summary.cc:873 +#: src/Summary.cc:881 msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following patches are going to change architecture:" msgstr[0] "下列修補程式將會變更結構:" -#: src/Summary.cc:878 +#: src/Summary.cc:886 msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "下列模式將會變更結構:" -#: src/Summary.cc:883 +#: src/Summary.cc:891 msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following products are going to change architecture:" msgstr[0] "下列產品將會變更結構:" -#: src/Summary.cc:904 +#: src/Summary.cc:912 msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following packages are going to change vendor:" msgstr[0] "下列套件將會變更廠商:" -#: src/Summary.cc:909 +#: src/Summary.cc:917 msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following patches are going to change vendor:" msgstr[0] "下列修補程式將會變更廠商:" -#: src/Summary.cc:914 +#: src/Summary.cc:922 msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "下列模式將會變更廠商:" -#: src/Summary.cc:919 +#: src/Summary.cc:927 msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following products are going to change vendor:" msgstr[0] "下列產品將會變更廠商:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:947 msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "以下套件不受其廠商支援︰" -#: src/Summary.cc:958 +#: src/Summary.cc:966 msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:" msgstr[0] "以下套件需要額外的客戶合約才能獲得支援︰" -#: src/Summary.cc:975 +#: src/Summary.cc:983 msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "將不會安裝下列套件更新:" -#: src/Summary.cc:980 +#: src/Summary.cc:988 msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "將不會安裝下列產品更新:" -#: src/Summary.cc:999 +#: src/Summary.cc:1007 #, c-format msgid "Overall download size: %s." msgstr "全部下載大小:%s。" -#: src/Summary.cc:1002 +#: src/Summary.cc:1010 msgid "Download only." msgstr "只下載。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1008 +#: src/Summary.cc:1016 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "完成操作後,將使用額外的 %s。" -#: src/Summary.cc:1011 +#: src/Summary.cc:1019 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "完成操作後,不會使用或釋出額外的空間。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1018 +#: src/Summary.cc:1026 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "完成操作後,將釋出 %s。" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1042 +#: src/Summary.cc:1050 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "套件將升級" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1054 +#: src/Summary.cc:1062 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "將降級" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1057 +#: src/Summary.cc:1065 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "套件將降級" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1069 +#: src/Summary.cc:1077 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "新套件" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1072 +#: src/Summary.cc:1080 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "新套件將安裝" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1084 +#: src/Summary.cc:1092 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "將重新安裝" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1087 +#: src/Summary.cc:1095 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "套件將重新安裝" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1099 +#: src/Summary.cc:1107 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "將移除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1102 +#: src/Summary.cc:1110 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "套件將移除" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "將變更廠商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1117 +#: src/Summary.cc:1125 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "套件將變更廠商" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1129 +#: src/Summary.cc:1137 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "將變更架構" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1132 +#: src/Summary.cc:1140 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "套件將變更架構" @@ -1029,49 +1029,49 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check -#: src/callbacks/media.cc:78 +#: src/callbacks/media.cc:81 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "終止/重試/忽略/變更 URI/停用 SSL 證書管理中心檢查" -#: src/callbacks/media.cc:80 +#: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "停用 SSL 證書管理中心檢查並繼續。" #. translators: this is a prompt text -#: src/callbacks/media.cc:85 src/callbacks/media.cc:186 -#: src/callbacks/media.cc:269 src/utils/prompt.cc:178 src/utils/prompt.cc:268 +#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "中止、重試、忽略?" -#: src/callbacks/media.cc:93 +#: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "SSL 證書管理中心檢查已停用。" -#: src/callbacks/media.cc:114 +#: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." -msgstr "未偵測到設備,無法退出。" +msgstr "未偵測到裝置,無法退出。" -#: src/callbacks/media.cc:115 +#: src/callbacks/media.cc:118 msgid "Try to eject the device manually." -msgstr "嘗試手動退出設備。" +msgstr "嘗試手動退出裝置。" -#: src/callbacks/media.cc:126 +#: src/callbacks/media.cc:129 msgid "Detected devices:" -msgstr "偵測到的設備︰" +msgstr "偵測到的裝置︰" -#: src/callbacks/media.cc:141 +#: src/callbacks/media.cc:144 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/callbacks/media.cc:144 +#: src/callbacks/media.cc:147 msgid "Select device to eject." -msgstr "選取要退出的設備。" +msgstr "選取要退出的裝置。" -#: src/callbacks/media.cc:159 +#: src/callbacks/media.cc:162 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "插入 CD/DVD 並按 ENTER 繼續。" -#: src/callbacks/media.cc:162 +#: src/callbacks/media.cc:165 msgid "Retrying..." msgstr "正在重新嘗試..." @@ -1081,11 +1081,11 @@ #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium -#: src/callbacks/media.cc:179 +#: src/callbacks/media.cc:182 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "終止/重試/忽略/變更 URI/退出媒體" -#: src/callbacks/media.cc:181 +#: src/callbacks/media.cc:184 msgid "Eject medium." msgstr "退出媒體。" @@ -1093,7 +1093,7 @@ #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES -#: src/callbacks/media.cc:227 +#: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." msgstr "請放入媒體 [%s] # %d 然後鍵入 y 繼續,或 n 以取消此操作。" @@ -1101,20 +1101,20 @@ #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. -#: src/callbacks/media.cc:263 +#: src/callbacks/media.cc:266 msgid "a/r/i/u" msgstr "終止/重試/忽略/變更 URI" -#: src/callbacks/media.cc:305 +#: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." msgstr "存取 %s 需要授權。