Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-09 08:47:29 +0200 (Thu, 09 Oct 2014)
New Revision: 89855
Modified:
trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po
Log:
Merged and updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854)
+++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855)
@@ -13,8 +13,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-04 22:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 07:16+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -175,7 +175,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
#: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5130 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -365,8 +365,8 @@
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr ""
-"Кандидат на оновлення '%s' для '%s' існує, але не відповідає "
-"зазначеній версії, архітектурі або сховищу."
+"Кандидат на оновлення '%s' для '%s' існує, але не відповідає зазначеній "
+"версії, архітектурі або сховищу."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format
@@ -375,8 +375,7 @@
"Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""
"Кандидат на оновлення '%s' від іншого постачальника. Використовуйте '%s' для "
-"його "
-"установки."
+"його установки."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format
@@ -384,8 +383,8 @@
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""
-"Кандидат на оновлення '%s' належить сховищу з меншим "
-"пріоритетом. Використовуйте '%s' для його установки."
+"Кандидат на оновлення '%s' належить сховищу з меншим пріоритетом. "
+"Використовуйте '%s' для його установки."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format
@@ -393,7 +392,8 @@
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr ""
-"Кандидат на оновлення '%s' заблоковано. Використовуйте '%s' для розблокування."
+"Кандидат на оновлення '%s' заблоковано. Використовуйте '%s' для "
+"розблокування."
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format
@@ -401,8 +401,8 @@
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr ""
-"Пакунок '%s' відсутній у ваших сховищах. Не можна перевстановити, "
-"оновити або відкотити."
+"Пакунок '%s' відсутній у ваших сховищах. Не можна перевстановити, оновити "
+"або відкотити."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format
@@ -410,8 +410,8 @@
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
msgstr ""
-"Вибраний пакунок '%s' із сховища '%s' має версію нижчу, ніж "
-"встановлений пакунок."
+"Вибраний пакунок '%s' із сховища '%s' має версію нижчу, ніж встановлений "
+"пакунок."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -766,14 +766,14 @@
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] ""
-"%d наступний пакунок рекомендовано, але не буде встановлено (його "
-"вручну вилучили раніше):"
+"%d наступний пакунок рекомендовано, але не буде встановлено (його вручну "
+"вилучили раніше):"
msgstr[1] ""
-"%d наступні пакунки рекомендовано, але не буде встановлено (їх "
-"вручну вилучили раніше):"
+"%d наступні пакунки рекомендовано, але не буде встановлено (їх вручну "
+"вилучили раніше):"
msgstr[2] ""
-"%d наступних пакунків рекомендовано, але не буде встановлено (їх "
-"вручну вилучили раніше):"
+"%d наступних пакунків рекомендовано, але не буде встановлено (їх вручну "
+"вилучили раніше):"
#: src/Summary.cc:896
#, c-format
@@ -784,14 +784,14 @@
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] ""
-"%d наступний пакунок було рекомендовано, але не буде встановлено "
-"через конфлікти або проблеми із залежностями:"
+"%d наступний пакунок було рекомендовано, але не буде встановлено через "
+"конфлікти або проблеми із залежностями:"
msgstr[1] ""
-"%d наступні пакунки було рекомендовано, але не буде встановлено "
-"через конфлікти або проблеми із залежностями:"
+"%d наступні пакунки було рекомендовано, але не буде встановлено через "
+"конфлікти або проблеми із залежностями:"
msgstr[2] ""
-"%d наступних пакунків було рекомендовано, але не буде встановлено "
-"через конфлікти або проблеми із залежностями:"
+"%d наступних пакунків було рекомендовано, але не буде встановлено через "
+"конфлікти або проблеми із залежностями:"
#: src/Summary.cc:908
#, c-format
@@ -1386,10 +1386,9 @@
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
"zypper manual page for details."
msgstr ""
-"Для перевірки на конфлікти файлів необхідно завантажити невстановлені пакунки "
-"заздалегідь, щоб отримати доступ до їхніх списків файлів. Докладніше див. у "
-"описі "
-"параметра «%1%» у посібнику zypper."
+"Для перевірки на конфлікти файлів необхідно завантажити невстановлені "
+"пакунки заздалегідь, щоб отримати доступ до їхніх списків файлів. Докладніше "
+"див. у описі параметра «%1%» у посібнику zypper."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
@@ -1404,12 +1403,10 @@
"завантажений:"
msgstr[1] ""
"%1% наступні пакунки були виключені з перевірки на конфлікти файлів, бо. ще "
-"не "
-"завантажені:"
+"не завантажені:"
msgstr[2] ""
"%1% наступних пакунків були виключені з перевірки на конфлікти файлів, бо ще "
-"не "
-"завантажені:"
+"не завантажені:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1430,8 +1427,8 @@
"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
"replaced losing the previous content."
msgstr ""
-"Конфлікти файлів трапляються, коли два пакунки намагаються встановити файли з "
-"однаковою назвою, але різним вмістом. Якщо ви продовжите, то конфліктні "
+"Конфлікти файлів трапляються, коли два пакунки намагаються встановити файли "
+"з однаковою назвою, але різним вмістом. Якщо ви продовжите, то конфліктні "
"файли будуть замінені із втратою попереднього вмісту."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1556,8 +1553,7 @@
"the credentials from %s."
msgstr ""
"Для доступу до %s потрібна автентифікація. Для читання параметрів облікових "
-"записів "
-"з %s вам потрібно увійти як root."
+"записів з %s вам потрібно увійти як root."
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
@@ -1804,7 +1800,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Не вдалося започаткувати ціль:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4217
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4223
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
"Виконання команди «zypper refresh» від адміністратора може зарадити проблемі."
@@ -1824,7 +1820,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5130
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
@@ -1861,9 +1857,7 @@
#: src/repos.cc:1045
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr ""
-"Вживайте команду «zypper addrepo», щоб додати "
-"одне і більше сховищ."
+msgstr "Вживайте команду «zypper addrepo», щоб додати одне і більше сховищ."
#: src/repos.cc:1081
msgid "Auto-refresh"
@@ -2040,7 +2034,7 @@
"Не вдалося визначити тип сховища. Будь ласка, перевірте чи зазначені адреси "
"URI (див. нижче) вказують на чинне сховище:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3080
+#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Не вдається знайти в цьому місці чинне сховище:"
@@ -2444,8 +2438,8 @@
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
"server."
msgstr ""
-"Вірогідно, сховище «%s» застаріло. Спробуйте використовувати інший сервер або "
-"дзеркало."
+"Вірогідно, сховище «%s» застаріло. Спробуйте використовувати інший сервер "
+"або дзеркало."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:3279
@@ -2608,7 +2602,13 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "Добре, добре! Негайний вихід..."
-#: src/Zypper.cc:203
+#: src/Zypper.cc:97
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
+msgstr ""
+"Виявлений старий параметри командного рядка %1%. Будь ласка, вживайте "
+"натомість %2%."
+
+#: src/Zypper.cc:210
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2642,15 +2642,15 @@
"\t--verbose, -v\t\tДокладна інформація.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tНе скорочувати текст у таблицях.\n"
"\t--table-style, -s\tВ стилі таблиці (ціле число).\n"
-"\t--non-interactive\tНічого не питати, автоматично вживати типові "
-"\t\t\t\tвідповіді.\n"
+"\t--non-interactive\tНічого не питати, автоматично вживати типові \t\t\t"
+"\tвідповіді.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
"\t\t\t\tВважати інтерактивними латки з встановленим прапором \n"
"\t\t\t\t rebootSuggested.\n"
"\t--xmlout, -x\t\tПеремкнутися на виведення у XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tНехтувати невідомими пакунками.\n"
-#: src/Zypper.cc:224
+#: src/Zypper.cc:231
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2670,7 +2670,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tВикористовувати альтернативний каталог кешу "
"пакунків.\n"
-#: src/Zypper.cc:232
+#: src/Zypper.cc:239
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2691,16 +2691,16 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматично довіряти й імпортувати нові ключі\n"
"\t\t\t\tпідписування сховищ.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tВикористовувати додаткове сховище\n"
-"\t--plus-content <tag>\tДодатково використати вимкнені сховища, "
-"які надають вказане ключове слово.\n"
-"\t\t\t\tСпробуйте '--plus-content debug' для вмикання сховищ, "
-"які надають пакунки для зневадження.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tДодатково використати вимкнені сховища, які надають "
+"вказане ключове слово.\n"
+"\t\t\t\tСпробуйте '--plus-content debug' для вмикання сховищ, які надають "
+"пакунки для зневадження.\n"
"\t--disable-repositories\tНе читати метаданих зі сховища.\n"
"\t--no-refresh\t\tНе освіжувати сховища.\n"
"\t--no-cd\t\t\tІгнорувати сховища КД/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tІгнорувати віддалені сховища.\n"
-#: src/Zypper.cc:245
+#: src/Zypper.cc:252
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2712,7 +2712,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tНе читати встановлені пакунки.\n"
-#: src/Zypper.cc:252
+#: src/Zypper.cc:259
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2722,7 +2722,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tПоказати довідку.\n"
"\tshell, sh\t\tПриймати по декілька команд одразу.\n"
-#: src/Zypper.cc:257
+#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2742,7 +2742,7 @@
"\trefresh, ref\t\tОсвіжити дані про всі сховища.\n"
"\tclean\t\t\tОчистити локальний кеш.\n"
-#: src/Zypper.cc:267
+#: src/Zypper.cc:274
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2758,7 +2758,7 @@
"\tremoveservice, rs\t\tВилучити вказану службу.\n"
"\trefresh-services, refs\t\tОсвіжити дані про всі служби.\n"
-#: src/Zypper.cc:275
+#: src/Zypper.cc:282
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2780,7 +2780,7 @@
"\t\t\t\tВстановити недавно додані пакунки, які були\n"
"\t\t\t\tрекомендовані встановленими пакунками.\n"
-#: src/Zypper.cc:286
+#: src/Zypper.cc:293
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2798,7 +2798,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tВиконати оновлення дистрибутиву.\n"
"\tpatch-check, pchk\tПеревірити наявність латок оновлення.\n"
-#: src/Zypper.cc:295
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2825,7 +2825,7 @@
"\twhat-provides, wp\tНадати список пакунків, що надають певну "
"функціональність.\n"
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:317
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2839,7 +2839,7 @@
"\tlocks, ll\t\tНадати список замків пакунка.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tВилучити непотрібні замки.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2861,7 +2861,7 @@
"\tsource-download\t\tЗавантажити сирцеві rpm для усіх встановлених пакунків\n"
"\t\t\t\tу локальний каталог.\n"
-#: src/Zypper.cc:328
+#: src/Zypper.cc:335
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2871,56 +2871,55 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:354
+#: src/Zypper.cc:361
#, c-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Введіть «%s», щоб прочитати список основних параметрів і команд."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:363
+#: src/Zypper.cc:370
#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Введіть «%s», щоб прочитати довідку з окремої команди."
