[opensuse-translation-commit] r95727 - trunk/yast/de/po
Author: vertaal Date: 2016-03-13 17:29:56 +0100 (Sun, 13 Mar 2016) New Revision: 95727 Modified: trunk/yast/de/po/vpn.de.po Log: vpn.de.po: Major update using KDE's localize application. (mwagner159) Committed with Vertaal on behalf of mirrakor Modified: trunk/yast/de/po/vpn.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2016-03-13 16:28:16 UTC (rev 95726) +++ trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2016-03-13 16:29:56 UTC (rev 95727) @@ -6,21 +6,21 @@ # Antje Faber <afaber@suse.de>, 2000-2003. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999-2003. # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. -# Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>, 2016. +# Maik Wagner <maiktapwagner@aol.com>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-11 20:20+0100\n" -"Last-Translator: Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>\n" -"Language-Team: German <opensuse-translation-de@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:03+0100\n" +"Last-Translator: Maik Wagner <maiktapwagner@aol.com>\n" +"Language-Team: German <i18n@suse.de>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Manage VPN client secrets. #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 @@ -28,16 +28,14 @@ msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für Gateways" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 -#, fuzzy #| msgid "Gateway" msgid "Gateway IP" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway IP" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "WEP - Shared Key" msgid "Pre-shared key" -msgstr "WEP - Gemeinsamer Schlüssel" +msgstr "Vorab geteilter Schlüssel" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 #, fuzzy @@ -46,16 +44,14 @@ msgstr "&Anwenden" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 -#, fuzzy #| msgid "Show &Next" msgid "Show key" -msgstr "&Nächstes anzeigen" +msgstr "Schlüssel zeigen" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 -#, fuzzy #| msgid "Certificate key file does not exist." msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "Die Zertifikat-Schlüssel-Datei ist nicht vorhanden." +msgstr "Zertifikat/Schlüsselpaar für Gateways" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" @@ -94,10 +90,9 @@ #. Remove the selected EAP user. #. Remove the selected XAuth user. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 -#, fuzzy #| msgid "Please select a card to delete first." msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Wählen Sie die zu löschende Karte." +msgstr "Wählen Sie einen zu löschenden Benutzer." #. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 @@ -107,39 +102,36 @@ " verteilten Schlüssel ein." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "Das Analysieren der Zertifikat-Datei ist fehlgeschlagen." +msgstr "" +"Bitte geben Sie sowohl den Pfad der Zertifikatsdatei und den Pfad des" +" Schlüssels an." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read certificate file." msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "Zertifikatdatei kann nicht gelesen werden" +msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsselte Zertifikatsdatei" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read certificate file." msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "Zertifikatdatei kann nicht gelesen werden" +msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsseltes Zertifikatsschlüsseldatei" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für den Gateway" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 -#, fuzzy #| msgid "Read certificates" msgid "Gateway certificate" -msgstr "Zertifikate lesen" +msgstr "Gatewayzertifikat" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 -#, fuzzy #| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate file" -msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich." +msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 @@ -148,10 +140,9 @@ msgstr "Wählen.." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 -#, fuzzy #| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate key file" -msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich." +msgstr "Pfad zur Zertifikatsschlüsseldatei" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" @@ -176,7 +167,7 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 #| msgid "No Password" msgid "Show Password" -msgstr "Passwort anzeigen" +msgstr "Passwort zeigen" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" @@ -184,10 +175,9 @@ #. Return a user-friendly brief description of the connection. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 -#, fuzzy #| msgid "Gateway" msgid "Gateway - PSK" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 #, fuzzy @@ -196,28 +186,24 @@ msgstr "&Pfad zum Zertifikat" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 -#, fuzzy #| msgid "enable LPD clients" msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "Aktiviere LDP-Klienten" +msgstr "Gateway - Mobile Geräte " #: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 -#, fuzzy #| msgid "Samba or Windows Printer" msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "Samba- oder Windows-Drucker" +msgstr "Gateway - Windows Clients" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 -#, fuzzy #| msgid "Client &Key" msgid "Client - PSK" -msgstr "Client-&Schlüssel" +msgstr "Client - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 -#, fuzzy #| msgid "&Client Certificate" msgid "Client - Certificate" -msgstr "&Client-Zertifikat" +msgstr "Client-Zertifikat" #. Load parameters from connections of known scenarios #: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 @@ -226,14 +212,13 @@ "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" "ipsec.conf und ipsec.secrets wurden außerhalb dieses Moduls bearbeitet.\n" -"Wenn Sie fortfahren, werden diese Anpassungen entfernt." +"Wenn Sie fortfahren, dieses Modul zu benutzen, wird Ihre Anpassung entfernt." #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 -#, fuzzy #| msgid "Configuration name '%1' is already in use" msgid "The connection name is already used." -msgstr "Konfigurationsname '%1' wird bereits verwendet" +msgstr "Der Konfigurationsname wird bereits verwendet" #. Find an unused gateway scenario #: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 @@ -255,10 +240,9 @@ #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:439 -#, fuzzy #| msgid "The server name is already in configured." msgid "The user name is already used." -msgstr "Der Servername ist bereits konfiguriert." +msgstr "Der Benutername wird bereits verwendet." #. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:503 @@ -276,20 +260,18 @@ msgstr "Globale Konfiguration" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "Enable the NTP daemon" msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "NTP-Daemon aktivieren" +msgstr "NTP-Daemon aktivieren " #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" msgstr "TCP MSS reduzieren" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "All Patches" msgid "All VPNs" -msgstr "Alle Patches" +msgstr "Alle VPNs" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" @@ -301,51 +283,46 @@ msgstr "VPN Löschen" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "Connection Settings" msgid "View Connection Status" -msgstr "Verbindungseinstellungen" +msgstr "Verbindungsstatus einsehen" #. Event handlers #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " -"will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible" +" that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit)" +" discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth" +" will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Wenn die VPN-Clients Probleme haben, auf gewisse Internetseiten zuzugreifen, " -"ist" -" es möglich, dass die betroffenen Hosts eine automatische Erkennung der MTU" -" (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewalleinstellungen " -"verhindern.\n" -"Das Senken der TCP-MSS wird die Situation korrigieren, die verfügbare " -"Bandbreite wird jedoch um etwa 10% reduziert." +"Wenn Die VPN-Clients Probleme haben, gewisse Internetsites zu betreten, ist" +" es möglich, dass die betroffenen Hosts automatisches Entdecken der MTU" +" (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewallkonfiguration" +" verhinden.\n" +"Senken das TCP-MSS wird die Situation korrigieren. Dennoch, wird die" +" verfügbare Bandbreite um etwa 10% reduziert werden." -# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-# -# &W is taken by &Weiter +# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-# &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 -#, fuzzy #| msgid "Select a connection." msgid "Delete connection" -msgstr "Wählen Sie eine Verbindung aus." +msgstr "Verbindung löschen" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete: " msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "Möchten Sie folgenden Löschvorgang wirklich ausführen:" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung löschen wollen" #. Check for incomplete configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 -#, fuzzy #| msgid "Configuration failed for the following operations: " msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Konfiguration für folgende Vorgänge nicht möglich:" +msgstr "" +"Bitte vervollständigen Sie die Konfiguration für die folgenden Verbindungen:\n" #. Consider enabling the daemon #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 @@ -353,33 +330,31 @@ "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" -"Es gibt VPN-Verbindungen aber der daemon ist nicht eingeschaltet.\n" -"Möchten Sie den VPN-daemon einschalten?" +"Es gibt VPN-Verbindungen aber der Daemon ist nicht eingeschaltet.\n" +"Möchten Sie den VPN-Daemon einschalten?" #. Ask user whether he wants to view daemon log #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 -#, fuzzy #| msgid "Configuration has been successfully saved." msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "Konfiguration wurde erfolgreich gespeichert." +msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich angewendet." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 -#, fuzzy #| msgid "Failed to start the CUPS daemon" msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "Start des CUPS-Daemons schlug fehl." +msgstr "Fehler beim Start des IPSec-Daemons." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 -#, fuzzy #| msgid "Would you like to change the CD and retry ?" msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "Möchten Sie die CD wechseln und es erneut versuchen?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Logdateien und den Verbidungsstatus des Daemon einsehen?" #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." msgstr "" -"Bitte geben Sie die Gateway-IP an, bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten." +"Bitte geben Sie die Gateway-IP an bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 @@ -402,52 +377,46 @@ msgstr "Alle IPv4-Netzwerk (0.0.0.0/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387 -#, fuzzy #| msgid "All networks" msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "Alle Netzwerke" +msgstr "Alle IPv6 Netzwerke (::/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" msgstr "Begrenzte CIRDs, Komma getrennt:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395 -#, fuzzy #| msgid "Connection Management" msgid "Connection name: " -msgstr "Verbindungsverwaltung" +msgstr "Verbindungsname:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 -#, fuzzy #| msgid "Master Server" msgid "Gateway (Server)" -msgstr "Master-Server" +msgstr "Gateway (Server)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 -#, fuzzy #| msgid "Clients" msgid "Client" -msgstr "Clients" +msgstr "Client" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406 -#, fuzzy #| msgid "Choose Scenario" msgid "The scenario is" -msgstr "Szenario auswählen" +msgstr "Das Szenario lautet" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408 msgid "Secure communication with a pre-shared key" msgstr "Sichere Kommunikation mit einem vorab verteilten Schlüssel" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409 -#, fuzzy #| msgid "You must select a certificate." msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Sie müssen ein Zertifikat wählen." +msgstr "Sichere Kommunikation mit einem Zertifikat" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" @@ -458,10 +427,9 @@ msgstr "Zugriff auf folgendes für Windows 7, Windows 8 Clients geben" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 -#, fuzzy #| msgid "External credentials" msgid "Edit Credentials" -msgstr "Externe Berechtigungen" +msgstr "Zugangsdaten bearbeiten" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416 msgid "Provide VPN clients access to" @@ -472,26 +440,23 @@ msgstr "Adresspool der Clients (z.B. 192.168.100.0/24)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 -#, fuzzy #| msgid "Server Requires Authentication" msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "Server erfordert Authentifizierung" +msgstr "Dieser Gateway erfordert Authentifizierung" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423 msgid "By a pre-shared key" msgstr "Über einen vorab verteilten Schlüssel" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424 -#, fuzzy #| msgid "Read certificates" msgid "By a certificate" -msgstr "Zertifikate lesen" +msgstr "Über ein Zertifikat" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426 -#, fuzzy #| msgid "Default &Gateway IP" msgid "VPN gateway IP" -msgstr "Standard-&Gateway-IP" +msgstr "VPN Gateway IP" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "Use the VPN tunnel to access" @@ -499,33 +464,30 @@ #. They are however allowed in password #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a password" msgid "Please enter both username and password." -msgstr "Geben Sie ein Passwort ein" +msgstr "Geben Sie sowohl Benutzername als auch ein Passwort ein" #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Bitte sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu " -"verwenden.\n" +"Biette sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu" +" verwenden.\n" "Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich" #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 -#, fuzzy #| msgid "Enter the name of the new LDAP connection" msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Geben Sie den Namen der neuen LDAP-Verbindung ein." +msgstr "Geben Sie den Namen für die neue VPN-Verbindung ein." #. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Enter the connection name." msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "Geben Sie einen Verbindungsnamen an" +msgstr "Geben Sie einen VPN-Verbindungsnamen an." #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" @@ -539,36 +501,32 @@ #. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate file:" -msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich." +msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 -#, fuzzy #| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich." +msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei." #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "Das Analysieren der Zertifikat-Datei ist fehlgeschlagen." +msgstr "" +"Bitte speichern Sie den Schlüssel nicht in der Zertifikatsdatei selbst." #. Return tuple of certificate and certificate key locations. #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 -#, fuzzy #| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "Das Analysieren der Zertifikat-Datei ist fehlgeschlagen." +msgstr "Bitte geben Sie sowohl Zertifikatsdatei als auch Schlüsseldatei an." #. Return password string. #: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a password" msgid "Please enter a password." -msgstr "Geben Sie ein Passwort ein" +msgstr "Geben Sie ein Passwort ein." #. View log dialog displays current status about all IPSec connections. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 @@ -576,20 +534,17 @@ msgstr "Die Logs werden automatisch alle 3 Sekunden aktualisiert." #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 -#, fuzzy #| msgid "Restart NTP Daemon" msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "NTP-Daemon neu starten" +msgstr "VPN-Daemon neustarten" #. Restart IPSec daemon service. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 -#, fuzzy #| msgid "Confirm Network Restart" msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Netzwerk-Neustart bestätigen" +msgstr "Neustart des Daemons bestätigen" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Existing file %1\n" #| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n" @@ -598,43 +553,38 @@ "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Datei %1\n" -"kann Teil eines neuen Volume-Sets sein und kann umgeschrieben werden.\n" -"Möchten Sie fortfahren?" +"Bestehende Verbindungen werden unterbrochen werden.\n" +"Möchten Sie immer noch fortfahren?" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 -#, fuzzy #| msgid "Failed to restart the CUPS daemon" msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "Der Neustart des CUPS-Daemons schlug fehl." +msgstr "Fehler beim Neustart des IPSec Daemons" #. Read daemon status and refresh the content of log views. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 -#, fuzzy #| msgid "Smart is not available for this disk." msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "Smart ist für diese Festplatte nicht verfügbar." +msgstr "Status ist nicht verfügbar: Läuft der Deamon?" #. Install packages #: src/modules/IPSecConf.rb:172 -#, fuzzy #| msgid "Failed to install required packages." msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "Es konnten nicht alle benötigten Pakete installiert werden." +msgstr "Fehler beim Installieren des IPSec Paketes" #. Enable/disable daemon #: src/modules/IPSecConf.rb:180 -#, fuzzy #| msgid "Failed to start the CUPS daemon" msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "Start des CUPS-Daemons schlug fehl." +msgstr "Fehler beim Starten des IPSec Daemons." #. Configure IP forwarding #: src/modules/IPSecConf.rb:210 -#, fuzzy #| msgid "Failed to apply the settings to the system." msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Das Setzen der Einstellungen im System schlug fehl." +msgstr "" +"Das Setzen der IP-Weiterleistungseinstellungen mit sysctl schlug fehl. " #. Configure/deconfigure firewall #: src/modules/IPSecConf.rb:225 @@ -646,47 +596,43 @@ "Damit VPN ordentlich funktioniert, wird SuSE Firewall nun aktiviert werden." #: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 -#, fuzzy #| msgid "Failed to create the new map." msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Erstellung der neuen Zuordnung fehlgeschlagen." +msgstr "Fehler beim Neustart der SuSE-Firewall" #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the" +" configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere " -"Konfiguration der SuSE Firewall.\n" -"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das " -"Einrichtungsskript nach jedem Neustart manuell ausführen. Das Skript wird nun" -" ausgeführt.\n" +"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere SuSE" +" Firewallkonfiguration.\n" +"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das" +" Konfiguration nach jedem Neustart starten lassen. Das Skript wird nun" +" gestartet.\n" "Das Skript befindet sich unter %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. #: src/modules/IPSecConf.rb:279 -#, fuzzy #| msgid "Global Settings" msgid "VPN Global Settings" -msgstr "Globale Einstellungen" +msgstr "Globale Einstellungen für VPN" #: src/modules/IPSecConf.rb:280 -#, fuzzy #| msgid "Enable VPN Services" msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "VPN-Dienste aktivieren" +msgstr "VPN- (IPSec) Daemon aktivieren: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:281 msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -msgstr "TCP MSS auf 1024 reduzieren: %s" +msgstr "Reduzieren von TCP MSS auf 1024: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:282 -#, fuzzy #| msgid "Create Client Connection" msgid "Gateway and Connections" -msgstr "Client-Verbindung erstellen" +msgstr "Gateway und Verbindungen" #. Gateway summary #: src/modules/IPSecConf.rb:288 @@ -695,8 +641,8 @@ #. Client summary #: src/modules/IPSecConf.rb:292 -#, fuzzy #| msgid "Read current connection setup" msgid "A client connecting to " -msgstr "Konfiguration der aktuellen Verbindung einlesen" +msgstr "Ein Client, der sich mit folgendem verbindet" +
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org