您需要 root 權限才能從 %s 中讀取身分證明。" -#: src/callbacks/media.cc:330 src/callbacks/media.cc:337 +#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" -#: src/callbacks/media.cc:346 +#: src/callbacks/media.cc:354 msgid "Password" msgstr "密碼" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "從「%s」取回檔案時出現問題。" -#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3235 src/solve-commit.cc:779 +#: src/repos.cc:169 src/repos.cc:3274 src/solve-commit.cc:779 #: src/solve-commit.cc:811 src/solve-commit.cc:845 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "請檢視上面的錯誤訊息以獲得提示。" @@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "目標啟始化失敗:" -#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3876 +#: src/repos.cc:765 src/Zypper.cc:3874 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "以 root 執行 zypper refresh 也許可以解決這個問題。" #. translators: patch status (installed, uninstalled, needed) -#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/search.cc:455 +#: src/repos.cc:785 src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/search.cc:455 msgid "Status" msgstr "狀態" @@ -1317,586 +1317,591 @@ msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: src/repos.cc:860 src/repos.cc:997 src/repos.cc:2415 src/Zypper.cc:4740 +#: src/repos.cc:862 src/repos.cc:1002 src/repos.cc:2437 src/Zypper.cc:4738 msgid "Alias" msgstr "別名" #. 'enabled' flag #. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes" -#: src/repos.cc:879 src/repos.cc:1001 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2417 +#: src/repos.cc:881 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1641 src/repos.cc:2439 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:887 src/repos.cc:2419 +#: src/repos.cc:889 src/repos.cc:2441 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:897 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2423 +#: src/repos.cc:899 src/repos.cc:1009 src/repos.cc:2445 msgid "Priority" msgstr "優先程度" -#: src/repos.cc:914 src/repos.cc:999 src/repos.cc:2426 +#: src/repos.cc:916 src/repos.cc:1004 src/repos.cc:2448 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:924 src/utils/misc.cc:423 +#: src/repos.cc:926 src/utils/misc.cc:423 msgid "Service" msgstr "服務" -#: src/repos.cc:971 +#: src/repos.cc:976 msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "尚未定義儲存庫。請用 zypper addrepo 指令來新增一或多個儲存庫。" -#: src/repos.cc:1007 +#: src/repos.cc:1012 msgid "Auto-refresh" msgstr "自動重新整理" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "On" msgstr "開啟" -#: src/repos.cc:1007 src/repos.cc:1010 src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1015 src/repos.cc:1021 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: src/repos.cc:1010 +#: src/repos.cc:1015 msgid "Keep Packages" msgstr "保留套件" -#: src/repos.cc:1016 +#: src/repos.cc:1021 msgid "GPG Check" msgstr "GPG 檢查" -#: src/repos.cc:1019 +#: src/repos.cc:1024 msgid "GPG Key URI" msgstr "GPG 金鑰 URI" -#: src/repos.cc:1022 +#: src/repos.cc:1027 msgid "Path Prefix" msgstr "路徑字首" -#: src/repos.cc:1025 +#: src/repos.cc:1030 msgid "Parent Service" msgstr "父服務" -#: src/repos.cc:1028 +#: src/repos.cc:1033 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD 快取路徑" -#: src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1156 src/repos.cc:1327 +#: src/repos.cc:1087 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:1340 msgid "Error reading repositories:" msgstr "讀取儲存庫時發生錯誤:" -#: src/repos.cc:1110 src/repos.cc:2548 +#: src/repos.cc:1115 src/repos.cc:2587 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "無法開啟 %s 以寫入資料。" -#: src/repos.cc:1112 src/repos.cc:2550 +#: src/repos.cc:1117 src/repos.cc:2589 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "可能您沒有寫入的權限?" -#: src/repos.cc:1119 src/repos.cc:2557 +#: src/repos.cc:1124 src/repos.cc:2596 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "儲存庫已成功輸出到 %s。" -#: src/repos.cc:1174 src/repos.cc:1345 +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:1358 msgid "Specified repositories: " msgstr "指定的儲存庫:" -#: src/repos.cc:1213 +#: src/repos.cc:1218 #, c-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "跳過已停用的儲存庫「%s」" -#: src/repos.cc:1229 +#: src/repos.cc:1234 #, c-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "因以上的錯誤跳過儲存庫「%s」。" -#: src/repos.cc:1244 +#: src/repos.cc:1249 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "請使用「%s」或「%s」指令新增或啟用儲存庫。" -#: src/repos.cc:1247 +#: src/repos.cc:1252 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "指定的儲存庫尚未啟用或定義。" -#: src/repos.cc:1249 +#: src/repos.cc:1254 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "尚未定義已啟用的儲存庫。" -#: src/repos.cc:1253 +#: src/repos.cc:1258 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "因發生錯誤無法重新整理儲存庫。" -#: src/repos.cc:1259 +#: src/repos.cc:1264 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "因發生錯誤,某些儲存庫尚未被重新整理。" -#: src/repos.cc:1264 +#: src/repos.cc:1269 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "指定的儲存庫已重新整理。" -#: src/repos.cc:1266 +#: src/repos.cc:1271 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "所有儲存庫已重新整理。" -#: src/repos.cc:1402 +#: src/repos.cc:1415 #, c-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理「%s」的中繼資料快取。" -#: src/repos.cc:1413 +#: src/repos.cc:1426 #, c-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "正在清理「%s」的原始中繼資料快取。" -#: src/repos.cc:1421 +#: src/repos.cc:1434 #, c-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "保留 %s「%s」的 raw 中繼資料快取。" #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1430 +#: src/repos.cc:1443 #, c-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "正在清理「%s」的套件。" -#: src/repos.cc:1439 +#: src/repos.cc:1452 #, c-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "因錯誤無法清理儲存庫「%s」。" -#: src/repos.cc:1453 +#: src/repos.cc:1466 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "正在清理已安裝套件的快取。" -#: src/repos.cc:1461 +#: src/repos.cc:1474 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "因錯誤無法清理已安裝套件的快取。" -#: src/repos.cc:1482 +#: src/repos.cc:1495 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "因發生錯誤無法清理儲存庫。" -#: src/repos.cc:1489 +#: src/repos.cc:1502 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "因發生錯誤,某些儲存庫尚未被清理。" -#: src/repos.cc:1494 +#: src/repos.cc:1507 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "指定的儲存庫已清理完成。" -#: src/repos.cc:1496 +#: src/repos.cc:1509 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "所有儲存庫已清理完成。" -#: src/repos.cc:1539 +#: src/repos.cc:1552 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "這是一個會改變的唯讀媒體 (CD/DVD),正在停用自動重新整理。" -#: src/repos.cc:1561 +#: src/repos.cc:1574 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "儲存庫別名「%s」無效" -#: src/repos.cc:1569 src/repos.cc:1850 +#: src/repos.cc:1582 src/repos.cc:1872 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "名稱為「%s」的儲存庫已存在。