-#: src/Zypper.cc:519
+#: src/Zypper.cc:526
#, c-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Багатослівність: %d"
-#: src/Zypper.cc:533
+#: src/Zypper.cc:540
#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
-#: src/Zypper.cc:534
+#: src/Zypper.cc:541
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d"
-#: src/Zypper.cc:551
+#: src/Zypper.cc:558
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-"Рядок користувацьких даних не повинен містити недруковані символи і "
-"символи нового рядка!"
+"Рядок користувацьких даних не повинен містити недруковані символи і символи "
+"нового рядка!"
-#: src/Zypper.cc:583
+#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Початок неінтерактивного режиму."
-#: src/Zypper.cc:589
+#: src/Zypper.cc:596
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""
-"Латки з прапором rebootSuggested не будуть оброблятися як "
-"інтерактивні."
+"Латки з прапором rebootSuggested не будуть оброблятися як інтерактивні."
-#: src/Zypper.cc:595
+#: src/Zypper.cc:602
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Входження до режиму \"no-gpg-checks\"."
-#: src/Zypper.cc:602
+#: src/Zypper.cc:609
#, c-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -2928,11 +2927,11 @@
"Буде увімкнено «%s». Нові ключі підписування сховищ будуть імпортуватись "
"автоматично!"
-#: src/Zypper.cc:615
+#: src/Zypper.cc:622
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Шлях, що визначається параметром --root, має бути абсолютним."
-#: src/Zypper.cc:631
+#: src/Zypper.cc:638
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2940,52 +2939,52 @@
"Символічне посилання /etc/products.d/baseproduct неправильне або відсутнє!\n"
"Посилання має вказувати на .prod-файл основних продуктів у /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:670
+#: src/Zypper.cc:677
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Сховища вимкнено, буде вживатись тільки база даних встановлених пакунків."
-#: src/Zypper.cc:682
+#: src/Zypper.cc:689
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Автоосвіження вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:689
+#: src/Zypper.cc:696
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Сховища КД/DVD вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:696
+#: src/Zypper.cc:703
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Віддалені сховища вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:703
+#: src/Zypper.cc:710
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ігнорування встановлених залежності."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:821 src/Zypper.cc:871
+#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878
#, c-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Параметр %s у цьому випадку не працюватиме, його пропущено."
-#: src/Zypper.cc:1026
+#: src/Zypper.cc:1033
#, c-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Команду '%s' замінено на '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1028
+#: src/Zypper.cc:1035
#, c-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Усі доступні параметри наведені в '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1053
+#: src/Zypper.cc:1060
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Непередбачений виняток."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1161
+#: src/Zypper.cc:1167
#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] ...\n"
@@ -3055,14 +3054,11 @@
" (перевстановити),\n"
" понижено версію або змінено постачальника чи "
"архітектуру.\n"
-" --oldpackage Дозволити заміну новішого елемента на "
-"старіший.\n"
-" Зручно для відкочування. На відміну від --"
-"force\n"
+" --oldpackage Дозволити заміну новішого елемента на старіший.\n"
+" Зручно для відкочування. На відміну від --force\n"
" перевстановлення не виконується.\n"
" --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють "
-"файли "
-"від інших,\n"
+"файли від інших,\n"
" вже встановлених пакунків. Типово конфлікти "
"файлів вважаються\n"
" помилками. Параметр --download-as-needed вимикає "
@@ -3093,7 +3089,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1233
+#: src/Zypper.cc:1238
#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3136,8 +3132,8 @@
"-C, --capability Вибрати пакунки за функціональністю.\n"
" --debug-solver Створити тестовий приклад для зневадження\n"
" розв'язувальної програми.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язувальну програму знайти "
-"вирішення.\n"
+"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язувальну програму "
+"знайти вирішення.\n"
" --force-resolution Примусити розв'язувальну програму знайти "
"вирішення\n"
" (навіть, неточне).\n"
@@ -3147,7 +3143,7 @@
"не вилучати.\n"
"--details Показати детальний огляд встановлення.\n"
-#: src/Zypper.cc:1270
+#: src/Zypper.cc:1275
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3172,7 +3168,7 @@
"-r, --repo Встановити пакунки лише з зазначених сховищ.\n"
" -- download only тільки завантажити пакунки, не встановлюючи їх.\n"
-#: src/Zypper.cc:1308
+#: src/Zypper.cc:1312
#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3214,7 +3210,7 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:1348
+#: src/Zypper.cc:1352
#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3251,7 +3247,7 @@
"розв'язувальної програми.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1378
+#: src/Zypper.cc:1382
#, c-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3273,7 +3269,7 @@
"-n, --name <псевдонім> Вказати описову назву служби.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1401
+#: src/Zypper.cc:1405
msgid ""
"removeservice (rs) [options] \n"
"\n"
@@ -3292,7 +3288,7 @@
" --loose-query\tІгнорувати рядок запиту в URL\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1437
+#: src/Zypper.cc:1441
#, c-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> \n"
@@ -3348,7 +3344,7 @@
"-m, --medium-type <type> Застосувати зміни до всіх служб вказаного "
"типу.\n"
-#: src/Zypper.cc:1485
+#: src/Zypper.cc:1489
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3377,7 +3373,7 @@
"-U, --sort-by-uri Впорядкувати список за URI.\n"
"-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами.\n"
-#: src/Zypper.cc:1513
+#: src/Zypper.cc:1517
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3400,7 +3396,7 @@
"сховищ.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1545
+#: src/Zypper.cc:1549
#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3444,7 +3440,7 @@
"-f, --refresh Увімкнути автоосвіження сховища.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1600 src/Zypper.cc:2716
+#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3454,7 +3450,7 @@
"\n"
"Надає список типів розв'язань.\n"
-#: src/Zypper.cc:1608
+#: src/Zypper.cc:1612
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3496,7 +3492,7 @@
"-A, --sort-by-alias Впорядкувати список за псевдонімами.\n"
"-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами.\n"
-#: src/Zypper.cc:1640
+#: src/Zypper.cc:1644
msgid ""
"removerepo (rr) [options] \n"
"\n"
@@ -3514,7 +3510,7 @@
" --loose-auth\tІгнорувати дані автентифікації користувача у URL\n"
" --loose-query\tІгнорувати рядок запиту у URL\n"
-#: src/Zypper.cc:1659
+#: src/Zypper.cc:1663
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3531,7 +3527,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1692
+#: src/Zypper.cc:1696
#, c-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> ...\n"
@@ -3581,7 +3577,7 @@
"-t, --remote Застосувати зміни до всіх віддалених сховищ.\n"
"-m, --medium-type <тип> Застосувати зміни до сховищ з вказаним типом.\n"
-#: src/Zypper.cc:1734
+#: src/Zypper.cc:1738
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3613,7 +3609,7 @@
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Оновити дані лише для вказаних сховищ.\n"
"-s, --services Оновити також служби перед оновленням сховищ.\n"
-#: src/Zypper.cc:1763
+#: src/Zypper.cc:1767
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3638,7 +3634,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1792
+#: src/Zypper.cc:1796
#, c-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3680,7 +3676,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1854
+#: src/Zypper.cc:1856
#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3748,8 +3744,7 @@
" --recommends Встановити також і рекомендовані пакунки\n"
" на додачу до потрібних.\n"
" --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють "
-"файли "
-"від інших,\n"
+"файли від інших,\n"
" вже встановлених пакунків. Типово конфлікти "
"файлів вважаються\n"
" помилками. Параметр --download-as-needed вимикає "
@@ -3765,7 +3760,7 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:1924
+#: src/Zypper.cc:1926
#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -3832,8 +3827,7 @@
" --recommends Встановити також і рекомендовані пакунки\n"
" на додачу до потрібних.\n"
" --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють "
-"файли "
-"від інших,\n"
+"файли від інших,\n"
" вже встановлених пакунків. Типово конфлікти "
"файлів вважаються\n"
" помилками. Параметр --download-as-needed вимикає "
@@ -3848,7 +3842,7 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:1973
+#: src/Zypper.cc:1975
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3876,7 +3870,7 @@
"-r, --repo Список тільки пакунків з вказаного сховища.\n"
" --date <YYYY-MM-DD> Список латок, які випущені до вказаної дати\n"
-#: src/Zypper.cc:2015
+#: src/Zypper.cc:2017
#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -3929,8 +3923,7 @@
" --recommends Встановити також і рекомендовані пакунки\n"
" на додачу до потрібних.\n"
" --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють "
-"файли "
-"від інших,\n"
+"файли від інших,\n"
" вже встановлених пакунків. Типово конфлікти "
"файлів вважаються\n"
" помилками. Параметр --download-as-needed вимикає "
@@ -3944,7 +3937,7 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:2076
+#: src/Zypper.cc:2078
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4008,8 +4001,7 @@
" --conflicts Шукає пакунки за збігом рядка у полі Конфліктує.\n"
" --obsoletes Шукає пакунки за збігом рядка у полі Робить "
"застарілим.\n"
-"-n, --name Корисно разом з параметрами залежностей, "
-"інакше\n"
+"-n, --name Корисно разом з параметрами залежностей, інакше\n"
" типово пошук проводиться у назвах пакунків.\n"
"-f, --file-list Шукає збіг у списку файлів пакунків.\n"
"-d, --search-descriptions Також шукати в описах і зведеннях пакунків.\n"
@@ -4033,7 +4025,7 @@
"Якщо рядок пошуку завершується '/', то він інтерпретується як регулярний "
"вираз.\n"
-#: src/Zypper.cc:2123
+#: src/Zypper.cc:2125
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4053,7 +4045,7 @@
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Перевіряти наявність латок тільки у вказаному "
"сховищі.\n"
-#: src/Zypper.cc:2145
+#: src/Zypper.cc:2147
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4071,7 +4063,7 @@
"\n"
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Ще один спосіб вказати сховище.\n"
-#: src/Zypper.cc:2176
+#: src/Zypper.cc:2178
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4099,15 +4091,14 @@
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Ще один спосіб вказати сховище.\n"
"-i, --installed-only Показати лише встановлені пакунки.\n"
"-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені пакунки.\n"
-"--orphaned Показувати пакети, які залишилися без "
-"сховища.\n"
+"--orphaned Показувати пакети, які залишилися без сховища.\n"
"--suggested Показувати пропоновані пакети.\n"
"--recommended Показувати рекомендовані пакети.\n"
-"--unneeded Показувати непотрібні пакети.\nn"
-"-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами пакунків.\n"
+"--unneeded Показувати непотрібні пакети.\n"
+"n-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами пакунків.\n"
"-R, --sort-by-repo Впорядкувати список за сховищами.\n"
-#: src/Zypper.cc:2208
+#: src/Zypper.cc:2210
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4129,7 +4120,7 @@
"-i, --installed-only Показати лише встановлені шаблони.\n"
"-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені шаблони.\n"
-#: src/Zypper.cc:2234
+#: src/Zypper.cc:2236
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4151,7 +4142,7 @@
"-i, --installed-only Показати лише встановлені продукти.\n"
"-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені продукти.\n"
-#: src/Zypper.cc:2266
+#: src/Zypper.cc:2268
#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4178,8 +4169,8 @@
"\n"
"Показати докладну інформацію про вказані пакунки\n"
"Типово виводяться пакети з точним збігом імені.\n"
-"Для виведення також часткових збігів використовуйте параметр "
-"'--match-substrings'\n"
+"Для виведення також часткових збігів використовуйте параметр '--match-"
+"substrings'\n"
"або шаблони (*?) у назві.\n"
"\n"
" Параметри команди:\n"
@@ -4192,10 +4183,10 @@
" --requires Показати потрібні і попередньо потрібні пакунки.\n"
" --conflicts Показати конфліктні пакунки.\n"
" --obsoletes Показати застаріли пакунки.\n"
-" --recommends Показати також рекомендовані. "
-" --suggests Показати пропоновані пакунки.\n"
+" --recommends Показати також рекомендовані. --"
+"suggests Показати пропоновані пакунки.\n"
-#: src/Zypper.cc:2299
+#: src/Zypper.cc:2301
#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4210,7 +4201,7 @@
"\n"
"Це псевдо для «%s».\n"
-#: src/Zypper.cc:2318
+#: src/Zypper.cc:2320
#, c-format
msgid ""
"pattern-info ...\n"
@@ -4225,7 +4216,7 @@
"\n"
"Це псевдо для «%s».\n"
-#: src/Zypper.cc:2337
+#: src/Zypper.cc:2339
#, c-format
msgid ""
"product-info ...\n"
@@ -4240,7 +4231,7 @@
"\n"
"Це псевдо для «%s».\n"
-#: src/Zypper.cc:2354
+#: src/Zypper.cc:2356
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4254,7 +4245,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2405
+#: src/Zypper.cc:2407
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4268,7 +4259,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2427
+#: src/Zypper.cc:2429
#, c-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4291,7 +4282,7 @@
"-t, --type <тип> Тип пакунка (%s).\n"
" Типовий: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2454
+#: src/Zypper.cc:2456
#, c-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] ...\n"
@@ -4314,7 +4305,7 @@
"-t, --type <type> Тип пакунка (%s).\n"
" Типово: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2476
+#: src/Zypper.cc:2478
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4328,7 +4319,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2496
+#: src/Zypper.cc:2498
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4346,7 +4337,7 @@
"-d, --only-duplicates Очистити тільки замки-дублікати.\n"
"-e, --only-empty Очистити тільки замки, які нічого не блокують.\n"
-#: src/Zypper.cc:2517
+#: src/Zypper.cc:2519
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4364,7 +4355,7 @@
"Параметри команди:\n"
"-l, --label Показувати мітку операційної системи.\n"
-#: src/Zypper.cc:2538
+#: src/Zypper.cc:2540
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4380,7 +4371,7 @@
" Параметри команди:\n"
"-m, --match Приймає відсутній номер версії як будь-який випуск.\n"
-#: src/Zypper.cc:2557
+#: src/Zypper.cc:2559
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4394,7 +4385,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2576
+#: src/Zypper.cc:2578
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4409,7 +4400,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2599
+#: src/Zypper.cc:2601
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4448,7 +4439,7 @@
"--dry-run Не завантажувати пакети, тільки повідомити про те, що\n"
"було б зроблено.\n"
-#: src/Zypper.cc:2638
+#: src/Zypper.cc:2640
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4465,20 +4456,18 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Завантажити rpm з сирцями для всіх пакунків у локальний "
-"каталог.\n"
+"Завантажити rpm з сирцями для всіх пакунків у локальний каталог.\n"
"\n"
"Параметри команди:\n"
"-d, --directory <каталог>\n"
"Завантажити усі rpm з сирцями у цей каталог.\n"
"Типово: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Видалити зайві rpm із сирцями з локального "
-"каталогу.\n"
+"--delete Видалити зайві rpm із сирцями з локального каталогу.\n"
"--no-delete Не видаляти зайві rpm із сирцями.\n"
"--status Не завантажувати rpm із сирцями, але\n"
"показати, які rpm відсутні або є зайвими.\n"
-#: src/Zypper.cc:2665
+#: src/Zypper.cc:2667
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4492,7 +4481,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2682
+#: src/Zypper.cc:2684
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4507,7 +4496,7 @@
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2700
+#: src/Zypper.cc:2702
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4520,7 +4509,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2738
+#: src/Zypper.cc:2740
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4541,7 +4530,7 @@
"-n, --name <назва> Використовувати вказаний рядок як назву служби.\n"
"-r, --recurse Рекурсія за підкаталогами.\n"
-#: src/Zypper.cc:2767
+#: src/Zypper.cc:2769
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4554,7 +4543,7 @@
"Шукає латки, що відповідають заданим рядкам пошуку. Це псевдо для \"%s\".\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2784
+#: src/Zypper.cc:2786
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4564,15 +4553,15 @@
"\n"
"Ця команда має порожнє впровадження, яке завжди повертає 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2797 src/Zypper.cc:5116
+#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5117
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Неочікуваний перебіг виконання програми"
-#: src/Zypper.cc:2833
+#: src/Zypper.cc:2849
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Аргументи програми (не-параметри): "
-#: src/Zypper.cc:2888
+#: src/Zypper.cc:2904
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4580,20 +4569,20 @@
"PackageKit блокує zypper. Це відбувається, якщо у вас запущений аплет "
"оновлення або інша програма для управління, яка використовує PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:2894
+#: src/Zypper.cc:2910
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Завершити PackageKit?"
-#: src/Zypper.cc:2903
+#: src/Zypper.cc:2919
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit досі запущений (можливо, зайнятий)."