請使用其他的別名。" -#: src/repos.cc:1580 +#: src/repos.cc:1593 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "無法決定儲存庫的類型。請檢查定義的 URI (參看下方) 是否指向有效的儲存庫:" -#: src/repos.cc:1590 src/Zypper.cc:2825 +#: src/repos.cc:1603 src/Zypper.cc:2823 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "在指定的位置找不到有效的儲存庫:" -#: src/repos.cc:1599 +#: src/repos.cc:1612 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "由指定的 URI 傳輸儲存庫資料時發生錯誤:" -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1613 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "請檢查指定的 URI 是否可存取。" -#: src/repos.cc:1608 +#: src/repos.cc:1621 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "新增儲存庫時發生未知的問題:" -#: src/repos.cc:1614 +#: src/repos.cc:1627 #, c-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "已成功新增儲存庫「%s」" #. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes" -#: src/repos.cc:1630 +#: src/repos.cc:1643 msgid "Autorefresh" msgstr "自動重新整理" #. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes" -#: src/repos.cc:1632 +#: src/repos.cc:1645 msgid "GPG check" msgstr "GPG 檢查" -#: src/repos.cc:1650 +#: src/repos.cc:1665 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "正在從媒體「%s」讀取資料" -#: src/repos.cc:1658 +#: src/repos.cc:1673 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "從媒體「%s」讀取資料時發生問題" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1675 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "請檢查您的安裝媒體是否有效且可存取。" -#: src/repos.cc:1728 +#: src/repos.cc:1682 +#, c-format +msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." +msgstr "從「%s」媒體讀取資料的操作已延遲到下一次重新整理。" + +#: src/repos.cc:1750 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "在指定的 URI 存取檔案時發生問題" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1751 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "請檢查指定的 URI 是否有效且可存取。" -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1759 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "在指定的 URI 解析檔案時發生問題" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1740 +#: src/repos.cc:1762 msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." msgstr "這確定是一個 .repo 檔案嗎?請參閱 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo 獲取詳細資訊。" -#: src/repos.cc:1748 +#: src/repos.cc:1770 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "在指定的 URI 嘗試讀取檔案時發生問題" -#: src/repos.cc:1762 +#: src/repos.cc:1784 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "檔案中有未指定別名的儲存庫,正在跳過。" -#: src/repos.cc:1769 +#: src/repos.cc:1791 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "儲存庫「%s」未定義 URI,正在跳過。" -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "儲存庫「%s」已經被移除。" -#: src/repos.cc:1833 +#: src/repos.cc:1855 #, c-format msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "無法變更 %s 儲存庫的別名。此儲存庫屬於 %s 服務,此服務才能設定它的別名。" -#: src/repos.cc:1844 +#: src/repos.cc:1866 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "儲存庫「%s」已重新命名為「%s」。" -#: src/repos.cc:1856 src/repos.cc:2098 +#: src/repos.cc:1878 src/repos.cc:2120 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "修改儲存庫時發生錯誤:" -#: src/repos.cc:1857 +#: src/repos.cc:1879 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "儲存庫「%s」維持不變。" -#: src/repos.cc:2006 +#: src/repos.cc:2028 #, c-format msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." msgstr "優先程度「%s」無效。請使用正整數。數字越大,優先程度越低。" -#: src/repos.cc:2014 +#: src/repos.cc:2036 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "儲存庫「%s」的優先程度維持不變 (%d)" -#: src/repos.cc:2040 +#: src/repos.cc:2062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "儲存庫「%s」已成功啟用。" -#: src/repos.cc:2043 +#: src/repos.cc:2065 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "儲存庫「%s」已成功停用。" -#: src/repos.cc:2050 +#: src/repos.cc:2072 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "儲存庫「%s」已啟用自動重新整理。" -#: src/repos.cc:2053 +#: src/repos.cc:2075 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "儲存庫「%s」已停用自動重新整理。" -#: src/repos.cc:2060 +#: src/repos.cc:2082 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "儲存庫「%s」已啟用 RPM 檔案快取。" -#: src/repos.cc:2063 +#: src/repos.cc:2085 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "儲存庫「%s」已停用 RPM 檔案快取。" -#: src/repos.cc:2070 +#: src/repos.cc:2092 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "已對儲存庫「%s」啟用 GPG 檢查。" -#: src/repos.cc:2073 +#: src/repos.cc:2095 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "已對儲存庫「%s」停用 GPG 檢查。" -#: src/repos.cc:2079 +#: src/repos.cc:2101 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "儲存庫「%s」的優先程度已設為 %d。" -#: src/repos.cc:2085 +#: src/repos.cc:2107 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "儲存庫「%s」的名稱已設為「%s」。" -#: src/repos.cc:2091 +#: src/repos.cc:2113 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "儲存庫「%s」將不變更。" -#: src/repos.cc:2099 +#: src/repos.cc:2121 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "儲存庫 %s 維持不變。" -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2159 msgid "Error reading services:" msgstr "讀取服務時出錯:" -#: src/repos.cc:2232 +#: src/repos.cc:2254 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "根據服務別名、編號或 URI 未找到服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2236 +#: src/repos.cc:2258 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "請使用「%s」獲取已定義服務的清單。" -#: src/repos.cc:2462 +#: src/repos.cc:2501 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "未定義服務。請使用「%s」指令新增一或多項服務。" -#: src/repos.cc:2588 +#: src/repos.cc:2627 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "別名為「%s」的服務已存在。請使用其他別名。" -#: src/repos.cc:2598 +#: src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "新增服務「%s」時發生錯誤。" -#: src/repos.cc:2604 +#: src/repos.cc:2643 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "已成功新增服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2644 +#: src/repos.cc:2683 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "正在移除服務「%s」︰" -#: src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "已移除服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2665 +#: src/repos.cc:2704 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "正在重新整理服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2675 src/repos.cc:2688 +#: src/repos.cc:2714 src/repos.cc:2727 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "取回服務「%s」的儲存庫索引檔案時出現問題︰" -#: src/repos.cc:2678 src/repos.cc:2795 +#: src/repos.cc:2717 src/repos.cc:2834 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "由於上述錯誤正在跳過服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2690 +#: src/repos.cc:2729 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "請檢查 URI 是否有效並可存取。" -#: src/repos.cc:2748 +#: src/repos.cc:2787 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "跳過停用的服務「%s」" -#: src/repos.cc:2810 +#: src/repos.cc:2849 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "請使用「%s」或「%s」指令新增或啟用服務。" -#: src/repos.cc:2813 +#: src/repos.cc:2852 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "未啟用或定義指定的服務。" -#: src/repos.cc:2815 +#: src/repos.cc:2854 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "未定義已啟用的服務。" -#: src/repos.cc:2819 +#: src/repos.cc:2858 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "由於出現錯誤,無法重新整理服務。" -#: src/repos.cc:2825 +#: src/repos.cc:2864 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "由於出現錯誤,尚未重新整理某些服務。" -#: src/repos.cc:2830 +#: src/repos.cc:2869 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "已重新整理指定的服務。" -#: src/repos.cc:2832 +#: src/repos.cc:2871 msgid "All services have been refreshed." msgstr "已重新整理所有服務。" -#: src/repos.cc:2954 +#: src/repos.cc:2993 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "已成功啟用服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2957 +#: src/repos.cc:2996 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "已成功停用服務「%s」。" -#: src/repos.cc:2964 +#: src/repos.cc:3003 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "已對服務「%s」啟用自動重新整理功能。" -#: src/repos.cc:2967 +#: src/repos.cc:3006 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "已對服務「%s」停用自動重新整理功能。" -#: src/repos.cc:2973 +#: src/repos.cc:3012 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "服務「%s」的名稱已設定為「%s」。" -#: src/repos.cc:2979 +#: src/repos.cc:3018 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "儲存庫 %s 已加入服務 %s 的啟用儲存庫" -#: src/repos.cc:2987 +#: src/repos.cc:3026 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "儲存庫 %s 已加入服務 %s 的停用儲存庫" -#: src/repos.cc:2995 +#: src/repos.cc:3034 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "儲存庫 %s 已從服務 %s 的啟用儲存庫中移除" -#: src/repos.cc:3003 +#: src/repos.cc:3042 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "儲存庫 %s 已從服務 %s 的停用儲存庫中移除" -#: src/repos.cc:3012 +#: src/repos.cc:3051 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "服務「%s」沒有任何變更。" -#: src/repos.cc:3019 +#: src/repos.cc:3058 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "修改服務時出錯:" -#: src/repos.cc:3020 +#: src/repos.cc:3059 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "對服務 %s 不做任何變更。" -#: src/repos.cc:3127 +#: src/repos.cc:3166 msgid "Loading repository data..." msgstr "正在載入儲存庫資料..." -#: src/repos.cc:3149 +#: src/repos.cc:3188 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "正在取回儲存庫 %s 資料..." -#: src/repos.cc:3156 +#: src/repos.cc:3195 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "儲存庫「%s」沒有快取。快取中..." -#: src/repos.cc:3163 src/repos.cc:3206 +#: src/repos.cc:3202 src/repos.cc:3245 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "從「%s」載入資料時發生問題" -#: src/repos.cc:3169 +#: src/repos.cc:3208 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "無法重新整理儲存庫「%s」。正在使用舊快取。" -#: src/repos.cc:3175 src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3214 src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "因為錯誤,由「%s」提供的解決方案無法載入。" -#: src/repos.cc:3195 +#: src/repos.cc:3234 #, c-format -msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." msgstr "儲存庫「%s」似乎已過時。請考慮使用其他鏡像或伺服器。" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3209 +#: src/repos.cc:3248 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "在您這樣做之前,嘗試「%s」或甚至「%s」。" -#: src/repos.cc:3223 +#: src/repos.cc:3262 msgid "Reading installed packages..." msgstr "正在讀取已安裝的套件..." -#: src/repos.cc:3234 +#: src/repos.cc:3273 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "讀取已安裝套件時發生問題:" #. list name, exact match -#: src/repos.cc:3249 +#: src/repos.cc:3288 msgid "" "ZENworks Management Daemon is running.\n" "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" @@ -1921,35 +1926,35 @@ msgstr[0] "%d 安全性修補程式" #. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:53 src/search.cc:449 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:53 src/search.cc:449 #: src/locks.cc:42 msgid "Catalog" msgstr "目錄" #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:254 src/update.cc:483 src/search.cc:77 src/search.cc:576 +#: src/update.cc:254 src/update.cc:488 src/search.cc:77 src/search.cc:576 #: src/search.cc:637 src/search.cc:750 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "儲存庫" #. translators: package version (header) -#: src/update.cc:255 src/update.cc:674 src/search.cc:59 src/search.cc:73 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:679 src/search.cc:59 src/search.cc:73 #: src/search.cc:451 src/search.cc:574 src/search.cc:638 src/search.cc:755 msgid "Version" msgstr "版本" #. translators: patch category (recommended, security) #. translators: product category (base/addon), the rug term -#: src/update.cc:255 src/update.cc:571 src/update.cc:674 src/search.cc:453 +#: src/update.cc:255 src/update.cc:576 src/update.cc:679 src/search.cc:453 #: src/search.cc:758 msgid "Category" msgstr "類別" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "needed" msgstr "需要" -#: src/update.cc:289 src/update.cc:665 +#: src/update.cc:289 src/update.cc:670 msgid "not needed" msgstr "不需要" @@ -1957,7 +1962,7 @@ msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "將會先安裝下列軟體管理更新︰" -#: src/update.cc:316 src/update.cc:545 +#: src/update.cc:316 src/update.cc:550 msgid "No updates found." msgstr "沒有發現更新。" @@ -1965,81 +1970,81 @@ msgid "The following updates are also available:" msgstr "下列更新也可用:" -#: src/update.cc:402 +#: src/update.cc:407 msgid "Package updates" msgstr "套件更新" -#: src/update.cc:404 +#: src/update.cc:409 msgid "Patches" msgstr "修補程式" -#: src/update.cc:406 +#: src/update.cc:411 msgid "Pattern updates" msgstr "模式更新" -#: src/update.cc:408 +#: src/update.cc:413 msgid "Product updates" msgstr "產品更新" #. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it. -#: src/update.cc:486 src/search.cc:55 src/search.cc:635 +#: src/update.cc:491 src/search.cc:55 src/search.cc:635 msgid "Bundle" msgstr "套裝軟體" -#: src/update.cc:494 +#: src/update.cc:499 msgid "Current Version" msgstr "目前版本" -#: src/update.cc:495 +#: src/update.cc:500 msgid "Available Version" msgstr "可用版本" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:495 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 +#: src/update.cc:500 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:638 #: src/search.cc:761 msgid "Arch" msgstr "結構" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Issue" msgstr "問題" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "No." msgstr "編號" -#: src/update.cc:571 +#: src/update.cc:576 msgid "Patch" msgstr "修補程式" -#: src/update.cc:600 +#: src/update.cc:605 #, c-format msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." msgstr "將忽略沒有引數的 %s,因為已指定具有引數的類似選項。" #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:674 src/search.cc:357 +#: src/update.cc:679 src/search.cc:357 msgid "Summary" msgstr "摘要" -#: src/update.cc:707 +#: src/update.cc:712 msgid "No matching issues found." msgstr "找不到相符問題。" -#: src/update.cc:716 +#: src/update.cc:721 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "已找到以下與問題編號相符的項目:" -#: src/update.cc:727 +#: src/update.cc:732 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "已找到以下修補程式之修補程式描述中的相符項:" -#: src/update.cc:806 +#: src/update.cc:811 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "找不到 bugzilla 問題編號 %s 的修復,或不需要該修復。" -#: src/update.cc:810 +#: src/update.cc:815 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "找不到 CVE 問題編號 %s 的修復,或不需要該修復。" @@ -2345,40 +2350,40 @@ msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "使用 --root 選項時需指定絕對路徑。" -#: src/Zypper.cc:601 +#: src/Zypper.cc:597 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "儲存庫已停用,僅使用已安裝套件的資料庫。" -#: src/Zypper.cc:613 +#: src/Zypper.cc:609 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "停用自動重新整理。" -#: src/Zypper.cc:620 +#: src/Zypper.cc:616 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD 儲存庫已停用。" -#: src/Zypper.cc:627 +#: src/Zypper.cc:623 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "已停用遠端儲存庫。" -#: src/Zypper.cc:634 +#: src/Zypper.cc:630 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "忽略已安裝的可解析項目。" #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" -#: src/Zypper.cc:752 +#: src/Zypper.cc:748 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "%s 選項在此無效,正在忽略。" -#: src/Zypper.cc:930 +#: src/Zypper.cc:926 msgid "Unexpected exception." msgstr "非預期的例外。" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1031 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2453,7 +2458,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1102 +#: src/Zypper.cc:1098 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -2498,7 +2503,7 @@ "-U、--no-clean-deps 不自動移除不需要的相依項。\n" "-D、--dry-run 測試移除,不真正移除。\n" -#: src/Zypper.cc:1137 +#: src/Zypper.cc:1133 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -2518,7 +2523,7 @@ "-D、--no-build-deps 不要安裝建構相依性。\n" "-r、--repo <別名|編號|URI> 僅從指定的儲存庫安裝套件。\n" -#: src/Zypper.cc:1173 +#: src/Zypper.cc:1169 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -2551,7 +2556,7 @@ " %s\n" "-d、--download-only 只下載套件,不進行安裝。\n" -#: src/Zypper.cc:1210 +#: src/Zypper.cc:1206 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -2579,7 +2584,7 @@ " --debug-solver 建立解析程式測試個案以用於除錯。\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1239 +#: src/Zypper.cc:1235 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -2601,11 +2606,11 @@ "-n、--name <別名> 為此服務指定描述性的名稱。\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1262 +#: src/Zypper.cc:1258 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" -"Remove specified repository index service from the sytem..\n" +"Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" @@ -2613,14 +2618,14 @@ msgstr "" "removeservice (rs) [選項] <別名|編號|URI>\n" "\n" -"從系統移除指定的儲存庫索引服務。\n" +"從系統中移除指定的儲存庫索引服務。\n" "\n" -" 指令選項︰\n" -" --loose-auth 忽略 URI 中的使用者認證資料。\n" +" 指令選項:\n" +" --loose-auth 忽略 URI 中的使用者驗證資料。\n" " --loose-query 忽略 URI 中的查詢字串。\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1298 +#: src/Zypper.cc:1294 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -2673,7 +2678,7 @@ "-t, --remote 將變更套用至所有遠端服務。\n" "-m, --medium-type <類型> 將變更套用至指定類型的服務。\n" -#: src/Zypper.cc:1346 +#: src/Zypper.cc:1342 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -2684,6 +2689,7 @@ "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -2697,11 +2703,12 @@ "-p、--priority 同時顯示儲存庫優先程度。\n" "-d、--details 顯示更多資訊,如 URI、優先程度和類型。\n" "-r、--with-repos 同時顯示屬於服務的儲存庫。\n" -"-P、--sort-by-priority 根據儲存庫優先程度對清單排序。\n" -"-U、--sort-by-uri 根據 URI 對清單排序。\n" -"-N、--sort-by-name 根據名稱對清單排序。\n" +"-E, --show-enabled-only 僅顯示啟用的儲存庫。\n" +"-P、--sort-by-priority 以儲存庫優先程度排序清單。\n" +"-U、--sort-by-uri 以 URI 排序清單。\n" +"-N、--sort-by-name 以名稱排序清單。\n" -#: src/Zypper.cc:1372 +#: src/Zypper.cc:1368 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -2718,13 +2725,13 @@ "-r, --with-repos 同時重新整理儲存庫。\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1402 +#: src/Zypper.cc:1398 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -2742,24 +2749,24 @@ "addrepo (ar) [選項] <URI> <別名>\n" "addrepo (ar) [選項] <file.repo>\n" "\n" -"在系統中新增一個儲存庫。可藉由 URI 來指定該儲存庫或透過指定的 .repo 檔 (即使位於遠端) 讀取該儲存庫。\n" +"向系統新增儲存庫。該儲存庫可透過指定 URI 或讀取自指定的 .repo 檔案 (甚至是遠端檔案)。\n" "\n" -"指令選項:\n" -"-r、--repo <file.repo> 這只是另一種指定讀取 .repo 檔的方法。\n" -"-t、--type <類型> 儲存庫 (%s) 的類型。\n" -"-d、--disabled 將儲存庫新增為停用狀態。\n" -"-c、--check 偵測 URI。\n" -"-C、--no-check 不要偵測 URI,稍候重新整理時再偵測。\n" -"-n、--name <名稱> 指定此儲存庫的描述性名稱。\n" -"-k、--keep-packages 啟用 RPM 檔案快取。\n" -"-K、--no-keep-packages 停用 RPM 檔案快取。\n" -"-g、--gpgcheck 對此儲存庫啟用 GPG 檢查。\n" -"-G、--no-gpgcheck 對此儲存庫停用 GPG 檢查。\n" -"-f、--refresh 啟用儲存庫的自動重新整理。\n" +" 指令選項:\n" +"-r, --repo <file.repo> 另一種指定要讀取之 .repo 檔案的方法。\n" +"-t, --type <類型> 儲存庫的類型 (%s)。\n" +"-d, --disable 新增儲存庫並將其設為停用。\n" +"-c, --check 偵測 URI。\n" +"-C, --no-check 不要偵測 URI,稍後重新整理時再偵測。\n" +"-n, --name <名稱> 為此儲存庫指定描述性的名稱。\n" +"-k, --keep-packages 啟用 RPM 檔案快取。\n" +"-K, --no-keep-packages 停用 RPM 檔案快取。\n" +"-g, --gpgcheck 針對此儲存庫啟用 GPG 檢查。\n" +"-G, --no-gpgcheck 針對此儲存庫停用 GPG 檢查。\n" +"-f, --refresh 啟用儲存庫的自動重新整理。\n" #. translators: this is just a rug compatiblity command #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:1456 src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:1453 src/Zypper.cc:2476 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -2769,7 +2776,7 @@ "\n" "列出可用的可解析項目類型。