-#: src/Zypper.cc:2905
+#: src/Zypper.cc:2921
msgid "Try again?"
msgstr "Повторна спроба?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2958
+#: src/Zypper.cc:2974
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4603,15 +4592,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:2985
+#: src/Zypper.cc:3001
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Для освіження служб потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3130 src/Zypper.cc:3365
+#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Для зміни системних служб потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3081
+#: src/Zypper.cc:3097
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4619,12 +4608,12 @@
"Не вдалося визначити тип сховища. Будь ласка, перевірте чи зазначені адреси "
"URI (див. нижче) вказують на чинне сховище."
-#: src/Zypper.cc:3111
+#: src/Zypper.cc:3127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "«%s» не є чинним типом служби."
-#: src/Zypper.cc:3113
+#: src/Zypper.cc:3129
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Щоб отримати список відомих типів служб, скористайтесь «%s» або «%s»."
@@ -4633,119 +4622,119 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3142 src/Zypper.cc:3516
+#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Потрібен псевдонім або сукупність параметрів сховища."
-#: src/Zypper.cc:3176
+#: src/Zypper.cc:3192
#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Службу «%s» не знайдено."
-#: src/Zypper.cc:3212 src/Zypper.cc:3364 src/Zypper.cc:3448 src/Zypper.cc:3503
+#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Для зміни системних сховищ потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3630
+#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646
msgid "Too few arguments."
msgstr "Замало аргументів."
-#: src/Zypper.cc:3291
+#: src/Zypper.cc:3307
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Якщо використано лише один аргумент, це має бути URI, що вказує на файл ."
"repo."
-#: src/Zypper.cc:3321
+#: src/Zypper.cc:3337
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s. Використано параметри з %s."
-#: src/Zypper.cc:3342
+#: src/Zypper.cc:3358
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Вказаний тип не є чинним типом сховища:"
-#: src/Zypper.cc:3344
+#: src/Zypper.cc:3360
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Щоб отримати список відомих типів сховищ, скористайтесь «%s» або «%s»."
-#: src/Zypper.cc:3372 src/Zypper.cc:4704 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Потрібний аргумент відсутній."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3414
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено за його псевдонімом, номером або URL."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3421
+#: src/Zypper.cc:3437
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено за його псевдонімом, номером або URL."
-#: src/Zypper.cc:3455
+#: src/Zypper.cc:3471
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Замало аргументів. Потрібні, принаймні, адреса URI і псевдонім."
-#: src/Zypper.cc:3479
+#: src/Zypper.cc:3495
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено."
-#: src/Zypper.cc:3549
+#: src/Zypper.cc:3565
#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Сховище %s не знайдено."
-#: src/Zypper.cc:3569
+#: src/Zypper.cc:3585
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Для освіження системних сховищ потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3576
+#: src/Zypper.cc:3592
#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Глобальний параметр «%s» тут не працюватиме."
-#: src/Zypper.cc:3584
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Аргументи не дозволені, якщо використовується «%s»."
-#: src/Zypper.cc:3610
+#: src/Zypper.cc:3626
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Для очищення локального кешу потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3631
+#: src/Zypper.cc:3647
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Потрібна хоча б одна назва пакунка."
-#: src/Zypper.cc:3641
+#: src/Zypper.cc:3657
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Для встановлення і вилучення пакунків потрібні привілеї адміністратора."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3658
+#: src/Zypper.cc:3669
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Аргументи буде зігноровано; позначається ціле сховище."
-#: src/Zypper.cc:3668
+#: src/Zypper.cc:3679
#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Невідомий тип пакунка: %s"
-#: src/Zypper.cc:3679
+#: src/Zypper.cc:3690
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Неможливо прибрати пакунки."
-#: src/Zypper.cc:3680
+#: src/Zypper.cc:3691
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4755,34 +4744,34 @@
"Латки не встановлюються в значенні копіювання файлів, записів баз даних,\n"
"чи чогось подібного."
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3702
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Вилучення пакунку з сирцями не визначено і не впроваджено."
-#: src/Zypper.cc:3712
+#: src/Zypper.cc:3723
#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "\"%s\" схожий на файл RPM. Спробуємо його звантажити."
-#: src/Zypper.cc:3725
+#: src/Zypper.cc:3736
#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Проблема з файлом RPM, заданим як \"%s\", його пропущено."
-#: src/Zypper.cc:3750
+#: src/Zypper.cc:3761
#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Проблема під час читання заголовка RPM %s. Можливо, це не файл RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3775
+#: src/Zypper.cc:3786
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Кеш простих файлів RPM"
-#: src/Zypper.cc:3792
+#: src/Zypper.cc:3803
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Не вказано чинні аргументи."
-#: src/Zypper.cc:3806 src/Zypper.cc:3949
+#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -4791,95 +4780,94 @@
"залежностей. Нічого неможливо встановити."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3844 src/Zypper.cc:4463
+#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4464
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s суперечить %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3853
+#: src/Zypper.cc:3864
#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s на даний момент не може використовуватися з %s"
-#: src/Zypper.cc:3897
+#: src/Zypper.cc:3908
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Назва пакунка з сирцями - це потрібний аргумент."
-#: src/Zypper.cc:3992
+#: src/Zypper.cc:3998
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Зазначений режим точного збігу (match-exact)"
-#: src/Zypper.cc:4016 src/Zypper.cc:4378 src/Zypper.cc:4484 src/Zypper.cc:4732
-#: src/Zypper.cc:4800 src/Zypper.cc:4845
+#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4384 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733
+#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Невідомий тип пакунка «%s»."
-#: src/Zypper.cc:4039
+#: src/Zypper.cc:4045
#, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Віддалене сховище '%s' вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:4172 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4178 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Не знайдено пакунків."
-#: src/Zypper.cc:4215
+#: src/Zypper.cc:4221
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Під час започаткування та виконання пошукового запиту сталася помилка"
-#: src/Zypper.cc:4216
+#: src/Zypper.cc:4222
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Прочитайте повідомлення розміщене вище, щоб зрозуміти ситуацію краще."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4399 src/Zypper.cc:4530
+#: src/Zypper.cc:4405 src/Zypper.cc:4531
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Виконується як «%s», неможливо вживати параметр «%s»."
-#: src/Zypper.cc:4407
+#: src/Zypper.cc:4413
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s."
-#: src/Zypper.cc:4440
+#: src/Zypper.cc:4446
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Для оновлення пакунків потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:4491 src/Zypper.cc:4499 src/Zypper.cc:4616
+#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617
msgid "Operation not supported."
msgstr "Операція не підтримується."
-#: src/Zypper.cc:4492
+#: src/Zypper.cc:4493
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Для оновлення встановлених продуктів використовуйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4501
+#: src/Zypper.cc:4502
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""
"Zypper не стежить за встановленими пакунками із сирцями. Для установки "
-"найновішого пакунку з сирцями і залежностей для збирання "
-"використовуйте '%s'."
+"найновішого пакунку з сирцями і залежностей для збирання використовуйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4519
+#: src/Zypper.cc:4520
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
-"Неможливо використовувати кілька типів при вказівці конкретних пакунків "
-"як аргументів."
+"Неможливо використовувати кілька типів при вказівці конкретних пакунків як "
+"аргументів."
-#: src/Zypper.cc:4656
+#: src/Zypper.cc:4657
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
"Для проведення оновлення дистрибутива вам слід мати привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:4677
+#: src/Zypper.cc:4678
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4890,16 +4878,16 @@
"увімкнених сховищ. Перед тим як продовжити переконайтесь, що ці сховища між "
"собою сумісні. Для детальнішої інформації про цю команду дивіться «%s»."
-#: src/Zypper.cc:4707 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Вжиток"
-#: src/Zypper.cc:4762 src/Zypper.cc:4823
+#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Для блокування пакунків потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:4891
+#: src/Zypper.cc:4892
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
@@ -4907,49 +4895,49 @@
msgstr[1] "Вилучено %lu блокування."
msgstr[2] "Вилучено %lu блокувань."
-#: src/Zypper.cc:4918
+#: src/Zypper.cc:4919
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Мітка дистрибутива: %s"
-#: src/Zypper.cc:4920
+#: src/Zypper.cc:4921
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Коротка мітка: %s"
-#: src/Zypper.cc:4966
+#: src/Zypper.cc:4967
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s збігається з %s"
-#: src/Zypper.cc:4968
+#: src/Zypper.cc:4969
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s новіший за %s"
-#: src/Zypper.cc:4970
+#: src/Zypper.cc:4971
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s старіший за %s"
-#: src/Zypper.cc:5043 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Недостатньо привілеїв для використання каталогу завантаження '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5101
+#: src/Zypper.cc:5102
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Ця команда має сенс тільки в оболонці zypper."
-#: src/Zypper.cc:5113
+#: src/Zypper.cc:5114
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "У вас вже запущено оболонку zypper."
-#: src/Zypper.cc:5130
+#: src/Zypper.cc:5131
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/Zypper.cc:5189
+#: src/Zypper.cc:5192
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Тип розв'язувача"
@@ -5949,8 +5937,8 @@
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""
-"Увага: при запуску не від імені root ви зможете здійснювати пошук тільки "
-"по тих файлах, до яких вам дозволено застосовувати системну функцію stat(2). "
+"Увага: при запуску не від імені root ви зможете здійснювати пошук тільки по "
+"тих файлах, до яких вам дозволено застосовувати системну функцію stat(2). "
"Результати можуть бути неповними."