\n" -#: src/Zypper.cc:1464 +#: src/Zypper.cc:1461 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -2784,30 +2791,32 @@ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" +"-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" -"repos (lr) [選項][repo] ...\n" +"repos (lr) [選項] [儲存庫] ...\n" "\n" "列出所有已定義的儲存庫。\n" "\n" -"指令選項:\n" -"-e、--export <FILE.repo> 將所有已定義的儲存庫輸出至一個本地 .repo 檔。\n" -"-a、--alias 同時顯示儲存庫別名。\n" -"-n、--name 同時顯示儲存庫名稱。\n" -"-u、--uri 同時顯示儲存庫的基礎 URI。\n" -"-p、--priority 同時顯示儲存庫的優先程度。\n" -"-r、--refresh 同時顯示自動重新整理旗標。\n" -"-d、--details 顯示更多資訊,如 URI、優先程度和類型。\n" -"-s、--service 同時顯示父服務別名。\n" -"-U、--sort-by-uri 根據 URI 對清單排序。\n" -"-P、--sort-by-priority 根據儲存庫優先程度對清單排序。\n" -"-A、--sort-by-alias 根據別名對清單排序。\n" -"-N、--sort-by-name 根據名稱對清單排序。\n" +" 指令選項:\n" +"-e, --export <FILE.repo> 將所有已定義的儲存庫輸出至一個本地 .repo 檔案。\n" +"-a, --alias 同時顯示儲存庫別名。\n" +"-n, --name 同時顯示儲存庫名稱。\n" +"-u, --uri 同時顯示儲存庫的基礎 URI。\n" +"-p, --priority 同時顯示儲存庫的優先程度。\n" +"-r, --refresh 同時顯示自動重新整理旗標。\n" +"-d, --details 顯示更多資訊,如 URI、優先程度和類型。\n" +"-s, --service 同時顯示父服務別名。\n" +"-E, --show-enabled-only 僅顯示啟用的儲存庫。\n" +"-U, --sort-by-uri 以 URI 排序清單。\n" +"-P, --sort-by-priority 以儲存庫的優先程度排序清單。\n" +"-A, --sort-by-alias 以別名排序清單。\n" +"-N, --sort-by-name 以名稱排序清單。\n" -#: src/Zypper.cc:1495 +#: src/Zypper.cc:1493 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -2825,7 +2834,7 @@ " --loose-auth 忽略 URI 中的使用者驗證資料\n" " --loose-query 忽略 URI 中的查詢字串。\n" -#: src/Zypper.cc:1514 +#: src/Zypper.cc:1512 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -2841,7 +2850,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1547 +#: src/Zypper.cc:1545 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -2890,7 +2899,7 @@ "-t、--remote 將變更套用至所有遠端儲存庫。\n" "-m、--medium-type <類型> 將變更套用至指定類型的儲存庫。\n" -#: src/Zypper.cc:1589 +#: src/Zypper.cc:1587 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2918,7 +2927,7 @@ "-r、--repo <別名|編號|URI> 僅重新整理指定的儲存庫。\n" "-s、--services 重新整理儲存庫之前也重新整理服務。\n" -#: src/Zypper.cc:1618 +#: src/Zypper.cc:1616 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -2942,7 +2951,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1647 +#: src/Zypper.cc:1645 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -2978,7 +2987,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1706 +#: src/Zypper.cc:1704 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3040,7 +3049,7 @@ " %s\n" "-d、--download-only 只下載套件,不進行安裝。\n" -#: src/Zypper.cc:1769 +#: src/Zypper.cc:1767 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3095,7 +3104,7 @@ " %s\n" "-d、--download-only 只下載套件,不進行安裝。\n" -#: src/Zypper.cc:1814 +#: src/Zypper.cc:1812 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3123,7 +3132,7 @@ "-r、--repo <別名|編號|URI> 僅列出指定儲存庫中的修補程式。\n" " --date <YYYY-MM-DD> 列出於指定日期之前發行的修補程式\n" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1852 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3168,7 +3177,7 @@ " %s\n" "-d、--download-only 只下載套件,不進行安裝。\n" -#: src/Zypper.cc:1904 +#: src/Zypper.cc:1902 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3216,7 +3225,7 @@ "\n" "* 和 ? 萬用字元也可以用在搜尋字串中。\n" -#: src/Zypper.cc:1941 +#: src/Zypper.cc:1939 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3234,7 +3243,7 @@ "\n" "-r、--repo <別名|編號|URI> 僅檢查指定儲存庫中的修補程式。\n" -#: src/Zypper.cc:1963 +#: src/Zypper.cc:1961 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3252,7 +3261,7 @@ "\n" "-r、--repo <別名|編號|URI> 其他用於指定儲存庫的方法。\n" -#: src/Zypper.cc:1990 +#: src/Zypper.cc:1988 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3278,7 +3287,7 @@ "-N、--sort-by-name 根據套件名稱對清單排序。\n" "-R、--sort-by-repo 根據儲存庫對清單排序。\n" -#: src/Zypper.cc:2018 +#: src/Zypper.cc:2016 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3300,7 +3309,7 @@ "-i、--installed-only 僅顯示已安裝樣式。\n" "-u、--uninstalled-only 僅顯示未安裝樣式。\n" -#: src/Zypper.cc:2044 +#: src/Zypper.cc:2042 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3322,7 +3331,7 @@ "-i、--installed-only 僅顯示已安裝產品。\n" "-u、--uninstalled-only 僅顯示未安裝產品。\n" -#: src/Zypper.cc:2071 +#: src/Zypper.cc:2069 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3347,7 +3356,7 @@ " --requires 同時顯示需要的和必要的套件。\n" " --recommends 同時顯示推薦的套件。" -#: src/Zypper.cc:2096 +#: src/Zypper.cc:2094 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3362,7 +3371,7 @@ "\n" "這是一個針對「%s」且與 rug 相容的別名。\n" -#: src/Zypper.cc:2115 +#: src/Zypper.cc:2113 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3377,7 +3386,7 @@ "\n" "這是一個針對「%s」且與 rug 相容的別名。\n" -#: src/Zypper.cc:2134 +#: src/Zypper.cc:2132 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3392,7 +3401,7 @@ "\n" "這是一個針對「%s」且與 rug 相容的別名。\n" -#: src/Zypper.cc:2151 +#: src/Zypper.cc:2149 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3406,7 +3415,7 @@ "\n" "此指令無其他選項。\n" -#: src/Zypper.cc:2202 +#: src/Zypper.cc:2200 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -3420,7 +3429,7 @@ "\n" "本指令沒有其他選項。\n" -#: src/Zypper.cc:2224 +#: src/Zypper.cc:2222 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -3441,7 +3450,7 @@ "-t、--type <類型> 套件 (%s) 的類型。\n" " 預設 %s。\n" -#: src/Zypper.cc:2251 +#: src/Zypper.cc:2249 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -3462,7 +3471,7 @@ "-t, --type <類型> 套件類型 (%s)。\n" " 預設︰%s。\n" -#: src/Zypper.cc:2273 +#: src/Zypper.cc:2271 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -3476,7 +3485,7 @@ "\n" "此指令沒有任何附加選項。\n" -#: src/Zypper.cc:2293 +#: src/Zypper.cc:2291 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -3494,7 +3503,7 @@ "-d、--only-duplicates 僅清理重複鎖定。\n" "-e、--only-empty 僅清理未鎖定任何項目的鎖定。\n" -#: src/Zypper.cc:2314 +#: src/Zypper.cc:2312 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -3512,7 +3521,7 @@ " 指令選項︰\n" "-l、--label 顯示作業系統標籤。\n" -#: src/Zypper.cc:2335 +#: src/Zypper.cc:2333 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -3528,7 +3537,7 @@ " 指令選項︰\n" "-m, --match 將遺失的版本號當作任何版本。\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2352 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -3542,7 +3551,7 @@ "\n" "此指令沒有其他選項。\n" -#: src/Zypper.cc:2373 +#: src/Zypper.cc:2371 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -3556,7 +3565,7 @@ "\n" "此指令沒有其他選項。\n" -#: src/Zypper.cc:2400 +#: src/Zypper.cc:2398 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -3584,7 +3593,7 @@ "--status 不要下載任何來源 rpms,\n" " 只是顯示遺失或多餘的來源 rpms。\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2425 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -3598,7 +3607,7 @@ "\n" "本指令沒有其他選項。\n" -#: src/Zypper.cc:2444 +#: src/Zypper.cc:2442 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -3613,7 +3622,7 @@ "本指令沒有其他選項。\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2462 +#: src/Zypper.cc:2460 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -3626,7 +3635,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2500 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -3646,7 +3655,7 @@ "-n、--name <名稱> 使用指定字串作為服務名稱。\n" "-r、--recurse 深入至子目錄。\n" -#: src/Zypper.cc:2531 +#: src/Zypper.cc:2529 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -3658,7 +3667,7 @@ "搜尋符合指定搜尋字串的修補程式。 此為「%s」的 rug 相容性別名。 請參閱 zypper 的手冊頁以取得詳細資訊。\n" #. translators: this is just a rug-compatiblity command -#: src/Zypper.cc:2549 +#: src/Zypper.cc:2547 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -3670,32 +3679,32 @@ "此指令具備虛構實作,一律傳回 0。\n" "提供該指令是為了與 rug 相容。\n" -#: src/Zypper.cc:2563 src/Zypper.cc:4726 +#: src/Zypper.cc:2561 src/Zypper.cc:4724 msgid "Unexpected program flow." msgstr "非預期的程式流程。" -#: src/Zypper.cc:2590 +#: src/Zypper.cc:2588 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "非選項程式引數:" -#: src/Zypper.cc:2633 +#: src/Zypper.cc:2631 msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." msgstr "PackageKit 正在阻擋 zypper。如果您正在執行使用 PackageKit 的更新程式 applet 或其他軟體管理應用程式,此情況就會發生。" -#: src/Zypper.cc:2639 +#: src/Zypper.cc:2637 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "讓 PackageKit 離開?" -#: src/Zypper.cc:2648 +#: src/Zypper.cc:2646 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit 仍在執行中 (可能正忙)。" -#: src/Zypper.cc:2650 +#: src/Zypper.cc:2648 msgid "Try again?" msgstr "再試一次?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2703 +#: src/Zypper.cc:2701 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -3705,24 +3714,24 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2730 +#: src/Zypper.cc:2728 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "重新整理服務需要 root 權限。" -#: src/Zypper.cc:2757 src/Zypper.cc:2877 src/Zypper.cc:3114 +#: src/Zypper.cc:2755 src/Zypper.cc:2875 src/Zypper.cc:3112 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "修改系統服務需要 root 權限。" -#: src/Zypper.cc:2826 +#: src/Zypper.cc:2824 msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." msgstr "無法決定儲存庫的類型。請檢查指定的 URI 是否指向有效的儲存庫。" -#: src/Zypper.cc:2858 +#: src/Zypper.cc:2856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "%s 不是一個有效的伺服器類型。" -#: src/Zypper.cc:2860 +#: src/Zypper.cc:2858 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "請參閱「%s」或「%s」獲取已知服務類型的清單。" @@ -3731,115 +3740,115 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:2889 src/Zypper.cc:3268 +#: src/Zypper.cc:2887 src/Zypper.cc:3266 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "需要別名或結集選項。" -#: src/Zypper.cc:2923 +#: src/Zypper.cc:2921 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "找不到服務「%s」。" -#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3113 src/Zypper.cc:3199 src/Zypper.cc:3255 +#: src/Zypper.cc:2957 src/Zypper.cc:3111 src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3253 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "需要有 Root 權限才能修改系統儲存庫。" -#: src/Zypper.cc:3014 src/Zypper.cc:3382 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3380 msgid "Too few arguments." msgstr "引數太少。" -#: src/Zypper.cc:3038 +#: src/Zypper.cc:3036 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "若僅使用一個引數,則它必須為指向 .repo 檔案的 URI。" -#: src/Zypper.cc:3068 +#: src/Zypper.cc:3066 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "無法一起使用 %s 和 %s。 將使用 %s 設定。" -#: src/Zypper.cc:3091 +#: src/Zypper.cc:3089 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "指定的類型不是有效的儲存庫類型:" -#: src/Zypper.cc:3093 +#: src/Zypper.cc:3091 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "請參閱「%s」或「%s」獲取已知儲存庫類型的清單。" -#: src/Zypper.cc:3121 src/Zypper.cc:4353 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3119 src/Zypper.cc:4351 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "缺少需要的引數。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3149 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "根據別名、編號或 URI 未找到儲存庫「%s」。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3172 +#: src/Zypper.cc:3170 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "根據別名、編號或 URI 未找到服務「%s」。" -#: src/Zypper.cc:3206 +#: src/Zypper.cc:3204 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "參數過少。至少要有 URI 和別名。" -#: src/Zypper.cc:3231 +#: src/Zypper.cc:3229 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "找不到儲存庫「%s」。" -#: src/Zypper.cc:3301 +#: src/Zypper.cc:3299 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "找不到儲存庫 %s。" -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3319 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "需要有 Root 權限才能重新整理系統儲存庫。" -#: src/Zypper.cc:3328 +#: src/Zypper.cc:3326 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "全域選項「%s」在此無效。" -#: src/Zypper.cc:3336 +#: src/Zypper.cc:3334 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "若使用「%s」,則不允許使用引數。" -#: src/Zypper.cc:3362 +#: src/Zypper.cc:3360 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "需要有 Root 權限才能清理本地快取。" -#: src/Zypper.cc:3383 +#: src/Zypper.cc:3381 msgid "At least one package name is required." msgstr "至少需要一個套件名稱。" -#: src/Zypper.cc:3393 +#: src/Zypper.cc:3391 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "需要有 Root 權限才能安裝或解除安裝套件。" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3410 +#: src/Zypper.cc:3408 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "忽略引數,核取整個儲存庫。" -#: src/Zypper.cc:3420 +#: src/Zypper.cc:3418 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "未知的套件類型:%s" -#: src/Zypper.cc:3431 +#: src/Zypper.cc:3429 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "無法解除安裝修補程式。" -#: src/Zypper.cc:3432 +#: src/Zypper.cc:3430 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -3849,176 +3858,176 @@ "從複製的檔案、資料庫記錄或類似項目來看,\n" "修補程式並未安裝。" -#: src/Zypper.cc:3444 +#: src/Zypper.cc:3442 msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." msgstr "目前仍未定義且未完成一種模式的解除安裝。" -#: src/Zypper.cc:3465 +#: src/Zypper.cc:3463 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "「%s」看起來像是一個 RPM 檔。將嘗試去下載它。" -#: src/Zypper.cc:3478 +#: src/Zypper.cc:3476 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "指定的 RPM 檔「%s」有問題,正在跳過。" -#: src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3501 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "讀取 %s 的 RPM 檔頭時出現問題。