#: src/utils/misc.cc:510
Modified: trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854)
+++ trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855)
@@ -1,45 +1,44 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:45+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xfcoe-client module
#: src/clients/fcoe-client.rb:54
-#, fuzzy
msgid "Configuration of fcoe-client"
-msgstr "Налаштування клієнта NFS"
+msgstr "Налаштування клієнта fcoe"
#. progress step title
#: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67
-#, fuzzy
msgid "Saving fcoe configuration..."
-msgstr "Збереження конфігурації консолі..."
+msgstr "Збереження конфігурації fcoe..."
#. Rich text title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82
-#, fuzzy
msgid "FcoeClient"
-msgstr "Клієнти"
+msgstr "FcoeClient"
#. Menu title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86
-#, fuzzy
msgid "&FcoeClient"
-msgstr "Клієнт NFS"
+msgstr "&FcoeClient"
#. setting of config value is 'yes'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:48
@@ -53,31 +52,32 @@
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove the FCoE interface.\n"
"Command %1 failed."
-msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
+msgstr ""
+"Неможливо видалити інтерфейс FcoE.\n"
+"Збій команди %1."
#. FCoE is not available on the interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:195
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "недоступне"
#. the interface is not configured for FCoE
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:197
msgid "not configured"
-msgstr ""
+msgstr "не налаштовано"
#. the flag is 'true'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "істина"
#. the flag is 'false'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:205
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "хибність"
#. the flag is not set at all
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:207
@@ -86,9 +86,8 @@
#. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:306
-#, fuzzy
msgid "Configuration of VLAN interface %1 on %2"
-msgstr "Налаштування принтера"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу VLAN %1 на %2"
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:368
@@ -97,6 +96,9 @@
"because FCoE is already configured on\n"
"network interface %2 itself."
msgstr ""
+"Неможливо запустити FcoE на VLAN інтерфейсі %1\n"
+"бо FCoE вже налаштований на мережному інтерфейсі\n"
+"%2."
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:383
@@ -105,11 +107,14 @@
"because FCoE is already configured on\n"
"VLAN interface(s) %2."
msgstr ""
+"Неможливо запустити FCoE на мережному інтерфейсі %1\n"
+"бо FCoE вже налаштований на інтерфейсі(ах)\n"
+"VLAN %2."
#. headline of a popup: creating and starting Fibre Channel over Ethernet
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:417
msgid "Creating and Starting FCoE on Detected VLAN Device"
-msgstr ""
+msgstr "Створення і запуск FcoE на виявленому пристрої VLAN"
#. question to the user: really create and start FCoE
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:420
@@ -118,30 +123,32 @@
"interface for discovered VLAN interface %1\n"
"on %2 and start the FCoE initiator?"
msgstr ""
+"Ви дійсно хочете створити мережний інтерфейс\n"
+"FcoE для виявленого інтерфейсу VLAN %1 %2\n"
+"і запустити ініціатор FcoE?"
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:443
-#, fuzzy
msgid "Cannot create and start FCoE on %1."
-msgstr "Не вдалося створити зону %1."
+msgstr "Не вдалося створити і запустити FCoE на %1."
#. text of an error popup: command failed on the network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:480
-#, fuzzy
msgid "Command \"%1\" on %2 failed."
-msgstr "Команда \"%1\" зазнала невдачі"
+msgstr "Команда \"%1\" на %2 зазнала невдачі."
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:488
msgid ""
"Creating FCoE interface failed.\n"
"Continue because running in test mode"
msgstr ""
+"Не вдалося створити інтерфейс FCoE.\n"
+"Продовжуємо, бо запущений тестовий режим"
#. popup text: really remove FCoE VLAN interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:583
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the FCoE interface %1?"
-msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі значення?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити інтерфейс FCoE%1?"
#. popup text continues
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:591
@@ -150,6 +157,10 @@
"Make sure the interface is not essential for a used device.\n"
"Removing it may result in an unusable system."
msgstr ""
+"Увага:\n"
+"Переконайтеся, що цей інтерфейс не є нагальним для використовуваного "
+"пристрою.\n"
+"Його видалення може привести до непрацездатності системи."
#. popup text continues
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:601
@@ -157,17 +168,17 @@
"Don't remove the interface if it's related\n"
"to an already activated multipath device."
msgstr ""
+"Не видаляйте інтерфейс, якщо він відноситься до\n"
+"вже увімкненого пристрою multipath."
#. replace values in table
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:750
-#, fuzzy
msgid "Removing of interface %1 failed."
-msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
+msgstr "Вилучення інтерфейсу %1 зазнало невдачі."
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:762
-#, fuzzy
msgid "Destroying interface %1 failed."
-msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
+msgstr "Вилучення інтерфейсу %1 зазнало невдачі."
#. text of a warning popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:794
@@ -175,6 +186,8 @@
"DCB Required is set to \"yes\" but the\n"
"interface isn't DCB capable."
msgstr ""
+"Потрібний DCB увімкнений, але\n"
+"інтерфейс несумісний із DCB."
#. text of an information (notify) popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:831
@@ -182,6 +195,8 @@
"Service 'fcoe' requires enabled service 'lldpad'.\n"
"Enabling start on boot of service 'lldpad'."
msgstr ""
+"Службі 'fcoe' потрібна служба 'lldpad'.\n"
+"Вмикаємо запуск служби 'lldpad' при завантаженні."
#. radio button: start service on boot
#. radio button: start service on boot
@@ -197,9 +212,8 @@
#. combo box label: enable FCoE (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:109
-#, fuzzy
msgid "&FCoE Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "&Увімкнути FCoE"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118
@@ -219,27 +233,23 @@
#. combo box label: require DCB (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117
-#, fuzzy
msgid "&DCB Required"
-msgstr "Вимагає"
+msgstr "Потрібне &DBC"
#. combo box label: AUTO_VLAN setting (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:124
-#, fuzzy
msgid "&AUTO_VLAN"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "&AUTO_VLAN"
#. frame containing radio buttons for fcoe service start
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:150
-#, fuzzy
msgid "FCoE Service Start"
-msgstr "Запуск служби"
+msgstr "Запуск служби FCoE"
#. frame containing radio buttons for lldpad service start
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:155
-#, fuzzy
msgid "Lldpad Service Start"
-msgstr "Запуск служби"
+msgstr "Запуск служби Lldpad"
#. column headers of table of network interfaces (keep them short)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:179
@@ -259,28 +269,24 @@
msgstr "VLAN"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:183
-#, fuzzy
msgid "FCoE VLAN Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс FCoE VLAN"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:184
-#, fuzzy
msgid "FCoE Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "Увімкнути FCoE"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:185
-#, fuzzy
msgid "DCB Required"
-msgstr "Вимагає"
+msgstr "Потрібне DBC"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:186
-#, fuzzy
msgid "AUTO VLAN"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "AUTO VLAN"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:187
msgid "DCB capable"
-msgstr ""
+msgstr "DCB сумісний"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188
msgid "Driver"
@@ -288,42 +294,37 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189
msgid "Flag FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець FCoE"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190
msgid "Flag iSCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець iSCSI"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191
msgid "Storage Only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки сховище"
#. button labels
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:198
-#, fuzzy
msgid "Retry &Detection"
-msgstr "Перезапустити виявлення"
+msgstr "Перезапустити &виявлення"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199
-#, fuzzy
msgid "Change &Settings"
-msgstr "Змінити &стан"
+msgstr "Змінити &налаштування"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200
-#, fuzzy
msgid "Create &FCoE Interface"
-msgstr "&Назва інтерфейсу"
+msgstr "Створити інтерфейс &FCoE"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:201
-#, fuzzy
msgid "&Remove Interface"
-msgstr "&Виберіть інтерфейс"
+msgstr "&Вилучити інтерфейс"
#. frame label - configuration settings of FCoE
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222
-#, fuzzy
msgid "Configuration Settings"
-msgstr "&Адміністративні параметри"
+msgstr "&Параметри конфігурації"
#. combo box label (debug setting yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:229
@@ -333,16 +334,15 @@
#. combo box label (use syslog yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:240
msgid "&Use syslog"
-msgstr ""
+msgstr "&Використовувати системний журнал"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування конфігурації xinetd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування конфігурації клієнта fcoe</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -352,16 +352,15 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно зупиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Збереження конфігурації xinetd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Збереження конфігурації клієнта fcoe</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -379,26 +378,25 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:54
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>FcoeClient Configuration</big></b><br>\n"
"Configure fcoe-client here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування squid</big></b><br>\n"
-"Тут налаштуйте squid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Налаштування клієнта fcoe</big></b><br>\n"
+"Тут налаштуйте клієнт fcoe.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a fcoe-client:</big></b><br>\n"
"Choose a fcoe-client from the list of detected fcoe-clients.\n"
"If your fcoe-client was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Додавання сервера FTP:</big></b><br>\n"
-"Виберіть сервер ftp зі списку виявлених серверів ftp.\n"
-"Якщо ваш сервер ftp не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).</b>\n"
+"<p><b><big>Додавання клієнта fcoe:</big></b><br>\n"
+"Виберіть клієнт fcoe зі списку виявлених клієнтів fcoe.\n"
+"Якщо ваш клієнта fcoe не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не "
+"виявлене).</b>\n"
"Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -414,100 +412,157 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-#, fuzzy
-msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgid ""
+"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
+"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Зміна стану служби:</big></b><br>\n"
-"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан (увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Запуск служб:</big></b><br>Увімкніть або вимкніть запуск служб <b>"
+"fcoe</b> та <b>lldpad</b> під час завантаження.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
+"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces "
+"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Запуск служби <b>fcoe</b> означає запуск фонової служби <i>fcoemon</i> (<i>"
+"оптоволоконний канал над Ethernet</i>), яка керує інтерфейсами FcoE і "
+"встановлює з'єднання з фоновою службою <i>lldpad</i>.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>"
+" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
+"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
msgstr ""
+"<p>Служба <b>lldpad</b> надає фонову службу <i>протоколу виявлення канального "
+"рівня</i> <i>lldpad</i>, яка повідомляє <i>fcoemon</i> про можливості DCB "
+"(мосту центру даних) і налаштуваннях інтерфейсів.</p>"
#. Interfaces dialog help 1/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>Network interface overview</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування мережного сервера</big></b><br>\n"
-"</p>"
+msgstr "<p><b><big>Огляд мережного інтерфейсу</big></b></p>"
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
+"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
+"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
+"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
msgstr ""
+"<p>У діалозі показуються всі виявлені мережеві плати і статус налаштування "
+"VLAN і FCoE.<br>FCoE можливий, якщо інтерфейс VLAN налаштований для FCoE на "
+"комутаторі.<br>Для кожної мережної плати (мережного інтерфейсу) це зазначено "
+"у стовпці <i>Інтерфейс FCoE VLAN</i>.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgid ""
+"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
+"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p>Можна повторити перевірку служб FCoE за допомогою <b>Перезапустити "
+"виявлення</b>(корисно для інтерфейсів, що вимагають деякого часу для "
+"підйому).</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<"
+"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
+"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
+"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
+"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
+"column, e.g. eth3.200.</p>"
msgstr ""
+"<p>Значення <i>Інтерфейс FCoE VLAN</i>:<br><b>недоступний</b>: використання "
+"FCoE неможливе (потрібно спочатку увімкнути на комутаторі)<br><b>не "
+"налаштовано</b>: використання FCoE можливе, але ще не розпочалося. Для "
+"початку використання натисніть <b>Створити інтерфейс FCoE VLAN</b>.<br>Якщо "
+"інтерфейс FCoE VLAN вже створено, у стовпці показується його ім'я, наприклад, "
+"eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-#, fuzzy
-msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
+"Settings</b>.</p>"
msgstr ""
-"<P>\n"
-"Щоб змінити конфігурацію плати, виберіть плату.\n"
-"Після цього натисніть <B>Змінити</B>.\n"
-"</P>\n"
+"<p>Щоб змінити конфігурацію інтерфейсу FCoE VLAN, натисніть <b>Змінити "
+"налаштування</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>General Configuration of FCoE</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування FCoE</big></b></p>"
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-#, fuzzy
-msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
+"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Тут можна підлаштувати параметри підтримки мови.\n"
-"Ці параметри записуються у файл <b>/etc/sysconfig/language</b>.\n"
-"</p>\n"
+"<p>Налаштуйте загальні параметри системної служби FCoE. Ці налаштування "
+"будуть записані у файл '/etc/fco/config'.</p>"
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
+"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use "
+"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if "
+"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
+"<p>Допустимі значення:<br>\n"
+"<b>Зневадження</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>Використовується для вмикання "
+"або вимкнення зневаджувальних повідомлень від служби fcoe і <i>fcoemon</i>.<"
+"br><b>Використовувати системний журнал</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>Якщо "
+"встановлено <i>так</i>, повідомлення надсилається в системний журнал (див. "
+"/var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
msgid "<p>Edit Settings in /etc/fcoe/ethx</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Редагуйте налаштування у /etc/fcoe/ethx</p>"
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgid ""
+"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
+"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
+"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
msgstr ""
+"<p>Фонова служба <i>fcoemon</i> читає ці файли налаштувань при "
+"започаткуванні.<br>Для кожного інтерфейсу є файл, значення в якому визначають "
+"створення FCoE і необхідність DCB.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
+"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> "
+"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>"
+"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will "
+"create the VLAN interfaces automatically.</p>"
msgstr ""
+"<p>Значення:<br><b>Увімкнути FCoE</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>Вмикає або "
+"вимикає створення FCoE.<br><b>Потрібне DCB</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>"
+"Типово <i>так</i>, тобто DCB зазвичай вимагається.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>"
+"так</i> або <i>ні</i><br>Якщо задано <i>так</i>, то fcoemon створить "
+"інтерфейси VLAN автоматично.</p>"
#. Header of tab in tab widget
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:110
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:133
-#, fuzzy
msgid "&Interfaces"
-msgstr "Інтерфейси"
+msgstr "&Інтерфейси"
#. Header of tab in tab widget
#. Header of tab in tab widget
@@ -518,27 +573,23 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:127
-#, fuzzy
msgid "&Services"
-msgstr "&Служба"
+msgstr "&Служби"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration"
-msgstr "Інформація про оптичний канал"
+msgstr "Налаштування оптоволоконного каналу над Ethernet"
#. TODO: rename icon to yast-fcoe (yast2-theme package)
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:209
-#, fuzzy
msgid "Change FCoE Settings"
-msgstr "Змінити параметри встановлення"
+msgstr "Змінити параметри FCoE"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:315
-#, fuzzy
msgid "FcoeClient Configuration"
-msgstr "Налаштування клієнта NFS"
+msgstr "Налаштування клієнта FCoE"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:317
@@ -548,9 +599,10 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-#, fuzzy
-msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr "<p>Щоб налаштувати FCoE, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -559,31 +611,28 @@
#. start service lldpad first
#: src/modules/FcoeClient.rb:868
msgid "Cannot start service 'lldpad'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається запустити службу 'lldpad'"
#: src/modules/FcoeClient.rb:877
-#, fuzzy
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
-msgstr "Не вдається виявити пристрої."
+msgstr "Неможливо запустити службу \"fcoe\"."
#. first start lldpad
#: src/modules/FcoeClient.rb:897
msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо запустити systemd-сокет lldpad"
#: src/modules/FcoeClient.rb:910
-#, fuzzy
msgid "Cannot start lldpad service."
-msgstr "Не вдається виявити пристрої."
+msgstr "Неможливо запустити службу lldpad."
#: src/modules/FcoeClient.rb:922
msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо запустити systemd-сокет fcoemon."
#: src/modules/FcoeClient.rb:935
-#, fuzzy
msgid "Cannot start fcoe service."
-msgstr "Не вдається виявити пристрої."
+msgstr "Неможливо запустити службу fcoe."
#. warning if no valid configuration found
#: src/modules/FcoeClient.rb:1101
@@ -592,12 +641,14 @@
"You may edit the settings and recreate the FCoE\n"
"VLAN interface to get a valid configuration."
msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл налаштувань для %1.\n"
+"Для отримання правильної конфігурації ви можете відредагувати\n"
+"параметри і створювати інтерфейс FCoE VLAN."
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1466
-#, fuzzy
msgid "Initializing fcoe-client Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування inetd"
+msgstr "Започаткування налаштування клієнта fcoe"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1481
@@ -606,33 +657,28 @@
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1483
-#, fuzzy
msgid "Check services"
-msgstr "Мережні служби"
+msgstr "Перевірити служби"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1485
-#, fuzzy
msgid "Detect network cards"
-msgstr "Виявлення мережних плат..."
+msgstr "Виявити мережні плати"
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/FcoeClient.rb:1487
-#, fuzzy
msgid "Read /etc/fcoe/config"
-msgstr "Прочитати /etc/ipsec.conf"
+msgstr "Прочитати /etc/fcoe/config"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1491
-#, fuzzy
msgid "Checking for installed packages..."
-msgstr "Перевіряються встановлені пакунки RPM..."
+msgstr "Перевіряються встановлені пакунки..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1493
-#, fuzzy
msgid "Checking for services..."
-msgstr "Пошук мережних пристроїв..."
+msgstr "Пошук служб..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1495
@@ -641,9 +687,8 @@
#. Progress step 4/4
#: src/modules/FcoeClient.rb:1497
-#, fuzzy
msgid "Reading /etc/fcoe/config"
-msgstr "Читання /etc/modprobe.conf..."
+msgstr "Читання /etc/fcoe/config"
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -653,9 +698,8 @@
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1525
-#, fuzzy
msgid "Starting of services failed."
-msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
+msgstr "Запуск служб зазнав невдачі."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1538
@@ -664,15 +708,13 @@
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1548
-#, fuzzy
msgid "Cannot read /etc/fcoe/config."
-msgstr "Не вдається прочитати налаштування."
+msgstr "Не вдається прочитати /etc/fcoe/config."
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1564
-#, fuzzy
msgid "Saving fcoe-client Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування inetd"
+msgstr "Збереження налаштування клієнта fcoe"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FcoeClient.rb:1579
@@ -681,15 +723,13 @@
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1581
-#, fuzzy
msgid "Restart FCoE service"
-msgstr "Перезапустити служби"
+msgstr "Перезапустити службу FCoE"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1583
-#, fuzzy
msgid "Adjust start of services"
-msgstr "Налагодити служби спулера"
+msgstr "Налагодити запуск служб"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/FcoeClient.rb:1587
@@ -698,63 +738,57 @@
#. Progress step 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1589
-#, fuzzy
msgid "Restarting FCoE service..."