確認這是 RPM 檔嗎?" -#: src/Zypper.cc:3528 +#: src/Zypper.cc:3526 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "純 RPM 檔快取" -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3547 msgid "No valid arguments specified." msgstr "沒有指定有效的引數。" -#: src/Zypper.cc:3563 src/Zypper.cc:3701 +#: src/Zypper.cc:3561 src/Zypper.cc:3699 msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." msgstr "警告:沒有定義儲存庫。您只能使用已安裝的可解析項目操作。無法安裝任何項目。" #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3596 src/Zypper.cc:4113 +#: src/Zypper.cc:3594 src/Zypper.cc:4111 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s 與 %s 衝突" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3605 +#: src/Zypper.cc:3603 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用" -#: src/Zypper.cc:3648 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "來源套件的名稱為必要的引數。" -#: src/Zypper.cc:3758 src/Zypper.cc:4028 src/Zypper.cc:4134 src/Zypper.cc:4381 -#: src/Zypper.cc:4461 src/Zypper.cc:4506 +#: src/Zypper.cc:3756 src/Zypper.cc:4026 src/Zypper.cc:4132 src/Zypper.cc:4379 +#: src/Zypper.cc:4459 src/Zypper.cc:4504 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "未知的套件類型「%s」。" -#: src/Zypper.cc:3781 +#: src/Zypper.cc:3779 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "指定儲存庫「%s」已停用。" -#: src/Zypper.cc:3831 src/search.cc:688 +#: src/Zypper.cc:3829 src/search.cc:688 msgid "No packages found." msgstr "找不到任何套件。" -#: src/Zypper.cc:3874 +#: src/Zypper.cc:3872 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "啟始化或執行搜尋查詢時出現問題" -#: src/Zypper.cc:3875 +#: src/Zypper.cc:3873 msgid "See the above message for a hint." msgstr "請檢視上面的訊息以獲得提示。" #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4049 src/Zypper.cc:4180 +#: src/Zypper.cc:4047 src/Zypper.cc:4178 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "以 %s 身分執行時,無法使用 %s 選項。" -#: src/Zypper.cc:4057 +#: src/Zypper.cc:4055 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "無法將 %s 與 %s 一起使用。" -#: src/Zypper.cc:4090 +#: src/Zypper.cc:4088 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "需要有 Root 權限才能更新套件。" -#: src/Zypper.cc:4141 src/Zypper.cc:4149 src/Zypper.cc:4266 +#: src/Zypper.cc:4139 src/Zypper.cc:4147 src/Zypper.cc:4264 msgid "Operation not supported." msgstr "不支援的操作。" -#: src/Zypper.cc:4142 +#: src/Zypper.cc:4140 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "若要更新安裝的產品,請使用「%s」。" -#: src/Zypper.cc:4151 +#: src/Zypper.cc:4149 #, c-format msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "Zypper 不會追蹤安裝的來源套件。若要安裝最新的來源套件及其建構相依項,請使用「%s」。" -#: src/Zypper.cc:4169 +#: src/Zypper.cc:4167 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "如果指定特定套件做為引數,則無法使用多種類型。" -#: src/Zypper.cc:4305 +#: src/Zypper.cc:4303 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "需要有 Root 權限才能進行發行版本升級。" -#: src/Zypper.cc:4326 +#: src/Zypper.cc:4324 #, c-format msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." msgstr "即將使用所有啟用的儲存庫執行套裝作業系統升級。必須確定這些儲存庫相容,才能繼續。如需此指令的詳細資訊,請參閱「%s」。" -#: src/Zypper.cc:4356 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4354 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "使用" -#: src/Zypper.cc:4393 +#: src/Zypper.cc:4391 #, c-format msgid "Type '%s' does not support %s." msgstr "類型「%s」不支援 %s。" -#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4484 +#: src/Zypper.cc:4421 src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "新增套件鎖定需要 root 權限。" -#: src/Zypper.cc:4552 +#: src/Zypper.cc:4550 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "已移除 %lu 鎖定。" -#: src/Zypper.cc:4579 +#: src/Zypper.cc:4577 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "配送標籤︰%s" -#: src/Zypper.cc:4581 +#: src/Zypper.cc:4579 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "簡短標籤︰%s" -#: src/Zypper.cc:4627 +#: src/Zypper.cc:4625 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s 符合 %s" -#: src/Zypper.cc:4629 +#: src/Zypper.cc:4627 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s 比 %s 新" -#: src/Zypper.cc:4631 +#: src/Zypper.cc:4629 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s 比 %s 舊" -#: src/Zypper.cc:4711 +#: src/Zypper.cc:4709 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "這個指令只在 zypper 外圍程序中才有意義。" -#: src/Zypper.cc:4723 +#: src/Zypper.cc:4721 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "您已正在執行 zypper 外圍程序。" -#: src/Zypper.cc:4740 +#: src/Zypper.cc:4738 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/Zypper.cc:4803 +#: src/Zypper.cc:4801 msgid "Resolvable Type" msgstr "可解析類型" @@ -4126,7 +4135,7 @@ #: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:397 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." -msgstr "正在檢查使用已刪除文件庫的執行中程序..." +msgstr "正在檢查使用已刪除程式庫的執行中程序..." #: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:405 msgid "Check failed:" @@ -4406,11 +4415,11 @@ msgid "Internal Name" msgstr "內部名稱" -#: src/search.cc:834 +#: src/search.cc:838 msgid "No products found." msgstr "找不到產品。" -#: src/search.cc:857 +#: src/search.cc:861 #, c-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "未找到「%s」的提供者。" @@ -4694,15 +4703,20 @@ msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." msgstr "%s 和 %s 一起使用,而這兩個是彼此衝突的。這個性質將維持不變。" -#: src/utils/prompt.cc:147 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" +#: src/utils/prompt.cc:87 +msgid "shows all options" +msgstr "顯示所有選項" + +#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "yes" msgstr "是" -#: src/utils/prompt.cc:148 src/utils/prompt.cc:277 src/utils/prompt.cc:349 +#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 msgid "no" msgstr "否" -#: src/utils/prompt.cc:171 src/utils/prompt.cc:216 +#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "將在 %u 秒後重試..." @@ -4713,32 +4727,32 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:177 src/utils/prompt.cc:265 +#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:228 +#: src/utils/prompt.cc:230 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "%2$u 秒後將自動選取「%1$s」。" -#: src/utils/prompt.cc:247 +#: src/utils/prompt.cc:249 msgid "Trying again..." msgstr "正在重新嘗試..." -#: src/utils/prompt.cc:342 +#: src/utils/prompt.cc:344 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "無效的答案「%s」。" #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:348 +#: src/utils/prompt.cc:350 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "如果沒有可用的答案,輸入「%s」表示「%s」或「%s」表示「%s」。" -#: src/utils/prompt.cc:362 +#: src/utils/prompt.cc:364 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
participants (1)
-
kezz90@svn2.opensuse.org