-msgstr "Перезапуск служби..."
+msgstr "Перезапуск служби FCoE..."
#. Progress sstep 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1591
-#, fuzzy
msgid "Adjusting start of services..."
-msgstr "Налагодження служб спулера..."
+msgstr "Налагодження запуску служб..."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1611
-#, fuzzy
msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config."
-msgstr "Не вдається записати параметри у /etc/samba/smb.conf."
+msgstr "Не вдається записати параметри у //etc/fcoe/config."
#: src/modules/FcoeClient.rb:1617
msgid ""
"Cannot write settings for FCoE interfaces.\n"
"For details, see /var/log/YaST2/y2log."
msgstr ""
+"Неможливо записати налаштування інтерфейсів FCoE.\n"
+"Детальніше див. /var/log/YaST2/y2log."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1629
-#, fuzzy
msgid "Restarting of service fcoe failed."
-msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
+msgstr "Перезапуск служби fcoe зазнав невдачі."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1636
-#, fuzzy
msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
-msgstr "Не вдалося записати /etc/sysconfig/openldap ."
+msgstr "Не вдалося записати /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/FcoeClient.rb:1693
-#, fuzzy
msgid "<b>General FCoE configuration</b>"
-msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<b>Загальне налаштування FCoE</b>"
#. options from config file, not meant for translation
#: src/modules/FcoeClient.rb:1707
-#, fuzzy
msgid "<b>Interfaces</b>"
-msgstr "Інтерфейси"
+msgstr "<b>Інтерфейси</b>"
#. network card, e.g. eth0
#: src/modules/FcoeClient.rb:1715
msgid "<i>Netcard</i>:"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Мережна карта</i>:"
#. nothing to translate here (abbreviation for
#. Fibre Channel over Ethernet Virtual LAN interface)
#: src/modules/FcoeClient.rb:1725
-#, fuzzy
msgid "<b>Starting of services</b>"
-msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
+msgstr "<b>Запуск служб</b>"
#. starting of service "fcoe" at boot time is enabled or disabled
#. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled
Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854)
+++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855)
@@ -1,36 +1,39 @@
# Ukrainian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:57+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
msgid "Configuration of geo-cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування geo-cluster"
#. Rich text title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
msgid "GeoCluster"
-msgstr ""
+msgstr "GeoCluster"
#. Menu title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
msgid "&GeoCluster"
-msgstr ""
+msgstr "&GeoCluster"
#. GeoCluster summary dialog caption
#. GeoCluster configure2 dialog caption
@@ -39,12 +42,12 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
msgid "GeoCluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування GeoCluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
msgid "GeoCluster Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд GeoCluster"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -73,15 +76,15 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
msgid "configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "файл конфігурації"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59
msgid "arbitrator ip"
-msgstr ""
+msgstr "IP арбітра"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
msgid "transport"
-msgstr ""
+msgstr "транспорт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
msgid "port"
@@ -89,7 +92,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "сайт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653
@@ -109,7 +112,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
msgid "ticket"
-msgstr ""
+msgstr "квиток"
#. return `cacel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98
@@ -126,82 +129,82 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
msgid "Please enter valid ip address"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка введіть чинну IP-адресу"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176
msgid "Enter ticket and timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть квиток і час очікування"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
msgid "timeout"
-msgstr ""
+msgstr "час очікування"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
msgid "retries"
-msgstr ""
+msgstr "спроби"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
msgid "weights"
-msgstr ""
+msgstr "ваг. коефіцієнт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188
msgid "expire"
-msgstr ""
+msgstr "термін дії"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
msgid "acquire-after"
-msgstr ""
+msgstr "отримати-після"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
msgid "before-acquire-handler"
-msgstr ""
+msgstr "обробник-перед-отриманням"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229
msgid "timeout is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "час очікування — неправильний"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231
msgid "expire is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "поле термін дії — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
msgid "acquireafter is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "поле отримати-після — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
msgid "retries is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "поле спроби — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
-msgstr ""
+msgstr "значення поля спроби менше за 3 є недійсним"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
msgid "weights is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "поле ваг. коефіцієнт — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
msgid "ticket can not be null"
-msgstr ""
+msgstr "квиток не може бути нульовим"
#. fill confs with global_files
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332
msgid "site have to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "необхідно заповнити поле сайт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337
msgid "ticket have to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "необхідно заповнити поле квиток"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582
msgid "arbitrator IP address is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адреса арбітра - неправильна!"
#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389
msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування мережного екрану Geo Cluster(geo-cluster)"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
@@ -209,55 +212,55 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
msgid "Geo Cluster configure"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Geo Cluster"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
msgid "Enter an IP address of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого сайту"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
msgid "Edit IP address of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна IP-адреси вашого сайту"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527
msgid "Ticket name already exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Назва квитка вже існує!"
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573
msgid "Configuration name can not be null"
-msgstr ""
+msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576
msgid "Configuration name can not be duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "Назва конфігурації не може повторюватися."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589
msgid "port is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "порт — неправильний!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595
msgid "transport have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
msgid "site have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "необхідно заповнити поле сайт!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605
msgid "ticket have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "необхідно заповнити поле квиток!"
#. GeoCluster choose configure dialog caption
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644
msgid "GeoCluster Configuration Select"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір конфігурації GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650
msgid "Choose configuration file:"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть файл конфігурації:"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -286,7 +289,7 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
msgid "GeoCluster Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурації GeoCluster"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
msgid "Firewall Configuration"
@@ -300,23 +303,23 @@
#. Not necessary to use remove_list_quote?
#: src/modules/GeoCluster.rb:224
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування конфігурацій."
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:242
msgid "Cannot write global settings."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування."
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
#: src/modules/GeoCluster.rb:266
msgid "Cannot write global ticket settings."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування квитків."
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129
msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Започаткування конфігурації geo-cluster"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
@@ -329,7 +332,7 @@
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
@@ -349,7 +352,7 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211
msgid "Saving geo-cluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження конфігурації geo-cluster "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
@@ -359,7 +362,7 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:350
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr ""
+msgstr "Записати параметри SUSEfirewall"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
@@ -369,7 +372,7 @@
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:356
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr ""
+msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
@@ -428,3 +431,4 @@
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854)
+++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak , 2007.
# Yuri Chornoivan , 2008.
# Ivan Petrouchtchak , 2008, 2009.
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:54-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the kdump module
#: src/clients/kdump.rb:59
@@ -45,9 +47,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:89
-#, fuzzy
msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
-msgstr "Формат для штампа дампа: ELF/стиснений"
+msgstr "Формат для штампа дампа: немає/ELF/стиснений/lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
@@ -56,18 +57,29 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:116
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Будь ласка, введіть "
+"лише \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:127
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:138
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка."
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового "
+"командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:149
@@ -86,21 +98,22 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:173
-#, fuzzy
msgid "SMTP server for sending notification messages."
msgstr "Сервер SMTP для надсилання повідомлень сповіщень."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:181
-#, fuzzy
msgid "SMTP username for sending notification messages."
-msgstr "Ім’я користувача для надсилання повідомлень сповіщень."
+msgstr "Ім'я користувача SMTP для надсилання повідомлень сповіщень."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:189
-#, fuzzy
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)"
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить "
+"пароль (простий текстовий файл)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:197
@@ -125,12 +138,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:228
msgid "Shows current option status"
-msgstr ""
+msgstr "Показує поточний стан параметра"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:233
msgid "Size of allocated memory MB"
-msgstr "Розмір виділеної пам’яті у МБ"
+msgstr "Розмір виділеної пам'яті у МБ"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:240
@@ -139,14 +152,17 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:247
-#, fuzzy
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
-msgstr "Формат дампа може бути ELF або стиснений"
+msgstr "Формат дампа може бути ELF, стиснений, lzo або взагалі відсутнім"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"nfs, cifs"
+msgstr ""
+"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, "
+"nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:261
@@ -185,8 +201,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:302
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише "
+"\"рядком_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:309
@@ -195,8 +215,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:316
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене "
+"використання лише значень 1,2,3,5 або s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:323
@@ -211,7 +235,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:364
msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечує використання дампа з мікропрограмою"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:414
@@ -322,14 +346,12 @@
msgstr "Негайні Kdump-перезавантаження: %1"
#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "увімкнено"
+msgstr "Увімкнено"
#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "вимкнено"
+msgstr "Вимкнено"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:661
@@ -422,9 +444,11 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:809
-#, fuzzy
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Параметр може мати значення тільки \"ELF\" або \"стиснений\"."
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або "
+"\"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:829
@@ -466,32 +490,28 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1167
-#, fuzzy
msgid "Wrong value for option \"server\"."
-msgstr "Неправильне значення для параметрів «server»."
+msgstr "Неправильне значення для параметру «server»."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1187
-#, fuzzy
msgid "Wrong value for option \"user\"."
-msgstr "Неправильне значення для параметрів «user»."
+msgstr "Неправильне значення для параметру «user»."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244
-#, fuzzy
msgid "Wrong value for option \"email\"."
-msgstr "Неправильне значення для параметрів «email»."
+msgstr "Неправильне значення для параметру «email»."
#: src/clients/kdump.rb:1256
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп з мікропрограмою: %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1274
-#, fuzzy
msgid "No option has been defined."
-msgstr "Вжито неправильний параметри."
+msgstr "Жодний параметр не визначений."
#. progress step title
#: src/clients/kdump_finish.rb:47
@@ -524,11 +544,11 @@
#. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump,
#: src/include/kdump/dialogs.rb:79
msgid "Total System Memory [MB]:"
-msgstr "Загальна пам’ять у системі [МБ]:"
+msgstr "Загальна пам'ять у системі [МБ]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:86
msgid "Usable Memory [MB]:"
-msgstr "Доступна пам’ять [МБ]:"
+msgstr "Доступна пам'ять [МБ]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:95
msgid "Kdump Memor&y [MB]"
@@ -567,21 +587,19 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
msgid "&No Dump"
-msgstr ""
+msgstr "&Без дампа"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
-#, fuzzy
msgid "&ELF Format"
-msgstr "Формат E&LF"
+msgstr "Формат &ELF"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:196
msgid "C&ompressed Format"
msgstr "Формат &стиснений"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
-#, fuzzy
msgid "&LZO Compressed Format"
-msgstr "Формат &стиснений"
+msgstr "Формат &LZO"
#. ---------============ Dump Target screen=============------------
#: src/include/kdump/dialogs.rb:217
@@ -710,7 +728,6 @@
msgstr "Сервер SMTP"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:478
-#, fuzzy
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Електронні адреси сповіщень"
@@ -727,7 +744,6 @@
msgstr "Командний рядок"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:513
-#, fuzzy
msgid "Dump Settings"
msgstr "Параметри дампа"
@@ -741,14 +757,15 @@
#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
+"added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n"
-" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n"
+" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр "
+"завантаження crashkernel. \n"
" Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -757,16 +774,27 @@
"<p><b>Kdump Memory</b><br>\n"
" Allocation of memory for kdump kernel. <br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пам’ять Kdump</b><br>\n"
-" Виділення пам’яті для ядра kdump. <br></p>\n"
+"<p><b>Пам'ять Kdump</b><br>\n"
+" Виділення пам'яті для ядра kdump. <br></p>\n"
#. T: help text for a combo box
#. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a "
+"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition "
+"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump "
+"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when "
+"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n"
+"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному "
+"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується "
+"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної "
+"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість "
+"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -787,31 +815,46 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>"
+"\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>"
+"\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
+"<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n"
+"<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n"
+"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою "
+"gzip.<br>\n"
+"<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n"
+"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/6
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n"
-" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>"
+" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження "
+"дампів.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/6
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>"
+"Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n"
-" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n"
+"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній "
+"файловій системі.\n"
+" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться "
+"штампи kdump.\n"
+" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>"
+"Перегляд</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/6
@@ -822,18 +865,20 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<"
+"br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n"
-" <i>Порт</i> - Номер порту з’єднання.\n"
+" <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n"
-" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з’єднуватися з сервером.\n"
-" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з’єднання за FTP.<br></p>"
+" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам "
+"з'єднуватися з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання "
+"за FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/6
#: src/include/kdump/helps.rb:92
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -844,9 +889,10 @@
msgstr ""
"<p><b>SSH</b> — Зберегти штамп kdump через SSH.\n"
" <i>Назва сервера</i> — Назва сервера.\n"
-" <i>Порт</i> — номер порту з’єднання.\n"
+" <i>Порт</i> — номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> — Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання SSH. <i>Пароль</i> для з’єднання SSH.<br></p>"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання SSH. \n"
+" <i>Пароль</i> для з'єднання SSH.<br></p>\n"
#. Dump Format - RadioButtons 5/6
#: src/include/kdump/helps.rb:101
@@ -857,7 +903,8 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>"
+" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<"
+"br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 6/6
#: src/include/kdump/helps.rb:107
@@ -873,8 +920,10 @@
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n"
" <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з’єднання з сервером.\n"
-" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання. <i>Пароль</i> для з’єднання.<br></p>"
+" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час "
+"з'єднання з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br><"
+"/p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:116
@@ -898,7 +947,6 @@
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
@@ -906,8 +954,10 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n"
-" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n"
-" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n"
+" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового "
+"командного рядка. \n"
+" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок "
+"Kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:133
@@ -916,22 +966,25 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n"
-" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>"
+" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у "
+"kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:137
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<"
+"br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у "
+"полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
+"вилучено.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:143
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
" If this option is selected, the kernel and the\n"
@@ -939,66 +992,76 @@
" directory. The default is \"off\". It is useful to have\n"
" everything in place for debugging.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Скопіювати ядро в каталог дампів</b> — \n"
+"<p><b>Увімкнути копіювання ядра в каталог дампів</b> — \n"
" Якщо цей параметр вибрано, то і саме ядро, і\n"
" докладну інформацію зневадження (якщо є) буде\n"
" скопійовано в каталог дампів. Типово воно «вимк.».\n"
-" Зручно мати все в одному місці для зневадження.<br></p>"
+" Зручно мати все в одному місці для зневадження.<br></p>\n"
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:151
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою повідомлень сповіщень після того як було взято дамп.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було "
+"взято дамп.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:155
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий SMTP.</p>"
+"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:159
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will "
+"be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пароль</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий SMTP.</p>"
+"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. "
+"\n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:163
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення,\n"
-"коли збережено дамп.</p>"
+"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, "
+"коли збережено дамп.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:167
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n"
-"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>"
+"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть "
+"надсилатись\n"
+"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:171
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
+"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно "
+"зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
+"перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:175
@@ -1016,7 +1079,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:183
@@ -1190,7 +1254,7 @@
#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467
msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати дамп з мікро&програмою"
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
@@ -1200,6 +1264,8 @@
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
msgstr ""
+"Помилка оновлення initrd при виклику '%{cmd}'.\n"
+"Детальніше див. %{log}."
#. Kdump read dialog caption
#: src/modules/Kdump.rb:594
@@ -1319,6 +1385,8 @@
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
msgstr ""
+"Неможливо виконати дамп з мікропрограмою.\n"
+"Не підтримується даним обладнанням."
#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
#~ msgstr "Немає пакунка для kexec-tools."
Modified: trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854)
+++ trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855)
@@ -1,33 +1,40 @@
# Ukrainian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:47+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:252
msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте, що сервер LDAP запущений і доступний."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:256
msgid ""
"Failed to establish TLS encryption.\n"
-"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
+"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
+"Certificate is valid."
msgstr ""
+"Не вдалося скористатися шифруванням TLS.\n"
+"Перевірте, що встановлено правильний сертифікат CA і сертифікат сервера "
+"правильний."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:260
@@ -35,6 +42,8 @@
"Failed to establish TLS encryption.\n"
"Verify that the Server has StartTLS support enabled."
msgstr ""
+"Не вдалося скористатися шифруванням TLS.\n"
+"Перевірте, що на сервері увімкнена підтримка StartTLS."
#. error message:
#: src/Ldap.rb:530
@@ -92,17 +101,17 @@
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:557
msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася проблема під час запису користувачів LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:561
msgid "A problem occurred while writing LDAP groups."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася проблема під час запису груп LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:565
msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Під час запису даних на сервер LDAP трапилась помилка."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:569
@@ -131,7 +140,7 @@
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:800
msgid "Really keep this configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно зберегти налаштування?"
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:865
@@ -151,7 +160,7 @@
#. @return password
#: src/Ldap.rb:973
msgid "BindDN"
-msgstr ""
+msgstr "BindDN"
#. password entering label
#. password entering label
@@ -178,7 +187,7 @@
msgstr ""
"Прямий предок для DN \"%1\" \n"
"не існує в каталозі LDAP.\n"
-"Об’єкт з вибраним DN не може бути створено.\n"
+"Об'єкт з вибраним DN не може бути створено.\n"
#. yes/no popup, %1 is value of DN
#: src/Ldap.rb:1634
@@ -301,12 +310,14 @@
#: src/LdapPopup.rb:555
msgid ""
"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults "
+"when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете встановити атрибути, що притаманні\n"
-"об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення використовуватимуться\n"
-"як типові під час створення нових об’єктів.</p>\n"
+"об'єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення "
+"використовуватимуться\n"
+"як типові під час створення нових об'єктів.</p>\n"
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
@@ -343,8 +354,14 @@
#. help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:64
-msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object "
+"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>"
+"Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Після того як об'єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об'єкта. "
+"Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. "
+"Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>"
#. popup question (Continue/Cancel follows)
#: src/ldap_browser.rb:69
@@ -394,7 +411,7 @@
#. InputField label
#: src/ldap_browser.rb:230
msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
-msgstr "Введіть назву нового з’єднання LDAP"
+msgstr "Введіть назву нового з'єднання LDAP"
#. error popup, %1 is attribute name
#: src/ldap_browser.rb:452
@@ -419,3 +436,4 @@
#: src/ldap_browser.rb:693
msgid "Value"
msgstr "Значення"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org